All language subtitles for nine.perfect.strangers.s02e06.1080p.web.h264-successfulcrab.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,109 --> 00:00:02,569 Seu pai � David Sharpe? 2 00:00:02,637 --> 00:00:03,554 �. 3 00:00:03,555 --> 00:00:06,057 - E como ele �? - � um g�nio. 4 00:00:06,141 --> 00:00:07,308 Meu pai j� morreu. 5 00:00:07,392 --> 00:00:08,435 Minha m�e tamb�m. 6 00:00:08,518 --> 00:00:09,435 O que houve? 7 00:00:09,436 --> 00:00:10,352 Guerra. 8 00:00:10,353 --> 00:00:12,230 Meu pai morreu quando eu era crian�a. 9 00:00:12,313 --> 00:00:14,357 E n�o gosto de falar sobre isso. 10 00:00:14,441 --> 00:00:15,734 Por que odeia sua m�e? 11 00:00:15,817 --> 00:00:16,901 Eu adoro ela� 12 00:00:16,985 --> 00:00:21,781 Mas ela nunca me adorou nem mesmo gostou de mim. 13 00:00:21,865 --> 00:00:24,075 Vamos fazer uma festa do pijama. 14 00:00:24,159 --> 00:00:26,619 Est� indo ver sua m�e? Ela est� te esperando. 15 00:00:26,703 --> 00:00:27,746 M�e. 16 00:00:30,123 --> 00:00:33,168 Me diz que voc� vai me amar do jeito que eu sou. 17 00:00:33,251 --> 00:00:35,044 Pensei que voc� amava m�sica. 18 00:00:35,128 --> 00:00:36,838 E, se ela n�o vai voltar, 19 00:00:36,921 --> 00:00:39,174 n�o sei o que estou fazendo aqui. 20 00:00:39,883 --> 00:00:41,050 Por que n�o me contou? 21 00:00:41,134 --> 00:00:42,260 Escrevi pra voc�. 22 00:00:42,844 --> 00:00:45,221 Eu esperei por voc�. 23 00:00:45,513 --> 00:00:46,556 Voc� n�o apareceu. 24 00:00:46,639 --> 00:00:47,849 Precisa de dinheiro. 25 00:00:47,932 --> 00:00:51,060 N�o quero que fa�a isso por culpa pela minha filha. 26 00:00:51,144 --> 00:00:52,228 Nossa filha. 27 00:01:07,702 --> 00:01:09,496 Acha que ele est� me enganando. 28 00:01:12,290 --> 00:01:16,795 Podemos aceitar a ajuda de algu�m que fez o que ele fez? 29 00:01:17,045 --> 00:01:18,463 Quando estou com ele, 30 00:01:19,672 --> 00:01:21,925 estou com o assassino da minha filha. 31 00:01:22,008 --> 00:01:23,218 Eu sei disso. 32 00:01:23,301 --> 00:01:25,512 Mas, quando olho nos olhos dele, a vejo, 33 00:01:25,595 --> 00:01:27,639 e � muito familiar. Isso � 34 00:01:28,389 --> 00:01:31,184 � muito assustador pra mim. 35 00:01:32,393 --> 00:01:36,815 Masha, sua filha morreu num acidente. 36 00:01:37,607 --> 00:01:41,236 Foi aleat�rio, uma ironia cruel do destino. 37 00:01:41,319 --> 00:01:43,822 Por mais que voc� tente entender o universo, 38 00:01:43,905 --> 00:01:47,200 por mais que queira dar significado pra essa hist�ria, 39 00:01:47,283 --> 00:01:49,619 �s vezes as coisas s�o insignificantes. 40 00:01:49,702 --> 00:01:53,122 �s vezes � s� uma merda, e mais nada. 41 00:01:55,625 --> 00:01:57,210 Se aceitarmos a ajuda dele, 42 00:01:57,293 --> 00:02:00,046 ele precisa pagar pelo que fez. 43 00:02:00,672 --> 00:02:03,591 - Ou voc� pode perdo�-lo. - N�o. 44 00:02:05,844 --> 00:02:08,680 O perd�o n�o � s� meu pra dar. 45 00:02:15,144 --> 00:02:20,108 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 46 00:02:43,548 --> 00:02:46,134 Estou aqui e seguro. Estou aqui e seguro. 47 00:02:46,217 --> 00:02:49,345 Estou aqui e seguro. 48 00:03:08,281 --> 00:03:09,282 Oi. 49 00:03:10,199 --> 00:03:11,200 Oi. 50 00:03:13,411 --> 00:03:14,412 Desculpa se eu� 51 00:03:14,495 --> 00:03:17,916 N�o, n�o tem motivo pra se desculpar. 52 00:03:20,460 --> 00:03:24,380 Na verdade, foi muito bom conversar com voc�. 53 00:03:32,555 --> 00:03:34,182 - Imogen? - Oi. 54 00:03:36,517 --> 00:03:39,729 Por que est� aqui? Cad� sua m�e? 55 00:03:40,730 --> 00:03:42,231 N�o est� comigo. 56 00:03:43,858 --> 00:03:45,485 O qu�? Por qu�? 57 00:03:45,568 --> 00:03:47,111 Ela me deu um bolo. 58 00:03:47,195 --> 00:03:50,114 Talvez ela ainda esteja desmaiada no sof�, 59 00:03:50,198 --> 00:03:52,283 segurando o pr�mio de M�e do Ano. 60 00:03:53,117 --> 00:03:54,118 Porra. 61 00:03:56,829 --> 00:03:58,247 N�o quero falar sobre isso. 62 00:04:01,542 --> 00:04:02,669 Ei. 63 00:04:07,173 --> 00:04:08,800 Voc� est� bem? 64 00:04:09,884 --> 00:04:11,719 Estou bem, querido. 65 00:04:12,178 --> 00:04:13,178 S�rio? 66 00:04:13,179 --> 00:04:16,724 S� estou descansando depois da divers�o de ontem. 67 00:04:17,016 --> 00:04:18,059 �. 68 00:04:19,227 --> 00:04:22,021 Vem, vamos levantar. 69 00:04:22,105 --> 00:04:24,983 �. O problema 70 00:04:25,066 --> 00:04:26,901 � que acho que n�o consigo. 71 00:04:28,611 --> 00:04:30,947 Estou muito fraca pra me mexer. 72 00:04:31,906 --> 00:04:33,116 No geral? 73 00:04:33,700 --> 00:04:36,411 Primeiro minha perna parou, 74 00:04:37,412 --> 00:04:39,288 e agora n�o controlo minha m�o. 75 00:04:40,123 --> 00:04:42,166 Quer que eu chame um m�dico? 76 00:04:42,250 --> 00:04:43,543 N�o. 77 00:04:43,626 --> 00:04:47,588 Por favor, querido, eu tamb�m n�o tenho nada pra fazer. 78 00:04:47,672 --> 00:04:50,925 S� preciso de um tempo pra recuperar minha for�a. 79 00:04:51,843 --> 00:04:52,843 Olha. 80 00:04:53,302 --> 00:04:55,430 Consigo mexer o dedinho. 81 00:05:07,984 --> 00:05:09,110 T�, vem. 82 00:05:09,193 --> 00:05:11,946 Eu te ajudo, vamos. 83 00:05:15,366 --> 00:05:19,037 �timo, isso mesmo. Obrigada, querido. 84 00:05:19,120 --> 00:05:20,413 Maravilhoso. 85 00:05:21,622 --> 00:05:24,208 Pode ir sozinho. 86 00:05:24,292 --> 00:05:26,961 S� preciso de mais uma hora, t� bom? 87 00:05:27,045 --> 00:05:28,045 Tem certeza? 88 00:05:28,087 --> 00:05:31,090 N�o tem nada que ningu�m possa fazer por mim. 89 00:05:31,174 --> 00:05:32,633 - Vai. - T� bom. 90 00:05:35,178 --> 00:05:39,515 Mas, se voc� encontrar algo gelado, franc�s e seco, 91 00:05:39,599 --> 00:05:41,642 eu tenho for�a pra engolir. 92 00:05:45,813 --> 00:05:47,398 Quando vai contar pra ela? 93 00:05:48,024 --> 00:05:50,818 Que se dane. Ela pode pensar o que quiser. 94 00:05:51,611 --> 00:05:55,198 Sou a m�e n�o confi�vel, mas irresistivelmente fabulosa, 95 00:05:55,281 --> 00:05:59,535 que se afoga em rem�dios, bebida e homens lindos. 96 00:06:00,203 --> 00:06:02,080 N�o pode ser assim pra sempre. 97 00:06:02,163 --> 00:06:03,289 Eu sei. 98 00:06:03,748 --> 00:06:05,917 Por sorte, n�o tenho mais o "pra sempre". 99 00:06:15,134 --> 00:06:16,427 Agnes. 100 00:06:17,178 --> 00:06:18,805 Bom dia, Irm�. 101 00:06:19,806 --> 00:06:22,850 Parece que Deus fez um dod�i e te deixou aqui embaixo comigo. 102 00:06:22,934 --> 00:06:25,269 J� era o plano de viver a servi�o dele. 103 00:06:31,234 --> 00:06:32,276 Bom dia. 104 00:06:33,736 --> 00:06:34,946 O qu�? � engra�ado. 105 00:06:35,029 --> 00:06:37,073 Onde voc� arranjou isso? 106 00:06:37,156 --> 00:06:39,450 No vilarejo, enquanto voc� estava presa. 107 00:06:39,534 --> 00:06:42,453 Foi feito � m�o. Foi s� 500 euros. 108 00:06:43,121 --> 00:06:44,121 Que roubo. 109 00:06:44,580 --> 00:06:47,083 � uma antiguidade. E� 110 00:06:48,334 --> 00:06:49,377 Comprei um pra voc�. 111 00:06:49,460 --> 00:06:52,547 - Voc� comprou um pra mim. - Comprei. 112 00:06:52,630 --> 00:06:55,716 Abre, Irm�, por favor. 113 00:06:55,800 --> 00:06:58,469 - Estou solit�rio. Preciso de uma amiga. - Ela � linda. 114 00:06:58,553 --> 00:07:00,429 - Quer ser minha amiga? - Oi. 115 00:07:00,513 --> 00:07:02,140 - Sim, vou ser sua amiga. - Isso! 116 00:07:02,223 --> 00:07:03,975 - Voc� � meu amigo. - Dan�a comigo. 117 00:07:04,058 --> 00:07:05,268 Vem pro lado sombrio. 118 00:07:12,275 --> 00:07:13,693 Como foi ontem � noite? 119 00:07:13,776 --> 00:07:14,861 Funcionou. 120 00:07:16,571 --> 00:07:19,365 Funcionou muito bem. 121 00:07:20,283 --> 00:07:21,784 Ele revelou o trauma? 122 00:07:22,368 --> 00:07:24,078 - Pra voc�? - Sim. 123 00:07:24,912 --> 00:07:27,498 N�s trabalhamos v�rios momentos traum�ticos, 124 00:07:27,582 --> 00:07:29,750 foi uma grande revela��o. 125 00:07:30,459 --> 00:07:32,170 Ele quer investir? 126 00:07:32,253 --> 00:07:34,255 N�o perguntei. Vou perguntar. 127 00:07:36,549 --> 00:07:39,093 Agora que voc� testou� 128 00:07:39,177 --> 00:07:41,137 Sim, podemos usar nos outros. 129 00:07:41,220 --> 00:07:42,346 Devia ser o Peter. 130 00:07:44,473 --> 00:07:45,892 Ele ser� o primeiro. 131 00:07:49,770 --> 00:07:52,565 Voc�s tiveram uma noite em Praga e ela engravidou? 132 00:07:52,648 --> 00:07:53,858 Isso. 133 00:07:53,941 --> 00:07:56,694 E teve uma filha, nossa filha. 134 00:07:56,777 --> 00:07:58,362 E voc� acredita? 135 00:07:58,446 --> 00:07:59,947 Por que ela mentiria? 136 00:08:00,031 --> 00:08:02,158 Por que ela n�o mentiria? 137 00:08:03,326 --> 00:08:05,244 Pensei que n�o ligava pro dinheiro. 138 00:08:05,328 --> 00:08:07,663 Eu n�o ligo pro dinheiro, t�, pai? 139 00:08:07,747 --> 00:08:09,624 N�o quero que se aproveitem de voc� 140 00:08:09,707 --> 00:08:12,001 porque voc� n�o se controlou h� 25 anos. 141 00:08:12,084 --> 00:08:14,378 Voc� ainda era casado com minha m�e. 142 00:08:14,462 --> 00:08:17,590 Quando voc� acha que ela ficou com o domador de le�o? 143 00:08:17,673 --> 00:08:19,717 Ele era um conservacionista. 144 00:08:19,800 --> 00:08:20,759 At� o ataque. 145 00:08:20,760 --> 00:08:22,720 �, E voc� pagou as despesas m�dicas. 146 00:08:23,763 --> 00:08:26,557 Voc� acha que eu sou um alvo, � isso? 147 00:08:28,184 --> 00:08:31,103 Ou eu sou um soberano capitalista 148 00:08:31,187 --> 00:08:33,689 calculista e hegem�nico ou um alvo, decide. 149 00:08:33,773 --> 00:08:35,191 Meu Deus� 150 00:08:36,317 --> 00:08:38,778 Esse lugar � estranho, t�? 151 00:08:38,861 --> 00:08:40,321 Ela � estranha. 152 00:08:41,447 --> 00:08:44,659 N�o quero que se aproveitem de voc� de novo, t�? 153 00:08:45,993 --> 00:08:47,954 Olha, eu tamb�m me preocupei. 154 00:08:48,037 --> 00:08:49,914 Mas ela n�o me pediu nada. 155 00:08:50,456 --> 00:08:51,457 Nem um centavo. 156 00:08:52,750 --> 00:08:53,918 E a garota morreu, 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,420 ent�o n�o se preocupa com sua heran�a, 158 00:08:56,504 --> 00:08:58,214 que � um fardo t�o pesado. 159 00:09:01,133 --> 00:09:02,385 Olha, eu j� vou. 160 00:09:03,010 --> 00:09:04,262 Aonde voc� vai? 161 00:09:04,345 --> 00:09:07,598 Vou conversar com a mulher que quer enganar meu pai. 162 00:09:12,395 --> 00:09:14,981 Filho, n�s n�o te amamos menos. 163 00:09:15,064 --> 00:09:18,192 Eu sei que � um choque, mas nada vai mudar. 164 00:09:18,276 --> 00:09:20,861 Alguma coisa vai mudar. 165 00:09:20,945 --> 00:09:22,655 �, algo vai mudar. 166 00:09:23,489 --> 00:09:25,199 Vamos morar separados. 167 00:09:25,783 --> 00:09:29,829 Olha, eu sei que � muita informa��o, mas voc� tem alguma pergunta? 168 00:09:33,332 --> 00:09:34,417 O que houve? 169 00:09:35,042 --> 00:09:36,585 N�s s� 170 00:09:37,169 --> 00:09:38,504 Conta pra ele. 171 00:09:39,547 --> 00:09:40,631 N�s nos afastamos. 172 00:09:41,090 --> 00:09:43,342 Ainda amamos muito um ao outro, 173 00:09:43,426 --> 00:09:44,760 mas as pessoas mudam. 174 00:09:44,844 --> 00:09:47,346 E �s vezes mudam demais pra continuar juntas. 175 00:09:47,430 --> 00:09:49,307 � culpa minha? 176 00:09:49,390 --> 00:09:51,100 - N�o. - Claro que n�o, querido. 177 00:09:51,183 --> 00:09:53,978 Como pode pensar isso? David, diz que � bobeira. 178 00:09:55,187 --> 00:09:57,940 Pai, quem � esse? 179 00:10:00,693 --> 00:10:02,153 Aonde voc� vai? 180 00:10:02,236 --> 00:10:03,779 Pai? 181 00:10:06,532 --> 00:10:09,285 - Respira fundo. Respira. - Pai? 182 00:10:09,368 --> 00:10:10,578 Voc� est� aqui. 183 00:10:11,245 --> 00:10:12,913 - Voc� est� aqui comigo. - Pai? 184 00:10:12,997 --> 00:10:14,290 Cad� ele? Estava aqui. 185 00:10:14,373 --> 00:10:17,335 Voc� estava numa mem�ria dif�cil da sua inf�ncia. 186 00:10:17,418 --> 00:10:19,837 - Respira fundo. Est� seguro. - O que me deu? 187 00:10:20,504 --> 00:10:23,299 � uma dose bem baixa. Voc� tolerou muito bem. 188 00:10:23,382 --> 00:10:26,469 Tenta focar na mem�ria, deixa ela passar por voc�. 189 00:10:27,762 --> 00:10:29,889 N�o, n�o. 190 00:10:29,972 --> 00:10:30,973 Isso � rid�culo. 191 00:10:31,057 --> 00:10:32,933 O que fez com o meu pai? 192 00:10:33,017 --> 00:10:35,478 Seu pai est� bem. � o que estou dizendo. 193 00:10:35,561 --> 00:10:37,021 Voc� estava num trauma, 194 00:10:37,104 --> 00:10:39,357 e ainda est� na fase da inf�ncia, ent�o� 195 00:10:39,440 --> 00:10:40,566 Isso � rid�culo. 196 00:10:40,649 --> 00:10:42,818 Est� mentindo. Voc� � igual a todos. 197 00:10:42,902 --> 00:10:44,070 S� quer o dinheiro. 198 00:10:44,153 --> 00:10:46,113 Quero ajudar na sua rela��o com ele. 199 00:10:46,197 --> 00:10:48,074 Quer o dinheiro. Preciso ach�-lo. 200 00:10:48,157 --> 00:10:49,492 Seu pai est� bem. 201 00:10:50,034 --> 00:10:51,243 N�o o encontro. 202 00:10:51,327 --> 00:10:52,953 - Fica calmo. - Fica longe. 203 00:10:53,037 --> 00:10:54,789 T�? N�o me segue. 204 00:10:54,872 --> 00:10:56,123 Voc� est� seguro. 205 00:10:56,207 --> 00:10:57,207 N�o chega perto. 206 00:10:57,958 --> 00:10:59,418 Aonde voc� vai, Peter? 207 00:11:00,628 --> 00:11:03,339 Vou contar a eles. 208 00:11:10,734 --> 00:11:12,861 Maravilhoso, querido. Obrigada. 209 00:11:12,945 --> 00:11:13,987 De nada. 210 00:11:15,155 --> 00:11:16,281 Me ajuda? 211 00:11:17,699 --> 00:11:18,826 Eu te dou, t�? 212 00:11:24,957 --> 00:11:25,957 Ei. 213 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 Oi. 214 00:11:28,335 --> 00:11:29,711 Voc� dormiu bem? 215 00:11:29,795 --> 00:11:31,088 Dormi. 216 00:11:31,171 --> 00:11:32,172 Onde voc� dormiu? 217 00:11:32,256 --> 00:11:33,382 Voc� se importa? 218 00:11:33,966 --> 00:11:35,467 - Ora, ora, ora� - Meu Deus! 219 00:11:35,551 --> 00:11:38,178 S�o as duas pombinhas. 220 00:11:38,262 --> 00:11:42,057 Elas est�o tentando conversar em particular. 221 00:11:42,141 --> 00:11:45,519 N�o tem privacidade no Inferno. 222 00:11:46,687 --> 00:11:48,313 Gente, qual � 223 00:11:48,397 --> 00:11:49,398 J� chega. 224 00:11:49,481 --> 00:11:52,651 Voc� controla com muita emo��o, Agnes. 225 00:11:52,734 --> 00:11:54,903 - S�rio? - Voc� leva jeito pra isso. 226 00:11:54,987 --> 00:11:55,903 Obrigada. 227 00:11:55,904 --> 00:11:58,198 Oi, querida. Dormiu bem? 228 00:11:58,282 --> 00:11:59,741 Dormi, obrigada. 229 00:12:02,286 --> 00:12:03,954 Gente, temos que ir! 230 00:12:04,037 --> 00:12:07,040 Temos que ir agora, agora mesmo! 231 00:12:07,124 --> 00:12:08,292 O que aconteceu? 232 00:12:08,375 --> 00:12:11,879 � a Masha. Ela � louca, t�? 233 00:12:11,962 --> 00:12:13,505 Louca pra caralho. 234 00:12:13,589 --> 00:12:15,757 Ela fez meu pai pensar 235 00:12:15,841 --> 00:12:18,510 que ele � o pai da filha falecida dela, 236 00:12:18,594 --> 00:12:21,597 e depois segurou minha l�ngua com um equipamento, e� 237 00:12:21,680 --> 00:12:23,599 E ele sumiu. 238 00:12:24,308 --> 00:12:26,560 - O que � isso? - Marionetes antigas. 239 00:12:26,643 --> 00:12:27,978 Eu comprei de um cara. 240 00:12:28,061 --> 00:12:31,482 O av� dele os produziu num campo de prisioneiros tchecoslovaco. 241 00:12:32,441 --> 00:12:33,692 Eu odiei. 242 00:12:34,318 --> 00:12:35,694 Odiei pra caralho. 243 00:12:36,195 --> 00:12:37,279 Queima eles. 244 00:12:37,362 --> 00:12:38,614 Queima! 245 00:12:38,697 --> 00:12:40,908 Peter, vem. Tenta se acalmar, t�? 246 00:12:40,991 --> 00:12:42,326 Vem. Respira fundo. 247 00:12:42,409 --> 00:12:44,536 N�o, n�o quero! T� bom? 248 00:12:44,620 --> 00:12:46,747 Preciso descobrir o que est� acontecendo. 249 00:12:46,830 --> 00:12:47,830 O que fez comigo? 250 00:12:47,831 --> 00:12:49,875 N�o tenho certeza, mas acho que s�o 251 00:12:49,958 --> 00:12:52,503 repercuss�es do tratamento intrad�rmico. 252 00:12:52,586 --> 00:12:54,254 Ele recebeu a droga boa? 253 00:12:54,338 --> 00:12:56,173 Eu n�o pedi isso. Nada. 254 00:12:56,256 --> 00:12:59,218 Eu n�o dei meu consentimento! 255 00:12:59,301 --> 00:13:02,095 Sim, voc� deu. Est� nos documentos autenticados 256 00:13:02,179 --> 00:13:05,307 que tiveram que entregar antes de come�ar o programa. 257 00:13:05,390 --> 00:13:06,558 S� isso. 258 00:13:08,060 --> 00:13:10,395 - S� escuta, t�? - Ei, sai de perto. 259 00:13:10,479 --> 00:13:13,273 - N�o. - Ela est� mexendo com nossas mentes. 260 00:13:13,357 --> 00:13:15,817 Est� manipulando todos n�s. 261 00:13:15,901 --> 00:13:17,361 Esse � o trabalho dela. 262 00:13:17,444 --> 00:13:19,029 Eu vi umas c�meras. 263 00:13:20,447 --> 00:13:21,949 Onde voc� viu uma c�mera? 264 00:13:22,032 --> 00:13:23,450 Tem v�rias delas. 265 00:13:23,534 --> 00:13:25,285 Espero que n�o tenha no quarto. 266 00:13:25,369 --> 00:13:27,287 Espero que ela n�o tenha nos gravado. 267 00:13:27,371 --> 00:13:29,373 Ou quero uma porcentagem. 268 00:13:29,456 --> 00:13:31,124 Meu Deus, m�e. Porn� � gr�tis. 269 00:13:31,208 --> 00:13:33,126 O barato sai caro. 270 00:13:33,210 --> 00:13:35,003 Preciso achar meu pai. 271 00:13:35,087 --> 00:13:36,838 Vou buscar meu pai. 272 00:13:36,922 --> 00:13:40,509 N�o, Peter. Seu pai est� bem, t�? 273 00:13:40,592 --> 00:13:42,302 O que ela me deu? 274 00:13:42,386 --> 00:13:44,304 � s� uma mistura mais potente 275 00:13:44,388 --> 00:13:46,139 do que voc� j� tomou antes, t�? 276 00:13:46,223 --> 00:13:49,142 Foi criada especificamente pra sua m�trica cerebral. 277 00:13:49,226 --> 00:13:51,019 � totalmente segura. 278 00:13:51,103 --> 00:13:53,188 E por que tinha uma morda�a? 279 00:13:53,272 --> 00:13:54,815 Est� ficando interessante. 280 00:13:54,898 --> 00:13:56,275 � um protetor bucal. 281 00:13:56,567 --> 00:13:57,818 Sem�ntica. 282 00:14:00,070 --> 00:14:02,447 - Meu c�rebro est� derretendo. - N�o est�. 283 00:14:02,531 --> 00:14:03,907 �timo -� desidrata��o. 284 00:14:03,991 --> 00:14:04,992 Estou sangrando. 285 00:14:05,075 --> 00:14:06,368 Como funciona? 286 00:14:06,451 --> 00:14:08,036 Como funciona? 287 00:14:08,120 --> 00:14:11,081 Essa � a pr�xima fase do meu trabalho terap�utico, 288 00:14:11,164 --> 00:14:13,792 e pode ser uma grande descoberta. 289 00:14:13,875 --> 00:14:15,460 Usamos est�mulos. 290 00:14:15,544 --> 00:14:19,590 Usamos est�mulos pra te levar de volta a um trauma central. 291 00:14:19,673 --> 00:14:21,633 Depois, usamos a medica��o 292 00:14:21,717 --> 00:14:24,511 pra que voc� sinta que est� vivendo aquilo pela 1� vez. 293 00:14:24,595 --> 00:14:26,888 Trazemos � tona os sentimentos e medos 294 00:14:26,972 --> 00:14:28,807 que est�o enterrados na mem�ria, 295 00:14:28,890 --> 00:14:29,975 e os queimamos. 296 00:14:30,058 --> 00:14:31,268 Juntos, 297 00:14:32,019 --> 00:14:33,395 constru�mos algo novo. 298 00:14:33,478 --> 00:14:34,855 Uma nova mem�ria? 299 00:14:34,938 --> 00:14:38,817 Uma nova resposta � mem�ria. Uma nova resolu��o, uma nova verdade. 300 00:14:43,030 --> 00:14:44,823 Quem quer ir agora? 301 00:14:44,906 --> 00:14:48,035 N�o. Voc�s s�o loucos, t�? 302 00:14:49,620 --> 00:14:50,662 Traidores! 303 00:14:51,079 --> 00:14:52,080 Matteo. 304 00:14:53,373 --> 00:14:55,042 Quero trabalhar com voc� hoje. 305 00:14:55,667 --> 00:14:58,170 O qu�? Ele nem levantou a m�o. 306 00:14:58,253 --> 00:14:59,338 T�. 307 00:14:59,421 --> 00:15:00,672 Eu e minha m�e vamos. 308 00:15:00,756 --> 00:15:02,633 Querida, n�o � uma boa ideia. 309 00:15:02,716 --> 00:15:06,178 N�o fico confort�vel com essas drogas experimentais. 310 00:15:06,261 --> 00:15:08,180 Voc� n�o vai nem reconhecer? 311 00:15:08,263 --> 00:15:09,348 O qu�? 312 00:15:09,431 --> 00:15:11,975 Ontem � noite. Voc� me deu um bolo. 313 00:15:12,059 --> 00:15:14,102 Eu dormi te esperando. 314 00:15:14,186 --> 00:15:15,354 Voc� apagou 315 00:15:15,437 --> 00:15:17,481 pra n�o ter que ficar sozinha comigo. 316 00:15:17,564 --> 00:15:19,191 Como sempre faz. 317 00:15:20,067 --> 00:15:21,234 - Masha. - Oi. 318 00:15:21,318 --> 00:15:25,280 Posso s� ficar l� com a minha filha, como uma esp�cie de impulso� 319 00:15:25,364 --> 00:15:27,491 - Est�mulo. - �sem tomar a medica��o? 320 00:15:27,574 --> 00:15:29,868 Pra n�o estragar a sobriedade, n�? 321 00:15:29,951 --> 00:15:32,621 Sim. O Martin � capaz de guiar voc�s. 322 00:15:32,704 --> 00:15:33,704 � claro. 323 00:15:33,747 --> 00:15:36,541 Ningu�m se importa com meu pai sumido? 324 00:15:36,625 --> 00:15:38,794 Seu pai n�o est� sumido, Peter. 325 00:15:38,877 --> 00:15:41,088 Est� seguro, est� descansando. 326 00:15:41,171 --> 00:15:43,757 Voc� precisa me dizer onde ele est�. 327 00:15:44,966 --> 00:15:48,428 O David est� do outro lado. 328 00:15:48,512 --> 00:15:49,805 Do outro lado? 329 00:15:49,888 --> 00:15:50,931 Que outro lado? 330 00:16:00,482 --> 00:16:03,694 Se quiser achar seu pai, sugiro que explore o spa. 331 00:16:03,777 --> 00:16:05,612 � do outro lado do hotel. 332 00:16:05,696 --> 00:16:07,656 O hotel tem outro lado? 333 00:16:31,346 --> 00:16:32,597 O outro lado. 334 00:16:40,564 --> 00:16:41,898 Estou indo, pai! 335 00:16:49,203 --> 00:16:50,704 Ser� que ele vai voltar? 336 00:16:51,205 --> 00:16:52,748 Algum deles vai voltar? 337 00:16:53,081 --> 00:16:57,169 N�o sei, mas a Masha disse pra explorar. Ent�o podemos explorar. 338 00:16:58,378 --> 00:17:01,715 Mas ela quis dizer isso literalmente 339 00:17:01,798 --> 00:17:04,801 ou metafisicamente? 340 00:17:06,470 --> 00:17:08,263 Estou sentindo esse ch�. 341 00:17:08,347 --> 00:17:09,640 Voc� acha? 342 00:17:09,723 --> 00:17:11,350 - Acho. - T�, gente. 343 00:17:11,433 --> 00:17:12,434 Sabemos disto: 344 00:17:12,518 --> 00:17:14,478 esse lugar tem outro lado, n�? 345 00:17:14,561 --> 00:17:16,104 E tem um spa. 346 00:17:16,188 --> 00:17:18,148 � o que voc� queria, n�, amor? 347 00:17:18,774 --> 00:17:22,110 �, eu queria muito um spa h� alguns dias. 348 00:17:22,194 --> 00:17:23,904 T�, Tina. 349 00:17:24,488 --> 00:17:28,033 Eu sei que falamos coisas muito pesadas ontem � noite. 350 00:17:28,116 --> 00:17:30,369 N�s n�o falamos coisas. Voc� falou. 351 00:17:30,452 --> 00:17:33,330 Eu fui aberta, vulner�vel e sincera com voc�. 352 00:17:33,413 --> 00:17:34,873 - Como voc� queria. - T�. 353 00:17:34,957 --> 00:17:36,542 - O tempo todo. - Justo. 354 00:17:36,625 --> 00:17:39,044 Agora que estamos nesse espa�o de sinceridade, 355 00:17:39,127 --> 00:17:41,088 vamos refletir sobre tudo. 356 00:17:41,171 --> 00:17:44,216 E a gente devia refletir num barril de vinho aquecido. 357 00:17:44,299 --> 00:17:46,718 Espera, vinoterapia? Sim. 358 00:17:46,802 --> 00:17:48,053 � a �ustria. 359 00:17:48,637 --> 00:17:49,805 Verdade. 360 00:17:50,180 --> 00:17:52,099 Eu ficaria aqui, 361 00:17:52,182 --> 00:17:56,019 mas as enzimas da uva s�o �timas pra estrutura vascular da pele. 362 00:17:56,436 --> 00:18:00,023 Eu n�o tenho roupa de banho. 363 00:18:00,107 --> 00:18:03,569 Agnes, � a Europa. Se liberta. 364 00:18:03,652 --> 00:18:06,321 Deveria ver alguns corpos nus antes de isso acabar. 365 00:18:06,405 --> 00:18:07,990 �. Que tal este? 366 00:18:08,073 --> 00:18:09,491 Ou, talvez, s� o seu. 367 00:18:09,575 --> 00:18:12,661 Eu tenho uns fios-dentais l� em cima que cabem em voc�. 368 00:18:12,744 --> 00:18:14,162 N�o assusta ela. 369 00:18:14,580 --> 00:18:17,791 Ou deve ter uma loja de presentes. 370 00:18:18,458 --> 00:18:20,002 - Loja de presentes. - �. 371 00:18:20,919 --> 00:18:22,546 Vamos ver o labirinto? 372 00:18:22,629 --> 00:18:27,301 Fios-dentais pra todo mundo. �. 373 00:18:44,109 --> 00:18:45,485 Voc� j� fez isso antes? 374 00:18:53,243 --> 00:18:55,996 Vou come�ar a aplicar o rem�dio. 375 00:18:56,371 --> 00:18:58,206 A luz que acendeu agora 376 00:18:58,290 --> 00:19:01,043 indica que a medica��o est� entrando no sangue. 377 00:19:01,126 --> 00:19:03,128 Eu nunca entendi psicod�licos. 378 00:19:03,211 --> 00:19:05,255 Por que alterar sua consci�ncia? 379 00:19:05,339 --> 00:19:08,300 A maioria das pessoas s� precisa beber e chorar. 380 00:19:09,092 --> 00:19:10,761 Eu fa�o isso sempre, m�e. 381 00:19:11,553 --> 00:19:16,141 Assim como psicoterapia, terapia cognitiva-comportamental, EMDR� 382 00:19:16,224 --> 00:19:17,559 Terapia equina. 383 00:19:17,976 --> 00:19:19,686 Em que encosta em cavalos. 384 00:19:20,854 --> 00:19:22,481 Est� come�ando. 385 00:19:22,564 --> 00:19:25,651 Agora deita e tenta relaxar. 386 00:19:30,322 --> 00:19:31,823 T� bom. 387 00:19:34,368 --> 00:19:37,037 O que eu fa�o? Um pedido ou algo assim? 388 00:19:37,120 --> 00:19:38,497 Pode definir uma inten��o. 389 00:19:39,081 --> 00:19:40,540 Algo que queira ver, talvez. 390 00:19:44,378 --> 00:19:46,838 Quero voltar pra minha inf�ncia. 391 00:19:50,217 --> 00:19:51,843 Quando �ramos uma fam�lia. 392 00:19:54,346 --> 00:19:56,264 N�o quero que voc� v� sozinha. 393 00:19:57,307 --> 00:19:58,307 S�rio? 394 00:20:00,560 --> 00:20:01,561 Tem certeza? 395 00:20:02,729 --> 00:20:03,772 Tudo bem. 396 00:20:04,856 --> 00:20:07,442 Imogen, vou desacelerar a entrada da medica��o. 397 00:20:07,526 --> 00:20:08,526 Tudo bem. 398 00:20:08,568 --> 00:20:10,779 Pra voc� ir nessa jornada com a sua filha. 399 00:20:10,862 --> 00:20:12,614 S� espera um pouco, j� volto. 400 00:20:12,698 --> 00:20:14,366 Vou pegar outro kit pra voc�. 401 00:20:21,998 --> 00:20:23,458 Obrigada, mam�e. 402 00:20:31,258 --> 00:20:33,135 Haja luz! 403 00:20:33,719 --> 00:20:35,220 Ei, � o Peter? 404 00:20:35,679 --> 00:20:36,847 Peter! 405 00:20:39,266 --> 00:20:41,143 - Oi! - Voc� est� bem, cara? 406 00:20:41,226 --> 00:20:43,770 Estou. Vou salvar meu pai. 407 00:20:43,854 --> 00:20:45,397 Ele est� do outro lado. 408 00:20:45,480 --> 00:20:47,315 Voc� sabe pra onde est� indo? 409 00:20:49,109 --> 00:20:50,193 Tenho um mapa. 410 00:20:50,902 --> 00:20:53,071 Ele est� muito louco. 411 00:20:54,322 --> 00:20:55,615 Venham comigo! 412 00:21:20,098 --> 00:21:22,893 S� quero ver o que minha princesa acha da casa nova. 413 00:21:22,976 --> 00:21:24,144 � boa. 414 00:21:24,227 --> 00:21:25,395 Vai, querida, vai. 415 00:21:28,982 --> 00:21:31,109 Tamb�m tem uma piscina, querida. 416 00:21:31,193 --> 00:21:33,528 - Posso ver os quartos primeiro? - Claro. 417 00:21:43,038 --> 00:21:44,498 Onde eu estou? 418 00:22:01,223 --> 00:22:02,641 Com licen�a. 419 00:22:06,478 --> 00:22:09,314 �timo, voc� acordou. 420 00:22:10,232 --> 00:22:11,483 Foi voc�? 421 00:22:12,317 --> 00:22:13,777 Como se sente? 422 00:22:13,860 --> 00:22:14,860 Bem. 423 00:22:15,987 --> 00:22:17,614 Tenho uma coisa pra voc�. 424 00:22:23,703 --> 00:22:25,121 N�o, obrigado. 425 00:22:25,205 --> 00:22:26,414 Pega. 426 00:22:30,335 --> 00:22:31,378 Valeu. 427 00:22:31,461 --> 00:22:32,629 Aperta. 428 00:22:35,590 --> 00:22:38,134 Voc� nunca est� sozinho quando tem amigos. 429 00:22:39,052 --> 00:22:41,179 � uma mensagem muito importante. 430 00:22:41,721 --> 00:22:44,599 Voc� nunca est� sozinho quando tem amigos. 431 00:22:45,600 --> 00:22:47,811 Est� feliz na casa nova? 432 00:22:47,894 --> 00:22:49,062 Muito feliz. 433 00:22:49,145 --> 00:22:50,897 A Jessie Bear tamb�m. 434 00:22:50,981 --> 00:22:53,400 Mas ela est� t�o animada que n�o consegue dormir. 435 00:22:54,484 --> 00:22:55,569 Eu sei. 436 00:22:57,279 --> 00:22:59,447 Tudo isso foi esfor�o do papai. 437 00:23:00,282 --> 00:23:02,450 Sabia que ele � um her�i? 438 00:23:02,534 --> 00:23:05,245 Que nem esse personagem daqui. 439 00:23:06,121 --> 00:23:08,456 Dever�amos dar um nome grego pra ele. 440 00:23:10,542 --> 00:23:11,710 Paiddeus. 441 00:23:15,881 --> 00:23:18,341 O papai � um her�i porque construiu um sat�lite? 442 00:23:18,925 --> 00:23:21,094 � um sat�lite muito especial. 443 00:23:21,511 --> 00:23:23,388 O que tem de t�o especial? 444 00:23:24,347 --> 00:23:25,473 Bom, 445 00:23:26,516 --> 00:23:28,476 vai proteger as pessoas. 446 00:23:28,560 --> 00:23:29,560 Como? 447 00:23:29,603 --> 00:23:33,481 Ele pode encontrar qualquer coisa no mundo todo. 448 00:23:33,565 --> 00:23:35,358 Se eu me perdesse, ele me acharia? 449 00:23:35,442 --> 00:23:38,820 � claro, ele � muito bom achando crian�as perdidas. 450 00:23:38,904 --> 00:23:42,449 Mas eu nunca te perderia, minha linda. Nunca mesmo. 451 00:23:43,450 --> 00:23:46,286 Voc� sempre est� segura com a mam�e. 452 00:23:48,163 --> 00:23:49,164 T�. 453 00:24:10,810 --> 00:24:11,853 Pai? 454 00:24:12,312 --> 00:24:13,312 Pai. 455 00:24:13,730 --> 00:24:14,981 - Pai? - Senhor. 456 00:24:15,065 --> 00:24:16,066 Cad� voc�? 457 00:24:16,149 --> 00:24:17,984 Senhor, por favor, fala baixo. 458 00:24:18,068 --> 00:24:19,319 Pai! Cad� ele? 459 00:24:19,402 --> 00:24:20,402 Est� descansando. 460 00:24:55,772 --> 00:24:56,773 Oi, filho. 461 00:25:03,113 --> 00:25:04,114 Pai? 462 00:25:07,742 --> 00:25:08,742 Pai? 463 00:25:16,668 --> 00:25:18,378 Olha, voc� ainda est� com isso. 464 00:25:32,289 --> 00:25:33,289 Pai? 465 00:25:34,208 --> 00:25:35,208 Papai? 466 00:25:38,712 --> 00:25:40,297 Pode nadar comigo? 467 00:25:44,426 --> 00:25:45,719 Nas linhas de frente, 468 00:25:45,803 --> 00:25:48,722 a Signal Op permite que sistemas de orienta��o de m�sseis 469 00:25:48,806 --> 00:25:51,183 destruam infraestruturas e matem inocentes. 470 00:25:51,266 --> 00:25:55,187 Achamos voc� e seus amigos inconscientes no campo de futebol. 471 00:25:55,854 --> 00:25:58,607 Todo mundo dentro do pr�dio estava morto. 472 00:25:59,233 --> 00:26:00,233 Sim. 473 00:26:01,193 --> 00:26:04,154 Eu sei. Meus pais eram professores. 474 00:26:05,322 --> 00:26:06,448 Voc� est� em choque. 475 00:26:06,824 --> 00:26:07,824 N�o. 476 00:26:08,283 --> 00:26:09,660 Desculpa, senhora, n�o. 477 00:26:09,743 --> 00:26:11,662 Isso � o contr�rio de choque. 478 00:26:13,789 --> 00:26:16,375 Eles estavam mortos antes e ainda est�o, ent�o� 479 00:26:20,337 --> 00:26:22,047 N�o vai mudar. 480 00:26:30,014 --> 00:26:33,392 JUNTOS, FAZEMOS A ESPERAN�A VOAR. FUNDA��O SHARPE 481 00:26:51,326 --> 00:26:52,326 Beleza. 482 00:26:53,829 --> 00:26:55,122 Transo com o Peter. 483 00:26:55,831 --> 00:26:58,417 Caso com a Wolfie. 484 00:26:58,500 --> 00:27:00,044 Obrigada. 485 00:27:00,127 --> 00:27:02,504 Mas n�o quero um casamento por conveni�ncia. 486 00:27:04,214 --> 00:27:06,091 E mato� 487 00:27:06,175 --> 00:27:07,176 A Imogen. 488 00:27:08,218 --> 00:27:09,553 Voc� esperou esse. 489 00:27:09,636 --> 00:27:12,431 � engra�ado como esse jogo te ajuda a entender 490 00:27:12,514 --> 00:27:14,349 o que voc� sente pelas pessoas. 491 00:27:15,684 --> 00:27:17,603 O que todo mudo acha? 492 00:27:17,686 --> 00:27:18,687 Do jogo? 493 00:27:18,771 --> 00:27:21,065 N�o, do retiro. 494 00:27:21,690 --> 00:27:24,443 Est� ajudando? J� estamos curados? 495 00:27:24,777 --> 00:27:26,445 Voc� est� curado, Brian? 496 00:27:26,528 --> 00:27:28,906 Nossa, n�o sei. Acho que� 497 00:27:29,573 --> 00:27:33,285 s�o as mesmas mem�rias que tenho h� muitos anos. 498 00:27:33,368 --> 00:27:36,580 Mas isso foi� N�o foi como se eu estivesse lembrando. 499 00:27:36,663 --> 00:27:38,791 Eu estava vivendo de novo. 500 00:27:42,461 --> 00:27:47,382 E agora parece estar tudo bem. 501 00:27:47,966 --> 00:27:51,136 Tipo, se voc� pudesse viver vendo as coisas � dist�ncia, 502 00:27:51,220 --> 00:27:53,931 meio que se pr�-perdoando. 503 00:27:54,014 --> 00:27:57,434 Uma freira, um marionetista desonrado 504 00:27:57,518 --> 00:28:00,646 e duas sapatonas entram num banho de vinho� 505 00:28:02,439 --> 00:28:05,609 Eu preciso admitir que me sinto mais leve. 506 00:28:05,692 --> 00:28:07,820 � porque est� flutuando no vinho. 507 00:28:09,154 --> 00:28:10,948 - Vem c�. - O que est� fazendo? 508 00:28:15,911 --> 00:28:19,540 Sinto que uma parte minha est� acordando. 509 00:28:19,623 --> 00:28:20,958 Voc� n�o sente? 510 00:28:21,041 --> 00:28:22,417 Eu n�o me divertia 511 00:28:24,044 --> 00:28:27,339 como me diverti hoje h� muito tempo. 512 00:28:28,006 --> 00:28:29,383 Abra�o grupal. 513 00:28:31,760 --> 00:28:34,471 Tirando essa baboseira de psicod�licos, 514 00:28:35,430 --> 00:28:39,476 eu fiquei escondido por muito tempo� 515 00:28:42,020 --> 00:28:44,148 e essa � a primeira vez� 516 00:28:46,441 --> 00:28:48,152 em muito tempo� 517 00:28:52,447 --> 00:28:54,074 que eu tenho amigos. 518 00:28:54,741 --> 00:28:58,370 E voc� nunca est� sozinho quando tem amigos. 519 00:28:58,954 --> 00:29:03,375 - Foi uma imita��o horr�vel! - Foi ruim. 520 00:29:03,458 --> 00:29:05,127 Foi uma homenagem. 521 00:29:26,732 --> 00:29:27,941 Aqui. 522 00:29:28,025 --> 00:29:30,402 Bebe isso. Voc� precisa de eletr�litos. 523 00:29:31,111 --> 00:29:32,529 Est� desidratado. 524 00:29:36,533 --> 00:29:38,535 Voc� vai ficar bem, Petey. 525 00:29:39,077 --> 00:29:42,331 Eu fiquei com um desses por sei l� quantas horas. 526 00:29:42,414 --> 00:29:44,791 Estou �timo. Sem efeitos colaterais. 527 00:29:45,375 --> 00:29:47,502 Tirando quando ela tentou te convencer 528 00:29:47,586 --> 00:29:49,963 de que voc� � pai da filha morta dela. 529 00:29:52,090 --> 00:29:53,091 Pai. 530 00:29:53,175 --> 00:29:55,010 Voc� realmente acredita, n�? 531 00:29:55,469 --> 00:29:57,721 Olha, � poss�vel. 532 00:29:59,181 --> 00:30:00,974 Eu me lembro de conhec�-la. 533 00:30:01,934 --> 00:30:02,976 De transar com ela. 534 00:30:03,477 --> 00:30:04,853 A �poca bate. 535 00:30:04,937 --> 00:30:07,147 Ela disse que me mandou cartas. Talvez. 536 00:30:07,231 --> 00:30:09,858 Elas teriam sido destru�das antes de eu ver. 537 00:30:11,235 --> 00:30:14,404 O que importa agora, Peter, � o que a Masha tem aqui� 538 00:30:14,488 --> 00:30:17,950 Ela est� criando algo que pode mudar o mundo. 539 00:30:21,620 --> 00:30:23,372 O que ela me mostrou ontem� 540 00:30:24,289 --> 00:30:28,001 As mem�rias, mem�rias v�vidas, 541 00:30:29,127 --> 00:30:30,629 a intensidade da conex�o� 542 00:30:30,712 --> 00:30:33,674 - Eu n�o quero saber, por favor. - Escuta. 543 00:30:33,757 --> 00:30:36,760 O que ela me mostrou ontem n�o precisa de ades�o. 544 00:30:36,843 --> 00:30:39,054 Voc� toma a medica��o, segue os comandos, 545 00:30:39,137 --> 00:30:41,348 deixa ela te guiar e acessa as mem�rias. 546 00:30:41,431 --> 00:30:42,599 E deixa eu te falar� 547 00:30:42,683 --> 00:30:46,186 Essas mem�rias s�o mais v�vidas do que eram da primeira vez. 548 00:30:46,270 --> 00:30:48,438 Me diz que n�o sentiu isso. 549 00:30:49,856 --> 00:30:52,192 Ela tem um produto incr�vel. 550 00:30:52,859 --> 00:30:54,027 Ele se vende sozinho. 551 00:30:58,115 --> 00:30:59,741 Ela est� afundada em d�vidas. 552 00:31:00,450 --> 00:31:01,910 Imagina a oportunidade. 553 00:31:02,452 --> 00:31:03,996 Do que est� falando? 554 00:31:04,079 --> 00:31:05,372 Um neg�cio. 555 00:31:06,164 --> 00:31:09,459 � como v�rios sat�lites, v�rios sinais, sendo disparados. 556 00:31:09,543 --> 00:31:12,587 Eles s�o in�teis sem uma tecnologia para gui�-los. 557 00:31:12,671 --> 00:31:15,340 Eu achei aquilo. Ela achou isso. 558 00:31:15,424 --> 00:31:19,011 Ela tem a tecnologia pra desbloquear uma revolu��o humana. 559 00:31:19,094 --> 00:31:22,389 E sabe de uma coisa? Eu s� a encontrei por sua causa. 560 00:31:23,390 --> 00:31:24,725 Eu teria perdido. 561 00:31:25,851 --> 00:31:28,854 E tenho muito orgulho que voc� esteja aqui comigo. 562 00:31:30,147 --> 00:31:31,565 Porque isso, tudo isso, 563 00:31:32,190 --> 00:31:33,775 vai ser nosso. 564 00:32:45,013 --> 00:32:46,014 Maravilhoso. 565 00:32:46,098 --> 00:32:47,516 O que � maravilhoso? 566 00:32:52,145 --> 00:32:54,439 Tem muitas borboletas. 567 00:32:55,107 --> 00:32:56,483 Olha s�. 568 00:32:56,566 --> 00:32:58,026 Em todo canto. 569 00:33:00,779 --> 00:33:02,406 Ao redor das plantas. 570 00:33:04,533 --> 00:33:05,575 Olha. 571 00:33:09,621 --> 00:33:10,997 Est�o ao redor de voc�. 572 00:33:13,792 --> 00:33:15,877 � perfeito elas estarem aqui agora. 573 00:33:16,920 --> 00:33:19,214 N�o entendi. Me explica. 574 00:33:19,673 --> 00:33:22,384 Uma vez eu li que as borboletas 575 00:33:23,802 --> 00:33:24,970 s�o� 576 00:33:27,431 --> 00:33:28,890 s�mbolos. 577 00:33:28,974 --> 00:33:30,350 As almas dos mortos. 578 00:33:32,185 --> 00:33:36,148 Elas passam pelo Purgat�rio a caminho do Para�so. 579 00:33:36,773 --> 00:33:39,776 Eu perguntei quando era crian�a, e me contaram isso. 580 00:33:39,860 --> 00:33:43,780 Ent�o pensei em como era linda essa pintura nesse lugar. 581 00:33:43,864 --> 00:33:46,241 Como era lindo elas estarem l�, 582 00:33:46,783 --> 00:33:50,579 voando pelo meu quarto assim, pra se despedir uma �ltima vez. 583 00:33:50,871 --> 00:33:52,539 Por que est� resistindo? 584 00:33:53,623 --> 00:33:56,626 Est� resistindo a se comunicar com o trauma. 585 00:33:56,710 --> 00:33:58,712 Est� lutando contra a mem�ria. 586 00:33:58,795 --> 00:34:00,088 Eu me lembro. 587 00:34:00,172 --> 00:34:02,174 Sua fam�lia morreu. 588 00:34:03,133 --> 00:34:04,176 Eu sei. 589 00:34:04,259 --> 00:34:06,052 - Voc� precisa sentir. - N�o. 590 00:34:06,136 --> 00:34:07,637 - Vamos tratar a dor. - N�o. 591 00:34:07,721 --> 00:34:09,973 Eu n�o quero isso. 592 00:34:10,056 --> 00:34:11,600 Quero minha dor. 593 00:34:13,143 --> 00:34:14,811 Porque minha dor � minha. 594 00:34:15,687 --> 00:34:17,189 Eu n�o entendo. 595 00:34:17,272 --> 00:34:22,027 Essas pessoas acham que querem fugir da tristeza delas. 596 00:34:22,611 --> 00:34:24,029 Enterr�-la num t�mulo. 597 00:34:24,112 --> 00:34:25,822 Ou us�-la, como� 598 00:34:26,781 --> 00:34:27,991 uma ins�gnia. 599 00:34:28,658 --> 00:34:30,118 Minha fam�lia� 600 00:34:32,496 --> 00:34:34,289 Sinto muita saudade deles. 601 00:34:35,832 --> 00:34:36,832 Todo dia. 602 00:34:37,667 --> 00:34:39,461 N�o quero parar de sentir, 603 00:34:39,544 --> 00:34:41,296 esquecer que eles se foram. 604 00:34:42,797 --> 00:34:45,592 Minha dor, meu luto, aconteceu comigo. 605 00:34:46,968 --> 00:34:48,762 Mas n�o � tudo que eu sou. 606 00:34:50,305 --> 00:34:52,516 Sou um menino que foi amado. 607 00:34:53,850 --> 00:34:55,227 E perdi esse amor. 608 00:34:55,310 --> 00:34:58,730 A coisa que todo mundo mais teme na vida 609 00:34:58,813 --> 00:35:00,774 aconteceu comigo. Ent�o sim, tem dor. 610 00:35:01,399 --> 00:35:04,569 Mas n�o tem medo da perda, porque� 611 00:35:06,738 --> 00:35:08,490 eu j� perdi. 612 00:35:10,951 --> 00:35:13,036 Ent�o n�o tenho o que temer. 613 00:35:17,082 --> 00:35:18,750 S� tem um de mim. 614 00:35:22,087 --> 00:35:24,005 E isso n�o � maravilhoso? 615 00:35:27,342 --> 00:35:28,385 �. 616 00:35:33,557 --> 00:35:34,558 O que est� fazendo? 617 00:35:35,475 --> 00:35:37,185 A sess�o acabou. 618 00:35:38,728 --> 00:35:40,480 Voc� pode ir. 619 00:35:40,564 --> 00:35:42,524 E foi boa? 620 00:35:43,900 --> 00:35:45,151 Foi perfeita. 621 00:36:11,720 --> 00:36:12,846 Papai? 622 00:36:14,472 --> 00:36:15,473 Papai? 623 00:36:37,621 --> 00:36:40,999 Victoria? Ei, ei. Vai ficar tudo bem. 624 00:36:41,082 --> 00:36:42,834 - Papai! - Voc� vai ficar bem. 625 00:36:43,335 --> 00:36:45,503 Vai ficar bem, t�? 626 00:36:46,087 --> 00:36:47,922 Victoria. Estou aqui com voc�. 627 00:36:48,006 --> 00:36:49,466 - O que houve? - Ela est� bem. 628 00:36:49,549 --> 00:36:51,635 Tenta relaxar, s� tenta relaxar. 629 00:36:51,718 --> 00:36:54,763 Est� tudo bem. � s� uma convuls�o. Imogen� 630 00:37:11,071 --> 00:37:12,197 O que aconteceu? 631 00:37:15,033 --> 00:37:16,034 Voc� est� bem? 632 00:37:16,701 --> 00:37:19,871 O que houve? O que aconteceu? 633 00:37:19,954 --> 00:37:21,456 - Foi uma m� rea��o. - T�. 634 00:37:21,539 --> 00:37:24,000 Ela est� respirando, s� est� inconsciente. 635 00:37:24,084 --> 00:37:25,502 Victoria, est� ouvindo? 636 00:37:25,585 --> 00:37:27,045 Chamei uma ambul�ncia. 637 00:37:27,128 --> 00:37:29,255 Voc� deu a medica��o? 638 00:37:35,470 --> 00:37:37,389 Est� tudo sob controle. Chamei ajuda. 639 00:37:37,472 --> 00:37:39,099 Ela tomou a medica��o? 640 00:37:39,182 --> 00:37:40,392 Ela pediu. 641 00:37:40,684 --> 00:37:42,560 N�o foi calibrada pra ela. 642 00:37:42,644 --> 00:37:46,356 O qu�? Por que n�o me disse isso? 643 00:37:46,439 --> 00:37:48,608 Ela n�o consegue acordar! 644 00:37:51,945 --> 00:37:53,321 Porra! 645 00:37:56,700 --> 00:37:57,701 Espera. 646 00:37:58,493 --> 00:38:00,078 Espera a�. 647 00:38:04,624 --> 00:38:06,126 Ainda estou chapado? 648 00:38:29,383 --> 00:38:33,679 Parece que ela teve uma convuls�o secund�ria � asfixia. 649 00:38:34,430 --> 00:38:36,306 Sua m�e toma algum rem�dio? 650 00:38:38,350 --> 00:38:41,770 Acho que ela toma alguma coisa pra press�o. 651 00:38:41,854 --> 00:38:43,188 N�o sei o que mais. 652 00:38:43,272 --> 00:38:45,023 Na verdade, tem mais. 653 00:38:45,691 --> 00:38:47,401 Ela tem ELA. 654 00:38:48,819 --> 00:38:50,112 Em est�gio inicial. 655 00:38:50,779 --> 00:38:52,448 Quem � voc�? 656 00:38:52,531 --> 00:38:53,741 Meu nome � Matteo. 657 00:38:53,824 --> 00:38:55,909 Sou namorado dela, e� 658 00:38:58,078 --> 00:38:59,413 cuidador dela. 659 00:39:01,331 --> 00:39:02,290 O qu�? 660 00:39:02,291 --> 00:39:04,585 Imogen, sinto muito. Ela queria te contar. 661 00:39:04,668 --> 00:39:08,839 Ela nunca achava o momento certo, ent�o� 662 00:39:21,894 --> 00:39:24,271 Eu sabia que era um erro. 663 00:39:24,354 --> 00:39:26,440 Colocar o lugar nas suas m�os. 664 00:39:26,523 --> 00:39:27,733 Eu n�o causei isso. 665 00:39:27,816 --> 00:39:30,611 Martin desobedeceu minhas ordens. 666 00:39:30,694 --> 00:39:33,155 Como voc� espera que os convidados 667 00:39:33,238 --> 00:39:35,783 aceitem responsabilidade pelos erros 668 00:39:35,866 --> 00:39:39,787 se voc� n�o aceita responsabilidade pelos seus? 669 00:39:39,870 --> 00:39:44,291 Preciso que voc� cancele o grande final que tinha planejado. 670 00:39:44,374 --> 00:39:46,543 N�o, n�o vou fazer isso. 671 00:39:46,627 --> 00:39:49,296 Conserta essa bagun�a. 672 00:39:49,379 --> 00:39:50,714 A�, o retiro acaba. 673 00:39:51,381 --> 00:39:52,758 N�o posso fazer isso. 674 00:39:52,841 --> 00:39:56,553 Voc� chegou aqui destru�da, e pensei que t�nhamos te curado. 675 00:39:56,637 --> 00:39:57,721 Eu estava errada. 676 00:39:57,805 --> 00:39:59,139 Para, por favor. 677 00:39:59,223 --> 00:40:00,766 Voc� ainda � um caos. 678 00:40:00,849 --> 00:40:03,018 - Precisa trabalhar em voc� - N�o � verdade. 679 00:40:03,101 --> 00:40:04,728 �antes de tentar ajudar algu�m. 680 00:40:04,812 --> 00:40:06,063 - Para. - S� vai piorar. 681 00:40:06,146 --> 00:40:08,690 Voc� vai quebrar todos que tentar curar, 682 00:40:08,774 --> 00:40:11,735 como destruiu o legado da minha fam�lia. 683 00:40:11,819 --> 00:40:15,030 - Como est� se destruindo. - Para, Helena! Para! 684 00:40:15,113 --> 00:40:16,698 Para! Para! 685 00:40:17,074 --> 00:40:19,076 Para! 686 00:40:24,373 --> 00:40:25,582 Para. 687 00:41:09,293 --> 00:41:10,711 Helena, 688 00:41:11,253 --> 00:41:13,297 n�o me deixa. 689 00:43:08,704 --> 00:43:10,706 Legendas: Paloma Nascimento. 690 00:43:10,708 --> 00:43:12,710 Supervis�o Criativa Alessandra Savino 47486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.