All language subtitles for night_court_s04e15_a_day_in_the_life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,450 --> 00:00:06,450 Guess who? 2 00:00:08,510 --> 00:00:10,630 Captivating fragrance you're wearing. What do you call it? 3 00:00:11,570 --> 00:00:12,570 Mazzola. 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,350 Sheila. 5 00:00:17,590 --> 00:00:18,590 Hi, Dan. 6 00:00:19,910 --> 00:00:21,350 So, what brings you by? 7 00:00:21,610 --> 00:00:23,050 I have a new position. 8 00:00:26,450 --> 00:00:28,170 Will it involve a loss of consciousness? 9 00:00:29,490 --> 00:00:30,970 I mean, I have a new job. 10 00:00:31,350 --> 00:00:33,010 I leave for L .A. at midnight. 11 00:00:34,190 --> 00:00:37,020 What? You're walking out of my life just like that? 12 00:00:37,740 --> 00:00:41,220 After everything we have meant to each other? After everything we have shared? 13 00:00:42,520 --> 00:00:45,880 At least have the common decency to sleep with me during the dinner break. 14 00:00:48,400 --> 00:00:51,540 What must you think of me to ask a question like that? 15 00:00:52,880 --> 00:00:54,520 Of course I'll sleep with you. 16 00:00:57,960 --> 00:00:59,320 Ready to begin, sir. 17 00:01:01,630 --> 00:01:02,630 You've got to be kidding. 18 00:01:02,650 --> 00:01:05,970 This is tonight's docket? Nope. The rest are being hauled up with a forklift. 19 00:01:06,690 --> 00:01:08,690 What the hell's going on? Well, haven't you heard? 20 00:01:09,130 --> 00:01:11,190 We've got a logjam of cases, Your Honor. 21 00:01:11,530 --> 00:01:13,330 You've got about 200 to adjudicate. 22 00:01:13,610 --> 00:01:18,110 200? Mac, that's not possible. On a good night, we do what? 75, 80? 23 00:01:18,430 --> 00:01:21,730 Because of the overcrowding, a federal court ordered that all cases not 24 00:01:21,730 --> 00:01:25,330 arraigned by midnight tonight be dismissed and the defendants set free. 25 00:01:27,850 --> 00:01:30,330 Jake, I... to get out of here by 12. 26 00:02:16,420 --> 00:02:17,920 Two hundred cases? 27 00:02:18,240 --> 00:02:20,800 We have to arrange two hundred cases in one shift? 28 00:02:21,140 --> 00:02:22,140 That's impossible. 29 00:02:22,420 --> 00:02:24,580 Well, I guess we're going to have to cancel the ten o 'clock break. 30 00:02:25,160 --> 00:02:26,160 No! 31 00:02:29,400 --> 00:02:35,240 What I mean, sir, is that I rely on that break to rejuvenate myself, to refresh 32 00:02:35,240 --> 00:02:38,220 myself, to have cheap sex in the broom closet. 33 00:02:41,060 --> 00:02:42,080 Absolutely not. 34 00:02:43,260 --> 00:02:44,260 Sheila brought her van. 35 00:02:48,080 --> 00:02:54,020 gonna have to wait till after work to pop your clutch let's get started okay 36 00:02:54,020 --> 00:03:00,840 people and we're off state versus john doe murdering yes sir mr doe 37 00:03:00,840 --> 00:03:04,400 here refused to identify himself to police as a matter of fact he refuses to 38 00:03:04,400 --> 00:03:11,300 anything to anybody is he deaf can you talk you want to go to the 39 00:03:11,300 --> 00:03:16,760 slammer anybody got any idea maybe he's got laryngitis 40 00:03:17,470 --> 00:03:18,850 Maybe he's got agoraphobia. 41 00:03:19,390 --> 00:03:22,530 Maybe when he was eight, some kid dared him to stick his tongue to a frozen 42 00:03:22,530 --> 00:03:23,530 flagpole. 43 00:03:26,870 --> 00:03:30,030 And it got torn out, leaving only a pulpy, meaty stub. 44 00:03:34,710 --> 00:03:37,410 You've been taking the toaster in the bathtub again, haven't you? 45 00:03:41,450 --> 00:03:43,230 Your Honor, we could sit here all night guessing. 46 00:03:44,310 --> 00:03:46,090 There's got to be a reason why he's not talking. 47 00:03:46,490 --> 00:03:47,490 Where was he arrested? 48 00:03:47,670 --> 00:03:48,850 Near Columbus Circle. 49 00:03:49,490 --> 00:03:50,490 Hmm. 50 00:03:50,750 --> 00:03:53,050 Say, isn't there a monastery near there? 51 00:03:53,570 --> 00:03:57,030 Yeah, St. Raymond's. You mean... He could be a monk. 52 00:03:57,990 --> 00:03:59,730 Don't some monks take a vow of silence? 53 00:04:00,230 --> 00:04:04,850 Sure. Could it be possible? Could he possibly be a monk who's taken a vow of 54 00:04:04,850 --> 00:04:06,070 silence? Yes! 55 00:04:12,670 --> 00:04:15,230 Roz better take this one back for reprocessing. 56 00:04:17,200 --> 00:04:18,800 Months of meditation and prayer. 57 00:04:19,320 --> 00:04:23,540 Six years of training and commitment down the tubes. 58 00:04:23,920 --> 00:04:25,980 I can't believe... Shut up. 59 00:04:29,980 --> 00:04:31,900 I do not believe this. 60 00:04:32,100 --> 00:04:37,660 A book burning? A public book burning? Take it easy, sir. I will not take it 61 00:04:37,660 --> 00:04:42,920 easy. Not until people like this crawl into the 20th century and realize that 62 00:04:42,920 --> 00:04:46,630 the freedom... of speech manifested in our literature is one of the very 63 00:04:46,630 --> 00:04:48,810 cornerstones of our democracy. 64 00:04:49,390 --> 00:04:52,490 Your Honor, they attempted to burn 1 ,200 copies of the same book. 65 00:04:52,710 --> 00:04:54,110 I don't give a damn. 66 00:04:54,630 --> 00:05:00,690 I feel it's my responsibility to set an example by fining radical extremists 67 00:05:00,690 --> 00:05:05,410 like this with every ounce of power that this state has seen fit to grant me. 68 00:05:05,530 --> 00:05:07,970 The genius of Barry Manilow. 69 00:05:20,680 --> 00:05:27,480 sir people versus mrs smith mac is that not the sweetest most 70 00:05:27,480 --> 00:05:31,740 innocent looking face you have ever seen yes it is sir what's the charge 71 00:05:31,740 --> 00:05:38,360 prostitution hello hello 72 00:05:38,360 --> 00:05:42,980 yourself so you're the tart right 73 00:05:42,980 --> 00:05:48,800 she admits it freely your honor That's the only thing she does freely. 74 00:05:49,880 --> 00:05:53,240 Here's Mr. Reynolds, sir. He's the director of the Sunset Retirement Home 75 00:05:53,240 --> 00:05:57,100 Mrs. Smith lives and hawks her tawdry wares. 76 00:05:59,640 --> 00:06:01,840 So you admit you've been doing this for money? 77 00:06:02,940 --> 00:06:04,780 Sometimes I do it for pudding. 78 00:06:06,860 --> 00:06:08,300 Sometimes I do it in pudding. 79 00:06:18,920 --> 00:06:20,180 I do it just for kick. 80 00:06:22,500 --> 00:06:25,100 Can you imagine degrading yourself for green stamps? 81 00:06:26,320 --> 00:06:27,320 Sure. 82 00:06:27,740 --> 00:06:30,040 By now, I would have had enough of that sailboat. 83 00:06:32,960 --> 00:06:36,540 Your Honor, Mrs. Smith has some character witnesses she would like to 84 00:06:36,540 --> 00:06:37,219 her behalf. 85 00:06:37,220 --> 00:06:41,420 Well, that's a little unusual under the circumstances, but, uh... Ah, sure, go 86 00:06:41,420 --> 00:06:42,420 ahead. 87 00:06:56,560 --> 00:06:59,020 men as happy as that before they met Mr. Smith? 88 00:06:59,700 --> 00:07:01,540 No, but they could all walk. 89 00:07:08,300 --> 00:07:10,600 Next, tenant -landlord dispute, sir. 90 00:07:11,840 --> 00:07:14,520 Your Honor, Mr. Shea has refused to pay his rent for the last three months. When 91 00:07:14,520 --> 00:07:18,040 he was given an eviction notice, he responded by barricading himself inside 92 00:07:18,040 --> 00:07:18,999 his apartment. 93 00:07:19,000 --> 00:07:20,460 Mr. Shea, what happens to be the problem? 94 00:07:20,760 --> 00:07:24,860 All I need is a few more days. I mean, I've almost got it right. 95 00:07:25,560 --> 00:07:28,640 Beg your pardon? Mr. Shea is an amateur magician, Your Honor. 96 00:07:29,520 --> 00:07:35,000 I'm on the verge of an almost an amazing, an astounding, a revolutionary 97 00:07:35,120 --> 00:07:39,020 Something that has never before been accomplished. Something that will alter 98 00:07:39,020 --> 00:07:41,600 forever our very perceptions of reality. 99 00:07:42,360 --> 00:07:49,240 Mr. Shea, as committed as I'm sure you are, the fact remains that 100 00:07:49,240 --> 00:07:53,960 even successful magicians with unlimited resources and lots of money 101 00:07:53,960 --> 00:07:58,480 sometimes... Spend lifetimes fruitlessly trying to develop... 102 00:07:58,480 --> 00:08:09,340 Next 103 00:08:09,340 --> 00:08:10,600 case. 104 00:08:20,860 --> 00:08:24,180 Wait a minute. It is not my fault he canceled the dinner break. 105 00:08:24,960 --> 00:08:25,919 Bye, Dan. 106 00:08:25,920 --> 00:08:27,160 Oh, Dan, wait. 107 00:08:27,720 --> 00:08:29,820 Listen to me. Look, look, look, look. All right. 108 00:08:30,540 --> 00:08:33,520 Your flight's at 12 .30. We'll be out of here by 12 at the latest. 109 00:08:33,720 --> 00:08:37,159 We take your van. I know a shortcut. We get to the airport by 12 .22. Take your 110 00:08:37,159 --> 00:08:39,900 unbagged check -in. That'll leave one minute in the unloading zone. 111 00:08:41,740 --> 00:08:43,020 All right. 112 00:08:43,220 --> 00:08:46,540 All right. 113 00:08:48,860 --> 00:08:51,600 Midnight, but not a second after. 114 00:08:53,370 --> 00:08:54,590 Gentlemen, start your engine. 115 00:08:57,190 --> 00:08:58,730 Mac, how many cases we got left? 116 00:08:59,050 --> 00:09:00,830 Not including the last one, 135. 117 00:09:01,870 --> 00:09:07,710 Oh, this is hopeless. No one can possibly adjudicate 200 cases in one 118 00:09:07,990 --> 00:09:11,990 Well, Judge Klein arraigned 199, but that's the record. Yeah, well, I am not 119 00:09:11,990 --> 00:09:15,690 Judge Klein. Oh, no, sir. You're not at all like Judge Klein, and he would be 120 00:09:15,690 --> 00:09:16,690 the first to agree. 121 00:09:17,550 --> 00:09:18,449 Oh, yeah? 122 00:09:18,450 --> 00:09:19,450 Uh -huh. 123 00:09:19,670 --> 00:09:21,270 Isn't he the one who called you an amateur? 124 00:09:22,810 --> 00:09:24,990 A panty waist pup? 125 00:09:27,350 --> 00:09:32,150 An underqualified and undernourished judicial error? 126 00:09:35,390 --> 00:09:37,370 Let's take him down, Matt. 127 00:09:37,650 --> 00:09:38,810 Yes, sir! 128 00:09:40,090 --> 00:09:41,390 Let's go, sir. 129 00:09:41,610 --> 00:09:43,170 People versus Grossman. 130 00:09:43,630 --> 00:09:45,090 It's an attempt at suicide. 131 00:09:50,410 --> 00:09:53,940 Well, I'll bet there's an interesting little goes with this one. 132 00:09:54,160 --> 00:09:58,340 Yes, sir. Apparently, Mr. Grossman tried to terminate his life in a laundromat 133 00:09:58,340 --> 00:10:02,960 by stuffing himself and $12 worth of quarters into a jumbo dryer. 134 00:10:05,300 --> 00:10:07,700 Fortunately, they pulled him out right in the middle of a fluff cycle. 135 00:10:10,000 --> 00:10:11,320 What do you mean, fortunately? 136 00:10:11,820 --> 00:10:13,240 I was trying to kill myself. 137 00:10:13,880 --> 00:10:18,480 Mr. Grossman, whatever would make you despondent enough to attempt 138 00:10:20,060 --> 00:10:21,440 Come on, look at me. 139 00:10:22,120 --> 00:10:23,620 You know what it's like to be this short? 140 00:10:24,040 --> 00:10:25,660 Men pat me on my head. 141 00:10:25,860 --> 00:10:30,200 Women snicker at me when I ask them out. The last job I was offered was as a 142 00:10:30,200 --> 00:10:31,200 lawn jockey. 143 00:10:31,480 --> 00:10:33,540 I can't take it anymore. 144 00:10:33,880 --> 00:10:36,400 I'm nasty to go through life being five foot six. 145 00:10:39,600 --> 00:10:42,260 You can't be five foot six. I'm five foot six. 146 00:10:43,520 --> 00:10:44,520 What? 147 00:10:46,600 --> 00:10:50,400 Mr. Grossman, you didn't by any chance set the dryer to... 148 00:10:50,600 --> 00:10:51,600 high, did you? 149 00:10:53,560 --> 00:10:57,100 Oh, my God. 150 00:10:59,260 --> 00:11:00,600 Maybe you need a good shrink. 151 00:11:03,180 --> 00:11:08,240 I mean, I mean, I mean, I mean, maybe psychiatric support is in order. 152 00:11:08,560 --> 00:11:09,560 Wrong. 153 00:11:10,800 --> 00:11:12,640 This way, Mr. Grossman. I'm ruined. 154 00:11:13,720 --> 00:11:16,100 My life is even more desolate and hopeless than before. 155 00:11:16,940 --> 00:11:20,060 Yes, but at least now you have that nice April fresh smell. 156 00:11:25,680 --> 00:11:26,680 What's next, Mac? 157 00:11:26,840 --> 00:11:27,840 Indecent exposure. 158 00:11:28,320 --> 00:11:29,900 Mr. Prosecutor, the evidence? 159 00:11:37,560 --> 00:11:39,160 No need to tag this one. 160 00:11:42,480 --> 00:11:46,000 Sir, the next case involves mutual assault charges. 161 00:11:47,720 --> 00:11:48,720 Who's this? 162 00:11:48,980 --> 00:11:50,700 He claims to be God. 163 00:11:51,740 --> 00:11:56,300 How dare you have the temerity to suggest that you're God? 164 00:11:56,540 --> 00:11:57,499 Who are you? 165 00:11:57,500 --> 00:11:58,500 I'm God. 166 00:11:59,880 --> 00:12:02,800 The other defendant, Your Honor. Oh, God. 167 00:12:03,040 --> 00:12:04,040 Yes? 168 00:12:05,680 --> 00:12:06,680 Never mind. 169 00:12:07,040 --> 00:12:12,680 If I am not treated with reverence and awe, I shall put a plague on your house. 170 00:12:13,040 --> 00:12:14,420 And that address, please. 171 00:12:16,010 --> 00:12:18,690 Come on, I think we can solve this problem without resorting to the 172 00:12:18,690 --> 00:12:20,870 indiscriminate use of locusts. 173 00:12:22,070 --> 00:12:28,590 Your Honor, the dueling supreme beings here manifested themselves in 174 00:12:28,590 --> 00:12:32,830 Greenblatt's deli whereupon they began to smite each other with turkey rolls. 175 00:12:34,210 --> 00:12:37,730 Thou shalt have no other gods before me. 176 00:12:38,210 --> 00:12:41,470 How do you like a thunderbolt where the sun don't shine? 177 00:12:46,760 --> 00:12:50,640 to know the mind of God, but what do you say we give Bellevue a crack at it? 178 00:12:51,880 --> 00:12:55,360 Bo, would you escort the entities down to holding? 179 00:12:56,080 --> 00:12:57,120 Going my way. 180 00:13:01,580 --> 00:13:04,260 And I thought I screwed up when I made the platypus. 181 00:13:06,820 --> 00:13:09,780 What's next, ma 'am? A fight over tablets, Your Honor. 182 00:13:10,020 --> 00:13:11,460 Drugs? Yes, again. 183 00:13:21,390 --> 00:13:23,710 do know that's available in paperback now, don't you? 184 00:13:28,430 --> 00:13:29,430 What's the story? 185 00:13:29,450 --> 00:13:33,470 Oh, my client was arrested for trespassing, Your Honor, but as the file 186 00:13:33,590 --> 00:13:34,610 his record is spotless. 187 00:13:35,050 --> 00:13:36,050 How do you plead? 188 00:13:36,790 --> 00:13:37,790 Oh, please! 189 00:13:38,030 --> 00:13:39,030 Oh, please! 190 00:13:42,210 --> 00:13:44,390 Not bad. 191 00:13:47,330 --> 00:13:48,330 Next case. 192 00:13:48,540 --> 00:13:51,220 disturbing the peace and creating a public disturbance. 193 00:13:51,500 --> 00:13:52,560 Killer. Stop it. 194 00:13:53,000 --> 00:13:55,920 Murderer. Obviously, this is a domestic dispute. 195 00:13:56,300 --> 00:13:59,560 Yes, the neighbors called police after they heard blood -curdling screams 196 00:13:59,560 --> 00:14:02,320 emanating from the Boswell's rumpus room. 197 00:14:03,420 --> 00:14:05,020 He killed Lucy. 198 00:14:07,180 --> 00:14:08,180 It's been a death? 199 00:14:08,940 --> 00:14:11,460 She's referring to the new Lucy TV show, sir. 200 00:14:13,820 --> 00:14:14,820 Of course. 201 00:14:15,280 --> 00:14:17,780 Sir, the Boswells are a TV ratings family. 202 00:14:18,020 --> 00:14:20,620 What they watch in part determines what stays on the air. 203 00:14:20,960 --> 00:14:23,780 We represent 840 ,000 viewers. 204 00:14:24,280 --> 00:14:28,500 Have you got any idea what it's like to have your remote control wired to the 205 00:14:28,500 --> 00:14:29,740 viewing pulse of a nation? 206 00:14:31,040 --> 00:14:32,040 Kinky? 207 00:14:33,580 --> 00:14:35,200 We never even go out anymore. 208 00:14:35,620 --> 00:14:38,040 Never? Well, we went out once for our anniversary. 209 00:14:38,620 --> 00:14:39,620 And? 210 00:14:45,000 --> 00:14:46,900 I think what we're losing here is perspective. 211 00:14:47,200 --> 00:14:51,460 Now, there are a lot of things in life much more important than television, and 212 00:14:51,460 --> 00:14:54,980 I would think that first and foremost would be the sanctity and the harmony of 213 00:14:54,980 --> 00:14:55,980 the family. 214 00:14:56,000 --> 00:14:57,900 He canceled the Jetsons. 215 00:14:58,340 --> 00:14:59,340 That was you? 216 00:15:00,680 --> 00:15:04,980 I read a book. 217 00:15:05,560 --> 00:15:06,560 It won't happen again. 218 00:15:08,520 --> 00:15:12,020 Well, I'm afraid I'm going to have to fine you folks 200 bucks. Maybe that'll 219 00:15:12,020 --> 00:15:13,320 help bring you back to reality. 220 00:15:14,730 --> 00:15:15,730 have 200 bucks? 221 00:15:16,110 --> 00:15:19,790 Weren't you informed that you were entitled to a phone call to prepare for 222 00:15:19,790 --> 00:15:20,790 very possibility? 223 00:15:21,150 --> 00:15:22,670 We made that phone call. 224 00:15:23,110 --> 00:15:24,110 Sorry I'm late. 225 00:15:25,330 --> 00:15:27,130 Listen, I left as soon as I got your message. 226 00:15:27,590 --> 00:15:28,590 Who are you? 227 00:15:29,110 --> 00:15:30,110 Brandon Tartikoff. 228 00:15:32,790 --> 00:15:33,830 Brandon what -a -cough. 229 00:15:35,810 --> 00:15:38,970 I'm Brandon Tartikoff, head of programming for NBC. 230 00:15:39,530 --> 00:15:41,510 I'm here to post bail for the Bosworths. 231 00:15:47,310 --> 00:15:53,990 Brandon, if that is your real name, the bailiffs will help you with that. 232 00:15:55,330 --> 00:15:59,090 Listen, don't worry about a thing. I'll have you out of here in time to see The 233 00:15:59,090 --> 00:16:00,090 Misfits of Science. 234 00:16:02,490 --> 00:16:03,490 It's been canceled. 235 00:16:05,350 --> 00:16:06,350 I knew that. 236 00:16:10,890 --> 00:16:14,550 Mr. Tartikoff, what's the secret of your success? 237 00:16:16,750 --> 00:16:19,430 Well, certainly luck and timing play a big part. 238 00:16:20,010 --> 00:16:23,910 But I also pride myself on being a man of principle and integrity. 239 00:16:24,590 --> 00:16:28,290 You see, I will kowtow to no one. Excuse me, are Mr. 240 00:16:28,630 --> 00:16:30,010 Cosby's on the phone for you? 241 00:16:32,450 --> 00:16:33,750 Oh, God, the sandwiches! 242 00:16:37,650 --> 00:16:39,130 Tell him I already left. 243 00:16:42,450 --> 00:16:43,510 He'll be right there. 244 00:16:44,840 --> 00:16:48,300 Why don't you suck on one of those pudding pops while you wait? 245 00:16:53,860 --> 00:16:57,540 Max, there's only 15 minutes left. Oh, but just two cases left, sir. You're 246 00:16:57,540 --> 00:16:58,540 kidding. Oh, no, sir. 247 00:16:58,780 --> 00:17:02,560 Hey, we're home free. Nothing's going to stop us now, sir. People versus Damon. 248 00:17:04,260 --> 00:17:05,260 Let's start. 249 00:17:05,369 --> 00:17:08,490 Your Honor, my client had a midnight deadline for a quarterly filing with the 250 00:17:08,490 --> 00:17:12,270 IRS. Mr. Tuttle here was the postal clerk on duty. My client, frustrated 251 00:17:12,270 --> 00:17:14,790 his pace, merely tried to stuff him in the overnight slot. 252 00:17:16,329 --> 00:17:19,250 He's pretty cut and dry, huh, Mr. Tuttle? You have anything to say? 253 00:17:24,089 --> 00:17:25,089 Yes. 254 00:17:26,730 --> 00:17:27,730 Well, then go ahead. 255 00:17:32,010 --> 00:17:33,010 Well... 256 00:17:37,290 --> 00:17:44,130 It's a long 257 00:17:44,130 --> 00:17:46,350 story. 258 00:17:51,690 --> 00:17:55,110 Why am I seeing my life flashing before my eyes? 259 00:17:56,310 --> 00:17:58,930 Well, he does have a legal right to speak, Your Honor. 260 00:17:59,570 --> 00:18:00,570 Okay, Mr. 261 00:18:00,710 --> 00:18:01,850 Tuttle, let her... 262 00:19:01,260 --> 00:19:02,260 Dog's head cheese. 263 00:19:06,760 --> 00:19:09,700 Bon appetit. 264 00:19:11,920 --> 00:19:16,560 Mr. Tuttle, I got one question for you. Do you or do you not want to press 265 00:19:16,560 --> 00:19:17,560 charges? 266 00:19:42,410 --> 00:19:45,650 driving, sir. Tell him. All we gotta do is turn that over to the grand jury. We 267 00:19:45,650 --> 00:19:46,650 could still make it. 268 00:19:47,230 --> 00:19:48,530 I'm afraid not, Your Honor. 269 00:19:49,110 --> 00:19:51,770 My client refuses to waive the reading of the information. 270 00:19:53,430 --> 00:19:54,430 You what? 271 00:19:55,350 --> 00:19:56,690 We never do that. 272 00:19:57,190 --> 00:19:59,570 But the formal charge goes on and on and on. 273 00:20:00,030 --> 00:20:02,930 Unfortunately, word got out that anyone not arraigned before midnight was set 274 00:20:02,930 --> 00:20:04,870 free. Oh, we were so close. 275 00:20:05,210 --> 00:20:06,610 Oh, well, that's it. We're finished. 276 00:20:06,910 --> 00:20:10,110 No, we're not. Not as long as I got a chance to sleep with Matilda the Hun, 277 00:20:10,150 --> 00:20:11,150 we're not. 278 00:20:25,429 --> 00:20:28,230 Thank you. 279 00:20:28,730 --> 00:20:30,190 Thank you. 280 00:20:37,610 --> 00:20:39,690 National State of New Jersey, City of New York, State of New York, and 281 00:20:39,690 --> 00:20:42,190 23152 of the vehicle code of misdemeanor was committed in defense of the 282 00:20:42,190 --> 00:20:44,790 willfully and unlawfully while 1 .0 % or more weight of alcohol in the driver's 283 00:20:44,790 --> 00:20:45,790 vehicle. The end. 284 00:21:34,090 --> 00:21:37,110 What I really need is a man who takes his time. 285 00:21:37,530 --> 00:21:39,170 And I found him. 286 00:21:39,890 --> 00:21:40,890 What?! 287 00:22:35,400 --> 00:22:36,400 for you downstairs. 288 00:22:44,640 --> 00:22:47,100 Don't knock it till you've tried it. 289 00:22:51,960 --> 00:22:53,720 Hey, pal, did I get your order? 290 00:22:59,320 --> 00:23:03,340 Give me ten puddings. 23034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.