All language subtitles for pacifc.blue_s04e08_heat_in_the_hole

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,200 --> 00:01:08,020 I need my meds. There ain't no more. Infirmary's out of what 2 00:01:08,020 --> 00:01:09,700 you need. That can't happen. 3 00:01:09,900 --> 00:01:10,900 Can't happen. 4 00:01:12,020 --> 00:01:13,920 I'm sorry. I'm sorry. Frozen cow. 5 00:01:14,360 --> 00:01:15,900 Everybody back to your cell. 6 00:01:18,560 --> 00:01:19,620 Frozen cow. 7 00:01:19,860 --> 00:01:21,240 Everybody back to your cell. 8 00:01:23,460 --> 00:01:24,460 Cell, sir. 9 00:01:24,840 --> 00:01:25,840 I repeat. 10 00:01:57,130 --> 00:01:58,130 So you're selling me? 11 00:02:12,870 --> 00:02:13,950 Hey, Eitner. 12 00:02:14,210 --> 00:02:16,610 Did someone actually bust out of here? 13 00:02:17,090 --> 00:02:21,850 Or do you just get off on court for this poor, helpless female? 14 00:02:22,670 --> 00:02:23,670 Yeah. 15 00:02:23,950 --> 00:02:25,750 You're helpless in downtown Cruz. 16 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 Let's go back into Kate. 17 00:02:28,240 --> 00:02:29,240 Hey, hey, hey, hey. 18 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 Hands off my hair. 19 00:02:32,460 --> 00:02:33,460 Don't breathe the pizza. 20 00:02:47,160 --> 00:02:52,900 One, two, three, four, five, six, 21 00:02:53,080 --> 00:02:55,040 seven, eight. 22 00:02:56,680 --> 00:02:58,160 Ten. Eleven. 23 00:02:58,860 --> 00:03:00,740 Twelve. Thirteen. 24 00:03:01,180 --> 00:03:03,160 Fourteen. Fifteen. 25 00:03:05,840 --> 00:03:06,840 Fifteen. 26 00:03:09,260 --> 00:03:10,260 Sixteen. 27 00:03:11,120 --> 00:03:12,840 Oh, this is what I need. 28 00:03:13,740 --> 00:03:14,960 More paperwork. 29 00:03:25,450 --> 00:03:28,450 Everyone bags on my town. 30 00:03:29,630 --> 00:03:30,850 Fantasy, 31 00:03:31,550 --> 00:03:33,910 it was for me. 32 00:03:34,450 --> 00:03:39,110 Take a look around, just another day. 33 00:03:55,240 --> 00:03:56,680 See more than me. 34 00:03:56,960 --> 00:03:58,180 Anybody. 35 00:03:59,300 --> 00:04:01,360 Please see it free. 36 00:04:03,780 --> 00:04:05,000 Something. 37 00:04:06,900 --> 00:04:09,540 Put it down. 38 00:04:10,140 --> 00:04:12,200 Just another day. 39 00:04:35,560 --> 00:04:39,840 for the case i don't agree there must be other candidates none as qualified as 40 00:04:39,840 --> 00:04:44,620 chris i need her i need her too she's the only female officer i know who could 41 00:04:44,620 --> 00:04:48,820 pull this off sorry detective you are letting your personal feelings color 42 00:04:48,820 --> 00:04:52,740 judgment would you send in your wife detective thomas isn't married send me 43 00:04:52,740 --> 00:04:59,240 where he wants to send you to prison what's the case her name was janelle 44 00:04:59,240 --> 00:05:03,820 she was a sweet kid not too bright she mule drugs for her no good boyfriend 45 00:05:04,720 --> 00:05:07,540 Well, she was murdered this morning at Lindero Prison. 46 00:05:08,240 --> 00:05:10,700 How does it work? I go on cold, I have no lead? 47 00:05:11,040 --> 00:05:14,740 Not to mention the 10 to 15 people she's put behind bars there. They'll make her 48 00:05:14,740 --> 00:05:15,399 as a cop. 49 00:05:15,400 --> 00:05:19,840 The warden has agreed to sweep the population of any prior contacts, okay? 50 00:05:19,840 --> 00:05:20,840 do have one lead. 51 00:05:21,040 --> 00:05:23,540 Janelle was tight with an inmate named Sylvia Ramos. 52 00:05:24,020 --> 00:05:26,100 Now, all you have to do is gain her trust. 53 00:05:26,540 --> 00:05:29,540 What the detective has failed to mention is that there have been three murders 54 00:05:29,540 --> 00:05:33,000 at Lindero in the last six months. All the more reason to go in. All the more 55 00:05:33,000 --> 00:05:34,340 danger for whoever does. 56 00:05:34,780 --> 00:05:37,480 Eric, why is this so important to you? 57 00:05:38,260 --> 00:05:39,400 Because I put her there. 58 00:05:39,960 --> 00:05:42,300 I promised her immunity to send up her boyfriend. 59 00:05:43,420 --> 00:05:46,260 An election year DA reneged on my deal. 60 00:05:47,540 --> 00:05:48,820 I told her she'd be okay. 61 00:05:49,800 --> 00:05:50,800 And now she's dead. 62 00:05:54,160 --> 00:05:57,520 You married a cop? Hop, TC. You knew there'd be dangers in my life. Well, 63 00:05:57,520 --> 00:06:00,580 there's acceptable risk, and then there's unacceptable risk. True, but 64 00:06:00,580 --> 00:06:01,459 you draw the line? 65 00:06:01,460 --> 00:06:03,140 Look, I'd hope we'd draw that line together. 66 00:06:03,620 --> 00:06:05,100 He's going to say when it's not your case. 67 00:06:05,840 --> 00:06:08,800 It's not your case either, Chris. You're not doing this because of some noble 68 00:06:08,800 --> 00:06:12,180 cause. If you're doing this, you can lock yourself into Thomas' next opening 69 00:06:12,180 --> 00:06:14,760 Homestead. So what if I am? Isn't that how it works? 70 00:06:15,020 --> 00:06:19,920 Hard work and talent get rewarded. Ooh, that is the scariest smile I've ever 71 00:06:19,920 --> 00:06:21,580 seen. You know what I think? 72 00:06:22,160 --> 00:06:23,160 I think you're jealous. 73 00:06:23,500 --> 00:06:24,500 Of Eric Thomas? 74 00:06:24,920 --> 00:06:27,580 He didn't like to eavesdrop on people's conversation. 75 00:06:28,420 --> 00:06:29,860 I can't hear a thing. 76 00:06:30,180 --> 00:06:31,180 Me neither. 77 00:06:31,560 --> 00:06:36,120 Did you ever stop to think that maybe, just maybe I'm scared? 78 00:06:37,940 --> 00:06:41,360 Look, Chris, if anything were to happen to you, I don't know what I'd do. 79 00:06:42,040 --> 00:06:45,520 I'll be safe. The population will be swept. You heard what Eric said? 80 00:06:45,840 --> 00:06:50,560 What Eric said? What Eric said? Listen, if you have a problem with Eric, it's 81 00:06:50,560 --> 00:06:52,940 yours. I'm just trying to make a career here. 82 00:06:53,280 --> 00:06:53,979 Oh, man. 83 00:06:53,980 --> 00:06:54,980 Look at you. 84 00:06:55,280 --> 00:06:56,280 Poor TC. 85 00:06:56,640 --> 00:07:00,240 Oh, please. This coming from a man who's honed in on Corey McNamara? 86 00:07:02,000 --> 00:07:03,340 You two off duty or something? 87 00:07:05,060 --> 00:07:06,060 Oh. 88 00:07:06,300 --> 00:07:07,299 Let's on bikes. 89 00:07:07,300 --> 00:07:08,300 Now. 90 00:07:09,700 --> 00:07:12,840 You were going to do this all along, weren't you? I wasn't sure when I walked 91 00:07:12,840 --> 00:07:17,180 through that door, but now I am. So I never had a choice. My opinion doesn't 92 00:07:17,180 --> 00:07:19,140 matter. I'm sorry, TC, but... 93 00:07:19,500 --> 00:07:20,980 It wasn't your choice to make. 94 00:07:21,580 --> 00:07:24,960 No. But there are some choices I can still make. 95 00:07:26,960 --> 00:07:27,960 Me? 96 00:07:28,860 --> 00:07:30,220 Undercover. Mm -hmm. 97 00:07:30,600 --> 00:07:33,680 As a guard in a women's prison. Yep. Lindaro State. 98 00:07:34,600 --> 00:07:37,380 Am I there to protect Chris or solve these homicides? 99 00:07:37,820 --> 00:07:38,820 Ideally both. 100 00:07:39,240 --> 00:07:42,600 I agreed to Chris' assignment only on the condition that a male partner be 101 00:07:42,600 --> 00:07:43,600 placed inside as well. 102 00:07:44,480 --> 00:07:45,960 How did I earn the honor? 103 00:07:46,280 --> 00:07:47,280 It's not an honor, Bobby. 104 00:07:47,920 --> 00:07:48,920 You owe me. 105 00:07:49,390 --> 00:07:52,670 For all the times I've covered for you over the last three months, I'm just 106 00:07:52,670 --> 00:07:56,530 calling in the marker. All I have to do is immerse myself for a week in a sea of 107 00:07:56,530 --> 00:07:58,290 lonely, captive, man -hungry women? 108 00:08:00,070 --> 00:08:02,230 Boss, I think we're even. 109 00:08:28,430 --> 00:08:30,410 Don't confuse what's in that yard with real women. 110 00:08:30,870 --> 00:08:33,710 The only thing they have in common with your mother and your sister is the 111 00:08:33,710 --> 00:08:34,710 plumbing. 112 00:08:34,970 --> 00:08:36,870 I presume you're speaking from experience. 113 00:08:37,350 --> 00:08:38,350 Are you kidding me? 114 00:08:39,230 --> 00:08:40,590 I wouldn't lower myself. 115 00:08:41,190 --> 00:08:43,370 Hey, they all need loving. 116 00:08:45,990 --> 00:08:47,030 You're Bobby Del Norte. 117 00:08:47,410 --> 00:08:48,970 And your matron, Sarah Dexter. 118 00:08:49,490 --> 00:08:50,490 Pleasure to be here. 119 00:08:50,770 --> 00:08:52,530 We'll see if you still feel that way on Friday. 120 00:08:53,330 --> 00:08:54,690 Your LAPD discharge. 121 00:08:55,630 --> 00:08:56,630 Excessive violence? 122 00:08:57,550 --> 00:09:00,350 Every now and then I get a little hot. 123 00:09:01,150 --> 00:09:03,170 Maybe someday I'll get to see that firsthand. 124 00:09:07,690 --> 00:09:08,690 You load. 125 00:09:09,270 --> 00:09:10,270 Come on. 126 00:09:38,160 --> 00:09:39,520 I don't think I'm going to make it. 127 00:09:39,960 --> 00:09:43,780 I'm going to throw up. Breathe in and out. In and out. 128 00:09:46,960 --> 00:09:48,640 Anyone say you could talk inmate? 129 00:09:50,680 --> 00:09:51,720 I'm a smart one. 130 00:09:52,880 --> 00:09:53,880 This one's been around. 131 00:09:56,920 --> 00:10:00,640 Get out of my sight. 132 00:10:18,830 --> 00:10:21,110 Know what they say about me, darling? 133 00:10:21,390 --> 00:10:23,570 Only one queen to a hive. 134 00:10:27,210 --> 00:10:30,110 Oh, hey, dibs on that blonde. 135 00:10:31,370 --> 00:10:32,370 Blonde, huh? 136 00:10:32,390 --> 00:10:33,390 What do you think? 137 00:10:34,350 --> 00:10:35,350 No way, man. 138 00:10:35,710 --> 00:10:37,210 I'm all over that action. 139 00:11:00,880 --> 00:11:03,300 If you scam a meal, I will know. 140 00:11:03,740 --> 00:11:06,180 If you start a fight, I will know. 141 00:11:07,380 --> 00:11:08,640 I dispense privileges. 142 00:11:09,480 --> 00:11:14,960 And I also provide my very own personal brand of discipline. 143 00:11:15,200 --> 00:11:16,200 Are we clear on that? 144 00:11:16,420 --> 00:11:18,560 Yes, Chief Major and Dexter. 145 00:11:23,660 --> 00:11:24,660 What are you, mute? 146 00:11:25,040 --> 00:11:26,040 No. 147 00:11:26,560 --> 00:11:27,920 Yes, Chief Major. 148 00:11:28,280 --> 00:11:29,280 Drop your towel. 149 00:11:39,950 --> 00:11:41,070 This is a de -lousing tank. 150 00:11:42,450 --> 00:11:44,990 Give your fellow inmates a good demonstration. 151 00:11:47,350 --> 00:11:48,350 I can do that. 152 00:11:50,270 --> 00:11:51,870 All right, inmate, you do it. 153 00:11:52,930 --> 00:11:53,930 Whip her. 154 00:12:26,960 --> 00:12:27,960 Hey, Lieutenant. 155 00:12:28,900 --> 00:12:30,640 I couldn't quite reach the spot. 156 00:12:31,400 --> 00:12:33,920 I hope Kristen's in mind if I borrow her hose. 157 00:12:34,180 --> 00:12:36,560 You see where she is? You know, she really doesn't need it. 158 00:12:37,780 --> 00:12:41,360 And if you don't tell, she'll never have to know. 159 00:13:01,930 --> 00:13:03,830 Like you could use a protector in here. Yeah? 160 00:13:04,390 --> 00:13:05,390 Sure. 161 00:13:05,650 --> 00:13:08,650 Some of these chicks would rip your head off and spit down your throat. 162 00:13:09,350 --> 00:13:10,350 I'm trembling. 163 00:13:11,490 --> 00:13:14,330 Maybe you should be. You spend the night with Brenda. 164 00:13:15,430 --> 00:13:19,810 Then if you think you'd be more comfortable in your own cell, we can 165 00:13:33,550 --> 00:13:34,550 That's my bed. 166 00:13:39,650 --> 00:13:40,810 That's my other bed. 167 00:13:41,070 --> 00:13:42,730 Mind if I borrow it for three to five years? 168 00:13:44,770 --> 00:13:46,050 I heard you were tough. 169 00:13:46,310 --> 00:13:47,370 What are you in for? 170 00:13:48,810 --> 00:13:50,670 Fraud. Wrote some bad checks. 171 00:13:52,090 --> 00:13:53,090 Three to five? 172 00:13:53,230 --> 00:13:55,030 It must have been some big checks. 173 00:13:55,870 --> 00:13:57,150 Why write small ones? 174 00:13:58,450 --> 00:13:59,870 Why do you get special clothes? 175 00:14:00,670 --> 00:14:02,470 Because my sister's the warden. 176 00:14:02,960 --> 00:14:04,900 It's none of your freaking business, all right? 177 00:14:05,460 --> 00:14:07,020 Now, here's a few rules. 178 00:14:07,460 --> 00:14:10,080 I think I heard everything from that Nazi Dexter. 179 00:14:10,360 --> 00:14:12,960 I'm talking about my rules, debutante. 180 00:14:13,340 --> 00:14:14,800 New girl does the scut. 181 00:14:15,100 --> 00:14:18,760 You clean up, pick up, and wipe up. 182 00:14:19,220 --> 00:14:22,480 I say fetch, and you fetch. 183 00:14:23,120 --> 00:14:24,120 Got it? 184 00:14:26,340 --> 00:14:28,020 I said got it, Muffy? 185 00:14:29,320 --> 00:14:30,320 Got it. 186 00:14:30,760 --> 00:14:32,060 Now, here are my rules. 187 00:14:33,840 --> 00:14:38,560 One, don't you ever touch me again. You're a dead woman. 188 00:14:43,180 --> 00:14:46,820 Two, disrespect me again and you'll be wiping the cell with your tongue. 189 00:14:48,580 --> 00:14:49,580 Three, 190 00:14:51,400 --> 00:14:52,400 that's my bed. 191 00:14:52,640 --> 00:14:54,840 You borrow that one from me. Got it? 192 00:14:56,520 --> 00:14:59,000 Now clean this place up. 193 00:14:59,420 --> 00:15:00,420 It's a mess. 194 00:15:01,680 --> 00:15:02,680 How are you? 195 00:15:02,840 --> 00:15:05,320 No check cutter I ever met could do that. 196 00:15:05,540 --> 00:15:06,540 Did I say you could talk? 197 00:15:21,820 --> 00:15:23,780 I didn't sleep a wink last night. 198 00:15:24,040 --> 00:15:25,220 It was so hot. 199 00:15:25,780 --> 00:15:30,360 I just wanted to rip my clothes off and pour water all over myself. 200 00:15:31,040 --> 00:15:32,540 Can't they cool this place down? 201 00:15:32,980 --> 00:15:35,300 Sure they can, but they won't. 202 00:15:36,000 --> 00:15:37,280 It's all part of their plan. 203 00:15:39,340 --> 00:15:40,880 God, what is this stuff? 204 00:15:41,760 --> 00:15:42,760 I don't know. 205 00:15:43,040 --> 00:15:44,040 Mine's got a tail. 206 00:15:46,360 --> 00:15:50,520 You know, there are a lot of perks to this job if you play your hand the smart 207 00:15:50,520 --> 00:15:51,520 way. 208 00:15:52,400 --> 00:15:53,860 I'm one hell of a card player. 209 00:16:00,170 --> 00:16:02,290 Did you give any thought to my little offer last night? 210 00:16:02,850 --> 00:16:03,850 Nope. 211 00:16:05,770 --> 00:16:06,770 Wow. 212 00:16:07,070 --> 00:16:08,130 You spilled. 213 00:16:14,150 --> 00:16:15,150 There's no seconds. 214 00:16:15,650 --> 00:16:16,650 I'm sorry. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,490 You could dish out the worst you got. 216 00:16:20,910 --> 00:16:25,470 You can starve me, but you will never have sex with me. 217 00:16:33,800 --> 00:16:36,360 What in the hell are you looking at? 218 00:16:40,740 --> 00:16:41,740 Nice move. 219 00:16:42,500 --> 00:16:43,500 Thanks. 220 00:16:43,760 --> 00:16:44,940 It'll get you killed. 221 00:16:47,160 --> 00:16:48,160 Chris, call out me. 222 00:16:49,080 --> 00:16:51,180 Silvia Ramos. But I'm not talking to him. 223 00:16:51,560 --> 00:16:52,560 Why not? 224 00:16:52,860 --> 00:16:53,860 Here's why not. 225 00:16:56,860 --> 00:17:01,080 The rule, as I understand it, is no talking during lunch. 226 00:17:05,079 --> 00:17:09,800 Your food would digest so much better in this nice, low -stress ambiance. 227 00:17:11,260 --> 00:17:12,980 If you had any food, that is. 228 00:17:21,980 --> 00:17:26,480 I was delivering for Robbie when they tested me. I mean, I sort of knew it was 229 00:17:26,480 --> 00:17:28,020 sweet, but I wasn't sure. 230 00:17:29,840 --> 00:17:30,840 Any carrot? 231 00:17:31,260 --> 00:17:34,800 Cute? He used you to deliver his drugs and then let you take the fall. 232 00:17:35,080 --> 00:17:36,300 He didn't mean to. 233 00:17:36,840 --> 00:17:38,060 He's had a tough life. 234 00:17:38,520 --> 00:17:39,840 So now you're doing his time. 235 00:17:41,360 --> 00:17:42,820 He'd go crazy in jail. 236 00:17:49,140 --> 00:17:51,780 There's a law about us having one of these that works in here. 237 00:18:01,770 --> 00:18:02,770 What do you want? 238 00:18:05,810 --> 00:18:06,810 Peace offering. 239 00:18:07,470 --> 00:18:08,590 Lo siento mucho. 240 00:18:14,730 --> 00:18:15,850 Here, you can have one too. 241 00:18:18,150 --> 00:18:19,370 So how's it going with Brenda? 242 00:18:20,010 --> 00:18:21,530 Fine. No big deal. 243 00:18:22,050 --> 00:18:23,050 No big deal? 244 00:18:24,290 --> 00:18:28,150 That's a big deal. In the two years that I've been here, no one has lasted more 245 00:18:28,150 --> 00:18:29,270 than one night in her cell. 246 00:18:30,030 --> 00:18:31,430 I watched myself before you. 247 00:18:31,830 --> 00:18:33,630 So I hear you're the jailhouse lawyer. 248 00:18:34,090 --> 00:18:35,930 I was hoping you could help me out with my case. 249 00:18:36,350 --> 00:18:37,149 Lo siento. 250 00:18:37,150 --> 00:18:38,230 I didn't get in trouble for that. 251 00:18:42,930 --> 00:18:44,670 That's the trouble that Janelle Baker got into? 252 00:18:46,690 --> 00:18:47,810 She was your friend, right? 253 00:18:49,970 --> 00:18:51,510 Who's been flapping their jaws? 254 00:18:52,070 --> 00:18:53,550 No secrets in the cell block. 255 00:18:53,990 --> 00:18:56,790 Well, all the more reason for you to keep your mouth shut. Comprende? 256 00:18:57,370 --> 00:19:00,150 If Janelle would have known this, she would have never taken on the guards. 257 00:19:00,570 --> 00:19:02,010 So you're saying the guards killed her? 258 00:19:02,230 --> 00:19:04,150 You know, you're full of questions, Elena. 259 00:19:04,370 --> 00:19:05,530 And I don't even know you. 260 00:19:19,550 --> 00:19:20,550 Well, well. 261 00:19:21,170 --> 00:19:22,009 What's that? 262 00:19:22,010 --> 00:19:23,010 A check? 263 00:19:26,990 --> 00:19:28,330 I missed you last night. 264 00:19:29,590 --> 00:19:30,590 Sorry. 265 00:19:30,870 --> 00:19:31,910 I was busy. 266 00:19:34,050 --> 00:19:35,050 Busy. 267 00:19:35,970 --> 00:19:38,350 You know, Brenda, it's not like you to miss one of our appointments. 268 00:19:40,350 --> 00:19:42,370 What was that you said about bees the other day? 269 00:19:43,910 --> 00:19:45,490 Only one queen to a hive. 270 00:19:46,050 --> 00:19:47,290 Right. Right. 271 00:19:48,530 --> 00:19:50,950 Well, let's not forget who the real queen of the hive is. 272 00:20:06,890 --> 00:20:07,990 Sorry to drag you out of the shower. 273 00:20:08,230 --> 00:20:09,230 What's up, Monica? 274 00:20:09,470 --> 00:20:12,770 This is a little embarrassing. I just had a pizza delivered and I'm a little 275 00:20:12,770 --> 00:20:13,930 short. Can I borrow five bucks? 276 00:20:15,390 --> 00:20:17,170 Sure. My wallet's in my jeans. 277 00:20:19,730 --> 00:20:26,550 Have you had anything for dinner? I have a deep dish with veggies waiting 278 00:20:26,550 --> 00:20:27,249 next door. 279 00:20:27,250 --> 00:20:28,229 No kidding. 280 00:20:28,230 --> 00:20:29,230 It's my favorite. 281 00:20:29,870 --> 00:20:30,870 Gee, really? 282 00:20:34,290 --> 00:20:35,350 But I already had dinner. 283 00:20:36,490 --> 00:20:39,550 Well, at least now I can tell everyone I got into your pants. 284 00:20:39,910 --> 00:20:42,130 Just make sure you tell them it only cost me five bucks. 285 00:20:42,690 --> 00:20:43,690 Ouch. 286 00:20:50,310 --> 00:20:51,970 We are getting ripped off. 287 00:20:52,410 --> 00:20:55,090 Hey, stupid pays what it pays. 288 00:20:56,010 --> 00:21:00,110 The fence will take as much as we got, but it pays the prices. 289 00:21:00,390 --> 00:21:04,890 We are moving pharmaceutical grade Demerol and Vicodin. We've got big 290 00:21:04,890 --> 00:21:07,080 TVs. Three air conditioning units. 291 00:21:07,760 --> 00:21:10,460 Sorry. I thought I smelled coffee. 292 00:21:11,140 --> 00:21:12,140 Wow. 293 00:21:12,520 --> 00:21:14,740 Two whole days and you still haven't quit the place. 294 00:21:15,180 --> 00:21:17,620 You'll find I've got plenty of staying power. 295 00:21:20,240 --> 00:21:21,340 Reitner, give us a moment. 296 00:21:28,980 --> 00:21:32,340 You, uh, said something about perks of the job? 297 00:21:33,300 --> 00:21:34,320 Yes, I did. 298 00:21:36,629 --> 00:21:41,330 Now, are these added rewards purely physical, or are they financial as well? 299 00:21:41,850 --> 00:21:43,850 Sex for money. Now, what does that make you? 300 00:21:44,390 --> 00:21:45,870 Rich and satisfied. 301 00:21:48,090 --> 00:21:50,010 There is some extra money to be made. 302 00:22:26,800 --> 00:22:27,800 What's wrong, Audrey? 303 00:22:27,820 --> 00:22:33,060 I stood on line for a half an hour to call Robbie, and some girl answers. 304 00:22:33,400 --> 00:22:37,660 Sounds like a loser. It's time to move on. 305 00:22:38,220 --> 00:22:39,220 Move on where? 306 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 Look where we are. 307 00:22:41,140 --> 00:22:44,060 Start your life over at any moment, even here. 308 00:22:50,540 --> 00:22:52,740 Here. Drown your sorrow. 309 00:22:54,040 --> 00:22:56,900 Against the rules, newbie. Through the rules. 310 00:22:57,600 --> 00:22:58,940 Hey, inmate. 311 00:22:59,420 --> 00:23:00,660 No eating in the yard. 312 00:23:00,940 --> 00:23:01,940 Get out of here. Go. 313 00:23:02,960 --> 00:23:04,880 What are you, deaf or something? I said no eating. 314 00:23:05,180 --> 00:23:06,180 Not eating. 315 00:23:06,700 --> 00:23:07,920 Spit that out right now. 316 00:23:13,400 --> 00:23:15,320 You just got yourself some punishment. 317 00:23:15,520 --> 00:23:16,520 Go. 318 00:23:28,040 --> 00:23:29,580 No problem. Very convincing. 319 00:23:29,980 --> 00:23:31,020 What happened to your finger? 320 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 A matron bit me. 321 00:23:33,180 --> 00:23:34,540 I hope I don't get a lockjaw. 322 00:23:34,920 --> 00:23:37,680 Well, I hate to say it, but stay after her. The guards are free here. 323 00:23:38,100 --> 00:23:40,820 And it's some kind of black market thing. I caught the tailwind of 324 00:23:40,820 --> 00:23:41,940 between Dexter and Aitner. 325 00:23:42,720 --> 00:23:44,880 I don't think you like him too much. You might have better luck with him. 326 00:23:46,060 --> 00:23:47,060 You caught the thing? 327 00:23:47,320 --> 00:23:48,320 Not supposed to. 328 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Give it to me. What? 329 00:23:53,580 --> 00:23:56,120 What the hell are you doing? 330 00:23:59,660 --> 00:24:03,340 Now when I cut you into the phone line to call your husband, no one will wonder 331 00:24:03,340 --> 00:24:04,340 why. 332 00:24:05,960 --> 00:24:06,960 I miss you. 333 00:24:07,340 --> 00:24:08,380 I miss our bed. 334 00:24:08,660 --> 00:24:09,660 I miss you, too. 335 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 How you doing? 336 00:24:12,340 --> 00:24:13,340 I'm okay. 337 00:24:13,800 --> 00:24:17,000 I mean, not really. It's horrible. 338 00:24:17,560 --> 00:24:18,560 I'll bet it is. 339 00:24:19,800 --> 00:24:20,800 How's Bobby? 340 00:24:21,140 --> 00:24:22,140 He's managing. 341 00:24:22,760 --> 00:24:25,300 Well, it's not a place I'd choose to be. 342 00:24:26,400 --> 00:24:27,880 TC, please don't start. 343 00:24:28,160 --> 00:24:29,160 Start with what? 344 00:24:29,550 --> 00:24:30,570 I'm worried about you. 345 00:24:31,290 --> 00:24:33,850 Well, can you worry without making it sound like I screwed up? 346 00:24:34,210 --> 00:24:35,230 I'm not saying that. 347 00:24:36,350 --> 00:24:37,690 You think this is easy for me? 348 00:24:38,310 --> 00:24:41,490 I don't believe it. I'm the one in prison and you tell me how hard it is on 349 00:24:43,790 --> 00:24:44,790 Chris, I'm sorry. 350 00:25:32,560 --> 00:25:33,560 What'd you give her? 351 00:25:34,260 --> 00:25:35,320 Halcyon? Prozac? 352 00:25:35,640 --> 00:25:36,640 Thorazine? 353 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Nope. 354 00:25:38,240 --> 00:25:39,620 Something a little bit stronger than that. 355 00:25:41,240 --> 00:25:42,240 Clean up in there. 356 00:26:11,210 --> 00:26:12,210 I didn't mean to hurt you. 357 00:26:14,490 --> 00:26:18,090 Where I come from, apologies usually begin with, I'm sorry. 358 00:26:18,630 --> 00:26:19,630 I'm sorry. 359 00:26:20,670 --> 00:26:23,170 Why don't you go to the infirmary and get something for your pain? 360 00:26:23,590 --> 00:26:24,590 You did. 361 00:26:25,230 --> 00:26:26,650 Aspirin. Sick pill. 362 00:26:27,110 --> 00:26:29,430 I gave it to Stella. She gets migraines. 363 00:26:30,330 --> 00:26:31,730 Aspirin? Nothing stronger? 364 00:26:32,190 --> 00:26:34,650 Around here, pain meds bring big bucks. 365 00:26:35,510 --> 00:26:37,910 They're bound to get diverted before they reach us. 366 00:26:39,500 --> 00:26:40,540 What got you in here, Brenda? 367 00:26:41,900 --> 00:26:43,460 My no -good cheating husband. 368 00:26:44,900 --> 00:26:47,200 He just happened to fall on a knife while I was home. 369 00:26:49,600 --> 00:26:51,200 I just want to know one thing. 370 00:26:53,060 --> 00:26:56,100 Why haven't you been bragging to everyone how you beat me up? 371 00:26:57,920 --> 00:26:59,980 I figured it was just between you and me. 372 00:27:12,170 --> 00:27:15,710 We think the guards are hijacking half the prisoners' supplies onto the black 373 00:27:15,710 --> 00:27:19,090 market. Electronics, food, drugs, especially drugs. 374 00:27:19,490 --> 00:27:21,350 And Janelle was killed because she found out. 375 00:27:24,930 --> 00:27:25,930 Who did it? 376 00:27:26,810 --> 00:27:27,810 Still working on that. 377 00:27:28,030 --> 00:27:29,030 You know, you better work fast. 378 00:27:29,230 --> 00:27:30,970 You've got about another 24 hours, tops. 379 00:27:31,290 --> 00:27:33,690 Yeah, but if we're moving too soon, Dexter will close ranks. 380 00:27:34,010 --> 00:27:35,010 Cover her tracks. 381 00:27:35,330 --> 00:27:37,230 Yeah, if you move too late, you're dead. 382 00:27:38,010 --> 00:27:39,230 You sound like my husband. 383 00:27:40,050 --> 00:27:41,050 Yeah, well... 384 00:27:41,720 --> 00:27:43,400 We both have strong feelings about you. 385 00:27:45,900 --> 00:27:47,340 I saw TC yesterday. 386 00:27:48,380 --> 00:27:51,360 He was with that blonde rookie, uh, what's her name? 387 00:27:53,620 --> 00:27:54,620 Harper. 388 00:27:55,080 --> 00:27:56,360 Monica Harper. 389 00:28:00,640 --> 00:28:03,160 Who's this? A lawyer. Why? 390 00:28:03,580 --> 00:28:04,580 You thinking different? 391 00:28:04,840 --> 00:28:05,840 No, that's right. 392 00:28:06,620 --> 00:28:07,620 Haircut's pretty good, too. 393 00:28:08,340 --> 00:28:09,340 Well, what's wrong? 394 00:28:09,840 --> 00:28:10,840 He is. 395 00:28:11,280 --> 00:28:13,160 Most of them can't even get out of bed the first month. 396 00:28:13,560 --> 00:28:15,720 She's been the happy homemaker since day one. 397 00:28:40,720 --> 00:28:41,720 I want in. 398 00:28:42,740 --> 00:28:44,380 My, my, aren't we direct? 399 00:28:44,800 --> 00:28:46,360 Come on, I know you're the bonehead. 400 00:28:46,600 --> 00:28:47,600 Set for yourself. 401 00:28:48,120 --> 00:28:51,580 Whatever scam you went here working with the drugs here, I bet I can double your 402 00:28:51,580 --> 00:28:52,580 return. 403 00:28:53,260 --> 00:28:57,680 Are these rewards fairly financial, or are we talking physical as well? 404 00:29:03,940 --> 00:29:07,120 I took this job with fringe benefits. 405 00:30:08,520 --> 00:30:11,260 Uh, Monica hurt her ankle and we just needed to get some ice. 406 00:30:11,840 --> 00:30:14,520 And this was easier than bringing the ice back to her. 407 00:30:15,340 --> 00:30:17,500 Corey, wait. This isn't what it looks like. 408 00:30:18,020 --> 00:30:19,020 You jerk. 409 00:30:19,220 --> 00:30:20,760 What the hell am I supposed to tell my friend? 410 00:30:26,460 --> 00:30:27,460 Hey, Chris. 411 00:30:40,240 --> 00:30:42,860 You ought to start taking better care of your thing. 412 00:30:44,020 --> 00:30:45,020 What thing? 413 00:30:45,900 --> 00:30:48,380 Your sweet, young thing, Audrey. 414 00:30:49,200 --> 00:30:50,200 What about her? 415 00:30:51,140 --> 00:30:54,520 Well, Moona says she's having a heart -to -heart with Eitner. 416 00:30:55,000 --> 00:30:56,180 Down in the cafeteria. 417 00:31:01,100 --> 00:31:03,940 Well, come on. You can't let him have her. 418 00:31:04,640 --> 00:31:06,880 Come on, Gweta. Let's go see what happened. 419 00:31:09,200 --> 00:31:12,180 You're the one. You lead, we follow. 420 00:31:13,560 --> 00:31:16,240 Just so we're all clear on that. 421 00:31:19,840 --> 00:31:21,380 No, please, don't. 422 00:31:21,900 --> 00:31:22,900 Come on, Audrey. 423 00:31:23,200 --> 00:31:26,600 I picked you because you're a nice girl. 424 00:31:27,400 --> 00:31:29,680 So be nice! 425 00:31:30,200 --> 00:31:31,580 Let me go! 426 00:31:33,180 --> 00:31:36,400 Or maybe I have to teach you how to be nice. 427 00:31:36,700 --> 00:31:37,679 Get it? 428 00:31:37,680 --> 00:31:39,020 Want me to be a teacher? I can do that. 429 00:31:39,340 --> 00:31:43,100 See? See, this is good. No, no, no. Now, you can be teacher's pet. Come on. 430 00:31:43,640 --> 00:31:44,640 No, you don't. 431 00:31:45,280 --> 00:31:46,280 Get out of here! 432 00:31:47,020 --> 00:31:48,160 Are you all in solitary? 433 00:31:49,220 --> 00:31:50,960 Solitary ain't big enough for all of us. 434 00:31:51,840 --> 00:31:52,840 She attacked me. 435 00:31:54,140 --> 00:31:55,780 That's an automatic five years under sentence. 436 00:31:56,160 --> 00:31:57,920 Not if she was stopping a rape way. 437 00:31:58,160 --> 00:31:59,540 You interfering with staff, Sylvia? 438 00:32:00,200 --> 00:32:01,560 You want an extra nickel too, huh? 439 00:32:02,140 --> 00:32:03,140 Don't want to think so. 440 00:32:04,860 --> 00:32:05,860 Get out of here. 441 00:32:06,399 --> 00:32:07,520 Not going to happen. 442 00:32:08,020 --> 00:32:09,400 Not and leave her with you. 443 00:32:10,540 --> 00:32:13,120 Let's just say Audrey had a little accident. 444 00:32:13,580 --> 00:32:16,840 And let's all agree, it's over now. 445 00:32:17,580 --> 00:32:18,580 Right? 446 00:32:19,760 --> 00:32:20,760 Yeah, 447 00:32:21,140 --> 00:32:22,140 that's right. 448 00:32:23,380 --> 00:32:24,380 That's what happened. 449 00:32:25,500 --> 00:32:26,500 Get in the yard. 450 00:32:27,480 --> 00:32:28,480 All of you. 451 00:32:31,420 --> 00:32:32,420 How's the ankle? 452 00:32:32,560 --> 00:32:33,560 What? 453 00:32:33,660 --> 00:32:34,760 Oh, yeah, it's okay. 454 00:32:35,450 --> 00:32:36,450 You're a fast healer. 455 00:32:37,370 --> 00:32:39,570 Yeah, I took some Chinese herbs. Amazing. 456 00:32:40,710 --> 00:32:42,290 Yeah, amazing's the word. 457 00:32:42,950 --> 00:32:46,670 Look, Monica, one of the reasons why I stayed with the squad so long is because 458 00:32:46,670 --> 00:32:47,670 we're like family. 459 00:32:48,090 --> 00:32:49,750 We back each other up no matter what. 460 00:32:50,910 --> 00:32:52,950 Yeah, I get that feeling right away, too. 461 00:32:53,310 --> 00:32:56,070 And that includes not scamming on our partner's spouses. 462 00:32:56,750 --> 00:32:58,570 And what if the spouse was coming on to you? 463 00:32:59,250 --> 00:33:02,850 Look, you saw TC carrying me the other night. It was not the other way around. 464 00:33:03,260 --> 00:33:05,080 So maybe it's him you should be talking. 465 00:33:07,860 --> 00:33:10,700 We have enough to move on him for grand larceny and sexual assault. 466 00:33:11,040 --> 00:33:12,080 That's good enough for me. 467 00:33:12,460 --> 00:33:13,860 You ready to get out of there? Yeah. 468 00:33:14,120 --> 00:33:16,260 But Chris isn't. Not till we get him for the murders. 469 00:33:16,580 --> 00:33:17,880 I don't care about that. 470 00:33:18,240 --> 00:33:20,480 From what you said, those guards are more dangerous than the inmates. 471 00:33:20,900 --> 00:33:22,820 Well, to be honest, I kind of agree with you, Lieutenant. 472 00:33:23,360 --> 00:33:25,880 It'd be a shame to have come this far and not get him for the whole deal. 473 00:33:26,540 --> 00:33:27,540 I don't know. 474 00:33:28,620 --> 00:33:29,740 Bobby, this is too risky. 475 00:33:30,040 --> 00:33:31,620 I want both of you out of there. 476 00:33:32,990 --> 00:33:35,750 Mr. Macho and the Ice Princess are both cops. 477 00:33:39,430 --> 00:33:40,810 I knew she was all wrong. 478 00:33:42,070 --> 00:33:45,510 I'm telling you, Chris is real close. You've got the women rallying around 479 00:33:45,510 --> 00:33:46,510 One of them's bound to talk. 480 00:33:47,470 --> 00:33:49,070 You really wouldn't be proud of her, sir. 481 00:33:49,430 --> 00:33:50,249 All right. 482 00:33:50,250 --> 00:33:51,250 One more day. 483 00:33:51,490 --> 00:33:53,910 But in the meantime, give me the names of the guards so I can start the war. 484 00:34:09,840 --> 00:34:11,560 Jeeva, what took you so long? 485 00:34:28,340 --> 00:34:30,560 You hear it too? 486 00:34:32,560 --> 00:34:33,560 What is it? 487 00:34:34,639 --> 00:34:35,639 Quiet. 488 00:34:36,330 --> 00:34:38,889 And sister, it ain't never quiet in here. 489 00:34:45,170 --> 00:34:48,070 Murder, grand larceny, and sexual assault. 490 00:34:48,489 --> 00:34:52,030 Killing a police officer kind of rounds out the list, doesn't it? Make that two 491 00:34:52,030 --> 00:34:53,030 police officers. 492 00:34:53,310 --> 00:34:54,670 We know about Blondie. 493 00:34:55,030 --> 00:34:56,489 So do a lot of other people. 494 00:34:56,790 --> 00:34:58,030 They'll never get away with this. 495 00:34:58,290 --> 00:34:59,290 Sure we will. 496 00:34:59,590 --> 00:35:01,570 The two of you will be killed in a prison riot. 497 00:35:01,810 --> 00:35:04,330 There'll be an inquiry. It'll come right back to you. 498 00:35:04,970 --> 00:35:08,110 With no witnesses, with no evidence. 499 00:35:09,350 --> 00:35:12,570 You know, I might lose my job. 500 00:35:13,910 --> 00:35:17,910 But with what I've taken already, I'd say my retirement will be pretty 501 00:35:17,910 --> 00:35:18,910 comfortable. 502 00:35:22,750 --> 00:35:24,110 You know, you really blew it. 503 00:35:24,950 --> 00:35:26,670 This could have been the job of your dreams. 504 00:35:28,030 --> 00:35:29,030 Don't worry. 505 00:35:29,090 --> 00:35:32,110 I'm sure you'll find yourself back in a prison real soon. 506 00:35:56,080 --> 00:35:58,220 How's it looking? I don't know. Crew's got cut off. 507 00:35:58,680 --> 00:35:59,860 Hard way, I'm afraid. 508 00:36:07,840 --> 00:36:09,560 Guess what, sports fans? 509 00:36:10,020 --> 00:36:11,840 Food search. Mace front. 510 00:36:13,020 --> 00:36:15,540 This is the second time this month. 511 00:36:15,960 --> 00:36:16,960 What's this all about? 512 00:36:17,500 --> 00:36:21,340 They body searched every single one of us. It's harassment. 513 00:36:22,120 --> 00:36:23,260 Pure and simple. 514 00:36:23,580 --> 00:36:24,580 Can they do that? 515 00:36:25,500 --> 00:36:26,500 What, you're going to just stop them? 516 00:36:28,120 --> 00:36:29,980 You know, it is for your own good. 517 00:36:30,640 --> 00:36:33,760 Food in your cells can attract roaches and rats. 518 00:36:34,740 --> 00:36:37,640 Oh, but then, you already have a rat, don't you? 519 00:36:38,820 --> 00:36:40,500 Hey, I'll do her. Come here. 520 00:36:40,760 --> 00:36:42,420 Why the hell you will? Let go! 521 00:36:42,680 --> 00:36:43,680 Let go! 522 00:36:44,000 --> 00:36:46,200 You guys, we have our rights! 523 00:37:52,810 --> 00:37:53,810 what a cop would say. 524 00:37:54,010 --> 00:37:55,010 Is that true? 525 00:37:57,250 --> 00:37:58,310 Tell her it's not true. 526 00:38:00,310 --> 00:38:01,310 It's true. 527 00:38:03,530 --> 00:38:05,470 But I'm here to help you. 528 00:38:05,890 --> 00:38:10,910 You're spying on us? You're already in prison. What else could I possibly do to 529 00:38:10,910 --> 00:38:11,910 you? 530 00:38:12,190 --> 00:38:14,630 Listen, what the guards are doing is wrong. 531 00:38:15,350 --> 00:38:18,310 I was sent here to investigate the killing of Janelle Baker. 532 00:38:18,630 --> 00:38:20,390 And which one of us are you going to pin it on? 533 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 None of you. 534 00:38:22,890 --> 00:38:26,890 It was you, wasn't it? You stabbed her. Tell me the truth or I swear I'll... I 535 00:38:26,890 --> 00:38:27,890 was following orders. 536 00:38:29,230 --> 00:38:30,390 Dexter wanted her dead. 537 00:38:31,530 --> 00:38:32,890 There, you heard it. 538 00:38:33,190 --> 00:38:34,450 You're all witnesses. 539 00:38:34,910 --> 00:38:38,410 What we are is a bunch of convicted felons. Who's going to believe us? 540 00:38:38,810 --> 00:38:41,190 Me and my partner. 541 00:38:41,570 --> 00:38:43,310 You mean there's two of you? 542 00:38:43,530 --> 00:38:48,070 The new guard, Bobby Del Norte. And if they set up this riot to bury me, they 543 00:38:48,070 --> 00:38:51,530 have something else planned for him, too. I need your help. 544 00:38:52,319 --> 00:38:53,319 I'm with you. 545 00:38:53,700 --> 00:38:58,200 And if you sisters would just forget the cop label and think about how she's 546 00:38:58,200 --> 00:39:01,280 treated us since she's been here, you'd be with her too. 547 00:39:04,060 --> 00:39:06,460 Now what do you want us to do? 548 00:39:09,880 --> 00:39:10,880 Oh, Louise. 549 00:39:11,320 --> 00:39:13,200 Thank God. Please, help me. 550 00:39:16,740 --> 00:39:17,740 There he is, Louise. 551 00:39:18,080 --> 00:39:20,900 He's the guy who's been stealing your medication. I caught him red -handed. 552 00:39:21,370 --> 00:39:26,030 No, Louise, I'm your friend. I believe he still has the drugs on him, Louise, 553 00:39:26,190 --> 00:39:27,190 but he won't give them up. 554 00:39:27,650 --> 00:39:30,050 If you want them, you're going to have to kill him. 555 00:39:31,250 --> 00:39:32,250 Don't mind me. 556 00:39:32,890 --> 00:39:36,090 Louise, put down the knife, okay? 557 00:39:40,110 --> 00:39:41,110 Louise? 558 00:39:43,530 --> 00:39:45,170 Louise, put down the knife. 559 00:39:45,830 --> 00:39:47,370 Louise, no, he's not the one. 560 00:39:53,640 --> 00:39:54,519 You okay? 561 00:39:54,520 --> 00:39:55,520 Yeah. 562 00:39:56,280 --> 00:39:58,520 Stop that, Lumberjack. 563 00:39:58,920 --> 00:39:59,920 You're mine. 564 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Go on. 565 00:40:15,220 --> 00:40:16,940 Raise your wire. It's so bad. 566 00:40:18,220 --> 00:40:20,040 You're going to be in here for the rest of your life. 567 00:40:20,260 --> 00:40:22,320 And you're going to be in here with me. 568 00:40:45,130 --> 00:40:47,270 for five years of pain. 569 00:40:51,210 --> 00:40:52,990 Right now! No, don't! 570 00:40:57,930 --> 00:41:00,230 Cuff. This one's mine. 571 00:41:02,470 --> 00:41:06,990 You are under arrest for the crime of homicide. Anything you say can and will 572 00:41:06,990 --> 00:41:08,610 used against you in a court of law. 573 00:41:25,290 --> 00:41:26,350 I'm so glad this is over. 574 00:41:27,210 --> 00:41:29,170 I haven't been able to sleep awake since you've been gone. 575 00:41:29,790 --> 00:41:30,788 Me neither. 576 00:41:30,790 --> 00:41:31,830 I missed you too. 577 00:41:32,410 --> 00:41:36,690 Chris, do you think maybe we could use this feeling to try and start over 578 00:41:37,130 --> 00:41:40,730 I gotta tell you, that is one very brave wife you got there, Lieutenant. 579 00:41:41,290 --> 00:41:42,350 Thanks, I know. 580 00:41:44,110 --> 00:41:45,110 Great job, Chris. 581 00:41:45,670 --> 00:41:49,270 Thanks. I don't know how you did it, but all these women want to talk. 582 00:41:50,890 --> 00:41:52,570 You busted this place wide open. 583 00:41:59,259 --> 00:42:00,259 Yeah. 584 00:42:01,300 --> 00:42:02,300 We'll be in touch. 585 00:42:02,400 --> 00:42:03,700 Okay. Soon. 586 00:42:10,100 --> 00:42:11,100 What? 587 00:42:11,660 --> 00:42:12,660 What? 588 00:42:13,120 --> 00:42:14,120 Hey, Chris. 589 00:42:20,120 --> 00:42:21,120 Hey, 590 00:42:21,240 --> 00:42:28,080 you just tell them to take Dexter and Aitner out of here and hang 591 00:42:28,080 --> 00:42:29,080 up. 592 00:42:29,900 --> 00:42:32,360 I kind of wish they'd stick her back in here with us. 593 00:42:32,740 --> 00:42:35,280 No, you don't. You guys are going to stay out of trouble now, right? 594 00:42:36,680 --> 00:42:39,200 Or do I have to come back and wipe the spell with you again, Brenda? 595 00:42:46,660 --> 00:42:49,160 I think the real reason you came was to save my life. 596 00:42:49,360 --> 00:42:50,580 You're an angel to me. 597 00:42:51,300 --> 00:42:52,960 I'll just settle for a job well done. 598 00:42:53,640 --> 00:42:54,640 Good luck, Audrey. 599 00:42:54,820 --> 00:42:55,920 Oh, I'll be fine now. 600 00:42:56,560 --> 00:42:57,560 I've got friends. 601 00:42:58,140 --> 00:43:02,040 Of course, it isn't nearly as fine as going home to your man, is it? 602 00:43:08,780 --> 00:43:09,780 Take care, huh? 603 00:43:10,020 --> 00:43:11,020 You too. 604 00:43:35,400 --> 00:43:42,240 Don't try to talk it down, why everyone backs 605 00:43:42,240 --> 00:43:43,680 on my town. 606 00:43:44,520 --> 00:43:46,260 The fantasy, 607 00:43:47,000 --> 00:43:49,240 it works for me. 608 00:43:49,840 --> 00:43:51,740 Take a look around, 609 00:43:52,680 --> 00:43:56,000 just another day in L .A. 610 00:44:08,710 --> 00:44:11,910 Everybody sees more than me. 611 00:44:12,590 --> 00:44:16,810 Anybody thinks he is free. 612 00:44:19,730 --> 00:44:20,730 Someday. 613 00:44:22,370 --> 00:44:25,210 What is it now? 614 00:44:25,590 --> 00:44:27,570 Just another day. 44406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.