Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,540
25 years ago, America launched Overture,
a generation shift to a nearby star.
2
00:00:06,140 --> 00:00:10,260
Today, Overture is the set of the first
reality show shot in space.
3
00:00:10,520 --> 00:00:14,980
Through confessionals, we'll learn the
crew's love, fears, and most secret
4
00:00:14,980 --> 00:00:17,800
dreams. Welcome to personal space.
5
00:00:19,240 --> 00:00:21,280
King's cryo -deadline came and went.
6
00:00:22,140 --> 00:00:26,940
Every time I schedule an exit exam for
him, he cancels with blasto.
7
00:00:29,070 --> 00:00:31,070
But is that what people are upset about?
8
00:00:31,690 --> 00:00:36,370
What Gardner risked to fix that leak? I
don't think others fully understand what
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,470
she went through and what she did.
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,350
King said it was no big deal.
11
00:00:40,650 --> 00:00:42,850
It shouldn't be interfering with our
routine.
12
00:00:43,410 --> 00:00:45,710
Until my buddy Jeff had to fix the main
antenna.
13
00:00:46,470 --> 00:00:48,470
But he still found time to snake the
crapper.
14
00:00:49,250 --> 00:00:51,090
That's how life is out here, okay?
15
00:00:51,410 --> 00:00:52,410
Jeff got that.
16
00:00:52,610 --> 00:00:54,210
What did Deborah ask you?
17
00:00:54,510 --> 00:00:56,810
She asked if it would kill me.
18
00:00:57,500 --> 00:00:58,660
To keep up with my duties.
19
00:00:59,540 --> 00:01:03,160
Well, would it? Duties like, I don't
know, preventing ammonia from killing us
20
00:01:03,160 --> 00:01:06,720
all? So sorry I forgot to write down
that I took three carrots and a cup of
21
00:01:06,720 --> 00:01:08,680
kidney beans to make you a soup you
didn't even eat.
22
00:01:09,180 --> 00:01:10,920
We have to log all our meals.
23
00:01:11,580 --> 00:01:15,280
And beans have set my digestive tract.
24
00:01:16,720 --> 00:01:18,160
It's like a rerun of day four.
25
00:01:18,980 --> 00:01:20,140
Bean burrito night.
26
00:01:20,500 --> 00:01:21,980
I thought I made that really clear.
27
00:01:22,180 --> 00:01:23,680
No one came to my defense.
28
00:01:24,380 --> 00:01:25,380
No one.
29
00:01:26,090 --> 00:01:30,070
It's like last week didn't even happen.
If that leak hadn't been contained, gas
30
00:01:30,070 --> 00:01:32,910
would have traveled down the venting
pipe, into the kitchen, and the living
31
00:01:32,910 --> 00:01:35,410
quarters. Did you mention that to the
rest of the crew?
32
00:01:35,650 --> 00:01:39,250
Well, I tried, but Gartner walked away.
33
00:01:42,610 --> 00:01:44,090
I went to check the field.
34
00:01:44,390 --> 00:01:45,390
That's all.
35
00:01:45,610 --> 00:01:48,830
King had excused himself, and I had a
bad feeling.
36
00:01:49,610 --> 00:01:54,970
Sure enough, I found him already
tampering with them. She should have
37
00:01:54,970 --> 00:01:55,958
days.
38
00:01:55,960 --> 00:01:57,300
Two days of mental recovery.
39
00:01:58,420 --> 00:02:01,980
But I don't think she wants to look
weak.
40
00:02:02,320 --> 00:02:06,560
King has left me a ship in a bad state,
and all these distractions are making it
41
00:02:06,560 --> 00:02:09,780
impossible for me to do my job and take
observations.
42
00:02:10,400 --> 00:02:15,020
I've got an Oort cloud comet in my
crosshairs, and I don't even have time
43
00:02:15,020 --> 00:02:16,020
look at my data.
44
00:02:16,200 --> 00:02:17,740
You can't lose sight of the little
things.
45
00:02:18,080 --> 00:02:19,880
There's always something big happening,
all right?
46
00:02:20,120 --> 00:02:22,620
I could be hit by another
micrometeorite.
47
00:02:24,570 --> 00:02:25,630
Shock absorber could fail.
48
00:02:26,070 --> 00:02:29,650
The flywheels could be spun up or down,
messing up our gravity, but you can't
49
00:02:29,650 --> 00:02:32,050
worry about it. Keep your routine. It'll
keep you alive.
50
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
Deborah got that.
51
00:02:33,830 --> 00:02:35,110
She's right to demand advice.
52
00:02:38,310 --> 00:02:41,530
It feels like I'm shouting into an
abyss.
53
00:02:42,350 --> 00:02:45,250
No one hears me, and all I do is damage
my voice.
54
00:02:45,570 --> 00:02:47,590
Robert believes you're doing an
excellent job.
55
00:02:49,810 --> 00:02:50,810
He said that?
56
00:02:51,450 --> 00:02:52,790
I've tried playing good cop.
57
00:02:53,180 --> 00:02:55,660
But it looks like I need a new strategy.
58
00:02:57,140 --> 00:03:02,300
I will run this mission, and I will be
respected for the work I do.
59
00:03:02,900 --> 00:03:06,560
And I'm not going to go and... Ew.
60
00:03:07,300 --> 00:03:10,000
Ew. Who's putting gum all over this
shit?
61
00:03:10,220 --> 00:03:12,700
What Robert does in his therapy sessions
is confidential.
62
00:03:15,100 --> 00:03:16,100
Why?
63
00:03:16,340 --> 00:03:18,140
There's a trash can right there.
64
00:03:18,740 --> 00:03:20,380
Perhaps it is another one of his tests.
65
00:03:28,560 --> 00:03:33,660
I will wait for King to go on another
one of his walks, and I will tell the
66
00:03:33,660 --> 00:03:36,400
of my crew what we're going to do about
him.
67
00:03:36,960 --> 00:03:37,960
It's my turn to cook.
68
00:03:38,800 --> 00:03:41,000
I am definitely making chili.
5565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.