All language subtitles for night_court_s04e20_here_s_to_you_mrs._robinson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,519 --> 00:00:03,360 Hee, hee, hee, hoo. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,780 Hee, hee, hee, hoo. 3 00:00:06,420 --> 00:00:08,119 Hee, hee, hee, hoo. 4 00:00:08,700 --> 00:00:10,280 Hee, hee, hee, hoo. 5 00:00:10,860 --> 00:00:11,860 Hee, hee. 6 00:00:11,960 --> 00:00:14,960 Wait right here. I'll get the paramedics. Wait, boy, wait. 7 00:00:15,360 --> 00:00:16,960 Wally's just learning how to breathe. 8 00:00:17,440 --> 00:00:19,540 Well, the way she's doing it seems a little weird. 9 00:00:21,320 --> 00:00:23,120 But then, I'm self -taught. 10 00:00:25,980 --> 00:00:29,940 It's one of the techniques they teach in the natural childbirth classes Mac and 11 00:00:29,940 --> 00:00:30,940 I go to. 12 00:00:31,530 --> 00:00:33,910 Hey, macadamia, you're not sure you better grab this lady. 13 00:00:34,490 --> 00:00:36,590 Looks like he's trying to shoplift the beach ball. 14 00:00:37,570 --> 00:00:38,570 Hello, Harry. 15 00:00:38,730 --> 00:00:41,510 Thanks again for agreeing to swear me in as a U .S. citizen. 16 00:00:41,870 --> 00:00:42,950 Oh, you're very, very welcome. 17 00:00:43,230 --> 00:00:48,110 It means a lot to me to be sworn in as a citizen before Junior here beats me to 18 00:00:48,110 --> 00:00:49,110 it. 19 00:00:50,650 --> 00:00:52,450 Something wrong, Mac? 20 00:00:53,200 --> 00:00:56,380 No, my stomach feels a little uncomfortable, that's all. 21 00:00:56,760 --> 00:00:58,640 Could be sympathetic labor pains. 22 00:00:59,340 --> 00:01:03,340 I read somewhere where a husband can sometimes experience the same symptoms 23 00:01:03,340 --> 00:01:04,238 the mom. 24 00:01:04,239 --> 00:01:08,080 It's true. I went through it when my pet python Bertha laid her eggs. 25 00:01:11,280 --> 00:01:14,000 Well, there must be hell on you when she sheds her skin. 26 00:01:16,260 --> 00:01:18,000 Now, this is right here. 27 00:01:19,670 --> 00:01:22,810 Ready to start, sir? Yeah. Let's see if we can whip through the rest of the 28 00:01:22,810 --> 00:01:26,210 docket so we can get on with our little swearing -in ceremony. Very good, sir. 29 00:01:26,290 --> 00:01:27,890 I'm sure the others won't mind waiting. 30 00:01:28,190 --> 00:01:29,190 Nah. 31 00:01:30,170 --> 00:01:32,050 Uh, Mac, what others? 32 00:01:32,270 --> 00:01:36,050 Well, when the Immigration and Naturalization Service agreed to our 33 00:01:36,050 --> 00:01:39,530 you give the oath to Kwan Lee, I told them you wouldn't mind swearing in a few 34 00:01:39,530 --> 00:01:41,890 more. Well, hey, the more the merrier. 35 00:01:52,200 --> 00:01:53,179 these people. 36 00:01:53,180 --> 00:01:55,000 We are the world. 37 00:02:51,420 --> 00:02:52,620 Judge! Thank you, Bull. 38 00:02:53,080 --> 00:02:54,080 You got two left. 39 00:02:56,380 --> 00:02:58,900 Can I have the hired help up to the bench here, please? 40 00:02:59,520 --> 00:03:00,520 Look at him. 41 00:03:00,740 --> 00:03:03,140 Soon they'll all be part of the great melting pot. 42 00:03:03,520 --> 00:03:05,460 Be faster just to pop him in the microwave. 43 00:03:10,580 --> 00:03:14,700 All right, folks. Now, obviously, I'm going to need the help of anyone and 44 00:03:14,700 --> 00:03:17,740 everyone who can show these people a little patience and compassion. 45 00:03:18,380 --> 00:03:19,380 Great. See you about 10. 46 00:03:20,060 --> 00:03:23,040 Dan, I need you to. Why? 47 00:03:23,380 --> 00:03:26,660 Because we've got to make sure that everybody belongs here and that their 48 00:03:26,660 --> 00:03:30,000 are all in order. I made copies of the master list for everybody. 49 00:03:30,240 --> 00:03:35,600 Good job, man. Okay, now, you go over their documents, compare them to the 50 00:03:35,600 --> 00:03:39,420 here, and make sure that everything is the way it should be, and let's show 51 00:03:39,420 --> 00:03:41,200 a real New York City welcome, huh? 52 00:03:41,840 --> 00:03:43,840 Okay. Give me your wallet. 53 00:03:47,720 --> 00:03:48,720 That's the spirit. 54 00:03:52,000 --> 00:03:54,940 Okay, Mr. Costas, Agostillos, and family. 55 00:03:55,200 --> 00:03:56,200 This is me. 56 00:03:56,460 --> 00:03:58,620 Hi, well, if you'd answer... And I am proud. 57 00:03:59,200 --> 00:04:04,220 I am proud of my past life, and even more, I am proud of my future as an 58 00:04:04,220 --> 00:04:05,220 American citizen. 59 00:04:05,520 --> 00:04:08,200 So, I dance to my future. Peppa! 60 00:04:12,000 --> 00:04:15,240 Dad, please, please, no more dancing, you promised. 61 00:04:15,780 --> 00:04:16,779 Dad? 62 00:04:16,910 --> 00:04:19,990 I want you to meet Spiros, the fruit of my loin. 63 00:04:22,910 --> 00:04:23,910 Cute fruit. 64 00:04:25,710 --> 00:04:28,010 You ever see such a face, Judge, huh? 65 00:04:28,790 --> 00:04:35,650 15 years old and already sawing the signs of manhood. 66 00:04:35,890 --> 00:04:37,250 Dad, it's just a pimple. 67 00:04:38,150 --> 00:04:39,170 It is growth. 68 00:04:39,470 --> 00:04:40,470 I love growth. 69 00:04:40,570 --> 00:04:42,150 I dance to your pimple. 70 00:05:18,489 --> 00:05:20,190 So, what do you do for a living, Clint? 71 00:05:20,710 --> 00:05:23,620 Before I came to the U .S., President. 72 00:05:23,920 --> 00:05:24,980 What company? 73 00:05:25,260 --> 00:05:27,360 I was president of my country. 74 00:05:28,300 --> 00:05:30,960 You were president of an entire country? 75 00:05:31,340 --> 00:05:32,760 Until the revolution. 76 00:05:33,800 --> 00:05:38,960 Officially, my title was president for life, first minister, defender of the 77 00:05:38,960 --> 00:05:42,980 constitution, prince regent, and protector of the realm. 78 00:05:43,820 --> 00:05:44,820 And now? 79 00:05:45,020 --> 00:05:47,020 Knight manager of a 7 -Eleven. 80 00:05:52,330 --> 00:05:54,490 You went from a palace to selling slurpees. 81 00:05:56,030 --> 00:05:59,550 It does require a bit of adjustment. 82 00:06:00,390 --> 00:06:06,630 One minute hearing your name chanted by millions of adoring followers. 83 00:06:07,270 --> 00:06:11,630 The next, making change for the Donkey Kong game. 84 00:06:13,810 --> 00:06:17,630 Little mistake here, Mr. Vega. I'm sure they want your income in dollars, not 85 00:06:17,630 --> 00:06:19,410 pesos. It is dollars. 86 00:06:20,400 --> 00:06:21,540 I am rich, huh? 87 00:06:23,500 --> 00:06:25,480 My social security number is not that big. 88 00:06:26,880 --> 00:06:29,920 Twelve years ago, my sister and I, we come to this country with nothing. 89 00:06:30,340 --> 00:06:32,820 Today, we know Robin Lynch personally. 90 00:06:34,800 --> 00:06:36,280 What did you do to make this kind of money? 91 00:06:36,620 --> 00:06:38,120 Sell a screwdriver to the Pentagon? 92 00:06:40,320 --> 00:06:43,620 The American dream is true, amigo. 93 00:06:43,980 --> 00:06:48,220 With good luck and hard work, my sister and I, we made ourselves what we are 94 00:06:48,220 --> 00:06:49,220 today. 95 00:06:51,400 --> 00:06:52,400 Not a spare part? 96 00:06:54,680 --> 00:06:59,220 We started with my grandmother's old recipe and one little push cart. 97 00:06:59,480 --> 00:07:02,620 Today we got an entire line of restaurants. 98 00:07:03,200 --> 00:07:04,200 My cart? 99 00:07:05,900 --> 00:07:07,760 Batter fried bits. 100 00:07:08,140 --> 00:07:09,320 Bits of what? 101 00:07:13,680 --> 00:07:15,320 Formerly living things. 102 00:07:19,700 --> 00:07:21,020 Explain this to me. 103 00:07:22,420 --> 00:07:26,380 You parlayed innards and hot grease into this monstrous fortune? 104 00:07:27,920 --> 00:07:34,080 Let's just say, if anyone were to ask my sister to be his wife, he would become 105 00:07:34,080 --> 00:07:35,760 a very wealthy man. 106 00:07:44,460 --> 00:07:46,340 Maybe if we dipped you in batter. 107 00:07:54,540 --> 00:07:55,540 Still bothering you? 108 00:07:55,720 --> 00:07:56,720 Yeah. 109 00:07:56,920 --> 00:08:00,440 I guess I'm having flashbacks from that little breakfast you served up this 110 00:08:00,440 --> 00:08:01,440 morning. 111 00:08:01,580 --> 00:08:06,660 I know it was a little out of the ordinary, but I have these cravings. 112 00:08:06,980 --> 00:08:07,980 Giblet pancakes? 113 00:08:10,440 --> 00:08:12,020 Thank you for your patronage. 114 00:08:14,820 --> 00:08:18,320 Okay, Miss Agostino, see when your brood can take a seat. 115 00:08:18,860 --> 00:08:21,040 I love this America, Judd. 116 00:08:21,520 --> 00:08:24,020 It is a country where a man can be... 117 00:08:24,280 --> 00:08:25,540 Anything he wants. 118 00:08:26,880 --> 00:08:27,880 Realize his dream. 119 00:08:29,020 --> 00:08:30,720 Reach for the stars. 120 00:08:31,980 --> 00:08:33,640 Dad, you clean toilet. 121 00:08:35,539 --> 00:08:36,659 I got the promotion. 122 00:08:37,820 --> 00:08:40,720 Come, we will dance to my good fortune. 123 00:08:42,320 --> 00:08:44,420 Dad, would you cut out the hopping around? 124 00:08:44,920 --> 00:08:46,600 I will dance as long as I have feet. 125 00:08:47,300 --> 00:08:48,880 I think I can take care of that. 126 00:08:53,710 --> 00:08:54,710 Here's that affidavit, sir. 127 00:08:54,870 --> 00:08:58,070 All right. Then let's hold this one over pending the report from the probation 128 00:08:58,070 --> 00:08:59,070 officer. 129 00:09:01,030 --> 00:09:02,970 That's the last one in holding, Your Honor. That's it? 130 00:09:03,290 --> 00:09:06,910 All right, then. Let's get ready to make ourselves some Americans. 131 00:09:08,190 --> 00:09:09,850 Go get them all lined up in front of the bench. 132 00:09:10,670 --> 00:09:11,790 I'll go get the Uzi. 133 00:09:27,790 --> 00:09:29,250 Like to go for a ride around the city? 134 00:09:33,570 --> 00:09:35,490 Bring it back gas or I'll have to charge you. 135 00:09:39,470 --> 00:09:44,890 Well, now, I guess I really don't have to explain to you folks what an honor 136 00:09:44,890 --> 00:09:48,090 privilege it is to become a citizen of the United States of America. 137 00:09:48,870 --> 00:09:52,350 Every one of you has had to go through a lot to reach this moment. 138 00:09:52,930 --> 00:09:55,550 You've learned our language, our history. 139 00:09:56,240 --> 00:09:57,480 Our secret handshake? 140 00:10:00,220 --> 00:10:03,620 Well, you have learned our secret handshake, haven't you? 141 00:10:06,280 --> 00:10:10,440 No, no, no. There's no secret handshake. I was just kidding. 142 00:10:12,980 --> 00:10:17,460 I stuffed myself into the dashboard of adoption to get here, and he is kidding? 143 00:10:18,540 --> 00:10:21,580 It's his inalienable right to make an ass of himself. 144 00:10:24,330 --> 00:10:25,390 God, he's good. 145 00:10:27,070 --> 00:10:31,790 All right, then. At this time, I'm going to ask each of you to raise your right 146 00:10:31,790 --> 00:10:34,910 hand and repeat after me. 147 00:10:37,210 --> 00:10:38,210 Mac, 148 00:10:39,850 --> 00:10:42,710 are you all right? 149 00:10:43,070 --> 00:10:47,270 Mac, are you all right? No, no, no, no. 150 00:10:50,110 --> 00:10:51,330 You got one left. 151 00:10:54,410 --> 00:10:57,990 sir, don't worry about me. It's just a momentary twinge. Are you sure? 152 00:10:58,230 --> 00:10:59,230 Yes, sir, I'm sure. 153 00:10:59,750 --> 00:11:02,810 Okay, then let's take another shot at it. Raise your hands and repeat. 154 00:11:03,870 --> 00:11:05,930 I hereby declare on oath. 155 00:11:06,210 --> 00:11:08,590 I hereby declare on oath. 156 00:11:08,850 --> 00:11:14,250 That I renounce all allegiance and fidelity to any foreign prince or 157 00:11:14,510 --> 00:11:15,510 That was me. 158 00:11:25,070 --> 00:11:26,670 That wasn't me that time, sir. 159 00:11:26,930 --> 00:11:28,950 Well, then who was it? It was me. 160 00:11:29,810 --> 00:11:31,610 Quan Li, what is it? 161 00:11:32,350 --> 00:11:34,070 I'm in the middle of a contraction. 162 00:11:34,450 --> 00:11:36,050 Are you sure it's a contraction? 163 00:11:36,350 --> 00:11:38,090 Yes, I had one before. 164 00:11:38,470 --> 00:11:39,470 How long before? 165 00:11:39,850 --> 00:11:41,490 A couple minutes ago. 166 00:11:42,050 --> 00:11:43,830 Oh, my God, they're two minutes apart. 167 00:11:45,190 --> 00:11:46,190 What's going on? 168 00:11:56,360 --> 00:11:57,500 theme from The Exorcist. 169 00:12:00,600 --> 00:12:01,900 Oh, go get an ambulance. 170 00:12:02,280 --> 00:12:04,100 You better make that a double. 171 00:12:39,630 --> 00:12:40,389 and they need it now. 172 00:12:40,390 --> 00:12:43,710 It's like I told you. We're extremely busy tonight, so the most seriously ill 173 00:12:43,710 --> 00:12:44,750 and injured get treated first. 174 00:12:44,990 --> 00:12:46,470 Good God, what happened to him? 175 00:12:49,930 --> 00:12:52,150 Well, after high school, I entered the service. 176 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 No, no, it's not him. It's these two. 177 00:12:54,990 --> 00:12:58,130 She's having a baby, and nobody seems to know what's wrong with him. 178 00:12:58,330 --> 00:13:01,770 He's having severe abdominal pains and nausea. I think it might be 179 00:13:02,070 --> 00:13:04,330 But you won't mind if we get a second opinion. 180 00:13:06,290 --> 00:13:07,730 Oh, no, of course not. 181 00:13:14,000 --> 00:13:16,760 Get your focal point and do your breathing. Come on now. 182 00:13:16,980 --> 00:13:19,880 I can't. I forget what I... It's this one. 183 00:13:21,340 --> 00:13:24,960 I think I can. 184 00:13:26,580 --> 00:13:30,560 My God, that woman can have a baby any minute now. 185 00:13:31,720 --> 00:13:32,900 Well, that's lunch. 186 00:13:34,380 --> 00:13:35,380 Now, 187 00:13:35,560 --> 00:13:38,800 I got a really wacky notion. She's going to have a baby. Wouldn't it be peachy 188 00:13:38,800 --> 00:13:40,860 if there were a doctor here to deliver it? 189 00:13:41,290 --> 00:13:43,850 Well, no promises, but I'll see if I can scrounge one up. 190 00:13:46,510 --> 00:13:48,050 The chute didn't open, right? 191 00:13:51,530 --> 00:13:55,730 Oh, what's the matter, honey? Is it starting to hurt again? 192 00:13:56,950 --> 00:13:58,570 Well, here, just hold on to me. 193 00:14:00,090 --> 00:14:05,310 Thank you for leaving the skin. 194 00:14:08,520 --> 00:14:12,260 So the judge says to the guy, he says, you know, you haven't done very well by 195 00:14:12,260 --> 00:14:15,940 your ex -wife, so I'm going to give her $400 a week. And the guy says to the 196 00:14:15,940 --> 00:14:19,000 judge, well, that's mighty nice of you. Maybe I'll try to kick in a couple of 197 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 bucks myself. 198 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 Yeah, 199 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 I get that a lot. 200 00:14:27,320 --> 00:14:29,240 Hello. I'm Dr. Engelman. 201 00:14:29,740 --> 00:14:33,280 Oh, do we have a little tummy ache here? 202 00:14:38,600 --> 00:14:39,800 Plexus are real good. 203 00:14:41,220 --> 00:14:44,800 Doc, this is nothing really serious, right? I mean, this kind of stuff you 204 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 every day, right? 205 00:14:45,880 --> 00:14:46,880 Not really. 206 00:14:47,360 --> 00:14:48,520 I'm a podiatrist. 207 00:14:50,480 --> 00:14:51,820 You're a foot doctor? 208 00:14:52,500 --> 00:14:54,720 So? What are you implying? 209 00:14:54,980 --> 00:14:56,180 Nothing. Nothing. 210 00:14:56,720 --> 00:15:00,400 You think I'm not aware of the snide remarks you people make about us? 211 00:15:01,320 --> 00:15:05,540 You think I don't hear the raucous bunion humor at parties made at my 212 00:15:06,140 --> 00:15:07,340 Well, let me tell you something. 213 00:15:08,140 --> 00:15:12,260 How dietary happens to be one of the most vital, important of all the medical 214 00:15:12,260 --> 00:15:14,840 disciplines. We are doctors, people. 215 00:15:15,400 --> 00:15:17,500 And don't you ever forget that. 216 00:15:18,300 --> 00:15:19,680 So what do you think it is, Doc? 217 00:15:20,240 --> 00:15:21,700 It could be his shoes. 218 00:15:23,360 --> 00:15:24,360 Say what? 219 00:15:24,440 --> 00:15:29,100 Oh, yes. People are often amazed at how many problems are attributable to ill 220 00:15:29,100 --> 00:15:30,079 -fitting footwear. 221 00:15:30,080 --> 00:15:32,220 Trust me, Doc, it ain't my damn feet. 222 00:15:37,070 --> 00:15:38,090 this woman is pregnant. 223 00:15:39,470 --> 00:15:42,230 Oh, don't tell me you've never delivered a baby before. 224 00:15:42,870 --> 00:15:46,730 Well, just exactly how many people who aren't obstetricians have. 225 00:15:48,830 --> 00:15:53,230 What are you, some kind of a cult? 226 00:15:57,750 --> 00:16:01,470 In about two minutes, I'm going to be completely naked. 227 00:16:03,730 --> 00:16:05,050 That's the two -minute warning. 228 00:16:09,840 --> 00:16:12,680 about time we got her into a delivery room? Lady, back off. 229 00:16:13,120 --> 00:16:14,120 I'm the doctor. 230 00:16:14,620 --> 00:16:16,680 I'm under a lot of pressure here. I need time to think. 231 00:16:18,100 --> 00:16:19,100 Now, what would Dr. 232 00:16:19,260 --> 00:16:20,260 Show do? 233 00:16:22,420 --> 00:16:23,420 Oh! 234 00:16:24,800 --> 00:16:26,180 Here comes Mr. Stark. 235 00:16:26,760 --> 00:16:28,000 Oh, my God. 236 00:16:28,480 --> 00:16:30,560 It's happening. My baby's coming. 237 00:16:30,820 --> 00:16:32,660 I didn't even get a chance to scrub up. 238 00:16:34,100 --> 00:16:35,720 I got some wet wipes in my wallet. 239 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 little late for that. 240 00:16:45,360 --> 00:16:46,360 Please, no. 241 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Do it now. 242 00:16:48,240 --> 00:16:50,940 But, Quanli, the book with the oath of allegiance is back in the courtroom. 243 00:16:51,180 --> 00:16:52,180 No! 244 00:16:53,200 --> 00:16:55,560 Harry, what's the difference? Make something up. 245 00:16:55,860 --> 00:16:56,860 Couldn't do that. 246 00:16:57,260 --> 00:16:58,260 No! 247 00:17:00,500 --> 00:17:01,700 Oh, yes, you could. 248 00:17:03,120 --> 00:17:05,180 I'm seeing the head here. 249 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Harry! Oh, it certainly is. 250 00:17:09,700 --> 00:17:10,920 Sorry, the oath. 251 00:17:12,020 --> 00:17:13,180 Quanli, do you promise... 252 00:17:13,390 --> 00:17:17,109 to uphold and defend the Constitution of the United States and obey all the laws 253 00:17:17,109 --> 00:17:18,109 and traffic signals? 254 00:17:19,589 --> 00:17:21,150 Okay, skip the traffic signals. 255 00:17:22,470 --> 00:17:25,990 Mr. Robinson, your lab report just came back. It's definitely appendicitis. I 256 00:17:25,990 --> 00:17:27,210 have to get you up to pre -op right away. 257 00:17:28,810 --> 00:17:32,010 Get away from my buck. No way I'm leaving with my baby. It's about to be 258 00:17:32,650 --> 00:17:34,490 Here come the shoulders. 259 00:17:35,730 --> 00:17:40,530 Quantley, do you solemnly swear to ask not what your country can do for you, 260 00:17:40,530 --> 00:17:41,610 what you can do for your country? 261 00:17:47,500 --> 00:17:48,680 We're almost there. 262 00:17:49,120 --> 00:17:50,120 No! 263 00:17:52,780 --> 00:17:56,260 As a duly appointed representative of the United States government, I hereby 264 00:17:56,260 --> 00:17:58,080 declare you an official U .S. citizen. 265 00:17:58,700 --> 00:17:59,700 Yeah, 266 00:18:01,900 --> 00:18:02,900 it goes for you, too. 267 00:18:04,840 --> 00:18:06,720 Mac, you're a daddy. 268 00:18:07,560 --> 00:18:08,580 I'm a daddy. 269 00:18:10,560 --> 00:18:11,560 What is it? 270 00:18:11,860 --> 00:18:12,860 It's ugly. 271 00:18:20,330 --> 00:18:21,330 It's a girl, Mac. 272 00:18:22,150 --> 00:18:23,150 It's a girl. 273 00:18:24,710 --> 00:18:26,290 Get away from my daughter, Dan. 274 00:18:28,810 --> 00:18:29,810 Hey, Mac. 275 00:18:30,610 --> 00:18:32,090 She's not really ugly. 276 00:18:32,830 --> 00:18:35,850 I just never saw one right out of the package like that before. 277 00:18:36,690 --> 00:18:37,990 I'm wrinkled up. 278 00:18:39,410 --> 00:18:43,270 Actually, she's... beautiful. 279 00:18:45,510 --> 00:18:47,070 Oh, I'll say. 280 00:18:47,670 --> 00:18:49,090 Look at those feet. 281 00:19:00,840 --> 00:19:02,100 And there's your daddy. 282 00:19:02,920 --> 00:19:04,900 Yeah, and Papa's got a brand new bag. 283 00:19:08,780 --> 00:19:09,980 Don't run off now. 284 00:19:12,640 --> 00:19:14,360 Let me see my baby. 285 00:19:20,140 --> 00:19:21,140 Don't worry. 286 00:19:21,220 --> 00:19:23,220 He doesn't always look like that. 287 00:19:25,120 --> 00:19:26,760 Isn't she beautiful? 288 00:19:29,100 --> 00:19:31,620 You know, I can see a little of me in that face. 289 00:19:32,120 --> 00:19:34,740 Yes. You're both drooling. 290 00:19:38,380 --> 00:19:39,380 Kwan Lee. 291 00:19:39,760 --> 00:19:40,760 Yes, Mac? 292 00:19:41,240 --> 00:19:46,220 In case I haven't mentioned it in the last few minutes, I love you. 293 00:19:47,300 --> 00:19:48,880 And I love you, Mac. 294 00:19:49,720 --> 00:19:52,440 And I love little what's -her -name, too. 295 00:19:54,320 --> 00:19:55,660 And that's another thing. 296 00:19:56,100 --> 00:19:59,960 What are we going to name our daughter? We can't call her... Hey, you for the 297 00:19:59,960 --> 00:20:00,960 rest of her life. 298 00:20:01,700 --> 00:20:07,420 Well, when I was growing up, there was a character in a book who was very 299 00:20:07,420 --> 00:20:08,460 special to me. 300 00:20:09,200 --> 00:20:14,140 So I often thought if I ever had a daughter, I'd name it after her. 301 00:20:14,540 --> 00:20:16,940 Oh, that sounds nice. 302 00:20:18,120 --> 00:20:19,440 What was her name? 303 00:20:20,720 --> 00:20:21,720 Flecka. 304 00:20:42,120 --> 00:20:43,120 the birth announcement? 305 00:20:43,360 --> 00:20:44,360 Renee Robinson. 306 00:20:45,000 --> 00:20:46,040 That's a nice name. 307 00:20:46,240 --> 00:20:49,780 Yeah. I wonder what the middle initial F stands for. 308 00:20:51,500 --> 00:20:54,200 Uh, sir, I think you better get in here. 309 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 What's going on? 310 00:20:57,600 --> 00:20:59,600 Look, everyone, it's Yodja Stone. 311 00:21:00,460 --> 00:21:07,340 What are all you people doing here? Oh, your judgeship. If you 312 00:21:07,340 --> 00:21:11,640 recall, the last thing you said to us before leaving for the hospital was... 313 00:21:11,680 --> 00:21:12,680 Wait here? 314 00:21:14,680 --> 00:21:18,540 So you've been waiting here since Friday? 315 00:21:18,820 --> 00:21:19,820 Yes. 316 00:21:21,680 --> 00:21:22,680 Well, 317 00:21:23,340 --> 00:21:24,340 gee, I'm sorry. 318 00:21:24,520 --> 00:21:28,100 I don't think you really quite understood. See, when I didn't come 319 00:21:28,100 --> 00:21:29,100 should have just gone home. 320 00:21:29,420 --> 00:21:31,040 I'm safe for firing squad. 321 00:21:33,020 --> 00:21:35,700 Nobody wanted to take the chance of blowing his citizenship. 322 00:21:37,000 --> 00:21:38,340 It's easy for you to say. 323 00:21:43,280 --> 00:21:47,520 to jip you out of a ceremony, but I think, uh, I think what you've subjected 324 00:21:47,520 --> 00:21:51,620 yourselves to here says more about your devotion to this country than words ever 325 00:21:51,620 --> 00:21:53,600 could. So, congratulations. 326 00:21:54,380 --> 00:21:58,020 You are all hereby citizens of the United States of America. 327 00:21:58,420 --> 00:21:59,420 Yay! 328 00:22:00,660 --> 00:22:01,780 It is true. 329 00:22:02,020 --> 00:22:06,860 I have finally realized the dream of my life. I am now a... Yes, you're a 330 00:22:06,860 --> 00:22:07,860 taxpayer. 331 00:22:08,920 --> 00:22:10,180 Oh, bless you. 332 00:22:11,460 --> 00:22:12,460 Judge, 333 00:22:12,810 --> 00:22:18,150 I know you're very busy, and you have many important cases to decide, but this 334 00:22:18,150 --> 00:22:19,930 is a momentous occasion for us. 335 00:22:20,230 --> 00:22:24,530 Would it be too much to ask if we could sing our national anthem? 336 00:22:25,230 --> 00:22:27,870 No, that wouldn't be too much at all. You go right ahead. 337 00:22:28,210 --> 00:22:29,210 Oh, thank you. 338 00:22:30,530 --> 00:22:31,910 All right, everybody. 339 00:22:33,770 --> 00:22:35,350 Oh, say... 340 00:22:44,490 --> 00:22:46,410 Times like this make me feel really fortunate. 341 00:22:46,670 --> 00:22:47,710 To be an American? 342 00:22:48,210 --> 00:22:51,450 To not have that man as my next -door neighbor. 25907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.