Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,109 --> 00:00:02,569
Seu pai � David Sharpe?
2
00:00:02,637 --> 00:00:03,554
�.
3
00:00:03,555 --> 00:00:06,057
- E como ele �?
- � um g�nio.
4
00:00:06,141 --> 00:00:07,308
Meu pai j� morreu.
5
00:00:07,392 --> 00:00:08,435
Minha m�e tamb�m.
6
00:00:08,518 --> 00:00:09,435
O que houve?
7
00:00:09,436 --> 00:00:10,352
Guerra.
8
00:00:10,353 --> 00:00:12,230
Meu pai morreu
quando eu era crian�a.
9
00:00:12,313 --> 00:00:14,357
E n�o gosto de falar sobre isso.
10
00:00:14,441 --> 00:00:15,734
Por que odeia sua m�e?
11
00:00:15,817 --> 00:00:16,901
Eu adoro ela�
12
00:00:16,985 --> 00:00:21,781
Mas ela nunca me adorou
nem mesmo gostou de mim.
13
00:00:21,865 --> 00:00:24,075
Vamos fazer uma festa do pijama.
14
00:00:24,159 --> 00:00:26,619
Est� indo ver sua m�e?
Ela est� te esperando.
15
00:00:26,703 --> 00:00:27,746
M�e.
16
00:00:30,123 --> 00:00:33,168
Me diz que voc� vai me amar
do jeito que eu sou.
17
00:00:33,251 --> 00:00:35,044
Pensei que voc� amava m�sica.
18
00:00:35,128 --> 00:00:36,838
E, se ela n�o vai voltar,
19
00:00:36,921 --> 00:00:39,174
n�o sei o que estou fazendo aqui.
20
00:00:39,883 --> 00:00:41,050
Por que n�o me contou?
21
00:00:41,134 --> 00:00:42,260
Escrevi pra voc�.
22
00:00:42,844 --> 00:00:45,221
Eu esperei por voc�.
23
00:00:45,513 --> 00:00:46,556
Voc� n�o apareceu.
24
00:00:46,639 --> 00:00:47,849
Precisa de dinheiro.
25
00:00:47,932 --> 00:00:51,060
N�o quero que fa�a isso
por culpa pela minha filha.
26
00:00:51,144 --> 00:00:52,228
Nossa filha.
27
00:01:07,702 --> 00:01:09,496
Acha que ele est� me enganando.
28
00:01:12,290 --> 00:01:16,795
Podemos aceitar a ajuda de algu�m
que fez o que ele fez?
29
00:01:17,045 --> 00:01:18,463
Quando estou com ele,
30
00:01:19,672 --> 00:01:21,925
estou com o assassino
da minha filha.
31
00:01:22,008 --> 00:01:23,218
Eu sei disso.
32
00:01:23,301 --> 00:01:25,512
Mas, quando olho nos olhos dele,
a vejo,
33
00:01:25,595 --> 00:01:27,639
e � muito familiar. Isso �
34
00:01:28,389 --> 00:01:31,184
� muito assustador pra mim.
35
00:01:32,393 --> 00:01:36,815
Masha,
sua filha morreu num acidente.
36
00:01:37,607 --> 00:01:41,236
Foi aleat�rio,
uma ironia cruel do destino.
37
00:01:41,319 --> 00:01:43,822
Por mais que voc� tente
entender o universo,
38
00:01:43,905 --> 00:01:47,200
por mais que queira dar
significado pra essa hist�ria,
39
00:01:47,283 --> 00:01:49,619
�s vezes as coisas
s�o insignificantes.
40
00:01:49,702 --> 00:01:53,122
�s vezes � s� uma merda,
e mais nada.
41
00:01:55,625 --> 00:01:57,210
Se aceitarmos a ajuda dele,
42
00:01:57,293 --> 00:02:00,046
ele precisa pagar pelo que fez.
43
00:02:00,672 --> 00:02:03,591
- Ou voc� pode perdo�-lo.
- N�o.
44
00:02:05,844 --> 00:02:08,680
O perd�o n�o � s� meu pra dar.
45
00:02:15,144 --> 00:02:20,108
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
46
00:02:43,548 --> 00:02:46,134
Estou aqui e seguro.
Estou aqui e seguro.
47
00:02:46,217 --> 00:02:49,345
Estou aqui e seguro.
48
00:03:08,281 --> 00:03:09,282
Oi.
49
00:03:10,199 --> 00:03:11,200
Oi.
50
00:03:13,411 --> 00:03:14,412
Desculpa se eu�
51
00:03:14,495 --> 00:03:17,916
N�o,
n�o tem motivo pra se desculpar.
52
00:03:20,460 --> 00:03:24,380
Na verdade,
foi muito bom conversar com voc�.
53
00:03:32,555 --> 00:03:34,182
- Imogen?
- Oi.
54
00:03:36,517 --> 00:03:39,729
Por que est� aqui? Cad� sua m�e?
55
00:03:40,730 --> 00:03:42,231
N�o est� comigo.
56
00:03:43,858 --> 00:03:45,485
O qu�? Por qu�?
57
00:03:45,568 --> 00:03:47,111
Ela me deu um bolo.
58
00:03:47,195 --> 00:03:50,114
Talvez ela ainda esteja
desmaiada no sof�,
59
00:03:50,198 --> 00:03:52,283
segurando o pr�mio de M�e do Ano.
60
00:03:53,117 --> 00:03:54,118
Porra.
61
00:03:56,829 --> 00:03:58,247
N�o quero falar sobre isso.
62
00:04:01,542 --> 00:04:02,669
Ei.
63
00:04:07,173 --> 00:04:08,800
Voc� est� bem?
64
00:04:09,884 --> 00:04:11,719
Estou bem, querido.
65
00:04:12,178 --> 00:04:13,178
S�rio?
66
00:04:13,179 --> 00:04:16,724
S� estou descansando
depois da divers�o de ontem.
67
00:04:17,016 --> 00:04:18,059
�.
68
00:04:19,227 --> 00:04:22,021
Vem, vamos levantar.
69
00:04:22,105 --> 00:04:24,983
�. O problema
70
00:04:25,066 --> 00:04:26,901
� que acho que n�o consigo.
71
00:04:28,611 --> 00:04:30,947
Estou muito fraca pra me mexer.
72
00:04:31,906 --> 00:04:33,116
No geral?
73
00:04:33,700 --> 00:04:36,411
Primeiro minha perna parou,
74
00:04:37,412 --> 00:04:39,288
e agora n�o controlo minha m�o.
75
00:04:40,123 --> 00:04:42,166
Quer que eu chame um m�dico?
76
00:04:42,250 --> 00:04:43,543
N�o.
77
00:04:43,626 --> 00:04:47,588
Por favor, querido, eu
tamb�m n�o tenho nada pra fazer.
78
00:04:47,672 --> 00:04:50,925
S� preciso de um tempo
pra recuperar minha for�a.
79
00:04:51,843 --> 00:04:52,843
Olha.
80
00:04:53,302 --> 00:04:55,430
Consigo mexer o dedinho.
81
00:05:07,984 --> 00:05:09,110
T�, vem.
82
00:05:09,193 --> 00:05:11,946
Eu te ajudo, vamos.
83
00:05:15,366 --> 00:05:19,037
�timo, isso mesmo.
Obrigada, querido.
84
00:05:19,120 --> 00:05:20,413
Maravilhoso.
85
00:05:21,622 --> 00:05:24,208
Pode ir sozinho.
86
00:05:24,292 --> 00:05:26,961
S� preciso de mais uma hora,
t� bom?
87
00:05:27,045 --> 00:05:28,045
Tem certeza?
88
00:05:28,087 --> 00:05:31,090
N�o tem nada
que ningu�m possa fazer por mim.
89
00:05:31,174 --> 00:05:32,633
- Vai.
- T� bom.
90
00:05:35,178 --> 00:05:39,515
Mas, se voc� encontrar
algo gelado, franc�s e seco,
91
00:05:39,599 --> 00:05:41,642
eu tenho for�a pra engolir.
92
00:05:45,813 --> 00:05:47,398
Quando vai contar pra ela?
93
00:05:48,024 --> 00:05:50,818
Que se dane.
Ela pode pensar o que quiser.
94
00:05:51,611 --> 00:05:55,198
Sou a m�e n�o confi�vel,
mas irresistivelmente fabulosa,
95
00:05:55,281 --> 00:05:59,535
que se afoga em rem�dios,
bebida e homens lindos.
96
00:06:00,203 --> 00:06:02,080
N�o pode ser assim pra sempre.
97
00:06:02,163 --> 00:06:03,289
Eu sei.
98
00:06:03,748 --> 00:06:05,917
Por sorte,
n�o tenho mais o "pra sempre".
99
00:06:15,134 --> 00:06:16,427
Agnes.
100
00:06:17,178 --> 00:06:18,805
Bom dia, Irm�.
101
00:06:19,806 --> 00:06:22,850
Parece que Deus fez um dod�i
e te deixou aqui embaixo comigo.
102
00:06:22,934 --> 00:06:25,269
J� era o plano
de viver a servi�o dele.
103
00:06:31,234 --> 00:06:32,276
Bom dia.
104
00:06:33,736 --> 00:06:34,946
O qu�? � engra�ado.
105
00:06:35,029 --> 00:06:37,073
Onde voc� arranjou isso?
106
00:06:37,156 --> 00:06:39,450
No vilarejo,
enquanto voc� estava presa.
107
00:06:39,534 --> 00:06:42,453
Foi feito � m�o.
Foi s� 500 euros.
108
00:06:43,121 --> 00:06:44,121
Que roubo.
109
00:06:44,580 --> 00:06:47,083
� uma antiguidade. E�
110
00:06:48,334 --> 00:06:49,377
Comprei um pra voc�.
111
00:06:49,460 --> 00:06:52,547
- Voc� comprou um pra mim.
- Comprei.
112
00:06:52,630 --> 00:06:55,716
Abre, Irm�, por favor.
113
00:06:55,800 --> 00:06:58,469
- Estou solit�rio. Preciso de uma amiga.
- Ela � linda.
114
00:06:58,553 --> 00:07:00,429
- Quer ser minha amiga?
- Oi.
115
00:07:00,513 --> 00:07:02,140
- Sim, vou ser sua amiga.
- Isso!
116
00:07:02,223 --> 00:07:03,975
- Voc� � meu amigo.
- Dan�a comigo.
117
00:07:04,058 --> 00:07:05,268
Vem pro lado sombrio.
118
00:07:12,275 --> 00:07:13,693
Como foi ontem � noite?
119
00:07:13,776 --> 00:07:14,861
Funcionou.
120
00:07:16,571 --> 00:07:19,365
Funcionou muito bem.
121
00:07:20,283 --> 00:07:21,784
Ele revelou o trauma?
122
00:07:22,368 --> 00:07:24,078
- Pra voc�?
- Sim.
123
00:07:24,912 --> 00:07:27,498
N�s trabalhamos
v�rios momentos traum�ticos,
124
00:07:27,582 --> 00:07:29,750
foi uma grande revela��o.
125
00:07:30,459 --> 00:07:32,170
Ele quer investir?
126
00:07:32,253 --> 00:07:34,255
N�o perguntei. Vou perguntar.
127
00:07:36,549 --> 00:07:39,093
Agora que voc� testou�
128
00:07:39,177 --> 00:07:41,137
Sim, podemos usar nos outros.
129
00:07:41,220 --> 00:07:42,346
Devia ser o Peter.
130
00:07:44,473 --> 00:07:45,892
Ele ser� o primeiro.
131
00:07:49,770 --> 00:07:52,565
Voc�s tiveram uma noite em Praga
e ela engravidou?
132
00:07:52,648 --> 00:07:53,858
Isso.
133
00:07:53,941 --> 00:07:56,694
E teve uma filha, nossa filha.
134
00:07:56,777 --> 00:07:58,362
E voc� acredita?
135
00:07:58,446 --> 00:07:59,947
Por que ela mentiria?
136
00:08:00,031 --> 00:08:02,158
Por que ela n�o mentiria?
137
00:08:03,326 --> 00:08:05,244
Pensei que n�o ligava
pro dinheiro.
138
00:08:05,328 --> 00:08:07,663
Eu n�o ligo pro dinheiro,
t�, pai?
139
00:08:07,747 --> 00:08:09,624
N�o quero
que se aproveitem de voc�
140
00:08:09,707 --> 00:08:12,001
porque voc�
n�o se controlou h� 25 anos.
141
00:08:12,084 --> 00:08:14,378
Voc� ainda era
casado com minha m�e.
142
00:08:14,462 --> 00:08:17,590
Quando voc� acha que ela ficou
com o domador de le�o?
143
00:08:17,673 --> 00:08:19,717
Ele era um conservacionista.
144
00:08:19,800 --> 00:08:20,759
At� o ataque.
145
00:08:20,760 --> 00:08:22,720
�,
E voc� pagou as despesas m�dicas.
146
00:08:23,763 --> 00:08:26,557
Voc� acha que eu sou um alvo,
� isso?
147
00:08:28,184 --> 00:08:31,103
Ou eu sou um soberano capitalista
148
00:08:31,187 --> 00:08:33,689
calculista e hegem�nico
ou um alvo, decide.
149
00:08:33,773 --> 00:08:35,191
Meu Deus�
150
00:08:36,317 --> 00:08:38,778
Esse lugar � estranho, t�?
151
00:08:38,861 --> 00:08:40,321
Ela � estranha.
152
00:08:41,447 --> 00:08:44,659
N�o quero que se aproveitem
de voc� de novo, t�?
153
00:08:45,993 --> 00:08:47,954
Olha, eu tamb�m me preocupei.
154
00:08:48,037 --> 00:08:49,914
Mas ela n�o me pediu nada.
155
00:08:50,456 --> 00:08:51,457
Nem um centavo.
156
00:08:52,750 --> 00:08:53,918
E a garota morreu,
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,420
ent�o n�o se preocupa
com sua heran�a,
158
00:08:56,504 --> 00:08:58,214
que � um fardo t�o pesado.
159
00:09:01,133 --> 00:09:02,385
Olha, eu j� vou.
160
00:09:03,010 --> 00:09:04,262
Aonde voc� vai?
161
00:09:04,345 --> 00:09:07,598
Vou conversar com a mulher
que quer enganar meu pai.
162
00:09:12,395 --> 00:09:14,981
Filho, n�s n�o te amamos menos.
163
00:09:15,064 --> 00:09:18,192
Eu sei que � um choque,
mas nada vai mudar.
164
00:09:18,276 --> 00:09:20,861
Alguma coisa vai mudar.
165
00:09:20,945 --> 00:09:22,655
�, algo vai mudar.
166
00:09:23,489 --> 00:09:25,199
Vamos morar separados.
167
00:09:25,783 --> 00:09:29,829
Olha, eu sei que � muita informa��o,
mas voc� tem alguma pergunta?
168
00:09:33,332 --> 00:09:34,417
O que houve?
169
00:09:35,042 --> 00:09:36,585
N�s s�
170
00:09:37,169 --> 00:09:38,504
Conta pra ele.
171
00:09:39,547 --> 00:09:40,631
N�s nos afastamos.
172
00:09:41,090 --> 00:09:43,342
Ainda amamos muito um ao outro,
173
00:09:43,426 --> 00:09:44,760
mas as pessoas mudam.
174
00:09:44,844 --> 00:09:47,346
E �s vezes mudam demais
pra continuar juntas.
175
00:09:47,430 --> 00:09:49,307
� culpa minha?
176
00:09:49,390 --> 00:09:51,100
- N�o.
- Claro que n�o, querido.
177
00:09:51,183 --> 00:09:53,978
Como pode pensar isso?
David, diz que � bobeira.
178
00:09:55,187 --> 00:09:57,940
Pai, quem � esse?
179
00:10:00,693 --> 00:10:02,153
Aonde voc� vai?
180
00:10:02,236 --> 00:10:03,779
Pai?
181
00:10:06,532 --> 00:10:09,285
- Respira fundo. Respira.
- Pai?
182
00:10:09,368 --> 00:10:10,578
Voc� est� aqui.
183
00:10:11,245 --> 00:10:12,913
- Voc� est� aqui comigo.
- Pai?
184
00:10:12,997 --> 00:10:14,290
Cad� ele? Estava aqui.
185
00:10:14,373 --> 00:10:17,335
Voc� estava numa
mem�ria dif�cil da sua inf�ncia.
186
00:10:17,418 --> 00:10:19,837
- Respira fundo. Est� seguro.
- O que me deu?
187
00:10:20,504 --> 00:10:23,299
� uma dose bem baixa.
Voc� tolerou muito bem.
188
00:10:23,382 --> 00:10:26,469
Tenta focar na mem�ria,
deixa ela passar por voc�.
189
00:10:27,762 --> 00:10:29,889
N�o, n�o.
190
00:10:29,972 --> 00:10:30,973
Isso � rid�culo.
191
00:10:31,057 --> 00:10:32,933
O que fez com o meu pai?
192
00:10:33,017 --> 00:10:35,478
Seu pai est� bem.
� o que estou dizendo.
193
00:10:35,561 --> 00:10:37,021
Voc� estava num trauma,
194
00:10:37,104 --> 00:10:39,357
e ainda est� na fase da inf�ncia,
ent�o�
195
00:10:39,440 --> 00:10:40,566
Isso � rid�culo.
196
00:10:40,649 --> 00:10:42,818
Est� mentindo.
Voc� � igual a todos.
197
00:10:42,902 --> 00:10:44,070
S� quer o dinheiro.
198
00:10:44,153 --> 00:10:46,113
Quero ajudar
na sua rela��o com ele.
199
00:10:46,197 --> 00:10:48,074
Quer o dinheiro. Preciso ach�-lo.
200
00:10:48,157 --> 00:10:49,492
Seu pai est� bem.
201
00:10:50,034 --> 00:10:51,243
N�o o encontro.
202
00:10:51,327 --> 00:10:52,953
- Fica calmo.
- Fica longe.
203
00:10:53,037 --> 00:10:54,789
T�? N�o me segue.
204
00:10:54,872 --> 00:10:56,123
Voc� est� seguro.
205
00:10:56,207 --> 00:10:57,207
N�o chega perto.
206
00:10:57,958 --> 00:10:59,418
Aonde voc� vai, Peter?
207
00:11:00,628 --> 00:11:03,339
Vou contar a eles.
208
00:11:10,734 --> 00:11:12,861
Maravilhoso, querido. Obrigada.
209
00:11:12,945 --> 00:11:13,987
De nada.
210
00:11:15,155 --> 00:11:16,281
Me ajuda?
211
00:11:17,699 --> 00:11:18,826
Eu te dou, t�?
212
00:11:24,957 --> 00:11:25,957
Ei.
213
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Oi.
214
00:11:28,335 --> 00:11:29,711
Voc� dormiu bem?
215
00:11:29,795 --> 00:11:31,088
Dormi.
216
00:11:31,171 --> 00:11:32,172
Onde voc� dormiu?
217
00:11:32,256 --> 00:11:33,382
Voc� se importa?
218
00:11:33,966 --> 00:11:35,467
- Ora, ora, ora�
- Meu Deus!
219
00:11:35,551 --> 00:11:38,178
S�o as duas pombinhas.
220
00:11:38,262 --> 00:11:42,057
Elas est�o tentando
conversar em particular.
221
00:11:42,141 --> 00:11:45,519
N�o tem privacidade no Inferno.
222
00:11:46,687 --> 00:11:48,313
Gente, qual �
223
00:11:48,397 --> 00:11:49,398
J� chega.
224
00:11:49,481 --> 00:11:52,651
Voc� controla com muita emo��o,
Agnes.
225
00:11:52,734 --> 00:11:54,903
- S�rio?
- Voc� leva jeito pra isso.
226
00:11:54,987 --> 00:11:55,903
Obrigada.
227
00:11:55,904 --> 00:11:58,198
Oi, querida. Dormiu bem?
228
00:11:58,282 --> 00:11:59,741
Dormi, obrigada.
229
00:12:02,286 --> 00:12:03,954
Gente, temos que ir!
230
00:12:04,037 --> 00:12:07,040
Temos que ir agora, agora mesmo!
231
00:12:07,124 --> 00:12:08,292
O que aconteceu?
232
00:12:08,375 --> 00:12:11,879
� a Masha. Ela � louca, t�?
233
00:12:11,962 --> 00:12:13,505
Louca pra caralho.
234
00:12:13,589 --> 00:12:15,757
Ela fez meu pai pensar
235
00:12:15,841 --> 00:12:18,510
que ele � o pai
da filha falecida dela,
236
00:12:18,594 --> 00:12:21,597
e depois segurou minha l�ngua
com um equipamento, e�
237
00:12:21,680 --> 00:12:23,599
E ele sumiu.
238
00:12:24,308 --> 00:12:26,560
- O que � isso?
- Marionetes antigas.
239
00:12:26,643 --> 00:12:27,978
Eu comprei de um cara.
240
00:12:28,061 --> 00:12:31,482
O av� dele os produziu num campo
de prisioneiros tchecoslovaco.
241
00:12:32,441 --> 00:12:33,692
Eu odiei.
242
00:12:34,318 --> 00:12:35,694
Odiei pra caralho.
243
00:12:36,195 --> 00:12:37,279
Queima eles.
244
00:12:37,362 --> 00:12:38,614
Queima!
245
00:12:38,697 --> 00:12:40,908
Peter, vem. Tenta se acalmar, t�?
246
00:12:40,991 --> 00:12:42,326
Vem. Respira fundo.
247
00:12:42,409 --> 00:12:44,536
N�o, n�o quero! T� bom?
248
00:12:44,620 --> 00:12:46,747
Preciso descobrir
o que est� acontecendo.
249
00:12:46,830 --> 00:12:47,830
O que fez comigo?
250
00:12:47,831 --> 00:12:49,875
N�o tenho certeza,
mas acho que s�o
251
00:12:49,958 --> 00:12:52,503
repercuss�es
do tratamento intrad�rmico.
252
00:12:52,586 --> 00:12:54,254
Ele recebeu a droga boa?
253
00:12:54,338 --> 00:12:56,173
Eu n�o pedi isso. Nada.
254
00:12:56,256 --> 00:12:59,218
Eu n�o dei meu consentimento!
255
00:12:59,301 --> 00:13:02,095
Sim, voc� deu.
Est� nos documentos autenticados
256
00:13:02,179 --> 00:13:05,307
que tiveram que entregar
antes de come�ar o programa.
257
00:13:05,390 --> 00:13:06,558
S� isso.
258
00:13:08,060 --> 00:13:10,395
- S� escuta, t�?
- Ei, sai de perto.
259
00:13:10,479 --> 00:13:13,273
- N�o.
- Ela est� mexendo com nossas mentes.
260
00:13:13,357 --> 00:13:15,817
Est� manipulando todos n�s.
261
00:13:15,901 --> 00:13:17,361
Esse � o trabalho dela.
262
00:13:17,444 --> 00:13:19,029
Eu vi umas c�meras.
263
00:13:20,447 --> 00:13:21,949
Onde voc� viu uma c�mera?
264
00:13:22,032 --> 00:13:23,450
Tem v�rias delas.
265
00:13:23,534 --> 00:13:25,285
Espero que n�o tenha no quarto.
266
00:13:25,369 --> 00:13:27,287
Espero que ela
n�o tenha nos gravado.
267
00:13:27,371 --> 00:13:29,373
Ou quero uma porcentagem.
268
00:13:29,456 --> 00:13:31,124
Meu Deus, m�e. Porn� � gr�tis.
269
00:13:31,208 --> 00:13:33,126
O barato sai caro.
270
00:13:33,210 --> 00:13:35,003
Preciso achar meu pai.
271
00:13:35,087 --> 00:13:36,838
Vou buscar meu pai.
272
00:13:36,922 --> 00:13:40,509
N�o, Peter. Seu pai est� bem, t�?
273
00:13:40,592 --> 00:13:42,302
O que ela me deu?
274
00:13:42,386 --> 00:13:44,304
� s� uma mistura mais potente
275
00:13:44,388 --> 00:13:46,139
do que voc� j� tomou antes, t�?
276
00:13:46,223 --> 00:13:49,142
Foi criada especificamente
pra sua m�trica cerebral.
277
00:13:49,226 --> 00:13:51,019
� totalmente segura.
278
00:13:51,103 --> 00:13:53,188
E por que tinha uma morda�a?
279
00:13:53,272 --> 00:13:54,815
Est� ficando interessante.
280
00:13:54,898 --> 00:13:56,275
� um protetor bucal.
281
00:13:56,567 --> 00:13:57,818
Sem�ntica.
282
00:14:00,070 --> 00:14:02,447
- Meu c�rebro est� derretendo.
- N�o est�.
283
00:14:02,531 --> 00:14:03,907
�timo -� desidrata��o.
284
00:14:03,991 --> 00:14:04,992
Estou sangrando.
285
00:14:05,075 --> 00:14:06,368
Como funciona?
286
00:14:06,451 --> 00:14:08,036
Como funciona?
287
00:14:08,120 --> 00:14:11,081
Essa � a pr�xima fase
do meu trabalho terap�utico,
288
00:14:11,164 --> 00:14:13,792
e pode ser uma grande descoberta.
289
00:14:13,875 --> 00:14:15,460
Usamos est�mulos.
290
00:14:15,544 --> 00:14:19,590
Usamos est�mulos pra te levar
de volta a um trauma central.
291
00:14:19,673 --> 00:14:21,633
Depois, usamos a medica��o
292
00:14:21,717 --> 00:14:24,511
pra que voc� sinta que est�
vivendo aquilo pela 1� vez.
293
00:14:24,595 --> 00:14:26,888
Trazemos � tona
os sentimentos e medos
294
00:14:26,972 --> 00:14:28,807
que est�o enterrados na mem�ria,
295
00:14:28,890 --> 00:14:29,975
e os queimamos.
296
00:14:30,058 --> 00:14:31,268
Juntos,
297
00:14:32,019 --> 00:14:33,395
constru�mos algo novo.
298
00:14:33,478 --> 00:14:34,855
Uma nova mem�ria?
299
00:14:34,938 --> 00:14:38,817
Uma nova resposta � mem�ria. Uma
nova resolu��o, uma nova verdade.
300
00:14:43,030 --> 00:14:44,823
Quem quer ir agora?
301
00:14:44,906 --> 00:14:48,035
N�o. Voc�s s�o loucos, t�?
302
00:14:49,620 --> 00:14:50,662
Traidores!
303
00:14:51,079 --> 00:14:52,080
Matteo.
304
00:14:53,373 --> 00:14:55,042
Quero trabalhar com voc� hoje.
305
00:14:55,667 --> 00:14:58,170
O qu�? Ele nem levantou a m�o.
306
00:14:58,253 --> 00:14:59,338
T�.
307
00:14:59,421 --> 00:15:00,672
Eu e minha m�e vamos.
308
00:15:00,756 --> 00:15:02,633
Querida, n�o � uma boa ideia.
309
00:15:02,716 --> 00:15:06,178
N�o fico confort�vel
com essas drogas experimentais.
310
00:15:06,261 --> 00:15:08,180
Voc� n�o vai nem reconhecer?
311
00:15:08,263 --> 00:15:09,348
O qu�?
312
00:15:09,431 --> 00:15:11,975
Ontem � noite.
Voc� me deu um bolo.
313
00:15:12,059 --> 00:15:14,102
Eu dormi te esperando.
314
00:15:14,186 --> 00:15:15,354
Voc� apagou
315
00:15:15,437 --> 00:15:17,481
pra n�o ter que ficar
sozinha comigo.
316
00:15:17,564 --> 00:15:19,191
Como sempre faz.
317
00:15:20,067 --> 00:15:21,234
- Masha.
- Oi.
318
00:15:21,318 --> 00:15:25,280
Posso s� ficar l� com a minha filha,
como uma esp�cie de impulso�
319
00:15:25,364 --> 00:15:27,491
- Est�mulo.
- �sem tomar a medica��o?
320
00:15:27,574 --> 00:15:29,868
Pra n�o estragar a sobriedade,
n�?
321
00:15:29,951 --> 00:15:32,621
Sim.
O Martin � capaz de guiar voc�s.
322
00:15:32,704 --> 00:15:33,704
� claro.
323
00:15:33,747 --> 00:15:36,541
Ningu�m se importa
com meu pai sumido?
324
00:15:36,625 --> 00:15:38,794
Seu pai n�o est� sumido, Peter.
325
00:15:38,877 --> 00:15:41,088
Est� seguro, est� descansando.
326
00:15:41,171 --> 00:15:43,757
Voc� precisa
me dizer onde ele est�.
327
00:15:44,966 --> 00:15:48,428
O David est� do outro lado.
328
00:15:48,512 --> 00:15:49,805
Do outro lado?
329
00:15:49,888 --> 00:15:50,931
Que outro lado?
330
00:16:00,482 --> 00:16:03,694
Se quiser achar seu pai,
sugiro que explore o spa.
331
00:16:03,777 --> 00:16:05,612
� do outro lado do hotel.
332
00:16:05,696 --> 00:16:07,656
O hotel tem outro lado?
333
00:16:31,346 --> 00:16:32,597
O outro lado.
334
00:16:40,564 --> 00:16:41,898
Estou indo, pai!
335
00:16:49,203 --> 00:16:50,704
Ser� que ele vai voltar?
336
00:16:51,205 --> 00:16:52,748
Algum deles vai voltar?
337
00:16:53,081 --> 00:16:57,169
N�o sei, mas a Masha disse
pra explorar. Ent�o podemos explorar.
338
00:16:58,378 --> 00:17:01,715
Mas ela quis
dizer isso literalmente
339
00:17:01,798 --> 00:17:04,801
ou metafisicamente?
340
00:17:06,470 --> 00:17:08,263
Estou sentindo esse ch�.
341
00:17:08,347 --> 00:17:09,640
Voc� acha?
342
00:17:09,723 --> 00:17:11,350
- Acho.
- T�, gente.
343
00:17:11,433 --> 00:17:12,434
Sabemos disto:
344
00:17:12,518 --> 00:17:14,478
esse lugar tem outro lado, n�?
345
00:17:14,561 --> 00:17:16,104
E tem um spa.
346
00:17:16,188 --> 00:17:18,148
� o que voc� queria, n�, amor?
347
00:17:18,774 --> 00:17:22,110
�, eu queria muito
um spa h� alguns dias.
348
00:17:22,194 --> 00:17:23,904
T�, Tina.
349
00:17:24,488 --> 00:17:28,033
Eu sei que falamos coisas
muito pesadas ontem � noite.
350
00:17:28,116 --> 00:17:30,369
N�s n�o falamos coisas.
Voc� falou.
351
00:17:30,452 --> 00:17:33,330
Eu fui aberta, vulner�vel
e sincera com voc�.
352
00:17:33,413 --> 00:17:34,873
- Como voc� queria.
- T�.
353
00:17:34,957 --> 00:17:36,542
- O tempo todo.
- Justo.
354
00:17:36,625 --> 00:17:39,044
Agora que estamos
nesse espa�o de sinceridade,
355
00:17:39,127 --> 00:17:41,088
vamos refletir sobre tudo.
356
00:17:41,171 --> 00:17:44,216
E a gente devia refletir
num barril de vinho aquecido.
357
00:17:44,299 --> 00:17:46,718
Espera, vinoterapia? Sim.
358
00:17:46,802 --> 00:17:48,053
� a �ustria.
359
00:17:48,637 --> 00:17:49,805
Verdade.
360
00:17:50,180 --> 00:17:52,099
Eu ficaria aqui,
361
00:17:52,182 --> 00:17:56,019
mas as enzimas da uva s�o �timas
pra estrutura vascular da pele.
362
00:17:56,436 --> 00:18:00,023
Eu n�o tenho roupa de banho.
363
00:18:00,107 --> 00:18:03,569
Agnes, � a Europa. Se liberta.
364
00:18:03,652 --> 00:18:06,321
Deveria ver alguns corpos nus
antes de isso acabar.
365
00:18:06,405 --> 00:18:07,990
�. Que tal este?
366
00:18:08,073 --> 00:18:09,491
Ou, talvez, s� o seu.
367
00:18:09,575 --> 00:18:12,661
Eu tenho uns fios-dentais
l� em cima que cabem em voc�.
368
00:18:12,744 --> 00:18:14,162
N�o assusta ela.
369
00:18:14,580 --> 00:18:17,791
Ou deve ter uma loja
de presentes.
370
00:18:18,458 --> 00:18:20,002
- Loja de presentes.
- �.
371
00:18:20,919 --> 00:18:22,546
Vamos ver o labirinto?
372
00:18:22,629 --> 00:18:27,301
Fios-dentais pra todo mundo. �.
373
00:18:44,109 --> 00:18:45,485
Voc� j� fez isso antes?
374
00:18:53,243 --> 00:18:55,996
Vou come�ar a aplicar o rem�dio.
375
00:18:56,371 --> 00:18:58,206
A luz que acendeu agora
376
00:18:58,290 --> 00:19:01,043
indica que a medica��o
est� entrando no sangue.
377
00:19:01,126 --> 00:19:03,128
Eu nunca entendi psicod�licos.
378
00:19:03,211 --> 00:19:05,255
Por que alterar sua consci�ncia?
379
00:19:05,339 --> 00:19:08,300
A maioria das pessoas
s� precisa beber e chorar.
380
00:19:09,092 --> 00:19:10,761
Eu fa�o isso sempre, m�e.
381
00:19:11,553 --> 00:19:16,141
Assim como psicoterapia, terapia
cognitiva-comportamental, EMDR�
382
00:19:16,224 --> 00:19:17,559
Terapia equina.
383
00:19:17,976 --> 00:19:19,686
Em que encosta em cavalos.
384
00:19:20,854 --> 00:19:22,481
Est� come�ando.
385
00:19:22,564 --> 00:19:25,651
Agora deita e tenta relaxar.
386
00:19:30,322 --> 00:19:31,823
T� bom.
387
00:19:34,368 --> 00:19:37,037
O que eu fa�o?
Um pedido ou algo assim?
388
00:19:37,120 --> 00:19:38,497
Pode definir uma inten��o.
389
00:19:39,081 --> 00:19:40,540
Algo que queira ver, talvez.
390
00:19:44,378 --> 00:19:46,838
Quero voltar pra minha inf�ncia.
391
00:19:50,217 --> 00:19:51,843
Quando �ramos uma fam�lia.
392
00:19:54,346 --> 00:19:56,264
N�o quero que voc� v� sozinha.
393
00:19:57,307 --> 00:19:58,307
S�rio?
394
00:20:00,560 --> 00:20:01,561
Tem certeza?
395
00:20:02,729 --> 00:20:03,772
Tudo bem.
396
00:20:04,856 --> 00:20:07,442
Imogen, vou desacelerar
a entrada da medica��o.
397
00:20:07,526 --> 00:20:08,526
Tudo bem.
398
00:20:08,568 --> 00:20:10,779
Pra voc� ir nessa jornada
com a sua filha.
399
00:20:10,862 --> 00:20:12,614
S� espera um pouco, j� volto.
400
00:20:12,698 --> 00:20:14,366
Vou pegar outro kit pra voc�.
401
00:20:21,998 --> 00:20:23,458
Obrigada, mam�e.
402
00:20:31,258 --> 00:20:33,135
Haja luz!
403
00:20:33,719 --> 00:20:35,220
Ei, � o Peter?
404
00:20:35,679 --> 00:20:36,847
Peter!
405
00:20:39,266 --> 00:20:41,143
- Oi!
- Voc� est� bem, cara?
406
00:20:41,226 --> 00:20:43,770
Estou. Vou salvar meu pai.
407
00:20:43,854 --> 00:20:45,397
Ele est� do outro lado.
408
00:20:45,480 --> 00:20:47,315
Voc� sabe pra onde est� indo?
409
00:20:49,109 --> 00:20:50,193
Tenho um mapa.
410
00:20:50,902 --> 00:20:53,071
Ele est� muito louco.
411
00:20:54,322 --> 00:20:55,615
Venham comigo!
412
00:21:20,098 --> 00:21:22,893
S� quero ver o que minha princesa
acha da casa nova.
413
00:21:22,976 --> 00:21:24,144
� boa.
414
00:21:24,227 --> 00:21:25,395
Vai, querida, vai.
415
00:21:28,982 --> 00:21:31,109
Tamb�m tem uma piscina, querida.
416
00:21:31,193 --> 00:21:33,528
- Posso ver os quartos primeiro?
- Claro.
417
00:21:43,038 --> 00:21:44,498
Onde eu estou?
418
00:22:01,223 --> 00:22:02,641
Com licen�a.
419
00:22:06,478 --> 00:22:09,314
�timo, voc� acordou.
420
00:22:10,232 --> 00:22:11,483
Foi voc�?
421
00:22:12,317 --> 00:22:13,777
Como se sente?
422
00:22:13,860 --> 00:22:14,860
Bem.
423
00:22:15,987 --> 00:22:17,614
Tenho uma coisa pra voc�.
424
00:22:23,703 --> 00:22:25,121
N�o, obrigado.
425
00:22:25,205 --> 00:22:26,414
Pega.
426
00:22:30,335 --> 00:22:31,378
Valeu.
427
00:22:31,461 --> 00:22:32,629
Aperta.
428
00:22:35,590 --> 00:22:38,134
Voc� nunca est� sozinho
quando tem amigos.
429
00:22:39,052 --> 00:22:41,179
� uma mensagem muito importante.
430
00:22:41,721 --> 00:22:44,599
Voc� nunca est� sozinho
quando tem amigos.
431
00:22:45,600 --> 00:22:47,811
Est� feliz na casa nova?
432
00:22:47,894 --> 00:22:49,062
Muito feliz.
433
00:22:49,145 --> 00:22:50,897
A Jessie Bear tamb�m.
434
00:22:50,981 --> 00:22:53,400
Mas ela est� t�o animada
que n�o consegue dormir.
435
00:22:54,484 --> 00:22:55,569
Eu sei.
436
00:22:57,279 --> 00:22:59,447
Tudo isso foi esfor�o do papai.
437
00:23:00,282 --> 00:23:02,450
Sabia que ele � um her�i?
438
00:23:02,534 --> 00:23:05,245
Que nem esse personagem daqui.
439
00:23:06,121 --> 00:23:08,456
Dever�amos dar
um nome grego pra ele.
440
00:23:10,542 --> 00:23:11,710
Paiddeus.
441
00:23:15,881 --> 00:23:18,341
O papai � um her�i
porque construiu um sat�lite?
442
00:23:18,925 --> 00:23:21,094
� um sat�lite muito especial.
443
00:23:21,511 --> 00:23:23,388
O que tem de t�o especial?
444
00:23:24,347 --> 00:23:25,473
Bom,
445
00:23:26,516 --> 00:23:28,476
vai proteger as pessoas.
446
00:23:28,560 --> 00:23:29,560
Como?
447
00:23:29,603 --> 00:23:33,481
Ele pode encontrar
qualquer coisa no mundo todo.
448
00:23:33,565 --> 00:23:35,358
Se eu me perdesse,
ele me acharia?
449
00:23:35,442 --> 00:23:38,820
� claro, ele � muito bom
achando crian�as perdidas.
450
00:23:38,904 --> 00:23:42,449
Mas eu nunca te perderia,
minha linda. Nunca mesmo.
451
00:23:43,450 --> 00:23:46,286
Voc� sempre est�
segura com a mam�e.
452
00:23:48,163 --> 00:23:49,164
T�.
453
00:24:10,810 --> 00:24:11,853
Pai?
454
00:24:12,312 --> 00:24:13,312
Pai.
455
00:24:13,730 --> 00:24:14,981
- Pai?
- Senhor.
456
00:24:15,065 --> 00:24:16,066
Cad� voc�?
457
00:24:16,149 --> 00:24:17,984
Senhor, por favor, fala baixo.
458
00:24:18,068 --> 00:24:19,319
Pai! Cad� ele?
459
00:24:19,402 --> 00:24:20,402
Est� descansando.
460
00:24:55,772 --> 00:24:56,773
Oi, filho.
461
00:25:03,113 --> 00:25:04,114
Pai?
462
00:25:07,742 --> 00:25:08,742
Pai?
463
00:25:16,668 --> 00:25:18,378
Olha, voc� ainda est� com isso.
464
00:25:32,289 --> 00:25:33,289
Pai?
465
00:25:34,208 --> 00:25:35,208
Papai?
466
00:25:38,712 --> 00:25:40,297
Pode nadar comigo?
467
00:25:44,426 --> 00:25:45,719
Nas linhas de frente,
468
00:25:45,803 --> 00:25:48,722
a Signal Op permite que sistemas
de orienta��o de m�sseis
469
00:25:48,806 --> 00:25:51,183
destruam infraestruturas
e matem inocentes.
470
00:25:51,266 --> 00:25:55,187
Achamos voc� e seus amigos
inconscientes no campo de futebol.
471
00:25:55,854 --> 00:25:58,607
Todo mundo dentro
do pr�dio estava morto.
472
00:25:59,233 --> 00:26:00,233
Sim.
473
00:26:01,193 --> 00:26:04,154
Eu sei.
Meus pais eram professores.
474
00:26:05,322 --> 00:26:06,448
Voc� est� em choque.
475
00:26:06,824 --> 00:26:07,824
N�o.
476
00:26:08,283 --> 00:26:09,660
Desculpa, senhora, n�o.
477
00:26:09,743 --> 00:26:11,662
Isso � o contr�rio de choque.
478
00:26:13,789 --> 00:26:16,375
Eles estavam mortos antes
e ainda est�o, ent�o�
479
00:26:20,337 --> 00:26:22,047
N�o vai mudar.
480
00:26:30,014 --> 00:26:33,392
JUNTOS, FAZEMOS A ESPERAN�A VOAR.
FUNDA��O SHARPE
481
00:26:51,326 --> 00:26:52,326
Beleza.
482
00:26:53,829 --> 00:26:55,122
Transo com o Peter.
483
00:26:55,831 --> 00:26:58,417
Caso com a Wolfie.
484
00:26:58,500 --> 00:27:00,044
Obrigada.
485
00:27:00,127 --> 00:27:02,504
Mas n�o quero
um casamento por conveni�ncia.
486
00:27:04,214 --> 00:27:06,091
E mato�
487
00:27:06,175 --> 00:27:07,176
A Imogen.
488
00:27:08,218 --> 00:27:09,553
Voc� esperou esse.
489
00:27:09,636 --> 00:27:12,431
� engra�ado como esse jogo
te ajuda a entender
490
00:27:12,514 --> 00:27:14,349
o que voc� sente pelas pessoas.
491
00:27:15,684 --> 00:27:17,603
O que todo mudo acha?
492
00:27:17,686 --> 00:27:18,687
Do jogo?
493
00:27:18,771 --> 00:27:21,065
N�o, do retiro.
494
00:27:21,690 --> 00:27:24,443
Est� ajudando?
J� estamos curados?
495
00:27:24,777 --> 00:27:26,445
Voc� est� curado, Brian?
496
00:27:26,528 --> 00:27:28,906
Nossa, n�o sei. Acho que�
497
00:27:29,573 --> 00:27:33,285
s�o as mesmas mem�rias
que tenho h� muitos anos.
498
00:27:33,368 --> 00:27:36,580
Mas isso foi� N�o foi
como se eu estivesse lembrando.
499
00:27:36,663 --> 00:27:38,791
Eu estava vivendo de novo.
500
00:27:42,461 --> 00:27:47,382
E agora parece estar tudo bem.
501
00:27:47,966 --> 00:27:51,136
Tipo, se voc� pudesse viver
vendo as coisas � dist�ncia,
502
00:27:51,220 --> 00:27:53,931
meio que se pr�-perdoando.
503
00:27:54,014 --> 00:27:57,434
Uma freira,
um marionetista desonrado
504
00:27:57,518 --> 00:28:00,646
e duas sapatonas
entram num banho de vinho�
505
00:28:02,439 --> 00:28:05,609
Eu preciso admitir
que me sinto mais leve.
506
00:28:05,692 --> 00:28:07,820
� porque est� flutuando no vinho.
507
00:28:09,154 --> 00:28:10,948
- Vem c�.
- O que est� fazendo?
508
00:28:15,911 --> 00:28:19,540
Sinto que uma parte
minha est� acordando.
509
00:28:19,623 --> 00:28:20,958
Voc� n�o sente?
510
00:28:21,041 --> 00:28:22,417
Eu n�o me divertia
511
00:28:24,044 --> 00:28:27,339
como me diverti
hoje h� muito tempo.
512
00:28:28,006 --> 00:28:29,383
Abra�o grupal.
513
00:28:31,760 --> 00:28:34,471
Tirando essa baboseira
de psicod�licos,
514
00:28:35,430 --> 00:28:39,476
eu fiquei escondido
por muito tempo�
515
00:28:42,020 --> 00:28:44,148
e essa � a primeira vez�
516
00:28:46,441 --> 00:28:48,152
em muito tempo�
517
00:28:52,447 --> 00:28:54,074
que eu tenho amigos.
518
00:28:54,741 --> 00:28:58,370
E voc� nunca est� sozinho
quando tem amigos.
519
00:28:58,954 --> 00:29:03,375
- Foi uma imita��o horr�vel!
- Foi ruim.
520
00:29:03,458 --> 00:29:05,127
Foi uma homenagem.
521
00:29:26,732 --> 00:29:27,941
Aqui.
522
00:29:28,025 --> 00:29:30,402
Bebe isso.
Voc� precisa de eletr�litos.
523
00:29:31,111 --> 00:29:32,529
Est� desidratado.
524
00:29:36,533 --> 00:29:38,535
Voc� vai ficar bem, Petey.
525
00:29:39,077 --> 00:29:42,331
Eu fiquei com um desses
por sei l� quantas horas.
526
00:29:42,414 --> 00:29:44,791
Estou �timo.
Sem efeitos colaterais.
527
00:29:45,375 --> 00:29:47,502
Tirando quando ela
tentou te convencer
528
00:29:47,586 --> 00:29:49,963
de que voc� � pai
da filha morta dela.
529
00:29:52,090 --> 00:29:53,091
Pai.
530
00:29:53,175 --> 00:29:55,010
Voc� realmente acredita, n�?
531
00:29:55,469 --> 00:29:57,721
Olha, � poss�vel.
532
00:29:59,181 --> 00:30:00,974
Eu me lembro de conhec�-la.
533
00:30:01,934 --> 00:30:02,976
De transar com ela.
534
00:30:03,477 --> 00:30:04,853
A �poca bate.
535
00:30:04,937 --> 00:30:07,147
Ela disse que me mandou cartas.
Talvez.
536
00:30:07,231 --> 00:30:09,858
Elas teriam sido destru�das
antes de eu ver.
537
00:30:11,235 --> 00:30:14,404
O que importa agora,
Peter, � o que a Masha tem aqui�
538
00:30:14,488 --> 00:30:17,950
Ela est� criando algo
que pode mudar o mundo.
539
00:30:21,620 --> 00:30:23,372
O que ela me mostrou ontem�
540
00:30:24,289 --> 00:30:28,001
As mem�rias, mem�rias v�vidas,
541
00:30:29,127 --> 00:30:30,629
a intensidade da conex�o�
542
00:30:30,712 --> 00:30:33,674
- Eu n�o quero saber, por favor.
- Escuta.
543
00:30:33,757 --> 00:30:36,760
O que ela me mostrou ontem
n�o precisa de ades�o.
544
00:30:36,843 --> 00:30:39,054
Voc� toma a medica��o,
segue os comandos,
545
00:30:39,137 --> 00:30:41,348
deixa ela te guiar
e acessa as mem�rias.
546
00:30:41,431 --> 00:30:42,599
E deixa eu te falar�
547
00:30:42,683 --> 00:30:46,186
Essas mem�rias s�o mais v�vidas
do que eram da primeira vez.
548
00:30:46,270 --> 00:30:48,438
Me diz que n�o sentiu isso.
549
00:30:49,856 --> 00:30:52,192
Ela tem um produto incr�vel.
550
00:30:52,859 --> 00:30:54,027
Ele se vende sozinho.
551
00:30:58,115 --> 00:30:59,741
Ela est� afundada em d�vidas.
552
00:31:00,450 --> 00:31:01,910
Imagina a oportunidade.
553
00:31:02,452 --> 00:31:03,996
Do que est� falando?
554
00:31:04,079 --> 00:31:05,372
Um neg�cio.
555
00:31:06,164 --> 00:31:09,459
� como v�rios sat�lites,
v�rios sinais, sendo disparados.
556
00:31:09,543 --> 00:31:12,587
Eles s�o in�teis
sem uma tecnologia para gui�-los.
557
00:31:12,671 --> 00:31:15,340
Eu achei aquilo. Ela achou isso.
558
00:31:15,424 --> 00:31:19,011
Ela tem a tecnologia pra desbloquear
uma revolu��o humana.
559
00:31:19,094 --> 00:31:22,389
E sabe de uma coisa?
Eu s� a encontrei por sua causa.
560
00:31:23,390 --> 00:31:24,725
Eu teria perdido.
561
00:31:25,851 --> 00:31:28,854
E tenho muito orgulho
que voc� esteja aqui comigo.
562
00:31:30,147 --> 00:31:31,565
Porque isso, tudo isso,
563
00:31:32,190 --> 00:31:33,775
vai ser nosso.
564
00:32:45,013 --> 00:32:46,014
Maravilhoso.
565
00:32:46,098 --> 00:32:47,516
O que � maravilhoso?
566
00:32:52,145 --> 00:32:54,439
Tem muitas borboletas.
567
00:32:55,107 --> 00:32:56,483
Olha s�.
568
00:32:56,566 --> 00:32:58,026
Em todo canto.
569
00:33:00,779 --> 00:33:02,406
Ao redor das plantas.
570
00:33:04,533 --> 00:33:05,575
Olha.
571
00:33:09,621 --> 00:33:10,997
Est�o ao redor de voc�.
572
00:33:13,792 --> 00:33:15,877
� perfeito elas
estarem aqui agora.
573
00:33:16,920 --> 00:33:19,214
N�o entendi. Me explica.
574
00:33:19,673 --> 00:33:22,384
Uma vez eu li que as borboletas
575
00:33:23,802 --> 00:33:24,970
s�o�
576
00:33:27,431 --> 00:33:28,890
s�mbolos.
577
00:33:28,974 --> 00:33:30,350
As almas dos mortos.
578
00:33:32,185 --> 00:33:36,148
Elas passam pelo Purgat�rio
a caminho do Para�so.
579
00:33:36,773 --> 00:33:39,776
Eu perguntei quando era crian�a,
e me contaram isso.
580
00:33:39,860 --> 00:33:43,780
Ent�o pensei em como era linda
essa pintura nesse lugar.
581
00:33:43,864 --> 00:33:46,241
Como era lindo elas estarem l�,
582
00:33:46,783 --> 00:33:50,579
voando pelo meu quarto assim,
pra se despedir uma �ltima vez.
583
00:33:50,871 --> 00:33:52,539
Por que est� resistindo?
584
00:33:53,623 --> 00:33:56,626
Est� resistindo
a se comunicar com o trauma.
585
00:33:56,710 --> 00:33:58,712
Est� lutando contra a mem�ria.
586
00:33:58,795 --> 00:34:00,088
Eu me lembro.
587
00:34:00,172 --> 00:34:02,174
Sua fam�lia morreu.
588
00:34:03,133 --> 00:34:04,176
Eu sei.
589
00:34:04,259 --> 00:34:06,052
- Voc� precisa sentir.
- N�o.
590
00:34:06,136 --> 00:34:07,637
- Vamos tratar a dor.
- N�o.
591
00:34:07,721 --> 00:34:09,973
Eu n�o quero isso.
592
00:34:10,056 --> 00:34:11,600
Quero minha dor.
593
00:34:13,143 --> 00:34:14,811
Porque minha dor � minha.
594
00:34:15,687 --> 00:34:17,189
Eu n�o entendo.
595
00:34:17,272 --> 00:34:22,027
Essas pessoas acham que querem
fugir da tristeza delas.
596
00:34:22,611 --> 00:34:24,029
Enterr�-la num t�mulo.
597
00:34:24,112 --> 00:34:25,822
Ou us�-la, como�
598
00:34:26,781 --> 00:34:27,991
uma ins�gnia.
599
00:34:28,658 --> 00:34:30,118
Minha fam�lia�
600
00:34:32,496 --> 00:34:34,289
Sinto muita saudade deles.
601
00:34:35,832 --> 00:34:36,832
Todo dia.
602
00:34:37,667 --> 00:34:39,461
N�o quero parar de sentir,
603
00:34:39,544 --> 00:34:41,296
esquecer que eles se foram.
604
00:34:42,797 --> 00:34:45,592
Minha dor, meu luto,
aconteceu comigo.
605
00:34:46,968 --> 00:34:48,762
Mas n�o � tudo que eu sou.
606
00:34:50,305 --> 00:34:52,516
Sou um menino que foi amado.
607
00:34:53,850 --> 00:34:55,227
E perdi esse amor.
608
00:34:55,310 --> 00:34:58,730
A coisa que todo mundo
mais teme na vida
609
00:34:58,813 --> 00:35:00,774
aconteceu comigo.
Ent�o sim, tem dor.
610
00:35:01,399 --> 00:35:04,569
Mas n�o tem medo da perda,
porque�
611
00:35:06,738 --> 00:35:08,490
eu j� perdi.
612
00:35:10,951 --> 00:35:13,036
Ent�o n�o tenho o que temer.
613
00:35:17,082 --> 00:35:18,750
S� tem um de mim.
614
00:35:22,087 --> 00:35:24,005
E isso n�o � maravilhoso?
615
00:35:27,342 --> 00:35:28,385
�.
616
00:35:33,557 --> 00:35:34,558
O que est� fazendo?
617
00:35:35,475 --> 00:35:37,185
A sess�o acabou.
618
00:35:38,728 --> 00:35:40,480
Voc� pode ir.
619
00:35:40,564 --> 00:35:42,524
E foi boa?
620
00:35:43,900 --> 00:35:45,151
Foi perfeita.
621
00:36:11,720 --> 00:36:12,846
Papai?
622
00:36:14,472 --> 00:36:15,473
Papai?
623
00:36:37,621 --> 00:36:40,999
Victoria? Ei, ei.
Vai ficar tudo bem.
624
00:36:41,082 --> 00:36:42,834
- Papai!
- Voc� vai ficar bem.
625
00:36:43,335 --> 00:36:45,503
Vai ficar bem, t�?
626
00:36:46,087 --> 00:36:47,922
Victoria. Estou aqui com voc�.
627
00:36:48,006 --> 00:36:49,466
- O que houve?
- Ela est� bem.
628
00:36:49,549 --> 00:36:51,635
Tenta relaxar, s� tenta relaxar.
629
00:36:51,718 --> 00:36:54,763
Est� tudo bem.
� s� uma convuls�o. Imogen�
630
00:37:11,071 --> 00:37:12,197
O que aconteceu?
631
00:37:15,033 --> 00:37:16,034
Voc� est� bem?
632
00:37:16,701 --> 00:37:19,871
O que houve? O que aconteceu?
633
00:37:19,954 --> 00:37:21,456
- Foi uma m� rea��o.
- T�.
634
00:37:21,539 --> 00:37:24,000
Ela est� respirando,
s� est� inconsciente.
635
00:37:24,084 --> 00:37:25,502
Victoria, est� ouvindo?
636
00:37:25,585 --> 00:37:27,045
Chamei uma ambul�ncia.
637
00:37:27,128 --> 00:37:29,255
Voc� deu a medica��o?
638
00:37:35,470 --> 00:37:37,389
Est� tudo sob controle.
Chamei ajuda.
639
00:37:37,472 --> 00:37:39,099
Ela tomou a medica��o?
640
00:37:39,182 --> 00:37:40,392
Ela pediu.
641
00:37:40,684 --> 00:37:42,560
N�o foi calibrada pra ela.
642
00:37:42,644 --> 00:37:46,356
O qu�? Por que n�o me disse isso?
643
00:37:46,439 --> 00:37:48,608
Ela n�o consegue acordar!
644
00:37:51,945 --> 00:37:53,321
Porra!
645
00:37:56,700 --> 00:37:57,701
Espera.
646
00:37:58,493 --> 00:38:00,078
Espera a�.
647
00:38:04,624 --> 00:38:06,126
Ainda estou chapado?
648
00:38:29,383 --> 00:38:33,679
Parece que ela teve uma convuls�o
secund�ria � asfixia.
649
00:38:34,430 --> 00:38:36,306
Sua m�e toma algum rem�dio?
650
00:38:38,350 --> 00:38:41,770
Acho que ela toma
alguma coisa pra press�o.
651
00:38:41,854 --> 00:38:43,188
N�o sei o que mais.
652
00:38:43,272 --> 00:38:45,023
Na verdade, tem mais.
653
00:38:45,691 --> 00:38:47,401
Ela tem ELA.
654
00:38:48,819 --> 00:38:50,112
Em est�gio inicial.
655
00:38:50,779 --> 00:38:52,448
Quem � voc�?
656
00:38:52,531 --> 00:38:53,741
Meu nome � Matteo.
657
00:38:53,824 --> 00:38:55,909
Sou namorado dela, e�
658
00:38:58,078 --> 00:38:59,413
cuidador dela.
659
00:39:01,331 --> 00:39:02,290
O qu�?
660
00:39:02,291 --> 00:39:04,585
Imogen, sinto muito.
Ela queria te contar.
661
00:39:04,668 --> 00:39:08,839
Ela nunca achava o momento certo,
ent�o�
662
00:39:21,894 --> 00:39:24,271
Eu sabia que era um erro.
663
00:39:24,354 --> 00:39:26,440
Colocar o lugar nas suas m�os.
664
00:39:26,523 --> 00:39:27,733
Eu n�o causei isso.
665
00:39:27,816 --> 00:39:30,611
Martin desobedeceu minhas ordens.
666
00:39:30,694 --> 00:39:33,155
Como voc� espera
que os convidados
667
00:39:33,238 --> 00:39:35,783
aceitem responsabilidade
pelos erros
668
00:39:35,866 --> 00:39:39,787
se voc� n�o aceita
responsabilidade pelos seus?
669
00:39:39,870 --> 00:39:44,291
Preciso que voc� cancele o grande
final que tinha planejado.
670
00:39:44,374 --> 00:39:46,543
N�o, n�o vou fazer isso.
671
00:39:46,627 --> 00:39:49,296
Conserta essa bagun�a.
672
00:39:49,379 --> 00:39:50,714
A�, o retiro acaba.
673
00:39:51,381 --> 00:39:52,758
N�o posso fazer isso.
674
00:39:52,841 --> 00:39:56,553
Voc� chegou aqui destru�da,
e pensei que t�nhamos te curado.
675
00:39:56,637 --> 00:39:57,721
Eu estava errada.
676
00:39:57,805 --> 00:39:59,139
Para, por favor.
677
00:39:59,223 --> 00:40:00,766
Voc� ainda � um caos.
678
00:40:00,849 --> 00:40:03,018
- Precisa trabalhar em voc�
- N�o � verdade.
679
00:40:03,101 --> 00:40:04,728
�antes de tentar ajudar algu�m.
680
00:40:04,812 --> 00:40:06,063
- Para.
- S� vai piorar.
681
00:40:06,146 --> 00:40:08,690
Voc� vai quebrar
todos que tentar curar,
682
00:40:08,774 --> 00:40:11,735
como destruiu
o legado da minha fam�lia.
683
00:40:11,819 --> 00:40:15,030
- Como est� se destruindo.
- Para, Helena! Para!
684
00:40:15,113 --> 00:40:16,698
Para! Para!
685
00:40:17,074 --> 00:40:19,076
Para!
686
00:40:24,373 --> 00:40:25,582
Para.
687
00:41:09,293 --> 00:41:10,711
Helena,
688
00:41:11,253 --> 00:41:13,297
n�o me deixa.
689
00:43:08,704 --> 00:43:10,706
Legendas: Paloma Nascimento.
690
00:43:10,708 --> 00:43:12,710
Supervis�o Criativa
Alessandra Savino
47486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.