Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,219 --> 00:00:03,760
Okay, Miss Sullivan, you need a stick.
2
00:00:10,420 --> 00:00:11,420
It's a stick.
3
00:00:12,260 --> 00:00:15,180
Sorry, Dad. No, it's quite all right.
They needed a good rinsing out anyway.
4
00:00:16,260 --> 00:00:17,400
Is that a bacon bit?
5
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
Hey, everybody.
6
00:00:20,880 --> 00:00:23,620
I want you to meet the new bailiff who's
going to be working with us for a few
7
00:00:23,620 --> 00:00:25,360
days. This is Rosalind Russell.
8
00:00:33,680 --> 00:00:34,800
Russell, that's a neat name.
9
00:00:35,100 --> 00:00:37,140
My mother was a show business freak. Ah.
10
00:00:37,420 --> 00:00:39,760
I do, however, feel more fortunate than
my sister.
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,100
Ja, ja.
12
00:00:43,040 --> 00:00:44,480
Oh, the poor thing.
13
00:00:45,280 --> 00:00:46,340
That's what my brother says.
14
00:00:46,820 --> 00:00:48,380
Your brother... Flappy.
15
00:00:50,080 --> 00:00:54,360
Uh, sir, sir. Uh, post office delivered
this letter for you.
16
00:00:55,500 --> 00:00:56,500
Special delivery.
17
00:00:58,320 --> 00:00:59,320
Special? Yeah.
18
00:00:59,820 --> 00:01:03,080
Mac, this letter is dated April 16th,
1971.
19
00:01:04,360 --> 00:01:05,259
They did.
20
00:01:05,260 --> 00:01:06,260
They were sorry.
21
00:01:07,240 --> 00:01:10,080
Mac, I should have gotten this letter
three presidents ago.
22
00:01:11,580 --> 00:01:12,580
Open it up!
23
00:01:20,100 --> 00:01:21,100
Who's it from?
24
00:01:22,140 --> 00:01:23,360
It's from my mother.
25
00:01:24,620 --> 00:01:25,620
Oh, my...
26
00:01:27,950 --> 00:01:31,650
No, Harry's mother abandoned him when he
was five years old. He hasn't seen her
27
00:01:31,650 --> 00:01:32,650
in 30 years.
28
00:01:32,850 --> 00:01:35,430
My brother hasn't seen my mother in over
30 years.
29
00:01:35,910 --> 00:01:38,210
Your brother... Topo Zizo.
30
00:02:22,030 --> 00:02:25,150
I can't even imagine what it must be
like growing up without a mother.
31
00:02:26,190 --> 00:02:29,830
I remember crying and screaming the
first time my mother ever left me alone.
32
00:02:30,710 --> 00:02:31,710
Kindergarten?
33
00:02:32,070 --> 00:02:33,070
Basic training.
34
00:02:34,890 --> 00:02:37,830
If the drill sergeant hadn't looked
exactly like her.
35
00:02:40,870 --> 00:02:43,170
But he did, Bull. That's what counts.
36
00:02:46,730 --> 00:02:47,950
Ready when you are, sir.
37
00:02:48,330 --> 00:02:49,350
Yeah, thank you, ma 'am.
38
00:02:50,099 --> 00:02:51,740
Oh, come on, sir.
39
00:02:52,680 --> 00:02:55,500
Let's go throw some people in prison.
That always cheers you up.
40
00:02:57,120 --> 00:02:58,180
Max, listen to this.
41
00:02:58,980 --> 00:03:03,880
I'd like a chance to explain what
happened, but I will understand if you
42
00:03:03,880 --> 00:03:04,880
want to see me.
43
00:03:05,340 --> 00:03:06,700
Love, your mother.
44
00:03:07,640 --> 00:03:12,520
She probably thinks I don't want to see
her. Well, that's a Manhattan return
45
00:03:12,520 --> 00:03:13,840
address. You going to look for her?
46
00:03:14,240 --> 00:03:15,240
Oh, I don't know.
47
00:03:15,740 --> 00:03:16,740
I haven't decided.
48
00:03:20,910 --> 00:03:22,250
I'll be fine, Matt, really.
49
00:03:22,550 --> 00:03:26,190
All rise. I have prepared myself for any
contingency.
50
00:03:28,550 --> 00:03:34,850
Except that one.
51
00:03:36,330 --> 00:03:38,530
Criminal court part two is now in
session.
52
00:03:38,890 --> 00:03:41,210
The Honorable Harold T. Stone presiding.
53
00:03:42,690 --> 00:03:46,150
You may be seated, or boxed, as the case
may be.
54
00:03:49,230 --> 00:03:53,110
Well, I'm behind myself, and really I
am. I guess I always knew that
55
00:03:53,110 --> 00:03:54,710
I was going to have to deal with it.
56
00:03:54,970 --> 00:03:56,910
Can we have some quiet, please?
57
00:03:58,250 --> 00:03:59,690
Hey! Hey!
58
00:04:00,430 --> 00:04:01,430
Hey! Hey!
59
00:04:05,170 --> 00:04:07,450
Mac? Sir? What's with the walnut people?
60
00:04:10,320 --> 00:04:12,360
Acquaintances of the defendants, sir.
Who are?
61
00:04:12,720 --> 00:04:16,399
Maury Blaze, Dixie Lord, Dennis Small,
and friends.
62
00:04:16,820 --> 00:04:19,000
Hey, I want to see my lawyer.
63
00:04:19,360 --> 00:04:22,380
Quiet. I demand a jury of my peers.
64
00:04:24,040 --> 00:04:27,260
We're going to roast weenies with you
and your peers if you don't put a sock
65
00:04:27,260 --> 00:04:28,260
there.
66
00:04:30,860 --> 00:04:33,080
Mr. Prosecutor, what is the story here?
67
00:04:33,340 --> 00:04:37,320
Well, Your Honor, there was an audition
for a host of a local TV kiddie show.
68
00:04:37,700 --> 00:04:39,060
A riot broke out.
69
00:04:39,420 --> 00:04:40,540
The police arrested these three.
70
00:04:41,440 --> 00:04:43,760
Hey, who's the foxy blonde on the end?
71
00:04:44,460 --> 00:04:45,840
Hey, not bad, huh?
72
00:04:48,480 --> 00:04:51,700
I wouldn't kick her out of my suitcase.
73
00:04:53,940 --> 00:04:55,140
I plead guilty.
74
00:04:56,560 --> 00:04:57,560
Who said that?
75
00:04:59,180 --> 00:05:00,180
And you are?
76
00:05:00,500 --> 00:05:02,520
My name is Dennis Small.
77
00:05:03,820 --> 00:05:07,500
Mac, is there any law that would make
him move his lips in court?
78
00:05:10,760 --> 00:05:13,360
Sir, nothing's in the Constitution about
orifice manipulation.
79
00:05:16,060 --> 00:05:17,060
Here you go, sir.
80
00:05:17,340 --> 00:05:18,099
What's this?
81
00:05:18,100 --> 00:05:19,200
Your mother's phone number.
82
00:05:19,640 --> 00:05:23,360
Oh. She's moved a couple of times since
the letter, but I tracked her down with
83
00:05:23,360 --> 00:05:24,680
the help of a friend and motor vehicle.
84
00:05:24,940 --> 00:05:27,380
Oh, I haven't even decided what I'm
going to do yet.
85
00:05:28,480 --> 00:05:30,580
Sir, I know you.
86
00:05:31,300 --> 00:05:34,580
And I know you keep a picture of your
mother tucked away in your office.
87
00:05:35,380 --> 00:05:37,820
Just like I keep one of mine, close to
me.
88
00:05:38,220 --> 00:05:39,640
Your mom drives a tank?
89
00:05:43,560 --> 00:05:44,660
Oh, wrong one.
90
00:05:49,060 --> 00:05:50,360
We'll take five, people.
91
00:05:51,820 --> 00:05:53,000
Are you going to call her, sir?
92
00:05:53,540 --> 00:05:56,100
Oh, I don't know. I'm confused.
93
00:05:56,540 --> 00:05:57,540
I'm torn.
94
00:05:58,220 --> 00:05:59,400
I'm... Vacillating?
95
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
Eerie, isn't it?
96
00:06:14,190 --> 00:06:15,290
don't you have a dummy like the others?
97
00:06:16,670 --> 00:06:21,630
A successful act depends upon the
personality of the figure and the
98
00:06:21,630 --> 00:06:26,850
between he and a ventriloquist. I have
honed my skills, but I haven't yet found
99
00:06:26,850 --> 00:06:27,910
that perfect other character.
100
00:06:28,150 --> 00:06:31,790
Until I do, I refuse to speak as myself.
101
00:06:34,230 --> 00:06:35,950
I think I understand.
102
00:06:38,310 --> 00:06:39,410
You're very kind.
103
00:06:40,230 --> 00:06:41,230
Thank you.
104
00:06:41,610 --> 00:06:42,610
It's all right.
105
00:06:50,860 --> 00:06:53,800
Jan, this was a very difficult decision
for me to make.
106
00:06:55,660 --> 00:06:59,760
Yeah? All right, then. Perhaps it would
just be the best thing for both of us if
107
00:06:59,760 --> 00:07:01,240
I hang up the phone right now.
108
00:07:03,660 --> 00:07:04,660
You're right.
109
00:07:05,360 --> 00:07:06,360
You're right, I'm sorry.
110
00:07:07,420 --> 00:07:09,100
Thank you, operator. I'll dial direct.
111
00:07:13,660 --> 00:07:16,260
Don't ever do that to me again.
112
00:07:18,280 --> 00:07:20,140
You want me to dial your mother for you,
sir?
113
00:07:20,780 --> 00:07:22,840
No, no, thank you, Mac. I can do this
myself.
114
00:07:41,180 --> 00:07:42,180
Thanks.
115
00:07:44,980 --> 00:07:45,980
Hello?
116
00:07:47,320 --> 00:07:50,080
This is Harry T. Stone calling.
117
00:07:50,620 --> 00:07:57,580
And I... I... I'd like to
118
00:07:57,580 --> 00:07:58,580
talk to my mother.
119
00:08:00,680 --> 00:08:01,680
Oh.
120
00:08:02,060 --> 00:08:03,220
Oh, oh, I understand.
121
00:08:03,860 --> 00:08:05,120
No, no, I do. I do.
122
00:08:05,340 --> 00:08:07,020
Yes, thank you very much. Thank you.
123
00:08:15,540 --> 00:08:16,540
She's not there?
124
00:08:17,040 --> 00:08:18,040
She's dead.
125
00:08:31,760 --> 00:08:34,600
Sir, I'm so very sorry. You have my
deepest condolences.
126
00:08:38,880 --> 00:08:40,500
Obviously, you're taking it very well.
127
00:08:42,080 --> 00:08:43,080
What do you think?
128
00:08:43,539 --> 00:08:46,560
Too much for the eyebrows, huh? Oh, no,
sir. Not on you.
129
00:08:47,140 --> 00:08:49,940
I can suck up and grieve at the same
time, okay?
130
00:08:52,220 --> 00:08:55,300
Hey, guys, if you wouldn't mind, I'd
like a couple of minutes alone, huh? Oh,
131
00:08:55,300 --> 00:08:57,480
understand, sir. Because I'm going to
try these on.
132
00:09:00,080 --> 00:09:01,620
the traditional shorts of mourning.
133
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
Mike, stop it.
134
00:09:08,040 --> 00:09:10,400
I want you dead, Lori.
135
00:09:10,840 --> 00:09:14,580
Get your little hands off of him.
136
00:09:18,260 --> 00:09:19,620
What's going on here?
137
00:09:19,880 --> 00:09:22,580
The jerk just didn't get it through his
head. It's over.
138
00:09:23,360 --> 00:09:24,360
What's over?
139
00:09:29,260 --> 00:09:30,360
Why are you breaking up the act?
140
00:09:30,680 --> 00:09:32,820
Why? Yeah. Isn't it obvious?
141
00:09:33,400 --> 00:09:34,580
Look at his lips.
142
00:09:41,120 --> 00:09:43,840
I've seen less movement on a roller
coaster.
143
00:09:45,980 --> 00:09:47,900
Does that mean we're through?
144
00:09:48,180 --> 00:09:50,960
Listen, let's go get the number of that
Sonny Bono crisis line.
145
00:10:03,690 --> 00:10:04,690
comfortable these days.
146
00:10:05,330 --> 00:10:08,570
I really don't mean to interfere.
147
00:10:08,810 --> 00:10:09,810
But you're gonna.
148
00:10:10,170 --> 00:10:11,170
Yes, Your Honor.
149
00:10:11,650 --> 00:10:16,510
Sir, if someone didn't know you, they
might think you were awfully indifferent
150
00:10:16,510 --> 00:10:17,710
to your mother's death.
151
00:10:19,290 --> 00:10:20,410
And they'd be right.
152
00:10:21,770 --> 00:10:22,930
I beg your pardon?
153
00:10:23,310 --> 00:10:26,530
Miss Sullivan, let's not get started on
something that might damage our
154
00:10:26,530 --> 00:10:27,570
relationship, huh?
155
00:10:28,650 --> 00:10:30,810
Sir, your mother is dead.
156
00:10:31,090 --> 00:10:33,070
There's no shame in showing your grief.
157
00:10:33,670 --> 00:10:39,270
Okay, so what kind of grief am I
supposed to show for a woman who dumped
158
00:10:39,270 --> 00:10:42,630
five -year -old boy the way another
woman dumped her garbage?
159
00:10:44,970 --> 00:10:49,330
Bill, I can't believe you're not capable
of feeling any loss. I am capable of
160
00:10:49,330 --> 00:10:50,330
feeling loss.
161
00:10:50,790 --> 00:10:54,170
When Thelma died, I felt loss.
162
00:10:54,790 --> 00:10:57,950
When Florence died, I felt loss.
163
00:10:58,590 --> 00:11:02,150
Because I cared very much for them, and
they cared for me.
164
00:11:02,700 --> 00:11:06,520
If I needed comfort and compassion, they
were there.
165
00:11:07,420 --> 00:11:11,400
If I just needed a friend to talk to,
they were there.
166
00:11:12,980 --> 00:11:19,200
But when I needed a mother, no one was
there.
167
00:11:24,000 --> 00:11:27,500
He said he wanted to take a nap and he
kicked me out of his office. You sound
168
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
upset.
169
00:11:28,670 --> 00:11:30,650
Is there anything I can do?
170
00:11:30,870 --> 00:11:33,990
Yeah, why don't you throw your voice
into the elevator shaft and follow it?
171
00:11:36,250 --> 00:11:39,110
I like the silk underwear, it's the
only... Hey, get out of there!
172
00:12:04,270 --> 00:12:05,270
want to disturb you.
173
00:12:06,390 --> 00:12:08,390
You did a real good job.
174
00:12:10,490 --> 00:12:12,410
You're a fine -looking young man.
175
00:12:13,790 --> 00:12:15,430
Thank you very much.
176
00:12:21,770 --> 00:12:23,510
Want to know who the hell I am?
177
00:12:26,210 --> 00:12:30,350
Well, since you brought it up, sure.
178
00:12:31,190 --> 00:12:32,190
Buddy.
179
00:12:35,920 --> 00:12:36,920
Mary Stone.
180
00:12:37,860 --> 00:12:38,860
Yeah, I know.
181
00:12:38,940 --> 00:12:40,380
I was married to your mother.
182
00:12:43,080 --> 00:12:44,080
Oh.
183
00:12:45,540 --> 00:12:48,280
Then that would make us... nothing.
184
00:12:50,880 --> 00:12:52,240
Right, I had a father.
185
00:12:53,860 --> 00:12:56,120
Well, what can I do for you, Mr. Ryan?
186
00:12:56,380 --> 00:12:57,660
Oh, no, please, buddy.
187
00:12:57,960 --> 00:12:59,520
I insist. Fine, buddy.
188
00:12:59,780 --> 00:13:01,980
Hey, buddy, what do you want, buddy? Me?
189
00:13:02,520 --> 00:13:03,580
I don't want anything.
190
00:13:03,800 --> 00:13:05,160
I thought you might want something.
191
00:13:05,370 --> 00:13:06,370
Like what?
192
00:13:06,870 --> 00:13:08,390
Information about your mother.
193
00:13:08,830 --> 00:13:12,330
You see, we were married for 23 years.
194
00:13:13,270 --> 00:13:15,170
She was a wonderful woman.
195
00:13:16,410 --> 00:13:17,570
I wouldn't know.
196
00:13:18,290 --> 00:13:20,830
Oh, yeah. I guess you weren't that
close.
197
00:13:21,150 --> 00:13:24,210
Not close? Hell, I got a letter from her
just today.
198
00:13:24,530 --> 00:13:27,170
What? It was sent 15 years ago.
199
00:13:27,890 --> 00:13:31,830
I told her special delivery was no
faster than the regular service.
200
00:13:34,440 --> 00:13:38,580
Look, I'm really very busy, Mr., uh...
Uh, uh, uh... Buddy.
201
00:13:39,160 --> 00:13:41,360
Buddy. Would you mind, Buddy?
202
00:13:42,040 --> 00:13:46,180
Oh, no, no, no, no, no, sure. I, uh, I
just thought you might be curious.
203
00:13:46,820 --> 00:13:49,180
Yeah. I'm curious, Buddy.
204
00:13:49,660 --> 00:13:54,760
I'm curious about how any woman in her
right mind would abandon a husband and a
205
00:13:54,760 --> 00:13:55,840
five -year -old boy.
206
00:13:56,480 --> 00:13:57,740
Uh, uh, Jackpot!
207
00:13:58,920 --> 00:14:01,040
Did I mention that I am armed?
208
00:14:01,420 --> 00:14:04,920
You just... Said the magic words. This
is no ordinary stapler.
209
00:14:05,740 --> 00:14:08,680
Why would any woman in her right mind do
that? Answer!
210
00:14:08,920 --> 00:14:10,880
She wasn't in her right mind.
211
00:14:14,540 --> 00:14:15,780
You're saying she was sick?
212
00:14:16,480 --> 00:14:17,480
For a while.
213
00:14:17,720 --> 00:14:18,900
Then she got better.
214
00:14:20,200 --> 00:14:26,140
Harry, she went into a psychiatric
institution after she left you.
215
00:14:28,880 --> 00:14:29,960
That's where we met.
216
00:14:36,520 --> 00:14:38,140
I'm going to go out on a limb here.
217
00:14:39,960 --> 00:14:42,180
You weren't on the staff, were you?
218
00:14:46,640 --> 00:14:49,620
But I'm feeling much better now.
219
00:14:53,020 --> 00:14:54,500
Could you go to dinner with me tonight?
220
00:14:57,660 --> 00:14:59,360
Do you open your mouth when you eat?
221
00:14:59,620 --> 00:15:01,960
Or do you just suck food in through your
nostril?
222
00:15:04,380 --> 00:15:05,380
Then you'll go?
223
00:15:06,210 --> 00:15:07,650
No, I won't go.
224
00:15:08,670 --> 00:15:11,790
Is it because I won't move my lips when
I talk?
225
00:15:36,200 --> 00:15:39,360
stuff. Would you like to help me? Sure,
I would. Come on. We're going to talk.
226
00:15:39,580 --> 00:15:40,580
Okay.
227
00:15:43,120 --> 00:15:44,120
Okay.
228
00:15:45,240 --> 00:15:46,580
I'm leaving now, Bill.
229
00:15:47,220 --> 00:15:48,220
Right.
230
00:15:48,540 --> 00:15:49,540
Goodbye.
231
00:15:50,220 --> 00:15:54,180
How many guys can say their parole
officer is their best friend, too?
232
00:15:56,060 --> 00:15:57,820
Did Mike come through here?
233
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
Mike?
234
00:16:02,240 --> 00:16:03,240
The dummy?
235
00:16:03,580 --> 00:16:07,470
Yeah, we went up on the roof to talk.
things out and it got a little heated
236
00:16:07,470 --> 00:16:09,150
he just stormed off.
237
00:16:12,330 --> 00:16:13,330
Stormed off?
238
00:16:13,930 --> 00:16:16,290
As in a departure of some sort?
239
00:16:42,090 --> 00:16:44,030
Was always talking to the light
fixtures.
240
00:16:45,070 --> 00:16:46,170
What happened to him?
241
00:16:46,430 --> 00:16:48,050
Now? Oh, I don't know.
242
00:16:48,530 --> 00:16:51,030
He was Secretary of State there for a
while.
243
00:16:53,230 --> 00:16:56,510
My point is, everyone has a story.
244
00:16:57,210 --> 00:17:00,910
Listen, buddy, I really... Your mother
was only 16 when she had you.
245
00:17:09,450 --> 00:17:11,970
She had a pretty rough childhood, from
what I understand.
246
00:17:13,329 --> 00:17:15,490
Beatings, mistreatment.
247
00:17:16,290 --> 00:17:17,290
Her parents?
248
00:17:18,950 --> 00:17:20,170
That surprise you?
249
00:17:23,230 --> 00:17:26,329
In this job, I've seen that sort of
thing a thousand times.
250
00:17:28,290 --> 00:17:29,990
It always surprises me.
251
00:17:32,090 --> 00:17:35,690
She was a volunteer with kids like that
her whole life.
252
00:17:37,960 --> 00:17:44,780
Said it could never make up for what she
did to you, but... maybe some other
253
00:17:44,780 --> 00:17:51,700
kid might be saved from... from having
254
00:17:51,700 --> 00:17:53,980
to learn to love somebody he never met.
255
00:17:57,000 --> 00:17:58,820
Have I told you this story before?
256
00:18:04,300 --> 00:18:05,900
Buddy, I never did know her.
257
00:18:08,560 --> 00:18:10,100
But I'm beginning to miss her.
258
00:18:12,740 --> 00:18:14,300
And how do you think I feel?
259
00:18:25,180 --> 00:18:28,700
How do you... Lady, you're busy
massaging a man in a cheap suit.
260
00:18:37,260 --> 00:18:38,260
Are you okay, buddy?
261
00:18:39,160 --> 00:18:40,740
Yeah, yeah, yeah, yeah. I'm fine.
262
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
Tell me something.
263
00:18:45,300 --> 00:18:49,060
Did my mother know about me?
264
00:18:49,620 --> 00:18:50,780
That you were a judge?
265
00:18:51,260 --> 00:18:52,260
Sure.
266
00:18:52,580 --> 00:18:54,560
She used to read about you in the
papers.
267
00:18:55,000 --> 00:18:58,340
In fact, I think she even came here
once. To court? Yeah.
268
00:18:58,580 --> 00:18:59,580
Well, then maybe I saw her.
269
00:18:59,780 --> 00:19:01,740
Maybe. You got a recent picture?
270
00:19:02,020 --> 00:19:06,680
As a matter of fact, there's one of the
two of us.
271
00:19:07,240 --> 00:19:08,580
At Niagara Falls.
272
00:19:09,140 --> 00:19:10,160
Where are you?
273
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
In the barrel.
274
00:19:16,980 --> 00:19:19,400
But I'm feeling much better now.
275
00:19:34,540 --> 00:19:36,900
Yes, we can become very attached to our
lumber.
276
00:19:39,640 --> 00:19:45,540
To go under these circumstances, what if
there's an inquest?
277
00:19:50,640 --> 00:19:52,060
I'll take care of it.
278
00:19:52,520 --> 00:19:53,580
Oh, thank you.
279
00:19:55,340 --> 00:19:58,240
For once, I need to be alone.
280
00:20:08,300 --> 00:20:09,300
Is he gone?
281
00:20:16,540 --> 00:20:17,540
Boy,
282
00:20:23,180 --> 00:20:24,180
she is beautiful.
283
00:20:24,960 --> 00:20:28,880
Sir, do I have time to run down to the
uniform shop? We need some buttons for
284
00:20:28,880 --> 00:20:29,439
his sleeve.
285
00:20:29,440 --> 00:20:30,440
Sure, Bull.
286
00:20:31,040 --> 00:20:34,020
Bull, you need buttons for whose sleeve?
287
00:20:34,840 --> 00:20:35,840
His.
288
00:20:45,290 --> 00:20:46,450
wanting like a clean getaway.
289
00:20:50,570 --> 00:20:52,330
Well, what do you think?
290
00:20:53,150 --> 00:20:55,950
Congratulations, Mr. Small. I think you
finally found yourself.
291
00:20:56,770 --> 00:20:58,310
Now will you go to dinner with me?
292
00:20:59,150 --> 00:21:00,150
No.
293
00:21:00,970 --> 00:21:02,510
Never in a million years.
294
00:21:03,790 --> 00:21:04,790
Okay.
295
00:21:20,650 --> 00:21:23,250
Well, give me a couple of minutes, Mac.
I want to say goodbye to Buddy.
296
00:21:23,530 --> 00:21:24,530
Of course.
297
00:21:26,190 --> 00:21:27,190
Sir.
298
00:21:27,850 --> 00:21:30,910
I knew you weren't a cold, sadistic
scumbuck at all, Warren.
299
00:21:32,210 --> 00:21:33,210
I thank you.
300
00:21:35,370 --> 00:21:36,870
And my mom thanks you.
301
00:21:45,310 --> 00:21:49,670
Well, uh... I guess I'll see you around,
Harry.
302
00:21:50,490 --> 00:21:52,610
Anytime, buddy. And I mean that.
303
00:21:52,930 --> 00:21:54,610
Anytime. How about tomorrow?
304
00:21:54,930 --> 00:21:55,930
No, not tomorrow.
305
00:21:56,990 --> 00:21:57,990
I'll call.
306
00:21:58,030 --> 00:21:59,450
Okay. Hey.
307
00:22:00,630 --> 00:22:03,390
Oh, I almost forgot. Here.
308
00:22:04,690 --> 00:22:05,689
What's that?
309
00:22:05,690 --> 00:22:12,490
A present from your mother. She said if
I ever ran into you... Something the
310
00:22:12,490 --> 00:22:13,490
matter?
311
00:22:13,730 --> 00:22:18,890
You got your mother's compassion, but
you're so different.
312
00:22:20,780 --> 00:22:24,460
I wonder what would have happened if
she'd have raised you.
22796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.