All language subtitles for grantchester_s10e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:05,520 Oh, God. 2 00:00:05,700 --> 00:00:07,600 My daughter is not some conquest. 3 00:00:07,980 --> 00:00:11,940 I can't trust either of you. Be careful you're not charring Meg with the same 4 00:00:11,940 --> 00:00:15,000 brush. Do you really think I'm just going to retire to be a housewife? 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,820 Come over for dinner. Let's call it an apology. 6 00:00:18,200 --> 00:00:20,500 Oh, I'll be calling it great expectations. 7 00:00:21,260 --> 00:00:22,300 The hell are you playing at? 8 00:01:03,340 --> 00:01:04,199 There you are. 9 00:01:04,200 --> 00:01:05,200 Come on. 10 00:01:06,460 --> 00:01:07,460 Stop, stop. 11 00:01:10,940 --> 00:01:13,320 Vicarage. So, first date. 12 00:01:14,280 --> 00:01:17,080 All ready for dinner with Minxie Meg, the librarian? 13 00:01:17,840 --> 00:01:19,760 I would be if I wasn't on the front of you. 14 00:01:20,300 --> 00:01:21,300 What's on the menu? 15 00:01:21,640 --> 00:01:24,400 For starters, I've made chicken liver pate. 16 00:01:24,980 --> 00:01:26,200 Right, let me stop you there. 17 00:01:26,740 --> 00:01:27,740 Chicken liver? 18 00:01:28,240 --> 00:01:29,219 It's quick. 19 00:01:29,220 --> 00:01:30,220 It's tasty. 20 00:01:30,500 --> 00:01:32,140 It's the liver of a chicken, Alfie. 21 00:01:33,580 --> 00:01:35,160 And awful doesn't say romance. 22 00:01:38,480 --> 00:01:39,600 What's the main course? 23 00:01:39,900 --> 00:01:42,880 Tripe? You really aren't helping my nerves here, Geordie. 24 00:01:43,200 --> 00:01:44,540 You've got nothing to worry about. 25 00:01:45,640 --> 00:01:48,560 Well, if he hates the dog or I give her food poisoning. 26 00:01:49,220 --> 00:01:51,220 Well, you've got other things to worry about, sure. 27 00:01:53,060 --> 00:01:56,960 Alfie, you're delightful and she's delightful. 28 00:01:57,440 --> 00:01:58,440 Don't overthink it. 29 00:01:58,660 --> 00:02:00,540 Don't overthink it? I could do that. 30 00:02:00,760 --> 00:02:01,760 And the flowers? 31 00:02:02,160 --> 00:02:03,160 Flowers? 32 00:02:03,470 --> 00:02:04,470 Have you got flowers? 33 00:02:04,810 --> 00:02:05,970 Should I have flowers? 34 00:02:06,890 --> 00:02:08,070 The boy's an amateur. 35 00:02:16,590 --> 00:02:17,590 Sorry. 36 00:02:19,070 --> 00:02:20,430 Oh, I say! 37 00:02:20,810 --> 00:02:23,690 What a to -do! What a to -do! 38 00:02:23,990 --> 00:02:25,610 What a to -do! 39 00:02:27,510 --> 00:02:30,150 What a to -do! 40 00:02:32,080 --> 00:02:34,240 Oh, I say, what's to do? 41 00:02:34,760 --> 00:02:35,760 What's to do? 42 00:02:36,100 --> 00:02:37,100 What's to do? 43 00:02:41,760 --> 00:02:44,000 Do it again, David. He's such a cunt. 44 00:02:44,520 --> 00:02:46,040 Go on, David, show him. 45 00:02:46,300 --> 00:02:47,300 It's hilarious. 46 00:02:54,400 --> 00:02:56,820 What are you doing? We were watching that. 47 00:02:57,660 --> 00:02:59,480 Don't happen to think it's very funny, that's all. 48 00:03:05,489 --> 00:03:06,910 Hello? Boss? 49 00:03:07,290 --> 00:03:08,670 Sorry to call you on your night off. 50 00:03:10,910 --> 00:03:12,490 Boss? I'm here. 51 00:03:13,210 --> 00:03:14,210 What is it, Larry? 52 00:03:18,810 --> 00:03:19,810 What do we think? 53 00:03:25,110 --> 00:03:26,290 She's the bishop's daughter. 54 00:03:26,870 --> 00:03:28,610 God forbid she sees my clavicle. 55 00:03:29,090 --> 00:03:32,110 This could be the future Mrs. Cotterham. Whoa, whoa. 56 00:03:32,430 --> 00:03:34,090 Let's not get ahead of ourselves. 57 00:03:34,490 --> 00:03:37,330 One error could ruin your entire future. 58 00:03:38,590 --> 00:03:40,830 Oh, well, that's put me at ease. Thank you. 59 00:03:49,270 --> 00:03:51,790 You want me to go, don't you? Very much so, yes. 60 00:03:53,230 --> 00:03:54,230 I'll get it. 61 00:04:01,400 --> 00:04:02,840 Great, Mrs Chapman. 62 00:04:03,440 --> 00:04:05,420 Oh, she's just leaving. 63 00:04:05,780 --> 00:04:07,060 Aren't you looking smashing? 64 00:04:07,660 --> 00:04:08,960 Doesn't she look smashing? 65 00:04:09,260 --> 00:04:13,780 Love to Jack, Mrs C. He's been a bag of nerves all day, bless him. All a 66 00:04:13,780 --> 00:04:15,280 fluster. Not really. 67 00:04:15,760 --> 00:04:18,420 Liar. Do you like slow gin? 68 00:04:18,820 --> 00:04:22,600 I can't say I've ever tried it. I'll get out my special batch. 69 00:04:22,860 --> 00:04:26,640 Usually only comes out at funerals. Oh, that funeral can be arranged. 70 00:04:27,660 --> 00:04:30,760 Have fun. 71 00:04:32,270 --> 00:04:33,270 Not too much fun. 72 00:04:39,750 --> 00:04:40,810 You do, by the way. 73 00:04:42,170 --> 00:04:43,170 Do what? 74 00:04:43,950 --> 00:04:44,950 Look, smashing. 75 00:04:46,230 --> 00:04:47,230 Thank you. 76 00:04:48,570 --> 00:04:49,570 Likewise. 77 00:04:56,250 --> 00:04:57,330 Alfie, can we make a pact? 78 00:04:59,650 --> 00:05:05,150 Sure. But if this evening doesn't work out... If we run out of things to say... 79 00:05:05,150 --> 00:05:10,170 Or I insult your cooking... Or we disagree on politics... Or there's 80 00:05:10,170 --> 00:05:16,110 Absolutely no spark... Then we shake hands and part on good terms. 81 00:05:17,370 --> 00:05:19,350 Maybe meet for a coffee once in a while? 82 00:05:20,430 --> 00:05:22,170 That's not going to happen. 83 00:05:22,790 --> 00:05:23,790 No? 84 00:05:24,170 --> 00:05:25,650 I can't stand coffee. 85 00:05:32,840 --> 00:05:34,300 What time did you last see her alive? 86 00:05:34,920 --> 00:05:35,920 Wakey, wakey. 87 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 Drunk as a skunk. 88 00:05:42,960 --> 00:05:45,000 Why does it always have to be Saturday night? 89 00:05:45,440 --> 00:05:47,320 Do you know what Saturday night should be, Larry? 90 00:05:48,440 --> 00:05:49,560 Steak and onions? Steak and onions. 91 00:05:53,060 --> 00:05:54,060 That would. 92 00:05:54,600 --> 00:05:55,980 Narrow blade by the looks of it. 93 00:05:57,340 --> 00:05:58,820 Mrs. Tuttle ran the place. 94 00:06:01,100 --> 00:06:02,100 Mrs. Tuttle? 95 00:06:03,050 --> 00:06:04,110 of Tassel Strip Club. 96 00:06:05,910 --> 00:06:08,990 The club isn't named after her, isn't it? 97 00:06:09,550 --> 00:06:11,230 Have you never been to a strip club, Larry? 98 00:06:11,890 --> 00:06:14,430 The whole thing makes me feel a bit queasy, if I'm honest. 99 00:06:14,990 --> 00:06:16,670 I can explain it to him if you want. 100 00:06:16,890 --> 00:06:18,530 No, not necessary, miss. 101 00:06:18,990 --> 00:06:21,630 Kitty, you can call me whatever you like, sweetheart. 102 00:06:22,470 --> 00:06:23,470 Kitty'll do. 103 00:06:23,910 --> 00:06:24,910 Where's the cash? 104 00:06:25,170 --> 00:06:26,390 Should be in that box. 105 00:06:27,190 --> 00:06:28,410 Stanley, here's the doorman. 106 00:06:28,690 --> 00:06:31,870 Doorman, barman, General Doug's buddy. 107 00:06:32,440 --> 00:06:33,199 Busy night? 108 00:06:33,200 --> 00:06:34,900 Yeah, should be a good 50 quid in there. 109 00:06:35,160 --> 00:06:36,320 Some bugger's necktip. 110 00:06:38,840 --> 00:06:41,860 So she's sitting here? Watching Joan give her salone. 111 00:06:43,420 --> 00:06:44,940 That one's lost on me, too. 112 00:06:45,340 --> 00:06:46,660 Midway through, she just slumped. 113 00:06:47,060 --> 00:06:48,660 Good, thought she'd had one too many. 114 00:06:48,900 --> 00:06:50,180 She always has one too many. 115 00:06:50,800 --> 00:06:51,820 No one stabbed her. 116 00:06:52,460 --> 00:06:57,180 No one touched her. She just... Like a great big sack of potatoes. 117 00:06:58,840 --> 00:06:59,779 Where were you? 118 00:06:59,780 --> 00:07:00,780 Upstairs, on the door. 119 00:07:03,820 --> 00:07:05,180 I want all these fellas interviewed. 120 00:07:06,080 --> 00:07:07,080 Any other girls? 121 00:07:07,600 --> 00:07:08,600 Joan. 122 00:07:09,040 --> 00:07:10,480 I want to talk to her, too. 123 00:07:10,880 --> 00:07:12,100 You'll have our job at that. 124 00:07:12,680 --> 00:07:13,840 She left with a vicar. 125 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 It's a vicar. 126 00:07:23,260 --> 00:07:24,400 You wait there for me. 127 00:07:24,720 --> 00:07:25,720 Follow me through. 128 00:07:42,610 --> 00:07:43,610 Mind your head. 129 00:07:44,290 --> 00:07:45,510 Thank you, Hanson. 130 00:07:48,350 --> 00:07:49,350 Hackey. 131 00:07:53,430 --> 00:07:54,430 Nicky Pete. 132 00:07:55,070 --> 00:07:56,070 Know where it is? 133 00:07:56,490 --> 00:07:57,490 Down by the river. 134 00:07:58,710 --> 00:08:00,610 Maybe there's a bit of rivalry going on. 135 00:08:00,950 --> 00:08:03,430 What do you reckon? Nicky Pete's bumping off the competition. 136 00:08:03,650 --> 00:08:05,030 Get down there, see what you can find. 137 00:08:05,970 --> 00:08:08,530 Oh, and get uniform on the lookout for a stripper and a breaker. 138 00:08:08,890 --> 00:08:09,910 It's going to be too hot to find. 139 00:08:10,370 --> 00:08:11,370 Kitten! 140 00:08:13,640 --> 00:08:15,200 Make that two strippers and a bigger. 141 00:08:20,000 --> 00:08:21,060 Bon appetit. 142 00:08:26,180 --> 00:08:27,660 It's more edible than it looks. 143 00:08:29,100 --> 00:08:30,380 I'm not going to make love to you. 144 00:08:31,060 --> 00:08:32,059 I'm sorry. 145 00:08:32,299 --> 00:08:36,640 I just want to get that out of the way so that there isn't any expectation. 146 00:08:37,280 --> 00:08:38,520 There aren't any expectations. 147 00:08:39,600 --> 00:08:42,020 For the candlelight and the flowers. 148 00:08:42,830 --> 00:08:44,210 The flowers weren't my idea. 149 00:08:44,650 --> 00:08:46,930 Just feels a bit wooey. 150 00:08:47,470 --> 00:08:51,510 Wooey? I just thought what you're expecting will go straight to the main 151 00:08:51,650 --> 00:08:52,830 as it were. 152 00:08:53,470 --> 00:08:55,870 All I was expecting was some good conversation. 153 00:08:56,490 --> 00:08:57,690 Not even a bit of kissing? 154 00:08:57,950 --> 00:08:59,370 I didn't like to presume. 155 00:09:00,750 --> 00:09:01,750 Glad to hear it. 156 00:09:11,880 --> 00:09:12,880 Couldn't leave. 157 00:09:12,980 --> 00:09:14,040 Yes, you could. 158 00:09:14,320 --> 00:09:17,360 Just found these two wandering in the churchyard. 159 00:09:17,960 --> 00:09:23,140 If he calls me poppet once, I will not be responsible for my actions. 160 00:09:30,320 --> 00:09:31,560 Everything's going to be fine. 161 00:09:32,340 --> 00:09:33,340 David? 162 00:09:34,080 --> 00:09:35,140 Alfie, my boy. 163 00:09:37,120 --> 00:09:38,120 How are we? 164 00:09:38,500 --> 00:09:39,660 Busy, as it happens. 165 00:09:40,240 --> 00:09:42,440 This is Joan, the Reverend's niece. 166 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 Your niece? 167 00:09:45,560 --> 00:09:46,560 Apparently so. 168 00:09:47,740 --> 00:09:49,660 Joan Alfie. It's a pleasure. 169 00:09:49,860 --> 00:09:50,960 Pleasure's all mine, darling. 170 00:09:52,040 --> 00:09:53,260 This is study -free. 171 00:09:53,560 --> 00:09:58,000 Now is really not a good time. I wouldn't be asking if it wasn't of vital 172 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 clerical importance. 173 00:09:59,360 --> 00:10:00,540 Can't you go to the bishop? 174 00:10:00,900 --> 00:10:01,900 No. No. 175 00:10:02,260 --> 00:10:04,160 He cannot know about any of this. 176 00:10:04,520 --> 00:10:07,160 Don't mean to be alarmist, but you've cremated the toast. 177 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Mr. Lane. 178 00:10:11,540 --> 00:10:12,940 David, you know Miss Grey? 179 00:10:13,580 --> 00:10:14,940 The bishop's daughter? 180 00:10:15,340 --> 00:10:16,340 Of course. 181 00:10:17,040 --> 00:10:18,800 The bishop's daughter. 182 00:10:20,480 --> 00:10:25,900 This is, um... This really is, um... Isn't it just? 183 00:10:29,560 --> 00:10:35,600 Alfie, I know we haven't always seen eye to eye, but I really need your help. 184 00:10:42,760 --> 00:10:43,760 Do you mind? 185 00:10:44,040 --> 00:10:46,680 Who am I to get in the way of vital clerical importance? 186 00:10:53,200 --> 00:10:54,800 How do you feel about burnt toast? 187 00:10:55,560 --> 00:10:56,840 Quite partial, as it happens. 188 00:10:57,420 --> 00:11:00,300 Marvellous. Shall we? Can I take your coat, mate? 189 00:11:01,840 --> 00:11:03,020 Probably best if you don't. 190 00:11:06,520 --> 00:11:10,600 With regard to my niece... David, we both know she's not your niece. 191 00:11:11,370 --> 00:11:13,250 The thing is, she's in a touch of bother. 192 00:11:13,750 --> 00:11:15,610 The kind that requires sanctuary. 193 00:11:16,250 --> 00:11:17,970 Technically, that only applies to the church. 194 00:11:18,190 --> 00:11:19,770 Yes, we tried the church. It was locked. 195 00:11:20,790 --> 00:11:23,110 What are you seeking sanctuary from, exactly? 196 00:11:23,630 --> 00:11:26,930 Well, in a roundabout way, it's all to do with King Herod. 197 00:11:28,550 --> 00:11:30,110 Alfie! Visit her. 198 00:11:34,970 --> 00:11:36,010 Is the vicar here? 199 00:11:36,570 --> 00:11:37,529 Which one? 200 00:11:37,530 --> 00:11:38,530 David. 201 00:11:39,130 --> 00:11:40,150 He'll do, though. 202 00:11:41,420 --> 00:11:42,420 Hello, handsome. 203 00:11:42,680 --> 00:11:45,660 Hello. He said he'd be in the church, but it's locked. 204 00:11:46,220 --> 00:11:47,800 Ah, another niece. 205 00:11:48,360 --> 00:11:49,299 Oh, no. 206 00:11:49,300 --> 00:11:50,480 I'm here because of the murder. 207 00:11:54,160 --> 00:11:55,240 How'd you find me? 208 00:11:55,800 --> 00:11:56,800 Bike, car. 209 00:11:57,080 --> 00:11:58,360 Who's he calling a bike? 210 00:11:58,680 --> 00:11:59,740 We followed you, Ken. 211 00:12:00,240 --> 00:12:01,240 Oh. 212 00:12:01,880 --> 00:12:03,160 I think I'd better come in. 213 00:12:06,920 --> 00:12:08,000 I think you'd better. 214 00:12:40,490 --> 00:12:41,510 Is now a good time? 215 00:12:42,830 --> 00:12:45,770 Well, it depends on your definition of good. 216 00:12:48,950 --> 00:12:53,910 Daniel and I have had the most dreadful argument. I said he's been away far too 217 00:12:53,910 --> 00:12:56,070 long. He called me self -centered. 218 00:12:56,350 --> 00:12:59,690 Me. I'm not the one who thinks the world revolves around him. I'm not the one 219 00:12:59,690 --> 00:13:00,850 who acts like no one else exists. 220 00:13:01,130 --> 00:13:02,130 Leonard. 221 00:13:06,870 --> 00:13:07,870 Oh. 222 00:13:10,800 --> 00:13:16,120 Well, this looks... Do you know, I'm not actually sure what this looks like. 223 00:13:16,320 --> 00:13:18,620 It's a copper, two vicar, two strippers. 224 00:13:18,980 --> 00:13:19,980 You're strippers? 225 00:13:20,140 --> 00:13:22,440 I prefer carnal artiste. 226 00:13:23,820 --> 00:13:25,300 I'm just here for the food. 227 00:13:25,560 --> 00:13:27,340 Well, I should probably just go. No. 228 00:13:27,820 --> 00:13:29,400 Stay, why don't you? 229 00:13:31,160 --> 00:13:33,440 Yeah. Stay, why don't you? 230 00:13:33,740 --> 00:13:35,080 This is nice. 231 00:13:37,820 --> 00:13:38,820 Hello, handsome. 232 00:13:39,479 --> 00:13:41,840 Everyone who witnessed a murder today, hands up. 233 00:13:44,880 --> 00:13:45,880 Right, you lot. 234 00:13:45,980 --> 00:13:46,980 Statements. 235 00:13:47,240 --> 00:13:48,240 Starting with you. 236 00:14:00,300 --> 00:14:01,300 Julie. 237 00:14:02,760 --> 00:14:03,780 I want a day. 238 00:14:04,520 --> 00:14:05,820 Correction, you were on a date. 239 00:14:07,660 --> 00:14:08,980 You're not leaving, are you? 240 00:14:09,320 --> 00:14:10,320 I'm a librarian. 241 00:14:10,700 --> 00:14:13,840 A librarian who is also a bishop's daughter. 242 00:14:15,860 --> 00:14:17,440 Not your usual dinner guests. 243 00:14:17,800 --> 00:14:19,360 It's not the girls I object to. 244 00:14:20,200 --> 00:14:23,640 It's that horrid little man, Reverend Lane. 245 00:14:24,240 --> 00:14:29,060 Yeah, well, I nearly punched him once, so... I don't usually advocate violence, 246 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 but in his case... Stay. 247 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 Please. 248 00:14:33,340 --> 00:14:34,340 There's crumble. 249 00:14:36,620 --> 00:14:37,700 I do love crumble. 250 00:14:38,160 --> 00:14:40,420 It will be just the two of us soon, I promise. 251 00:14:40,940 --> 00:14:41,940 Anyone hungry? 252 00:14:42,500 --> 00:14:44,140 He's made my famous cocker van. 253 00:14:44,700 --> 00:14:46,620 Rather partial to a cocker van, myself. 254 00:14:47,520 --> 00:14:48,620 Aren't we all, darling? 255 00:14:49,540 --> 00:14:52,020 Just the two of us, you see? 256 00:14:53,080 --> 00:14:54,080 Alfie! 257 00:14:55,280 --> 00:14:56,640 I'll be right back. 258 00:15:04,040 --> 00:15:05,300 Truth time, Reverend. 259 00:15:07,120 --> 00:15:08,120 Which one? 260 00:15:09,660 --> 00:15:11,500 You. What were you doing at the strip club? 261 00:15:11,780 --> 00:15:14,240 One might ask what you're doing, cavorting with the bishop's daughter. 262 00:15:14,560 --> 00:15:16,640 I don't think the two are morally equivalent, David. 263 00:15:18,380 --> 00:15:19,940 I minister to the girls. 264 00:15:20,800 --> 00:15:24,800 Stanley says you help them with their artistry. Well, they needed direction. 265 00:15:25,820 --> 00:15:30,680 Before I stepped in, Kitty looked like she was hurling grenades at enemy lines. 266 00:15:30,980 --> 00:15:32,840 Come on, David, this isn't about artistry. 267 00:15:33,100 --> 00:15:35,300 Jesus befriended the destitute. 268 00:15:35,840 --> 00:15:38,240 The tax collectors, the prostitutes. 269 00:15:38,680 --> 00:15:41,320 I am just following his fine example. 270 00:15:41,980 --> 00:15:45,060 Funny. He didn't choose to hang about down the tax office. 271 00:15:45,400 --> 00:15:46,860 These girls are troubled. 272 00:15:47,560 --> 00:15:52,220 They're drunks. They're also, I'm not sure if you've noticed, cavorting about 273 00:15:52,220 --> 00:15:53,220 their birthday suits. 274 00:15:54,200 --> 00:15:55,660 It's all very tasteful. 275 00:15:56,220 --> 00:15:59,080 They keep their harvest festivals firmly on. 276 00:16:00,580 --> 00:16:01,580 Their what? 277 00:16:02,020 --> 00:16:03,020 Their drawers. 278 00:16:03,610 --> 00:16:07,950 I call them their harvest festivals because all is safely gathered in. 279 00:16:10,250 --> 00:16:12,130 The woman who died, madam. 280 00:16:12,650 --> 00:16:14,290 You saw what happened to her? Yes. 281 00:16:16,650 --> 00:16:19,290 So what happened? I have absolutely no idea. 282 00:16:27,310 --> 00:16:31,510 Well, she just slumped. No one went near her. Nobody touched her. 283 00:16:31,710 --> 00:16:32,710 She just carked it. 284 00:16:33,070 --> 00:16:34,230 Right there in the back row. 285 00:16:34,530 --> 00:16:36,070 Sounds like a heart attack to me. 286 00:16:36,610 --> 00:16:40,470 Or a brain aneurysm. Well, either that or whatever stabbed her in the back of 287 00:16:40,470 --> 00:16:41,470 the neck. 288 00:16:42,090 --> 00:16:43,610 Aneurysm? Aren't you clever? 289 00:16:43,830 --> 00:16:45,050 You're not as clever as tea, kid. 290 00:16:46,850 --> 00:16:48,590 Oh. How can you tell? 291 00:16:48,990 --> 00:16:49,990 I just can. 292 00:16:50,270 --> 00:16:51,290 It's innate, I reckon. 293 00:16:51,670 --> 00:16:52,670 From birth. 294 00:16:55,730 --> 00:16:57,250 So there was no sign of a weapon? 295 00:16:57,830 --> 00:16:59,950 None. Like the hand of God took her. 296 00:17:00,360 --> 00:17:05,060 In novels, it's always an icicle. The weapon just melts away. 297 00:17:05,700 --> 00:17:08,520 Ingenious. So the madam's not the madam. 298 00:17:08,819 --> 00:17:09,819 She's not madam. 299 00:17:10,040 --> 00:17:11,400 We're not on the game. 300 00:17:11,720 --> 00:17:17,280 Copy, Arisa. She just called herself madam because it sounded... Classy. 301 00:17:18,200 --> 00:17:20,040 I suppose it adds a bit of je ne sais quoi. 302 00:17:20,560 --> 00:17:21,560 Bien sûr. 303 00:17:23,099 --> 00:17:25,240 So she never forced you to go with the customers? 304 00:17:26,500 --> 00:17:27,800 Give them a few... 305 00:17:29,100 --> 00:17:30,400 Yeah, I did extras. 306 00:17:30,980 --> 00:17:32,440 No. No. 307 00:17:33,200 --> 00:17:34,860 Not unless you wanted to, of course. 308 00:17:35,860 --> 00:17:37,140 So madam was well liked? 309 00:17:37,380 --> 00:17:40,360 Well, she wasn't a saint or nothing, but she wasn't all bad. 310 00:17:40,700 --> 00:17:41,900 She was horrible to you, Stanley. 311 00:17:42,200 --> 00:17:43,240 There's no need to be kind. 312 00:17:44,420 --> 00:17:48,260 She was as mean as a rattlesnake, she was. I was quite fond of her. The 313 00:17:48,260 --> 00:17:49,620 customers, on the other hand. 314 00:17:49,880 --> 00:17:50,980 Pigs, I imagine. 315 00:17:51,400 --> 00:17:52,440 That's men for you. 316 00:17:52,640 --> 00:17:53,720 Amen to that, darling. 317 00:17:54,020 --> 00:17:55,020 Amen. 318 00:17:59,129 --> 00:18:00,129 Top of anyone? 319 00:18:02,330 --> 00:18:03,330 Stanley. 320 00:18:06,350 --> 00:18:09,450 So you collect the entrance fee when the punters arrive? 321 00:18:10,270 --> 00:18:11,850 VIPs get a green raffle ticket. 322 00:18:12,170 --> 00:18:13,670 Everybody else gets a plain one. 323 00:18:13,950 --> 00:18:15,730 And what does being a VIP get you? 324 00:18:15,990 --> 00:18:16,990 Free drinks. 325 00:18:17,350 --> 00:18:18,350 Chat with the girls. 326 00:18:18,710 --> 00:18:20,630 Only way in and out is the stairs. 327 00:18:21,050 --> 00:18:23,370 That's right. So everyone had to come past you. 328 00:18:24,700 --> 00:18:25,700 Do you have a guest list? 329 00:18:25,800 --> 00:18:28,800 We're not the kind of establishment where people want to leave their names. 330 00:18:29,160 --> 00:18:30,820 Of course not. That would be far too easy. 331 00:18:33,460 --> 00:18:34,460 What about David? 332 00:18:35,020 --> 00:18:36,060 How often is he in? 333 00:18:36,500 --> 00:18:37,500 Most nights. 334 00:18:38,260 --> 00:18:39,300 And he and madam? 335 00:18:39,700 --> 00:18:40,700 Oh, God, that's right. 336 00:18:41,360 --> 00:18:42,580 He's a convivial chap. 337 00:18:43,380 --> 00:18:45,200 Convivial? That's one word for it. 338 00:18:46,740 --> 00:18:48,760 I didn't get much schooling when I was a boy. 339 00:18:49,760 --> 00:18:51,420 He takes the time to sit with me. 340 00:18:52,920 --> 00:18:54,060 That's when he reads the paper. 341 00:19:00,770 --> 00:19:01,770 Vicarage? Larry? 342 00:19:02,150 --> 00:19:03,150 Larry. 343 00:19:03,650 --> 00:19:04,650 Thank you, Stanley. 344 00:19:08,450 --> 00:19:13,790 Madam could be cruel, but she gave this lame old fool a job when nobody else 345 00:19:13,790 --> 00:19:20,510 would, so... What have you got for me, Larry? 346 00:19:20,770 --> 00:19:22,410 A few complaints about the club. 347 00:19:22,970 --> 00:19:23,970 Loud music. 348 00:19:24,370 --> 00:19:26,310 Drunks passed out on doorstep. 349 00:19:27,050 --> 00:19:30,590 But then there's this fella, Sneaky Pete. 350 00:19:31,650 --> 00:19:33,690 Larry, there is no Sneaky Pete. 351 00:19:34,230 --> 00:19:35,530 No, there is. 352 00:19:35,850 --> 00:19:36,910 Peter White. 353 00:19:37,570 --> 00:19:38,990 Sneaky, they come apparently. 354 00:19:39,470 --> 00:19:45,850 Well, him and the madam... And it's not the madam, it's... Oh, never mind. What 355 00:19:45,850 --> 00:19:46,850 was the argument about? 356 00:19:47,830 --> 00:19:49,090 What was the argument about? 357 00:19:49,910 --> 00:19:51,190 Decency, apparently. 358 00:19:51,950 --> 00:19:55,230 Decency? Between two oval strip clubs? 359 00:19:56,030 --> 00:19:58,250 Sneaky Pete's been stealing. 360 00:19:58,730 --> 00:19:59,870 Stealing what? 361 00:20:02,050 --> 00:20:03,050 Girls. 362 00:20:09,410 --> 00:20:10,810 Thanks for helping myself. 363 00:20:11,210 --> 00:20:12,450 Hope you don't mind. 364 00:20:15,330 --> 00:20:16,330 Kitty. 365 00:20:24,810 --> 00:20:26,270 What's this about Sneaky Pete? 366 00:20:27,550 --> 00:20:28,990 You were dancing for him, too. 367 00:20:29,270 --> 00:20:31,070 And Madam was not happy about it. 368 00:20:31,330 --> 00:20:32,810 I dance in a lot of places. 369 00:20:33,090 --> 00:20:34,090 No harm in that. 370 00:20:34,890 --> 00:20:35,890 It's emotive. 371 00:20:36,410 --> 00:20:39,030 You kill Madam to escape her evil clutches. 372 00:20:39,330 --> 00:20:40,169 With an icicle. 373 00:20:40,170 --> 00:20:41,190 That goes without saying. 374 00:20:41,770 --> 00:20:44,990 I was behind the curtain the entire time. A good ten feet away. 375 00:20:45,290 --> 00:20:46,290 You've got a lot of admirers, Kitty. 376 00:20:47,370 --> 00:20:48,289 A few. 377 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 And a rest. 378 00:20:49,890 --> 00:20:52,090 She's our little birthday cake, aren't you, Kit? 379 00:20:52,770 --> 00:20:53,770 Everyone's had a piece. 380 00:20:54,650 --> 00:20:56,510 Joan! I don't mind. 381 00:20:56,730 --> 00:20:57,589 The truth. 382 00:20:57,590 --> 00:20:59,650 Any of those admirers there last night? 383 00:20:59,890 --> 00:21:00,890 Well, yeah, obviously. 384 00:21:01,190 --> 00:21:02,149 The Reverend? 385 00:21:02,150 --> 00:21:03,870 He follows around wherever she goes. 386 00:21:04,070 --> 00:21:05,350 He's her knight in shining armor. 387 00:21:05,930 --> 00:21:07,370 Well, he's sweet, really. 388 00:21:08,410 --> 00:21:12,890 I mean, a weirdo, but, you know, still sweet. 389 00:21:13,930 --> 00:21:15,090 Probably in what done it. 390 00:21:26,250 --> 00:21:27,250 Is that your car? 391 00:21:31,830 --> 00:21:32,830 Come on. 392 00:21:34,310 --> 00:21:36,730 You move one inch and I will punch my lights out. 393 00:21:37,170 --> 00:21:38,410 You've threatened me once before. 394 00:21:38,630 --> 00:21:40,450 Yeah? Well, this time I mean it. 395 00:21:41,250 --> 00:21:42,650 I'd listen to him if I were you. 396 00:21:49,130 --> 00:21:50,290 I am a sinner. 397 00:21:53,490 --> 00:21:54,550 I have... 398 00:21:55,780 --> 00:21:57,220 Impure thoughts. 399 00:21:57,600 --> 00:22:00,500 Ones I try very hard not to indulge. 400 00:22:02,760 --> 00:22:07,640 Helping the girls, it, um... Stops those impure thoughts? 401 00:22:07,920 --> 00:22:14,420 I offer them financial aid. I help with... with their... Artistry? 402 00:22:14,680 --> 00:22:17,900 Absolutely. And you never partake of the ways? 403 00:22:18,200 --> 00:22:20,940 I swear on my mother's grave. 404 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Bollocks. 405 00:22:24,460 --> 00:22:25,460 And what's about Kitty? 406 00:22:26,280 --> 00:22:28,240 I am very fond of her. 407 00:22:28,620 --> 00:22:30,080 Fond enough to kill for her? 408 00:22:30,760 --> 00:22:32,740 I am a man of God. 409 00:22:38,040 --> 00:22:39,040 What are you doing? 410 00:22:39,940 --> 00:22:41,780 I've known too many men of God. 411 00:22:42,440 --> 00:22:47,320 Can we do this in a more formal setting? Please, I have a reputation to uphold. 412 00:22:48,060 --> 00:22:50,380 Says the fellow running around with the strippers. 413 00:22:51,680 --> 00:22:52,680 My calling. 414 00:22:53,080 --> 00:22:54,200 It's all I have. 415 00:22:55,540 --> 00:22:59,200 Geordie, do we have to make this so public? 416 00:23:01,240 --> 00:23:02,680 He's the one making it public. 417 00:23:05,180 --> 00:23:07,820 Sex, sex, sex. This country is sex mad. 418 00:23:09,240 --> 00:23:11,340 What does that do for the next generation, eh? 419 00:23:13,100 --> 00:23:15,500 Hey, Larry, send the Black Mariah. 420 00:23:19,640 --> 00:23:21,640 Have you ever thought about becoming a secretary? 421 00:23:22,640 --> 00:23:24,320 Or an usher at the theatre. 422 00:23:24,620 --> 00:23:25,620 Or a seamstress. 423 00:23:25,640 --> 00:23:26,640 Good money and dresses. 424 00:23:27,140 --> 00:23:28,280 More money out of them. 425 00:23:31,000 --> 00:23:32,540 You're worth so much more than this. 426 00:23:33,000 --> 00:23:34,480 Both of you. We know. 427 00:23:38,940 --> 00:23:40,320 So there was no knife inside? 428 00:23:41,220 --> 00:23:42,720 Nope. No one touched her? 429 00:23:43,160 --> 00:23:44,680 Nope. It's impossible. 430 00:23:45,660 --> 00:23:50,300 I keep coming back to the icicle. Me too. I can't help thinking it does have 431 00:23:50,300 --> 00:23:51,880 something to do with King Herod. 432 00:23:52,320 --> 00:23:54,180 So you were on stage, Jo? 433 00:23:54,460 --> 00:23:55,760 I was doing my dance with the five veils. 434 00:23:55,960 --> 00:23:57,220 Seven veils, isn't it? 435 00:23:57,440 --> 00:24:00,080 I'd do it with five. The veils lose interest otherwise. 436 00:24:00,980 --> 00:24:01,980 Fair enough. 437 00:24:03,040 --> 00:24:07,200 So... Madam is here, say. 438 00:24:07,820 --> 00:24:09,300 And I'm up here. 439 00:24:10,880 --> 00:24:11,880 And where are you? 440 00:24:16,100 --> 00:24:17,640 Oh, I had a ciggy, if that's important. 441 00:24:19,000 --> 00:24:20,280 You know what we should do. 442 00:24:20,780 --> 00:24:21,820 Do not say reconstruction. 443 00:24:22,420 --> 00:24:24,900 All my theatrical training has been leading to this moment. 444 00:24:25,300 --> 00:24:26,560 What theatrical training? 445 00:24:26,780 --> 00:24:28,460 I did the nativity. It was a triumph. 446 00:24:28,940 --> 00:24:31,460 It was very far from a triumph, Leonard. 447 00:24:32,860 --> 00:24:34,600 I was here. 448 00:24:37,260 --> 00:24:38,260 Stanley. 449 00:24:38,900 --> 00:24:41,140 My knees are giving me a bit of chip on the freight. 450 00:24:41,380 --> 00:24:43,460 You take a seat, Stanley, dear boy. 451 00:24:43,820 --> 00:24:44,820 That's fine. 452 00:24:45,020 --> 00:24:46,020 I'll play you. 453 00:24:46,080 --> 00:24:48,880 This is a complete waste of time. Well, how far is the Black Moriah? 454 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 It's 20 minutes. 455 00:24:50,719 --> 00:24:52,360 We need veils and chairs. 456 00:24:52,960 --> 00:24:54,100 You fix the gins. 457 00:24:55,340 --> 00:24:56,340 I'll get the tea towel. 458 00:24:57,220 --> 00:24:58,220 Ooh. 459 00:25:06,700 --> 00:25:08,260 On a third, a prop. 460 00:25:12,180 --> 00:25:15,600 We can call the whole thing off if you'd rather. 461 00:25:16,100 --> 00:25:17,180 Do what you like, Leonard. 462 00:25:20,360 --> 00:25:21,360 When did you know? 463 00:25:22,480 --> 00:25:23,480 Know what? 464 00:25:24,900 --> 00:25:30,280 That you... You know, you're like the fellas. 465 00:25:32,940 --> 00:25:34,360 I can cap all we know. 466 00:25:35,180 --> 00:25:36,180 Deep down. 467 00:25:38,380 --> 00:25:39,580 Ten years old? 468 00:25:40,680 --> 00:25:41,800 Certainly by then. 469 00:25:42,740 --> 00:25:43,840 And your parents? 470 00:25:45,340 --> 00:25:46,340 Did they know? 471 00:25:48,639 --> 00:25:52,940 My father, he always made it clear I was a disappointment. 472 00:25:53,860 --> 00:25:59,420 So... Did you ever wear dresses? 473 00:26:00,320 --> 00:26:03,940 Dresses? I'm more of a sweater vest kind of a chap. 474 00:26:05,940 --> 00:26:07,520 Why on earth do you ask that? 475 00:26:09,440 --> 00:26:10,920 I had a felon in today. 476 00:26:12,540 --> 00:26:14,700 Dressed up like my mother on Christmas morning. 477 00:26:16,200 --> 00:26:17,620 I couldn't get my head around it. 478 00:26:18,910 --> 00:26:19,910 That's all. 479 00:26:22,890 --> 00:26:24,230 We'll make this quick, I promise. 480 00:27:10,060 --> 00:27:11,060 Tea towels? 481 00:27:11,080 --> 00:27:12,540 Just this for long, I've danced. 482 00:27:12,960 --> 00:27:14,500 With them up at the Isle of Wight. 483 00:27:14,760 --> 00:27:15,699 How do? 484 00:27:15,700 --> 00:27:16,700 I'm Stanley. 485 00:27:17,860 --> 00:27:18,859 Bad knees. 486 00:27:18,860 --> 00:27:19,860 I'm getting into character. 487 00:27:20,320 --> 00:27:21,320 Come on. 488 00:27:21,440 --> 00:27:23,240 Has he been a bit gypsy recently? 489 00:27:23,700 --> 00:27:24,700 When? 490 00:27:25,020 --> 00:27:26,100 All the time. 491 00:27:26,500 --> 00:27:28,460 No, he's fine, as you see. Tuppence. 492 00:27:29,320 --> 00:27:31,860 Tuppence to see the prettiest girls in town. 493 00:27:41,360 --> 00:27:46,700 Welcome to Tassels, Cambridge's finest erotic establishment. 494 00:27:47,680 --> 00:27:49,220 I take out my wallet. 495 00:27:51,860 --> 00:27:54,400 Madam said to give me the VIP treatment. 496 00:27:55,520 --> 00:27:59,480 Oh, sorry, my line. Give him the VIP treatment, Stanley. 497 00:28:01,460 --> 00:28:03,280 It just means free drinks. 498 00:28:04,340 --> 00:28:06,700 Raffle tickets, free drinks. 499 00:28:08,110 --> 00:28:10,330 On the house, Your Reverence. 500 00:28:11,270 --> 00:28:16,630 And I went in. Have a wonderful evening, all me need. 501 00:28:17,150 --> 00:28:18,150 Good Lord. 502 00:28:19,830 --> 00:28:21,210 Kitty was dancing. 503 00:28:23,190 --> 00:28:26,530 Oh, do you want me to... No, no, no. Not necessary. 504 00:28:27,970 --> 00:28:29,910 I take my seat. 505 00:28:31,010 --> 00:28:32,410 Say hello to Joan. 506 00:28:32,630 --> 00:28:33,629 Hello, hello. 507 00:28:33,630 --> 00:28:36,350 Hello, David, looking ever so handsome this evening. 508 00:28:37,200 --> 00:28:38,200 Thank you. 509 00:28:38,760 --> 00:28:40,660 Madam, take her, please. 510 00:28:41,260 --> 00:28:43,280 How are you, darling? 511 00:28:44,480 --> 00:28:46,200 I'm not even going to try. 512 00:28:46,920 --> 00:28:47,920 And then me. 513 00:28:56,220 --> 00:28:57,680 Christ on a bike. 514 00:28:57,940 --> 00:29:03,020 Now, the reason I keep mentioning King Herod is that when Salome danced for 515 00:29:03,100 --> 00:29:06,670 he was enchanted by her, so much so... That he killed a man. 516 00:29:07,250 --> 00:29:08,290 St John the Baptist? 517 00:29:09,090 --> 00:29:10,090 Head on a platter. 518 00:29:10,310 --> 00:29:11,350 Could be a motive. 519 00:29:11,710 --> 00:29:14,590 I'm sure our killer read the Old Testament before he left the house. 520 00:29:14,830 --> 00:29:15,830 New Testament. 521 00:29:18,770 --> 00:29:19,770 Cor! 522 00:29:19,950 --> 00:29:20,950 Get him off! 523 00:29:22,970 --> 00:29:24,350 Leonard told me to Leah. 524 00:29:24,770 --> 00:29:27,630 I did tell her to Leah. Where the hell's that Black Maria? 525 00:29:27,970 --> 00:29:32,150 OK, so Joan's dancing, Madame's at the table counting the takings. 526 00:29:33,570 --> 00:29:34,570 Stanley. 527 00:29:35,020 --> 00:29:36,020 Where are you? 528 00:29:36,060 --> 00:29:37,600 Back upstairs at the door. 529 00:29:38,580 --> 00:29:39,940 I was still over here. 530 00:29:42,080 --> 00:29:43,080 And then? 531 00:29:45,400 --> 00:29:46,400 Oh. 532 00:29:46,680 --> 00:29:49,260 I went, madam, madam. 533 00:29:49,920 --> 00:29:52,420 I went, the old cow's cart's set. 534 00:29:52,740 --> 00:29:53,740 That was that. 535 00:29:54,940 --> 00:29:55,940 Everyone left. 536 00:29:56,340 --> 00:29:57,340 Everyone left. 537 00:29:57,600 --> 00:30:01,200 After doing our due diligence, of course. You're first out the door, 538 00:30:02,800 --> 00:30:05,130 Joan. Came back in to get her clothes. 539 00:30:05,470 --> 00:30:09,110 Couldn't leave them just my clothes, could I? And that was that. We turned up 540 00:30:09,110 --> 00:30:10,110 your doorstep. 541 00:30:10,190 --> 00:30:11,710 There's a big van outside. 542 00:30:12,210 --> 00:30:13,350 No, that didn't happen. 543 00:30:13,630 --> 00:30:15,970 Not in real life. I mean, there's a big van outside. 544 00:30:16,750 --> 00:30:17,689 Fun's over. 545 00:30:17,690 --> 00:30:19,030 Everyone in the van. 546 00:30:19,470 --> 00:30:20,890 I'll find you coats, ladies. 547 00:30:27,890 --> 00:30:29,010 Come forward again. 548 00:30:29,490 --> 00:30:33,530 Me? Yeah, just... Just sit up and then... 549 00:30:33,840 --> 00:30:34,840 Son. 550 00:30:40,400 --> 00:30:41,440 Geordie, where was the wound? 551 00:30:45,420 --> 00:30:46,420 There. 552 00:30:49,100 --> 00:30:50,140 Have you got a pen? 553 00:30:51,780 --> 00:30:54,480 It's like playtime with the bloody kid. 554 00:30:55,500 --> 00:30:57,480 You are in a foul mood this evening. 555 00:30:57,720 --> 00:30:58,720 And you're wondering why? 556 00:31:08,970 --> 00:31:10,570 There were no tears through her clothing. 557 00:31:11,210 --> 00:31:15,590 So she had to have been stabbed after she fell forward. 558 00:31:23,750 --> 00:31:25,590 Joan went back to get her clothes, you said? 559 00:31:27,090 --> 00:31:29,230 She was no more than ten seconds, why? 560 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Wait here. 561 00:32:04,340 --> 00:32:05,560 They're all in for questioning. 562 00:32:06,380 --> 00:32:08,560 Oh, have a seat here, Stanley. 563 00:32:09,120 --> 00:32:11,180 Take the weight off those poor old knees. 564 00:32:11,520 --> 00:32:12,520 Thank you, David. 565 00:32:14,960 --> 00:32:16,000 Joan, shall we? 566 00:32:18,080 --> 00:32:19,760 God will forgive you, my dear. 567 00:32:20,060 --> 00:32:21,400 Stop your forgiveness, David. 568 00:32:22,600 --> 00:32:24,220 Kitty can't stand you, you know that. 569 00:32:24,600 --> 00:32:26,120 Can't stand to even look at you. 570 00:33:05,320 --> 00:33:10,900 Please Where'd you get this from I won big on the horses 571 00:33:15,340 --> 00:33:16,340 For takings. 572 00:33:17,220 --> 00:33:18,420 Which you stole when? 573 00:33:18,940 --> 00:33:20,480 When I went back to get my clothes. 574 00:33:21,580 --> 00:33:22,820 After she'd collapsed? 575 00:33:23,160 --> 00:33:24,160 I thought she was dead. 576 00:33:30,900 --> 00:33:33,720 I thought, she can hardly miss the money now. 577 00:33:35,960 --> 00:33:37,420 Can't take it with you, can you? 578 00:33:41,060 --> 00:33:42,280 But she opened her eyes. 579 00:33:53,000 --> 00:33:54,240 So she wasn't dead. 580 00:33:54,720 --> 00:33:56,380 Well, she wasn't, and then she was. 581 00:33:57,040 --> 00:33:58,180 Once you'd got to her. 582 00:33:59,560 --> 00:34:00,820 I understand, Joan. 583 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 I understand how these clubs work. 584 00:34:05,380 --> 00:34:08,580 Tricked into it with the promise of fame and fortune. 585 00:34:10,699 --> 00:34:12,520 You've probably pegged the little victim, haven't you? 586 00:34:13,940 --> 00:34:15,780 I knew exactly what I was getting into. 587 00:34:16,780 --> 00:34:17,780 Dancing? 588 00:34:18,300 --> 00:34:19,560 It's a means to an end for me. 589 00:34:19,820 --> 00:34:20,820 Nothing more. 590 00:34:22,540 --> 00:34:23,540 I have a husband. 591 00:34:24,739 --> 00:34:25,739 Little boy. 592 00:34:27,179 --> 00:34:29,000 I work and I go home. 593 00:34:29,380 --> 00:34:33,679 I had no hard feelings against her. I just... Stabbed her in cold blood. 594 00:34:33,900 --> 00:34:34,900 I panicked. 595 00:34:37,719 --> 00:34:39,219 And I'm sorry for it. 596 00:34:41,580 --> 00:34:42,580 I really am. 597 00:34:46,719 --> 00:34:47,900 Where will you go now? 598 00:34:49,239 --> 00:34:50,440 Oh, I'm not so sure. 599 00:34:51,630 --> 00:34:52,850 I'll find a new job. 600 00:34:53,210 --> 00:34:56,530 I got my reading good now, haven't I? It's exemplary. 601 00:34:57,230 --> 00:34:58,230 You'll be grand. 602 00:35:00,650 --> 00:35:02,630 Do you think Badham's going to hell? 603 00:35:03,010 --> 00:35:04,010 Oh, absolutely. 604 00:35:05,750 --> 00:35:08,590 I don't like to think of her burning for all eternity. 605 00:35:09,070 --> 00:35:15,730 Well, I see hell more as a den of iniquity, thieving with devils and 606 00:35:15,730 --> 00:35:16,730 temptresses. 607 00:35:17,290 --> 00:35:18,810 Much like tassels, then. 608 00:35:20,940 --> 00:35:22,080 Now you mention it, yeah? 609 00:35:23,680 --> 00:35:24,680 There you are, fellas. 610 00:35:25,420 --> 00:35:26,440 Oh, you're a diamond. 611 00:35:27,260 --> 00:35:28,440 Stanley likes sugar. 612 00:35:29,000 --> 00:35:31,280 Two sugars. I don't want to be no bother. 613 00:35:31,520 --> 00:35:33,160 It's not a bother at all, is it? 614 00:35:33,880 --> 00:35:35,000 It's what he's here for. 615 00:35:36,220 --> 00:35:37,260 I'll fetch some now. 616 00:35:41,300 --> 00:35:43,760 You'll be absolutely grand, Stanley. 617 00:35:44,740 --> 00:35:45,800 Absolutely grand. 618 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 Two sugars. 619 00:35:49,240 --> 00:35:50,240 Not the bloody table. 620 00:35:50,640 --> 00:35:51,640 You're what? 621 00:35:51,800 --> 00:35:52,800 Nothing. 622 00:35:53,260 --> 00:35:55,020 Postmortem's back on your desk, boss. Great. 623 00:35:55,760 --> 00:35:57,380 Couldn't get me a cup of tea, could you, Larry? 624 00:36:03,960 --> 00:36:04,919 Geordie Keating. 625 00:36:04,920 --> 00:36:06,540 I want to report a missing person. 626 00:36:07,180 --> 00:36:09,900 My husband went to work hours ago and didn't come back. 627 00:36:10,460 --> 00:36:12,180 Oh, sorry about that, Kathy. 628 00:36:13,640 --> 00:36:14,680 The kid's in bed? 629 00:36:15,240 --> 00:36:16,280 Finally, thank God. 630 00:36:17,780 --> 00:36:18,780 How's David? 631 00:36:19,180 --> 00:36:20,180 Fine. 632 00:36:20,710 --> 00:36:23,610 I wish you wouldn't be so grumpy with him. He was only larking about. 633 00:36:24,010 --> 00:36:25,590 I don't like him watching that nonsense. 634 00:36:26,050 --> 00:36:27,050 You watch it. 635 00:36:27,110 --> 00:36:28,110 It's not the point. 636 00:36:28,590 --> 00:36:30,270 It's a shy little thing, Al David. 637 00:36:31,490 --> 00:36:35,430 Barely get a word out of him most days. It was nice to see him having fun. 638 00:36:35,730 --> 00:36:37,550 We should be encouraging him, Geordie. 639 00:36:39,830 --> 00:36:41,030 You're not listening, are you? 640 00:36:43,030 --> 00:36:46,930 And in three, two, one. 641 00:36:47,870 --> 00:36:49,590 I've got to go, love. I'm sorry. 642 00:36:53,260 --> 00:36:54,259 Come on, Leonard. 643 00:36:54,260 --> 00:36:55,260 Let's hit you down. 644 00:36:55,700 --> 00:36:56,700 Everything's spinning. 645 00:36:57,220 --> 00:37:00,120 All that acting takes it out of you. 646 00:37:00,800 --> 00:37:03,160 You are a wonderful friend, Alfie. 647 00:37:03,380 --> 00:37:04,380 So are you. 648 00:37:06,400 --> 00:37:11,640 This man is a wonderful man. 649 00:37:22,760 --> 00:37:24,100 Just the two of us, then? 650 00:37:24,380 --> 00:37:25,420 Just the two of us. 651 00:37:28,040 --> 00:37:29,040 Good Lord. 652 00:37:29,580 --> 00:37:31,240 I'm not sure even he can help you. 653 00:37:35,720 --> 00:37:37,220 Vicarage. Alfie. 654 00:37:37,800 --> 00:37:38,800 What now? 655 00:37:39,120 --> 00:37:40,700 Try and sound a bit more enthusiastic. 656 00:37:42,080 --> 00:37:43,660 Joan stabbed, madam. 657 00:37:45,600 --> 00:37:47,040 Well, that's not what killed her. 658 00:37:48,560 --> 00:37:50,640 Pathologists say the stab wound was superficial. 659 00:37:51,380 --> 00:37:52,480 So what did kill her? 660 00:37:52,920 --> 00:37:55,100 Why does she slump to the table in the first place? 661 00:37:55,520 --> 00:37:56,520 Exactly. 662 00:37:57,080 --> 00:37:58,480 Going back to the club, you coming? 663 00:38:02,620 --> 00:38:03,620 Go. 664 00:38:04,440 --> 00:38:05,419 You sure? 665 00:38:05,420 --> 00:38:06,420 I'm sure. 666 00:38:08,080 --> 00:38:09,600 Will you still be here when I get back? 667 00:38:10,980 --> 00:38:12,520 Maybe. We'll see. 668 00:38:13,540 --> 00:38:20,460 I have it on good authority that you're a wonderful man, so... No rush. 669 00:38:20,520 --> 00:38:21,520 You take your time. 670 00:38:22,760 --> 00:38:23,760 On my way. 671 00:38:39,500 --> 00:38:42,760 Joan didn't kill her. And if Joan didn't kill her, it could be anyone. 672 00:38:44,000 --> 00:38:46,180 It could be Nicky Pitbull, you know. 673 00:38:47,900 --> 00:38:49,060 You're not listening, are you? 674 00:38:49,340 --> 00:38:50,340 No, I'm listening. 675 00:38:50,660 --> 00:38:51,660 You're smitten. 676 00:38:52,080 --> 00:38:56,260 Do you know, I think I might be, but that's not what I'm thinking about. 677 00:38:56,540 --> 00:38:57,540 Sure. 678 00:38:57,800 --> 00:38:58,800 What did Larry say? 679 00:38:59,800 --> 00:39:01,840 About the club, there'd been complaints. 680 00:39:02,960 --> 00:39:03,960 Yeah, loud music. 681 00:39:04,640 --> 00:39:06,400 Men passed out in doorways. 682 00:39:07,000 --> 00:39:08,780 Men passed out in doorways. 683 00:39:10,220 --> 00:39:12,740 Yeah, there was a fella sitting right here. He was passed out too. 684 00:39:13,900 --> 00:39:15,560 What if that's the key to all of it? 685 00:39:16,440 --> 00:39:17,440 But they're drunk, fella. 686 00:39:18,640 --> 00:39:19,960 What if he wasn't just drunk? 687 00:39:22,740 --> 00:39:24,660 What if there's more to this than just booze? 688 00:39:49,160 --> 00:39:50,160 Alfie? 689 00:39:51,060 --> 00:39:52,060 It's Lord and them. 690 00:39:52,750 --> 00:39:54,610 You sure? Yeah, I'm pretty sure. 691 00:39:56,310 --> 00:39:58,890 Mix it with alcohol, gets off a musky smell. 692 00:40:40,750 --> 00:40:45,630 Someone gave Madame Laudanum enough to kill her. 693 00:40:49,410 --> 00:40:50,550 Larry. What? 694 00:40:51,030 --> 00:40:54,450 The drunken incompetent cases from the club. On your desk. 695 00:40:58,550 --> 00:40:59,690 How many were there? 696 00:41:00,530 --> 00:41:01,530 A dozen or so. 697 00:41:01,810 --> 00:41:05,110 All passed out. All woke up missing their valuables. 698 00:41:12,560 --> 00:41:16,840 I was in the club. Next thing I remember, I woke up in a doorway without 699 00:41:16,840 --> 00:41:17,840 wallet. 700 00:41:19,640 --> 00:41:21,800 I was offered VIP treatment. 701 00:41:23,680 --> 00:41:25,720 Free drinks and whatnot. 702 00:41:26,480 --> 00:41:27,480 VIP treatment? 703 00:41:29,200 --> 00:41:31,440 The green raffle tickets, it marks the men out. 704 00:41:32,540 --> 00:41:34,720 Those with a bit of cash on them get green tickets. 705 00:41:36,360 --> 00:41:40,480 Those are the punters who Madam gets the Lord in them. They pass out, she robs 706 00:41:40,480 --> 00:41:42,400 them. Turns them out on the street. 707 00:41:50,200 --> 00:41:52,580 The Reverend was offered VIP treatment. 708 00:41:54,760 --> 00:41:56,740 So why is he still compass -mended? 709 00:42:01,600 --> 00:42:03,640 Because David was kind to him. 710 00:42:21,230 --> 00:42:22,230 Stan. Stanley. 711 00:42:24,070 --> 00:42:25,070 Sorry. 712 00:42:26,250 --> 00:42:27,250 Sorry about that. 713 00:42:32,930 --> 00:42:35,270 Madam was meaner than a rattlesnake, Joan said. 714 00:42:37,930 --> 00:42:39,630 She wasn't very kind to you, was she? 715 00:42:45,070 --> 00:42:46,990 The Reverend, on the other hand... 716 00:42:48,400 --> 00:42:49,820 He showed you some kindness. 717 00:42:50,720 --> 00:42:51,900 Helped you with your reading. 718 00:42:53,020 --> 00:42:54,720 I don't know what you're talking about. 719 00:42:54,980 --> 00:42:55,980 Ah, you do, Stanley. 720 00:42:57,480 --> 00:42:58,480 You know. 721 00:42:59,220 --> 00:43:00,960 David gave you the time of day. 722 00:43:02,640 --> 00:43:04,260 Which is more than most people do. 723 00:43:05,540 --> 00:43:07,160 Was that what pushed you over the edge? 724 00:43:09,500 --> 00:43:13,880 He was kind to you and... She wanted you to drug him. 725 00:43:16,180 --> 00:43:17,480 That doesn't seem right. 726 00:43:19,660 --> 00:43:21,780 Rob a man who's only shown us kindness. 727 00:43:25,480 --> 00:43:27,840 VIP treatment for the vicar, Stanley. 728 00:43:28,400 --> 00:43:30,380 Very kind. Thank you. 729 00:43:35,100 --> 00:43:36,100 Thank you. 730 00:43:38,400 --> 00:43:40,080 And thank you. 731 00:43:44,660 --> 00:43:47,280 She took advantage of him. 732 00:43:47,880 --> 00:43:48,880 The girl. 733 00:43:50,350 --> 00:43:54,110 I'd defend and watch while she broke 200 kitty downs. 734 00:43:56,670 --> 00:43:57,670 Degraded them. 735 00:43:58,710 --> 00:43:59,710 Used them. 736 00:44:01,070 --> 00:44:02,230 She used you too. 737 00:44:05,410 --> 00:44:07,450 She made me feel I was worthless. 738 00:44:10,850 --> 00:44:11,890 Maybe I am. 739 00:44:13,330 --> 00:44:14,330 No. 740 00:44:15,890 --> 00:44:17,150 That's not true, Stanley. 741 00:44:17,790 --> 00:44:19,310 I was tired of that. 742 00:44:21,070 --> 00:44:22,070 A bear. 743 00:44:24,010 --> 00:44:26,190 A trick in all those poor fellas. 744 00:44:27,890 --> 00:44:29,110 It doesn't feel right. 745 00:44:31,870 --> 00:44:33,570 It doesn't feel right in here. 746 00:44:37,350 --> 00:44:38,590 So you drugged her. 747 00:44:39,710 --> 00:44:41,590 A dose big enough to kill. 748 00:44:58,220 --> 00:44:59,300 You know the worst of it? 749 00:45:01,240 --> 00:45:03,060 I don't feel an ounce of remorse. 750 00:45:05,700 --> 00:45:07,020 Promise me something, Inspector. 751 00:45:07,960 --> 00:45:08,960 What's that? 752 00:45:10,180 --> 00:45:11,640 Don't bring the girls into this. 753 00:45:13,580 --> 00:45:15,180 They deserve a bit of happiness. 754 00:45:20,120 --> 00:45:22,200 Lord knows they never had it when she were alive. 755 00:45:25,160 --> 00:45:26,160 Stanley. 756 00:45:33,900 --> 00:45:35,120 Steady as she goes. 757 00:45:38,420 --> 00:45:40,340 Thank you for your hospitality, Vicar. 758 00:45:41,820 --> 00:45:43,240 It was a pleasure, Stanley. 759 00:45:45,680 --> 00:45:46,680 God bless you. 760 00:46:17,580 --> 00:46:20,020 You must think me a terrible buffoon. 761 00:46:28,040 --> 00:46:31,180 I think you're as flawed and complicated as the rest of us. 762 00:46:34,260 --> 00:46:40,780 I knew Kitty could never fall for a man like me, but I just allowed myself to 763 00:46:40,780 --> 00:46:44,160 indulge in the fantasy for a while. I don't know why. 764 00:46:46,440 --> 00:46:47,440 Perhaps you're lonely. 765 00:46:47,560 --> 00:46:48,560 No. 766 00:46:48,980 --> 00:46:53,840 No, I have a very full life with the church and... 767 00:46:53,840 --> 00:46:58,540 I never stop. 768 00:47:02,480 --> 00:47:04,180 It's the life we chose, I suppose. 769 00:47:07,460 --> 00:47:08,820 Or that chose us. 770 00:47:11,440 --> 00:47:15,320 It chose us, didn't it? 771 00:47:18,600 --> 00:47:20,400 Rather lovely when you think about it like that. 772 00:47:26,780 --> 00:47:27,340 Last 773 00:47:27,340 --> 00:47:35,460 one 774 00:47:35,460 --> 00:47:37,080 standing? Not quite. 775 00:47:49,390 --> 00:47:50,770 You don't need to clean up. 776 00:47:52,230 --> 00:47:56,550 Well, it was a pleasant distraction after the... Lunacy of the evening. 777 00:47:57,550 --> 00:48:01,430 It was quite mad, wasn't it? I think that might be understating it. 778 00:48:02,050 --> 00:48:03,290 Learned a few things, though. 779 00:48:03,690 --> 00:48:06,470 Got some new dance moves under my belt. 780 00:48:06,850 --> 00:48:08,650 For education, or if nothing else. 781 00:48:14,370 --> 00:48:15,690 Just the two of us, then. 782 00:48:18,560 --> 00:48:19,640 Just the two of us. 783 00:48:23,380 --> 00:48:24,380 That's my taxi. 784 00:48:25,320 --> 00:48:26,480 Of course it is. 785 00:48:28,460 --> 00:48:31,580 My mother always told me it's polite to leave after the arrest. 786 00:48:33,600 --> 00:48:34,600 Quite right. 787 00:48:58,310 --> 00:49:05,050 So? So... Well, 788 00:49:05,190 --> 00:49:06,350 we said we'd shake hands. 789 00:49:07,350 --> 00:49:09,870 So there isn't going to be a next time? 790 00:49:10,850 --> 00:49:12,370 I'd like there to be a next time. 791 00:49:13,250 --> 00:49:14,830 I'd like there to be a next time. 792 00:49:17,270 --> 00:49:20,270 Just not sure how I'm going to top tonight. 793 00:49:20,870 --> 00:49:21,870 It's tricky. 794 00:49:24,250 --> 00:49:25,250 Cinema? 795 00:49:28,870 --> 00:49:32,050 Perfect. Oh, you might want to check on Leonard. 796 00:49:32,850 --> 00:49:36,870 He regaled me with a poem about cheese and then he was a little bit sick. 797 00:49:37,950 --> 00:49:38,950 Oh, dear. 798 00:49:44,550 --> 00:49:45,550 Night, then. 799 00:49:48,150 --> 00:49:49,150 Night. 800 00:49:52,670 --> 00:49:53,670 Meg. 801 00:50:09,200 --> 00:50:11,260 A poem about cheese. 802 00:50:13,280 --> 00:50:15,640 It was actually very poignant. 803 00:50:51,690 --> 00:50:53,730 I didn't make a fool of myself, did I? 804 00:50:58,550 --> 00:50:59,550 Not at all. 805 00:51:01,170 --> 00:51:03,350 I think I made up a poem for Meg. 806 00:51:04,450 --> 00:51:05,470 About cheese. 807 00:51:07,290 --> 00:51:08,290 Really? 808 00:51:08,890 --> 00:51:10,290 She didn't mention anything. 809 00:51:11,110 --> 00:51:12,670 And I was rude to Daniel. 810 00:51:15,510 --> 00:51:17,290 Do you think he'll ever forgive me? 811 00:51:17,810 --> 00:51:18,910 Of course he will. 812 00:51:20,880 --> 00:51:23,220 You really are a wonderful friend, Alfie. 813 00:51:24,420 --> 00:51:25,420 I'm sorry. 814 00:51:27,060 --> 00:51:29,340 I'm a terrible liability, aren't I? 815 00:51:29,680 --> 00:51:31,020 Get some sleep, Leonard. 816 00:51:32,080 --> 00:51:33,700 It'll all feel better in the morning. 817 00:52:17,580 --> 00:52:18,580 I'll be there as soon as I can. 818 00:52:18,960 --> 00:52:23,240 I'm Alfie. There have been some strange goings -on since the closure was 819 00:52:23,240 --> 00:52:24,240 announced. 820 00:52:24,560 --> 00:52:26,000 There is something else you should know. 821 00:52:26,220 --> 00:52:28,940 I've done it. I've only gone and bloody done it. 822 00:52:29,740 --> 00:52:30,740 Done what? 823 00:52:37,360 --> 00:52:44,200 Visit our website for videos, newsletters, podcasts and more. And join 824 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 us on social media. 825 00:52:46,700 --> 00:52:51,400 The DVD version of this program is available online and in stores. This 826 00:52:51,400 --> 00:52:54,900 is also available with PBS Passport and on Amazon Prime Video. 57333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.