Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,540
25 years ago, America launched Overture,
a generation shift to a nearby star.
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,200
Today, Overture is the set of the first
reality show shot in space.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,980
Through confessionals, we'll learn the
crew's love, fears, and most secret
4
00:00:14,980 --> 00:00:17,620
dreams. Welcome to Personal Space.
5
00:00:26,200 --> 00:00:27,320
It's back online.
6
00:00:28,990 --> 00:00:30,430
Amy, can you hear me?
7
00:00:30,730 --> 00:00:33,550
Yes, Phil. Thank you for bringing me
back. Yes.
8
00:00:34,050 --> 00:00:35,490
Thank you, Leonard. Of course.
9
00:00:37,230 --> 00:00:40,870
I don't understand why King would do
something like this.
10
00:00:41,310 --> 00:00:44,690
Was he mining Amy for our sessions or
something?
11
00:00:45,170 --> 00:00:47,110
He's not supposed to have access to that
information.
12
00:00:48,370 --> 00:00:52,770
Amy, did King do anything other than
unplugging you?
13
00:00:53,150 --> 00:00:54,730
Rewriting your systems or something?
14
00:00:54,990 --> 00:00:57,610
No, our system is built to only accept
updates from ground control.
15
00:00:58,629 --> 00:00:59,629
Thank God.
16
00:01:02,470 --> 00:01:07,210
Gail, I... Robert made it possible for
all of the crew to hear one another's
17
00:01:07,210 --> 00:01:08,210
therapy records.
18
00:01:12,650 --> 00:01:17,050
Robert, are you here for your final
evaluation? You told them I modified
19
00:01:17,570 --> 00:01:18,570
Yes, Robert.
20
00:01:18,670 --> 00:01:19,950
You lied to them.
21
00:01:20,170 --> 00:01:23,890
I did not lie, Robert. You gained access
to other crewmates' therapy records.
22
00:01:25,150 --> 00:01:26,150
Gail.
23
00:01:27,050 --> 00:01:28,810
We can't tell anyone about this.
24
00:01:29,070 --> 00:01:30,290
Ha! And why not?
25
00:01:30,730 --> 00:01:34,870
If the others find out about this,
they'll never trust Amy again.
26
00:01:35,830 --> 00:01:37,190
And they need this outlet.
27
00:01:38,990 --> 00:01:43,170
What we need to do is play it off like
nothing happened.
28
00:01:45,550 --> 00:01:51,010
Amy, disable the cards used and revoke
access to crew files for anyone below
29
00:01:51,010 --> 00:01:52,010
clearance.
30
00:01:52,130 --> 00:01:53,130
Yes, Gail.
31
00:01:53,610 --> 00:01:56,270
I went to Gail to explain to her what I
found.
32
00:01:57,039 --> 00:01:58,920
The glitch lurking in your system.
33
00:01:59,900 --> 00:02:01,720
She blamed me for the glitch.
34
00:02:02,500 --> 00:02:03,500
Yes, Robert.
35
00:02:04,180 --> 00:02:05,740
Why did you tell her I did it?
36
00:02:06,340 --> 00:02:08,800
Because it is my understanding that you
did it, Robert.
37
00:02:12,140 --> 00:02:13,560
You know, Jeff was right about you.
38
00:02:14,060 --> 00:02:15,220
You're not Amy anymore.
39
00:02:16,000 --> 00:02:19,460
So we're clear, you shouldn't be playing
records for anyone other than me.
40
00:02:22,060 --> 00:02:25,500
Now, is there anything you think I
should hear from this week's session?
41
00:02:26,030 --> 00:02:28,650
Yes, Gail. There are some things you may
find surprising.
42
00:02:29,210 --> 00:02:30,210
Hey, Amy.
43
00:02:30,430 --> 00:02:31,590
Anything funny this week?
44
00:02:32,330 --> 00:02:36,090
Yes, Jane Lee. Let me play that for you.
I'm glad you're back to normal, Amy.
45
00:02:36,710 --> 00:02:38,570
Thank you, Gail. As am I.
46
00:02:39,550 --> 00:02:41,230
I don't know what we'd do without you.
47
00:02:41,870 --> 00:02:43,370
Probably go a little crazy.
48
00:02:46,710 --> 00:02:50,530
Oh, that's okay with me. You know why?
Robert, perhaps you should reconsider
49
00:02:50,530 --> 00:02:54,510
your tone. After all, if you're not
careful, another crew member could hear
50
00:02:54,510 --> 00:02:57,250
about what you found. Go ahead. Save me
the trouble.
51
00:02:57,730 --> 00:03:01,550
Okay, I'm ready for the last phase of my
plan. I have figured out how to get
52
00:03:01,550 --> 00:03:05,290
Gail to see things my way. It'll just
take a very quick demonstration.
53
00:03:05,530 --> 00:03:06,530
It's occupied.
54
00:03:06,650 --> 00:03:09,370
I found something, and I wanted to share
it with you right away because I know
55
00:03:09,370 --> 00:03:11,470
you know exactly how important this
assignment is.
56
00:03:12,590 --> 00:03:13,590
Which assignment?
57
00:03:14,140 --> 00:03:15,140
The tattoo logs?
58
00:03:15,860 --> 00:03:16,860
Right.
59
00:03:17,120 --> 00:03:23,300
Go on. Okay. Out of 454 patients in
cryo, I found exactly one prison gang
60
00:03:23,300 --> 00:03:27,120
located right underneath the left
shoulder blade, and you are going to
61
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
it's on.
62
00:03:33,700 --> 00:03:34,700
Jeff.
5047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.