Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,390 --> 00:00:26,650
I did what had to be done.
2
00:00:27,370 --> 00:00:29,170
The government will act soon.
3
00:00:29,450 --> 00:00:31,430
The playground has to be shut down.
4
00:00:32,509 --> 00:00:33,530
What do you suggest?
5
00:00:58,660 --> 00:01:03,460
These last days were especially harsh
for us.
6
00:01:05,280 --> 00:01:09,340
We lost some of the best, including
Mike.
7
00:01:12,980 --> 00:01:13,980
It's my fault.
8
00:01:14,680 --> 00:01:17,000
It was my responsibility to keep you
safe.
9
00:01:18,680 --> 00:01:20,280
I should have been here when it
happened.
10
00:01:21,740 --> 00:01:25,840
It could have been worse without the
help of some of you.
11
00:01:27,080 --> 00:01:32,320
It means that the two months of training
you have attended is starting to bear
12
00:01:32,320 --> 00:01:33,320
fruit.
13
00:01:36,960 --> 00:01:38,360
But it's not finished.
14
00:01:38,700 --> 00:01:44,260
Our enemy is still alive. We must remain
vigilant.
15
00:01:46,380 --> 00:01:47,500
Take some rest.
16
00:01:48,220 --> 00:01:49,220
Be patient.
17
00:01:51,260 --> 00:01:54,180
The training will soon be over.
18
00:02:11,400 --> 00:02:12,400
The people.
19
00:02:13,060 --> 00:02:14,940
I feel like everything's changing.
20
00:02:15,380 --> 00:02:16,380
It's gonna end.
21
00:02:17,740 --> 00:02:20,300
It's not the end, though. It's just a
new start.
22
00:02:24,700 --> 00:02:29,120
I never really talked about it, but...
How did you end up here?
23
00:02:30,020 --> 00:02:36,660
Like, I know whatever happened to your
parents, but... I'm here for the same
24
00:02:36,660 --> 00:02:37,638
reason you are.
25
00:02:37,640 --> 00:02:40,680
I just never really had a home before.
26
00:02:42,290 --> 00:02:44,510
How many foster families did you go
through?
27
00:02:45,450 --> 00:02:46,450
Too many.
28
00:02:51,870 --> 00:02:52,870
I'm sorry.
29
00:02:55,230 --> 00:02:56,230
About what?
30
00:02:57,530 --> 00:03:01,750
It's like what I said before in the
lockers. About your parents.
31
00:03:03,130 --> 00:03:04,130
Everything.
32
00:03:08,710 --> 00:03:10,530
Do you know how good their parents...
33
00:03:21,160 --> 00:03:22,160
There's a fire.
34
00:03:22,280 --> 00:03:23,900
Everybody, move your ass.
35
00:03:26,180 --> 00:03:27,180
Help me.
36
00:03:28,820 --> 00:03:30,240
Move. Oh, shit.
37
00:03:34,420 --> 00:03:38,240
Forget it. Keep your breath. Shut up
unless you have any better ideas, okay?
38
00:04:03,010 --> 00:04:06,590
Where does this even lead us? Only one
way to find out. Keep moving.
39
00:04:10,270 --> 00:04:11,270
Come on.
40
00:04:13,970 --> 00:04:14,970
Hey, by the way.
41
00:04:28,720 --> 00:04:31,940
Okay, so we're under the pool. Okay,
cool. Okay. I'll go fight the father.
42
00:04:31,940 --> 00:04:33,300
take care of everyone else. All right.
43
00:04:35,640 --> 00:04:36,740
Zane! Aaron!
44
00:04:37,840 --> 00:04:38,840
Hurry up!
45
00:04:38,860 --> 00:04:40,040
We need to save the others.
46
00:04:40,660 --> 00:04:41,940
Aaron's just behind me.
47
00:04:43,600 --> 00:04:45,280
You guys go ahead. We'll catch up.
48
00:05:07,340 --> 00:05:08,600
It's too late for that, Amy.
49
00:06:56,349 --> 00:06:59,290
We need to help them. I know.
50
00:06:59,870 --> 00:07:01,250
Courtside is on its way, right now.
51
00:07:01,490 --> 00:07:02,530
We need to get out of here.
52
00:07:02,850 --> 00:07:04,630
No, I'm not leaving them here.
53
00:07:05,790 --> 00:07:06,790
Who else is with you?
54
00:07:08,450 --> 00:07:09,810
Aaron and Dane and Amy.
3800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.