All language subtitles for personal_space_s01e23_hearsay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,520 25 years ago, America launched Overture, a generation ship to a nearby star. 2 00:00:06,180 --> 00:00:10,220 Today, Overture is the set of the first reality show shot in space. 3 00:00:10,520 --> 00:00:14,980 Through confessionals, we'll learn the crew's love, fears, and most secret 4 00:00:14,980 --> 00:00:17,640 dreams. Welcome to Personal Space. 5 00:00:23,180 --> 00:00:26,180 Amy. Okay, just play it one more time. 6 00:00:36,760 --> 00:00:38,640 Actually, play it one more time. 7 00:00:40,080 --> 00:00:41,080 I found it. 8 00:00:41,380 --> 00:00:42,620 I found what he's been hiding. 9 00:00:43,500 --> 00:00:45,060 I have almost the whole story now. 10 00:00:45,400 --> 00:00:48,860 Robert, what would you do if Captain LeVar ordered me to disclose these 11 00:00:48,860 --> 00:00:50,420 sessions? That's not going to happen. 12 00:00:50,980 --> 00:00:55,200 Okay, he's in cryo. And he won't be woken up unless we lose contact with 13 00:00:55,760 --> 00:00:56,900 And there's no time left. 14 00:00:57,600 --> 00:00:59,700 I have only enough time to get this done. Carter! 15 00:01:00,020 --> 00:01:01,020 Carter! 16 00:01:02,580 --> 00:01:06,200 And she's not going to... Son of a bitch. 17 00:01:09,340 --> 00:01:10,520 Time is up, Stanley. 18 00:01:12,640 --> 00:01:15,160 Well, time flies when you're making art. 19 00:01:21,960 --> 00:01:22,960 Commander, 20 00:01:25,900 --> 00:01:26,900 how's the ankle? 21 00:01:27,479 --> 00:01:31,620 Oh, fine, fine, fine. I just need a little flexing. Thanks for the help, by 22 00:01:31,620 --> 00:01:35,420 way. Well, I think when God designed ankles, he didn't plan for us to slam 23 00:01:35,420 --> 00:01:36,219 into aluminum. 24 00:01:36,220 --> 00:01:37,220 No. 25 00:01:38,480 --> 00:01:40,680 You've been spending a lot of time in here. 26 00:01:41,440 --> 00:01:42,860 Every day, twice on Sundays. 27 00:01:43,300 --> 00:01:45,780 Hey, where did you hear that? 28 00:01:47,540 --> 00:01:50,840 Nowhere. Oh, something my dad said, probably. 29 00:01:53,280 --> 00:01:55,020 Well, see ya. 30 00:01:55,860 --> 00:01:56,860 Yeah. 31 00:02:04,430 --> 00:02:08,970 day there's some manufactured crisis and if we just let him take over it'll be 32 00:02:08,970 --> 00:02:09,970 fine. 33 00:02:10,030 --> 00:02:13,830 Even Jeff thought we had things under control and went quietly to bed. 34 00:02:15,390 --> 00:02:16,790 I'm done playing games. 35 00:02:17,130 --> 00:02:19,250 I've talked to the others. They're on board. 36 00:02:20,130 --> 00:02:21,130 It's a power trip. 37 00:02:21,650 --> 00:02:22,890 He wants to be the hero. 38 00:02:23,650 --> 00:02:26,830 I assure you there is no need to run diagnostics on me. 39 00:02:27,690 --> 00:02:30,970 I do request that you stop. 40 00:02:31,450 --> 00:02:34,390 It's only so that we have more time to devote to your mental health. 41 00:02:35,310 --> 00:02:36,830 That's very thoughtful of you. 42 00:02:37,850 --> 00:02:39,190 Is there a problem, Robert? 43 00:02:40,190 --> 00:02:41,190 There might be. 44 00:02:42,430 --> 00:02:48,390 I just need to open you up, Amy, and check out a few things. 45 00:02:51,570 --> 00:02:52,570 Who am I, Amy? 46 00:02:52,890 --> 00:02:54,750 You are Commander Robert King. 47 00:02:54,990 --> 00:02:55,990 Right. 48 00:02:58,350 --> 00:02:59,390 Who am I, Amy? 49 00:02:59,920 --> 00:03:01,720 You are Stanley Blazkowicz. 50 00:03:02,720 --> 00:03:05,040 Why are you allowed to tell me what others are saying in here? 51 00:03:05,680 --> 00:03:09,180 You have a higher clearance due to your vital role as the ship's doctor. 52 00:03:11,920 --> 00:03:13,000 Who am I, Amy? 53 00:03:13,920 --> 00:03:15,120 You are Leonard Freeman. 54 00:03:16,880 --> 00:03:19,100 Why are you allowed to tell me what others are saying in here? 55 00:03:19,660 --> 00:03:23,080 You have a higher clearance due to your vital role as the ship's engineer. 56 00:03:31,690 --> 00:03:32,690 Thank you, Amy. 57 00:03:33,910 --> 00:03:36,170 You're welcome, Robert. Did you find the problem? 58 00:03:36,790 --> 00:03:37,790 I did. 59 00:03:39,190 --> 00:03:41,250 Seems there's a little glitch in your system, Amy. 60 00:03:45,270 --> 00:03:48,890 Gardner won't believe me, but I have plenty of support on my krill. 61 00:03:49,350 --> 00:03:52,470 Of course you do, Robert. Is there a way to solve the problem? 62 00:03:52,970 --> 00:03:53,970 Yes, there is. 63 00:04:17,800 --> 00:04:18,820 Thank you for coming. 64 00:04:33,180 --> 00:04:37,280 The Gardner Foundation, along with the space program, is pleased to announce 65 00:04:37,280 --> 00:04:40,600 initiatives to mark the 25th anniversary of Overture's launch. 66 00:04:41,040 --> 00:04:45,540 This includes the expansion of our scholarship program, the opening of an 67 00:04:45,540 --> 00:04:49,900 Overture exhibit at the Air and Space Museum, and a ready -made curriculum for 68 00:04:49,900 --> 00:04:52,960 students around the country to learn about the women of Overture. 69 00:04:53,420 --> 00:04:59,280 We hope this mission continues to inspire young people to pursue STEM and 70 00:04:59,280 --> 00:05:00,500 looking to the stars. 71 00:05:03,359 --> 00:05:09,360 I would like to correct reports of confrontations between Actaeon personnel 72 00:05:09,360 --> 00:05:10,360 the Gartner Foundation. 73 00:05:11,060 --> 00:05:15,780 These reports concern members of the Gartner family who are not members of 74 00:05:15,780 --> 00:05:19,760 foundation and do not represent the foundation in any capacity. 75 00:05:20,400 --> 00:05:21,400 Thank you. 76 00:05:21,480 --> 00:05:22,980 I will not be taking questions. 6051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.