Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,520
25 years ago, America launched Overture,
a generation ship to a nearby star.
2
00:00:06,220 --> 00:00:10,220
Today, Overture is the set of the first
reality show shot in space.
3
00:00:10,540 --> 00:00:14,980
Through confessionals, we'll learn the
crew's love, fears, and most secret
4
00:00:14,980 --> 00:00:17,640
dreams. Welcome to personal space.
5
00:00:18,140 --> 00:00:22,820
Well, now along with everything else out
there, there's a can of lubricant
6
00:00:22,820 --> 00:00:23,820
orbiting the ship.
7
00:00:26,700 --> 00:00:28,760
So it all started with that...
8
00:00:29,820 --> 00:00:31,340
Thing you gave me.
9
00:00:32,780 --> 00:00:34,320
Blasto, of course.
10
00:00:34,800 --> 00:00:35,800
That'd be funny.
11
00:00:36,880 --> 00:00:40,040
I know
12
00:00:40,040 --> 00:00:49,860
they're
13
00:00:49,860 --> 00:00:51,020
hiding something from me.
14
00:00:54,320 --> 00:00:55,620
I'll just have to find it.
15
00:00:57,470 --> 00:01:00,870
So Leonard and I realized that if we
were going to throw him off the trail of
16
00:01:00,870 --> 00:01:05,650
what happened between the two of us...
The boning.
17
00:01:06,010 --> 00:01:07,910
We were going to have to misdirect him.
18
00:01:08,730 --> 00:01:12,390
Come up with some other sort of
conspiracy for him to track down.
19
00:01:13,370 --> 00:01:17,470
So we came up with the idea of a secret
speakeasy.
20
00:01:17,850 --> 00:01:18,850
That's what he said.
21
00:01:19,050 --> 00:01:21,890
He tried to get us a password for
three...
22
00:01:22,910 --> 00:01:27,030
And it did not deter him that I do not
have a speakeasy.
23
00:01:27,550 --> 00:01:29,290
Lee's trying to keep all of it for
herself.
24
00:01:31,390 --> 00:01:32,790
Guess I'll just have to seduce her.
25
00:01:33,530 --> 00:01:37,250
Then it may interest you to know that
Leonard has, in his possession, an item
26
00:01:37,250 --> 00:01:38,770
which may help you seduce Deborah.
27
00:01:39,830 --> 00:01:42,510
Oh! Where did I go? In the front! Oh!
Wow!
28
00:01:42,830 --> 00:01:43,729
Don't shout!
29
00:01:43,730 --> 00:01:44,730
Yeah, okay.
30
00:01:46,390 --> 00:01:47,390
Do the reverse.
31
00:01:47,790 --> 00:01:50,410
Three -minute blast, so I haven't been
talking as much as usual.
32
00:01:52,340 --> 00:01:56,220
I wonder if that also has something to
do with the Enterprise.
33
00:01:58,300 --> 00:01:59,380
I can't figure it out.
34
00:01:59,880 --> 00:02:03,940
Freeman, talk to me. I can't stop it.
Freeman, you need to vent the airlock
35
00:02:07,120 --> 00:02:10,600
No, you can't vent it. There was so much
I had to do. You don't have to yet. If
36
00:02:10,600 --> 00:02:11,780
we can get the levels back down.
37
00:02:24,430 --> 00:02:28,470
Ladies and gentlemen, I have interrupted
your broadcast to bring you a message
38
00:02:28,470 --> 00:02:30,010
long overdue.
39
00:02:30,230 --> 00:02:35,050
A message that has been hidden from
those most affected by it.
40
00:02:35,290 --> 00:02:42,110
A message that can no longer be ignored.
We call it the Saturday Affair.
41
00:02:42,690 --> 00:02:47,690
I've entered into the logs that way, but
I am afraid history will probably
42
00:02:47,690 --> 00:02:49,050
remember it as...
43
00:02:50,000 --> 00:02:51,100
The dildo incident.
44
00:02:51,440 --> 00:02:54,480
I feel like we're all going to regret
losing it.
45
00:02:55,400 --> 00:02:56,400
No regrets.
46
00:02:56,900 --> 00:03:01,140
I'm tempted to say that Gail can't even
handle a simple 10 -inch dildo.
47
00:03:01,700 --> 00:03:02,940
But I'm better than that.
48
00:03:06,080 --> 00:03:08,200
That was no ordinary dildo.
49
00:03:09,080 --> 00:03:12,900
This is the same institution that
produced Goddard, Niesel, and Von Braun.
50
00:03:13,800 --> 00:03:17,340
When the space program sets out to make
something that'll last 1 ,200 years,
51
00:03:17,540 --> 00:03:19,460
it's a marvel of engineering.
4190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.