All language subtitles for personal_space_s01e03_kong_in_3d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:05,060 25 years ago, America launched Overture, a generation ship to a nearby star. 2 00:00:05,420 --> 00:00:09,280 Today, Overture is the set of the first reality show shot in space. 3 00:00:09,580 --> 00:00:14,020 Through concessionals, we'll learn the crew's love, fears, and most secret 4 00:00:14,020 --> 00:00:16,900 dreams. Welcome to personal space. 5 00:00:17,560 --> 00:00:21,900 When our shift began, I was not only working around the clock in cryo, I was 6 00:00:21,900 --> 00:00:24,080 observing other workstations and making suggestions. 7 00:00:24,640 --> 00:00:25,640 She was being a pain. 8 00:00:27,530 --> 00:00:29,150 I didn't phrase it that way, of course. 9 00:00:29,370 --> 00:00:32,330 Gartner told me I was working too hard. 10 00:00:32,930 --> 00:00:38,070 So I put that energy into the Donkey Kong machine. It rejuvenated me. Gave me 11 00:00:38,070 --> 00:00:39,049 new goal. 12 00:00:39,050 --> 00:00:40,710 Goals are important. 13 00:00:42,750 --> 00:00:43,750 Okay. 14 00:00:46,670 --> 00:00:47,790 What about Amy? 15 00:00:48,210 --> 00:00:53,690 And you don't want anyone to overhear? 16 00:00:56,989 --> 00:00:57,989 Okay. 17 00:00:58,390 --> 00:01:00,330 Blasphemous has been playing Donkey Kong non -stop. 18 00:01:00,790 --> 00:01:02,870 You can hear the noise all over T -Dex. 19 00:01:03,070 --> 00:01:05,269 Okay? I don't think he's been sleeping either. 20 00:01:05,690 --> 00:01:07,850 I know. I'm going to talk to him this afternoon. 21 00:01:08,490 --> 00:01:09,950 Thank you for bringing it to my attention. 22 00:01:11,630 --> 00:01:14,190 I don't think that's going to do the trick. 23 00:01:15,750 --> 00:01:16,750 Let me explain. 24 00:01:17,590 --> 00:01:22,370 During my shift, Corey was arguing with Jeff about how much larger we should be. 25 00:01:22,720 --> 00:01:27,100 Went to Romy for advice. She said, out here, you can't fire people, so you need 26 00:01:27,100 --> 00:01:28,240 to know your crew. 27 00:01:28,500 --> 00:01:32,100 Know how to be the hero, when to be the villain, and your crew will run like a 28 00:01:32,100 --> 00:01:34,080 clock. Tom wasn't enough. 29 00:01:34,320 --> 00:01:37,920 I needed to put them in a position where they couldn't disappoint me. I removed 30 00:01:37,920 --> 00:01:39,900 the power supply for the Donkey Kong machine. 31 00:01:40,980 --> 00:01:44,400 I'll put it back in a couple weeks, and hopefully, Blaskowitz will be more 32 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 responsible with it. 33 00:01:46,200 --> 00:01:47,200 Problem solved. 34 00:01:47,480 --> 00:01:48,480 Let's move on. 35 00:01:48,980 --> 00:01:51,160 King told me he was going to do something about it. 36 00:01:52,240 --> 00:01:53,820 And then Gale hit the power supply. 37 00:01:54,920 --> 00:01:55,920 About time. 38 00:01:56,300 --> 00:02:00,160 I requested this shift because of its scientific focus. 39 00:02:00,860 --> 00:02:07,740 No gravity slingshots or orbital maneuvers. Just quiet crews under a 40 00:02:07,740 --> 00:02:08,740 civilian commander. 41 00:02:09,539 --> 00:02:12,380 Me, my greenhouse, and solitude. 42 00:02:14,180 --> 00:02:18,020 Place. I don't know what's wrong with the Donkey Kong machine, and Leonard 43 00:02:18,020 --> 00:02:21,820 he'll fix it next week, so in the meantime, I have to find something new. 44 00:02:22,240 --> 00:02:23,240 Which I have. 45 00:02:23,300 --> 00:02:27,080 Now, my job is to keep the crew and colonists in cryo healthy. 46 00:02:27,380 --> 00:02:31,320 To that end, I have the authority to requisition any necessary supplies. 47 00:02:32,100 --> 00:02:34,860 I can even overlook a commander in certain scenarios. 48 00:02:36,200 --> 00:02:38,340 Someone took my recorder without asking. 49 00:02:41,260 --> 00:02:42,260 Sounds broken. 50 00:02:46,970 --> 00:02:47,970 Yeah. 51 00:02:48,690 --> 00:02:49,810 That kind of recorder. 52 00:02:50,090 --> 00:02:54,530 But still, the pressure valve wouldn't open, and all I expected it to do was... 53 00:02:54,530 --> 00:02:58,350 Leonard, does this story tie into the donkey pong machine or Deborah's 54 00:03:01,350 --> 00:03:02,350 What? 55 00:03:02,850 --> 00:03:04,030 Here, if you need to talk. 56 00:03:08,830 --> 00:03:09,850 Plants can't hear music. 57 00:03:12,090 --> 00:03:15,390 I'm sure Lee thinks they can, but... 58 00:03:16,430 --> 00:03:20,310 They can't. Can the crew and colonists in cryo sleep hear music? 59 00:03:20,750 --> 00:03:21,750 Maybe. 60 00:03:22,070 --> 00:03:23,070 Who knows? 61 00:03:26,170 --> 00:03:27,170 Let's find out. 62 00:03:27,750 --> 00:03:30,730 No one should be taking things from the greenhouse without asking me. 63 00:03:31,910 --> 00:03:36,510 It's the produce section for the next thousand years. And if anything goes 64 00:03:36,510 --> 00:03:37,830 wrong, we all die. 65 00:03:39,390 --> 00:03:40,910 And just listen. 66 00:03:41,730 --> 00:03:42,730 I agree. 67 00:03:43,040 --> 00:03:48,260 She is marginally worse than you. I'm trying to describe a stressful repair 68 00:03:48,360 --> 00:03:50,020 I mean, do they have nothing better to worry about? 69 00:03:56,220 --> 00:03:59,000 Do you do requests? Do Flutter the Bumblebee. 70 00:04:06,180 --> 00:04:08,240 Okay, okay, I get the fuss now. 71 00:04:09,620 --> 00:04:10,620 Hey! 72 00:04:11,780 --> 00:04:13,760 No, no, no, no. Play some Rush. 73 00:04:17,279 --> 00:04:21,180 I've got astronomical observations to start. Lee has experiments to run. 74 00:04:21,459 --> 00:04:22,720 It's time to get focused. 75 00:04:23,060 --> 00:04:27,180 I told them if this comes up again, they need to start by talking to each other. 76 00:04:28,400 --> 00:04:31,700 Stanley may not respond well to you if you bring this up to him. 77 00:04:32,020 --> 00:04:34,660 You may be better off escalating this up the chain of command. 78 00:04:42,980 --> 00:04:45,600 Lee wouldn't confront Blasto, so I had to call a meeting. 79 00:04:46,180 --> 00:04:48,520 And she mentioned she'd seen me hide the power supply. 80 00:04:49,340 --> 00:04:51,540 Now they're both mad and I'm doing damage control. 81 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 How old are we again? 82 00:04:56,240 --> 00:04:57,940 My plan was flawed, I admit that. 83 00:04:58,760 --> 00:05:02,000 But my point was that you need to know the crew to be able to solve disputes. 84 00:05:03,760 --> 00:05:07,020 But this crew is different from mine. 85 00:05:09,240 --> 00:05:11,000 I'm just going to have to spend more time with them. 6944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.