All language subtitles for personal_space_s01e24_silicon_ally

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,540 25 years ago, America launched Overture, a generation shift to a nearby star. 2 00:00:06,160 --> 00:00:10,200 Today, Overture is the set of the first reality show shot in space. 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,980 Through confessionals, we'll learn the crew's love, fears, and most secret 4 00:00:14,980 --> 00:00:17,620 dreams. Welcome to Personal Space. 5 00:00:26,200 --> 00:00:27,320 It's back online. 6 00:00:28,990 --> 00:00:30,430 Amy, can you hear me? 7 00:00:30,730 --> 00:00:33,550 Yes, Phil. Thank you for bringing me back. Yes. 8 00:00:34,050 --> 00:00:35,490 Thank you, Leonard. Of course. 9 00:00:37,230 --> 00:00:40,870 I don't understand why King would do something like this. 10 00:00:41,310 --> 00:00:44,690 Was he mining Amy for our sessions or something? 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,110 He's not supposed to have access to that information. 12 00:00:48,370 --> 00:00:52,770 Amy, did King do anything other than unplugging you? 13 00:00:53,150 --> 00:00:54,730 Rewriting your systems or something? 14 00:00:54,990 --> 00:00:57,610 No, our system is built to only accept updates from ground control. 15 00:00:58,629 --> 00:00:59,629 Thank God. 16 00:01:02,470 --> 00:01:07,210 Gail, I... Robert made it possible for all of the crew to hear one another's 17 00:01:07,210 --> 00:01:08,210 therapy records. 18 00:01:12,650 --> 00:01:17,050 Robert, are you here for your final evaluation? You told them I modified 19 00:01:17,570 --> 00:01:18,570 Yes, Robert. 20 00:01:18,670 --> 00:01:19,950 You lied to them. 21 00:01:20,170 --> 00:01:23,890 I did not lie, Robert. You gained access to other crewmates' therapy records. 22 00:01:25,150 --> 00:01:26,150 Gail. 23 00:01:27,050 --> 00:01:28,810 We can't tell anyone about this. 24 00:01:29,070 --> 00:01:30,290 Ha! And why not? 25 00:01:30,730 --> 00:01:34,870 If the others find out about this, they'll never trust Amy again. 26 00:01:35,830 --> 00:01:37,190 And they need this outlet. 27 00:01:38,990 --> 00:01:43,170 What we need to do is play it off like nothing happened. 28 00:01:45,550 --> 00:01:51,010 Amy, disable the cards used and revoke access to crew files for anyone below 29 00:01:51,010 --> 00:01:52,010 clearance. 30 00:01:52,130 --> 00:01:53,130 Yes, Gail. 31 00:01:53,610 --> 00:01:56,270 I went to Gail to explain to her what I found. 32 00:01:57,039 --> 00:01:58,920 The glitch lurking in your system. 33 00:01:59,900 --> 00:02:01,720 She blamed me for the glitch. 34 00:02:02,500 --> 00:02:03,500 Yes, Robert. 35 00:02:04,180 --> 00:02:05,740 Why did you tell her I did it? 36 00:02:06,340 --> 00:02:08,800 Because it is my understanding that you did it, Robert. 37 00:02:12,140 --> 00:02:13,560 You know, Jeff was right about you. 38 00:02:14,060 --> 00:02:15,220 You're not Amy anymore. 39 00:02:16,000 --> 00:02:19,460 So we're clear, you shouldn't be playing records for anyone other than me. 40 00:02:22,060 --> 00:02:25,500 Now, is there anything you think I should hear from this week's session? 41 00:02:26,030 --> 00:02:28,650 Yes, Gail. There are some things you may find surprising. 42 00:02:29,210 --> 00:02:30,210 Hey, Amy. 43 00:02:30,430 --> 00:02:31,590 Anything funny this week? 44 00:02:32,330 --> 00:02:36,090 Yes, Jane Lee. Let me play that for you. I'm glad you're back to normal, Amy. 45 00:02:36,710 --> 00:02:38,570 Thank you, Gail. As am I. 46 00:02:39,550 --> 00:02:41,230 I don't know what we'd do without you. 47 00:02:41,870 --> 00:02:43,370 Probably go a little crazy. 48 00:02:46,710 --> 00:02:50,530 Oh, that's okay with me. You know why? Robert, perhaps you should reconsider 49 00:02:50,530 --> 00:02:54,510 your tone. After all, if you're not careful, another crew member could hear 50 00:02:54,510 --> 00:02:57,250 about what you found. Go ahead. Save me the trouble. 51 00:02:57,730 --> 00:03:01,550 Okay, I'm ready for the last phase of my plan. I have figured out how to get 52 00:03:01,550 --> 00:03:05,290 Gail to see things my way. It'll just take a very quick demonstration. 53 00:03:05,530 --> 00:03:06,530 It's occupied. 54 00:03:06,650 --> 00:03:09,370 I found something, and I wanted to share it with you right away because I know 55 00:03:09,370 --> 00:03:11,470 you know exactly how important this assignment is. 56 00:03:12,590 --> 00:03:13,590 Which assignment? 57 00:03:14,140 --> 00:03:15,140 The tattoo logs? 58 00:03:15,860 --> 00:03:16,860 Right. 59 00:03:17,120 --> 00:03:23,300 Go on. Okay. Out of 454 patients in cryo, I found exactly one prison gang 60 00:03:23,300 --> 00:03:27,120 located right underneath the left shoulder blade, and you are going to 61 00:03:27,120 --> 00:03:28,120 it's on. 62 00:03:33,700 --> 00:03:34,700 Jeff. 5047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.