All language subtitles for personal_space_s01e18_talk_of_shame

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,520 25 years ago, America launched Overture, a generation shift to a nearby star. 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,140 Today, Overture is the set of the first reality show shot in space. 3 00:00:10,480 --> 00:00:14,980 Through confessionals, we'll learn the crew's love, fears, and most secret 4 00:00:14,980 --> 00:00:17,620 dreams. Welcome to Personal Space. 5 00:00:18,740 --> 00:00:24,520 As cool as my Oricloud object is, I still have more questions than answers. 6 00:00:25,100 --> 00:00:27,900 But I've decided, with its orbit and composition... 7 00:00:28,810 --> 00:00:29,810 I could publish. 8 00:00:30,810 --> 00:00:33,310 I'm the only one who can observe that stuff, though. 9 00:00:34,310 --> 00:00:35,990 They'd have to publish me, right? 10 00:00:36,750 --> 00:00:38,110 Talk to me about Leonard. 11 00:00:41,890 --> 00:00:44,690 Yeah, he helped me calibrate the telescope. 12 00:00:45,090 --> 00:00:46,090 Is that all? 13 00:00:47,050 --> 00:00:48,730 We got stuck in a turbolift. 14 00:00:48,930 --> 00:00:51,910 Me, and Gail, and me. 15 00:00:53,290 --> 00:00:55,310 That turbolift belongs to me. 16 00:00:56,530 --> 00:01:00,490 It's my happy place where I can relax for a second, alone. 17 00:01:02,070 --> 00:01:06,450 I like to ride by myself because, as Thoreau once said, I have never found a 18 00:01:06,450 --> 00:01:09,070 companion as companionable as solitude. 19 00:01:10,610 --> 00:01:12,470 Also, it's the best place to fart on the ship. 20 00:01:12,790 --> 00:01:14,370 It was right after me and Leonard. 21 00:01:15,450 --> 00:01:20,250 Yeah, we knocked boots, bumped uglies, did the nasty. Basically, we had a 22 00:01:20,250 --> 00:01:21,250 of weakness. 23 00:01:21,390 --> 00:01:25,650 The men of the crew are all sterile, and fraternization is BS. 24 00:01:26,070 --> 00:01:28,150 So all that matters is keeping us flying. 25 00:01:28,430 --> 00:01:30,570 You're not going to screw so much if the ship crashes. 26 00:01:30,930 --> 00:01:34,550 I realized we had to get out of there before any of the crew members saw us, 27 00:01:34,550 --> 00:01:36,850 I pulled us into the lift without realizing. 28 00:01:37,190 --> 00:01:41,950 I was in there minding my own business when these two barge in, giggling like a 29 00:01:41,950 --> 00:01:42,950 bunch of drunk monkeys. 30 00:01:43,190 --> 00:01:46,030 I've never taken so long to fix some simple hydraulics. 31 00:01:46,750 --> 00:01:49,330 This doesn't normally happen to me, I swear. 32 00:01:50,600 --> 00:01:52,520 We used to get monkeys drunk in the lab at MIT. 33 00:01:53,320 --> 00:01:55,220 That study was fucked up. 34 00:01:55,720 --> 00:01:57,760 Ever stick an anal probe in a drunk monkey? 35 00:01:58,540 --> 00:01:59,920 I got pretty good at it. 36 00:02:00,720 --> 00:02:01,940 You get used to the bites. 37 00:02:02,360 --> 00:02:03,960 And the sex, Leonard? 38 00:02:04,400 --> 00:02:05,480 Amy, listen. 39 00:02:05,740 --> 00:02:10,039 On Earth, I've been with a lot of women. I've been with models. I've been with 40 00:02:10,039 --> 00:02:11,140 NFL cheerleaders. 41 00:02:11,380 --> 00:02:13,320 With Leonard, I mean... 42 00:02:14,320 --> 00:02:19,980 He was very... I've been with two of the three Charlie's Angels at the same 43 00:02:19,980 --> 00:02:20,980 time. 44 00:02:21,540 --> 00:02:24,460 Sweet. I banged the bangles. 45 00:02:24,880 --> 00:02:26,400 I mean, he was charming. 46 00:02:26,880 --> 00:02:32,120 I've seen a princess do things that a roadhouse stripper wouldn't even think 47 00:02:32,200 --> 00:02:34,840 I deserve to have occasional fun. 48 00:02:35,260 --> 00:02:39,040 But what I'd never do is kiss and tell. 49 00:02:39,640 --> 00:02:40,860 That would be disrespectful. 50 00:02:43,280 --> 00:02:46,660 That turbolift ride would have been awkward enough without the doc in there. 51 00:02:48,460 --> 00:02:49,680 But he was. 52 00:02:50,120 --> 00:02:51,720 And he knew. 53 00:02:52,840 --> 00:02:55,140 Something was up with those two. 54 00:02:55,500 --> 00:03:01,160 We were in there for 28 minutes because the hydraulics went out. Plenty of time 55 00:03:01,160 --> 00:03:02,980 for me to deduce what happened. 56 00:03:03,200 --> 00:03:05,020 He thought we were drunk. 57 00:03:06,220 --> 00:03:10,800 That we had made liquor down in the botany lab and were hiding it in 58 00:03:10,800 --> 00:03:12,620 engineering. And I wanted some. 59 00:03:13,230 --> 00:03:14,810 But they insist they don't have any. 60 00:03:15,390 --> 00:03:16,390 Right. 61 00:03:16,610 --> 00:03:22,310 I will be patient. And when they least expect it, I will catch them. 62 00:03:22,710 --> 00:03:24,290 Blasto's stalking me now. 63 00:03:24,910 --> 00:03:26,430 He thinks I don't see him. 64 00:03:26,770 --> 00:03:27,770 But I do. 65 00:03:28,030 --> 00:03:32,690 It's almost as if I am... invisible. 66 00:03:33,510 --> 00:03:37,250 How would you feel if Gale had sexual relations with other crew members? 67 00:03:39,310 --> 00:03:40,530 Don't think I'd feel anything. 68 00:03:41,350 --> 00:03:43,740 So... you're not interested in doing it again. 69 00:03:45,040 --> 00:03:46,400 Why? Would she like that? 70 00:03:47,120 --> 00:03:48,640 I had to get through a rough patch. 71 00:03:49,380 --> 00:03:50,380 I'm okay now. 72 00:03:50,780 --> 00:03:51,780 Once was enough. 73 00:03:51,860 --> 00:03:56,660 I guess I might be open to next time. And when next time happens, definitely 74 00:03:56,660 --> 00:03:58,780 bring in that awesome dildo you gave me. 75 00:04:03,100 --> 00:04:06,560 I can't wait to do this recap. Oh my god, oh my god, oh my god, oh my god. 76 00:04:06,860 --> 00:04:09,400 Yeah, I know. It's a good series. I just can't believe it's happening. 77 00:04:09,820 --> 00:04:10,820 You know? 78 00:04:14,500 --> 00:04:18,019 Kelly, do you have any idea how hard it is some days to work a reality show 79 00:04:18,019 --> 00:04:21,820 formula on these people when they are actively trying to avoid conflict and 80 00:04:21,820 --> 00:04:22,820 intimacy? 81 00:04:24,260 --> 00:04:25,260 Oh, shit. 82 00:04:26,040 --> 00:04:30,780 Hey, spacers, do you ship Leonard and Gail? If you didn't earlier, I bet you 83 00:04:30,780 --> 00:04:31,920 now. Ship? 84 00:04:32,620 --> 00:04:35,720 Relationship. Oh, I thought you meant spaceship. 85 00:04:35,960 --> 00:04:39,240 And I was like, I don't think I was going to spaceship Gardner and Freeman. 86 00:04:40,720 --> 00:04:44,040 So funny. You know what? I think somebody has a little crush on Freeman. 87 00:04:44,540 --> 00:04:45,540 Kelly, 88 00:04:45,900 --> 00:04:47,120 why don't you read some tweets? 89 00:04:48,200 --> 00:04:49,200 At Mr. 90 00:04:51,120 --> 00:04:52,019 Chi Chi Wang. 91 00:04:52,020 --> 00:04:54,260 Honestly, I'm just surprised it took this long. 92 00:04:55,260 --> 00:04:57,580 Aren't we all, Chi Chi? Aren't we all? 93 00:04:58,080 --> 00:04:59,660 Chi Chi, you're at it again. 94 00:05:00,120 --> 00:05:01,400 At Quantum Amy. 95 00:05:02,370 --> 00:05:08,150 Wow. Wow is right, Quantum Amy. Wow, I'm still on a high from this episode. 96 00:05:08,550 --> 00:05:11,970 So, oh, one more thing. To the confessors, or whatever you're calling 97 00:05:11,970 --> 00:05:15,310 yourselves, we reported the email you sent us to the authorities. 98 00:05:15,590 --> 00:05:16,750 Yeah, that was not cool. 99 00:05:16,970 --> 00:05:20,490 And for what it's worth, I'm sure the crew of Overture would be fine with us 100 00:05:20,490 --> 00:05:23,290 broadcasting their therapy session, even if they knew we were doing it. 101 00:05:23,550 --> 00:05:24,550 Bye! 8146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.