Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,439 --> 00:00:01,540
Leonard! Not now.
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,140
You missed a session.
3
00:00:03,540 --> 00:00:05,060
I'm fixing the ship, do you mind?
4
00:00:05,520 --> 00:00:09,560
Stanley, Gail, and Robert have also
missed sessions. I don't have time for
5
00:00:09,580 --> 00:00:11,080
There's spilled coffee all through this
panel.
6
00:00:11,900 --> 00:00:14,700
I hate coffee. I never thought I'd say
that, but there it is.
7
00:00:16,720 --> 00:00:19,080
At ease, Freeman.
8
00:00:19,300 --> 00:00:20,300
This is a night inspection.
9
00:00:21,500 --> 00:00:22,500
Yes, sir.
10
00:00:23,120 --> 00:00:24,200
Out of a job, isn't it?
11
00:00:25,220 --> 00:00:29,120
That was Scarton's plan. She and King
did the heavy lifting. While you guided
12
00:00:29,120 --> 00:00:30,120
him through the system.
13
00:00:32,080 --> 00:00:33,080
Is he okay?
14
00:00:33,300 --> 00:00:34,780
He'll be out of the infirmary today.
15
00:00:35,940 --> 00:00:38,040
I'm due for my debrief. Do you mind?
16
00:00:39,160 --> 00:00:40,160
Oh, yeah, yeah.
17
00:00:41,180 --> 00:00:42,400
Get the panel, please, sir.
18
00:00:56,150 --> 00:00:57,150
Contacts restored.
19
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
King's recovering.
20
00:00:59,390 --> 00:01:00,490
Almost back to normal.
21
00:01:01,470 --> 00:01:02,470
Nasty bruise.
22
00:01:03,570 --> 00:01:05,910
From an unrecovered rulebook binary, can
you believe it?
23
00:01:06,470 --> 00:01:09,910
Come to rest on the flywheel and smacked
into me when I tested the new control
24
00:01:09,910 --> 00:01:10,910
lines and spun it up.
25
00:01:11,430 --> 00:01:12,850
They finally threw the book at me.
26
00:01:14,810 --> 00:01:18,510
Oh, and the captain asked to borrow my
telescope.
27
00:01:18,870 --> 00:01:19,870
Isn't that something?
28
00:01:20,710 --> 00:01:23,650
I didn't think he'd be interested in
research for research's sake.
29
00:01:24,320 --> 00:01:29,180
Why did you think that, Gail? I heard he
was this hard -ass military guy, like
30
00:01:29,180 --> 00:01:30,220
King, but worse.
31
00:01:30,820 --> 00:01:34,400
The first thing he does when he wakes
up, he salutes me.
32
00:01:35,120 --> 00:01:37,500
Asks about my family and my research.
33
00:01:38,720 --> 00:01:40,440
He's not who people said he was.
34
00:01:41,800 --> 00:01:42,920
How are you, Jane?
35
00:01:44,600 --> 00:01:46,680
Amy, it's been too long.
36
00:01:47,300 --> 00:01:48,620
Why do you say that?
37
00:01:50,960 --> 00:01:52,080
Just a pleasantry.
38
00:01:53,200 --> 00:01:55,320
I'm awake. I'm all here.
39
00:01:56,040 --> 00:01:58,900
And I've got a job to do. With your
permission, I'll go do it.
40
00:01:59,440 --> 00:02:02,200
Don't get me wrong. Gail handled the
crisis well. She's ready.
41
00:02:03,440 --> 00:02:06,040
Okay, one last thing. For old time's
sake.
42
00:02:06,540 --> 00:02:09,639
My shift went ten years without waking
the captain.
43
00:02:10,979 --> 00:02:16,520
When I was awakened, judging by the
state of the ship, I thought I'd slept
44
00:02:16,520 --> 00:02:20,120
uneventfully through the second, maybe
even third and fourth shifts.
45
00:02:22,120 --> 00:02:23,380
The state of the ship is appalling.
46
00:02:25,480 --> 00:02:31,300
The first shift should be ashamed to
have handed it off in such condition.
47
00:02:32,100 --> 00:02:33,520
I don't have him figured yet.
48
00:02:34,320 --> 00:02:38,360
I mean, I heard the story the same as
everyone, but he caught me smoking and
49
00:02:38,360 --> 00:02:43,760
didn't take the cig away, so... I
actually think he's a nice guy.
50
00:02:44,440 --> 00:02:46,840
The Freeman woman is done with his
ancillary repairs.
51
00:02:47,620 --> 00:02:48,900
The crisis is over.
52
00:02:50,400 --> 00:02:51,460
It's time for the...
53
00:02:52,680 --> 00:02:53,940
inevitable next step.
54
00:02:54,560 --> 00:03:00,100
So, hopefully now, Gail will trust me.
As soon as the captain's in cryo, I'll
55
00:03:00,100 --> 00:03:00,978
able to explain.
56
00:03:00,980 --> 00:03:03,200
Oh, Gail, how you doing?
57
00:03:04,300 --> 00:03:08,260
Oh, Captain, I'm recording a session.
58
00:03:08,660 --> 00:03:11,120
Why did you do it? What? The flywheel.
59
00:03:12,160 --> 00:03:15,580
Oh, the flywheel. I volunteered to fix
it because it was... Not why you
60
00:03:15,580 --> 00:03:18,260
volunteered. Why you sabotaged it.
61
00:03:19,360 --> 00:03:20,420
What? If I could guess.
62
00:03:20,840 --> 00:03:21,840
So you could play the hero?
63
00:03:22,350 --> 00:03:25,950
Because you knew what malfunction you
could fix. You could play the hero, we
64
00:03:25,950 --> 00:03:28,450
could celebrate you, and keep you awake.
65
00:03:28,830 --> 00:03:31,490
No, no, no, we need to explain this.
Look, that is low, even for you, okay?
66
00:03:31,730 --> 00:03:34,930
Captain, do you see what's going on
here? I'm being set up. She spun the
67
00:03:34,930 --> 00:03:36,850
flywheel up, knowing I'd volunteer.
68
00:03:37,090 --> 00:03:38,090
I'm being framed!
69
00:03:38,270 --> 00:03:41,930
Blaskowitz can confirm I was in the
therapy room when the ship stopped,
70
00:03:41,930 --> 00:03:43,230
near the engineering control.
71
00:03:43,530 --> 00:03:45,650
Gail, take a step back, please.
72
00:03:45,890 --> 00:03:50,230
And... Think about this. The captain
found some interesting tidbits in your
73
00:03:50,230 --> 00:03:51,270
psych log. Oh, my...
74
00:03:51,660 --> 00:03:55,320
Amy, don't... Amy, play the record we
set aside earlier. I have to request an
75
00:03:55,320 --> 00:03:56,019
off code.
76
00:03:56,020 --> 00:03:57,580
Use off given in earlier session.
77
00:03:57,880 --> 00:04:00,200
Amy, stop planning my recordings.
They're confidential.
78
00:04:00,560 --> 00:04:04,100
I must remind you, it is against the
standing policy to play records of crew
79
00:04:04,100 --> 00:04:06,700
members for other crews. Don't note it,
Amy. Play it.
80
00:04:07,080 --> 00:04:10,900
Okay, I'm ready for the last phase of my
plan. I have figured out how to get
81
00:04:10,900 --> 00:04:12,160
Gail to see things my way.
82
00:04:12,380 --> 00:04:14,480
I'll just take a very quick
demonstration.
83
00:04:15,070 --> 00:04:19,529
Oh, my God, that's not what that's
about. Then what is? Play the rest of
84
00:04:19,529 --> 00:04:22,890
recording. When I was 16, I used to
shovel shit on the farm.
85
00:04:23,650 --> 00:04:27,510
Imagine my surprise waking up just now
to find nothing's changed.
86
00:04:29,230 --> 00:04:32,030
We have to deliver this vessel intact in
1 ,200 years.
87
00:04:33,390 --> 00:04:35,990
And you've treated it as your own
personal compost heap.
88
00:04:36,570 --> 00:04:38,090
Stand down, Commander King.
89
00:04:38,370 --> 00:04:39,370
King,
90
00:04:40,710 --> 00:04:42,450
you have three seconds to stand down and
volunteer.
91
00:04:43,070 --> 00:04:44,070
Three,
92
00:04:44,590 --> 00:04:46,110
two, one.
93
00:04:46,450 --> 00:04:47,750
Get off me!
94
00:04:48,270 --> 00:04:53,230
Okay, I'll feel myself to cry. You won't
wander these halls without me escorting
95
00:04:53,230 --> 00:04:54,490
you. Fine, let's go.
96
00:04:55,110 --> 00:04:56,810
There's another matter to attend to.
97
00:04:57,950 --> 00:05:00,050
Captain? Commander Gardner?
98
00:05:00,890 --> 00:05:04,150
You've been in command a few months and
already endured a mission -endangering
99
00:05:04,150 --> 00:05:05,550
crisis? Words.
100
00:05:06,220 --> 00:05:08,300
You barely played a part in its
revolution.
101
00:05:09,620 --> 00:05:12,000
You're lucky I'm not shutting you in
cryo too.
102
00:05:14,120 --> 00:05:19,500
I have no choice but to take personal
command of the second shift.
8198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.