All language subtitles for brimstone1x01-pilot[zx]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,400 --> 00:01:27,400 Bénissez-moi mon Père, car j'ai pêché. 2 00:01:28,200 --> 00:01:30,200 Cela fait longtemps que je ne me suis pas confessé. 3 00:01:31,700 --> 00:01:33,700 J'étais un flic, un bon. 4 00:01:34,500 --> 00:01:37,500 J'étais marié. J'avais une bonne vie. 5 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Et puis ma femme a été violée. 6 00:01:43,300 --> 00:01:46,300 Nous avons pris le coupable, mais il a été relâché. 7 00:01:47,200 --> 00:01:49,200 Je l'ai traqué ... 8 00:01:50,300 --> 00:01:52,300 et je l'ai tué... 9 00:01:55,900 --> 00:01:58,900 C'est un terrible pêché, mon fils. 10 00:01:59,900 --> 00:02:03,900 Deux mois plus tard, j'ai coincé un voleur minable, qui était armé. 11 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Il a ouvert le feu sur moi. J'ai reçu 5 balles en plein visage et dans le cou. 12 00:02:12,100 --> 00:02:14,100 Je suis mort. 13 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Et parce que j'avais tué un homme de sang froid, 14 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 je suis allé en enfer. 15 00:02:23,200 --> 00:02:25,100 Vous allez bien, mon Père ? 16 00:02:26,100 --> 00:02:29,100 C'est drôle, mais même dans les prisons les mieux gardées, 17 00:02:29,600 --> 00:02:32,600 il arrive, de temps en temps, que des détenus s'échappent. 18 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 C'est arrivé à L'île du Diable, à Alcatraz 19 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 et il y a 6 mois, 20 00:02:40,100 --> 00:02:42,900 c'est arrivé en Enfer. 21 00:02:42,900 --> 00:02:46,900 113 des créatures les plus viles qu'on ait jamais connues 22 00:02:48,900 --> 00:02:50,800 se sont échappées. 23 00:02:50,800 --> 00:02:53,800 Et maintenant, elles sont revenues. 24 00:02:54,500 --> 00:02:57,000 Mais, pour le Prince des Mensonges, 25 00:02:57,000 --> 00:02:59,700 le Maître de l'Enfer, 26 00:02:59,700 --> 00:03:02,700 savoir ses sujets de retour, apportant chaos et destruction, 27 00:03:05,100 --> 00:03:07,600 ce doit être plutôt plaisant. 28 00:03:07,600 --> 00:03:10,600 Je ne sais pas, mon Père. Vous mieux que quiconque devez savoir que même le Diable 29 00:03:10,900 --> 00:03:13,900 doit des comptes à un pouvoir supérieur. Il a déconné ... 30 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 et maintenant il a besoin de quelqu'un pour arranger les choses. 31 00:03:17,200 --> 00:03:20,000 Quelqu'un pour traquer ces créatures... 32 00:03:20,000 --> 00:03:22,500 et les ramener en Enfer. 33 00:03:22,500 --> 00:03:26,500 Pourquoi me racontez-vous cette.. cette histoire ridicule ? 34 00:03:27,700 --> 00:03:30,700 Allez, mon Père, 35 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 je pense que vous savez pourquoi. 36 00:04:04,900 --> 00:04:07,900 C'est l'heure de rendre au Diable ce qui lui appartient. 37 00:04:10,400 --> 00:04:11,700 Lâchez ça. 38 00:04:12,900 --> 00:04:14,300 Vous êtes sourd ? 39 00:04:23,300 --> 00:04:25,100 Ca va, mon Père ? 40 00:04:42,900 --> 00:04:44,800 Putain de merde. 41 00:04:45,800 --> 00:04:48,800 - Je vais chercher ce prêtre avant qu'il ne se blesse. - D'accord. 42 00:04:52,300 --> 00:04:54,800 Vous travaillez sur les enfants ? 43 00:04:54,800 --> 00:04:57,200 - Quoi ? - Les enfants de choeur disparus. 44 00:04:57,200 --> 00:04:58,900 Combien, jusqu'à présent ? 45 00:04:58,900 --> 00:04:59,700 Et pouquoi vous ne me le dites pas ? 46 00:04:59,700 --> 00:05:01,000 Oh, vous croyez que c'est moi ? 47 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 C'est le prêtre que vous avez intelligemment laissé s'échapper. 48 00:05:04,600 --> 00:05:06,500 Le prêtre après lequel vous courriez en voulant le tuer ? 49 00:05:06,500 --> 00:05:08,300 Vous savez que vous pouvez aller en enfer pour un truc comme ça. 50 00:05:08,300 --> 00:05:10,100 J'en viens. 51 00:05:10,100 --> 00:05:11,200 Vous savez ce que je pense ? 52 00:05:11,200 --> 00:05:12,900 Dîtes toujours. 53 00:05:12,900 --> 00:05:14,700 Je pense que c'est vous qui avez kidnappé ces deux enfants de choeur. 54 00:05:14,700 --> 00:05:17,700 Le Père vous a surpris en train de kidnapper le numéro 3 55 00:05:17,800 --> 00:05:19,900 et vous avez décidé de le supprimer, hein ? 56 00:05:19,900 --> 00:05:21,200 Pas de témoins. 57 00:05:21,200 --> 00:05:22,300 Deux. 58 00:05:23,700 --> 00:05:25,300 Merci de votre aide, officier. 59 00:06:02,600 --> 00:06:03,500 Une chambre, s'il vous plait. 60 00:06:03,500 --> 00:06:06,500 62,50 dollars la nuit. On paye d'avance. 61 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 Oh, les Yankes et les Reds. 62 00:06:09,700 --> 00:06:12,700 Je n'ai pas vu une finale depuis, euh, 83. 63 00:06:13,300 --> 00:06:16,300 Finale ? Quelle finale ? C'est un match de saison inter-poule. 64 00:06:16,700 --> 00:06:18,100 Comment ça, inter-poule ? 65 00:06:18,100 --> 00:06:21,100 Comme la poule Nationale et la poule Américaine jouant l'une contre l'autre en pleine saison régulière ? 66 00:06:21,500 --> 00:06:23,300 Ils font ça depuis 2 ans. Vous étiez où ? 67 00:06:23,300 --> 00:06:24,800 A l'étranger. 68 00:06:24,800 --> 00:06:27,800 Dans quel coin ? 69 00:06:27,900 --> 00:06:29,500 Un coin chaud. 70 00:06:29,500 --> 00:06:32,500 Hum. Voila. L'ascenseur est en panne mais vous n'êtes qu'au 3ème étage. 71 00:06:34,700 --> 00:06:36,200 Tant que je monte. 72 00:07:20,700 --> 00:07:22,800 Les noms des fugitifs. 73 00:07:22,800 --> 00:07:25,800 Dessinés dans ma langue d'origine, bien sur. 74 00:07:34,700 --> 00:07:37,000 Tu sais, ils ont planifié ça depuis des siècles. 75 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Tout à fait sans précédent. 76 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Oh, il y en a bien eu , durant tous ces millénaires, quelques uns qui se sont glissés dehors. 77 00:07:42,600 --> 00:07:45,600 Des incidents isolés. Jamais rien de tel. 78 00:07:45,800 --> 00:07:48,800 Ils pensent battre le Diable. 79 00:07:48,800 --> 00:07:51,800 Ils ont tort, Ezekiel. Personne ne me bat. 80 00:07:52,200 --> 00:07:53,500 Qu'est ce que vous faites ici ? 81 00:07:53,500 --> 00:07:56,300 Et bien, pour ton premier jour de boulot, tu as laissé échappé le ballon. 82 00:07:56,300 --> 00:07:58,100 Je me dis que je n'ai peut-être pas fait le bon choix. 83 00:07:58,100 --> 00:08:00,200 Ouais, peut-être. 84 00:08:00,200 --> 00:08:03,200 Il était plus fort et plus rapide que moi. 85 00:08:03,200 --> 00:08:05,700 Il a même brûlé un grillage pour s'échapper. 86 00:08:05,700 --> 00:08:08,300 Après tout, il a été mon invité pendant presque un siècle. 87 00:08:08,300 --> 00:08:10,900 Tu es resté chez moi, quoi, 15 ans ? 88 00:08:10,900 --> 00:08:14,900 Plus tu restes en Enfer, plus il fait partie de toi, littéralement. 89 00:08:15,600 --> 00:08:17,300 Certains de ceux qui se sont échappés 90 00:08:17,300 --> 00:08:19,600 sont à moi depuis l'aube des temps, 91 00:08:19,600 --> 00:08:21,600 et ont les pouvoirs qui vont avec. 92 00:08:21,600 --> 00:08:24,000 Super, j'ai toutes mes chances. 93 00:08:24,000 --> 00:08:25,900 Du calme. 94 00:08:25,900 --> 00:08:28,900 Vous jouez tous selon les même règles, plus ou moins. 95 00:08:29,100 --> 00:08:30,100 Plus ou moins ? 96 00:08:30,100 --> 00:08:32,000 Et bien, vous êtes tous déjà morts. 97 00:08:32,000 --> 00:08:35,200 Vous ne pouvez donc pas être tué, ni ressentir la douleur. 98 00:08:35,200 --> 00:08:39,200 Sauf si elle est infligée par une autre âme damnée. 99 00:08:39,200 --> 00:08:41,600 Je les renvois comment ? 100 00:08:41,600 --> 00:08:44,600 J'ai oublié de te le dire ? 101 00:08:47,300 --> 00:08:49,500 Les yeux, 102 00:08:49,500 --> 00:08:51,300 les fenêtres de l'âme. 103 00:08:51,300 --> 00:08:53,900 Que quelqu'un, vivant ou mort, détruise les yeux, 104 00:08:53,900 --> 00:08:56,900 et le damné va tout droit en enfer. 105 00:08:58,000 --> 00:08:59,100 Ca marche pour moi aussi? 106 00:08:59,100 --> 00:09:00,800 Question stupide, Ezekiel. 107 00:09:00,800 --> 00:09:03,700 La dernière fois que j'ai vérifié, tu étais un des damnés. 108 00:09:03,700 --> 00:09:07,000 Maintenant, arrête de poser des questions et au boulot. 109 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 C'est la seule façon que tu as de gagner une deuxième vie sur terre. 110 00:09:11,600 --> 00:09:14,600 Ouais, à propos de cette deuxième vie, 111 00:09:15,400 --> 00:09:18,400 comment ça marche, au juste ? 112 00:09:18,900 --> 00:09:20,800 Tu le découvriras 113 00:09:20,800 --> 00:09:27,800 si tu réussis à rassembler tous tes 113 frères et soeurs volages. 114 00:09:28,100 --> 00:09:31,100 113 contre 1, hein ? 115 00:09:32,300 --> 00:09:34,200 Génial. 116 00:09:34,200 --> 00:09:36,300 Rappelez-vous, Mr Stone, 117 00:09:36,300 --> 00:09:38,700 Gilbert Jax était un violeur, 118 00:09:38,700 --> 00:09:41,900 pas un assassin. Il n'a pas tué votre femme. 119 00:09:41,900 --> 00:09:44,900 Vous n'aviez aucun droit de le tuer. 120 00:09:44,900 --> 00:09:48,500 L'univers de Dieu ne fonctionne pas comme le système judiciaire Américain. 121 00:09:48,500 --> 00:09:51,500 Quand tu fais quelque chose, tu en payes le prix. 122 00:09:52,200 --> 00:09:54,800 C'est ce que je voulais. 123 00:09:54,800 --> 00:09:57,000 Je voulais que ce salaud paye. 124 00:09:57,000 --> 00:09:59,100 Oui, oui, voila ce que j'aime entendre. 125 00:09:59,100 --> 00:10:03,700 L'esprit indomptable et la vertueuse indignation de l'espèce humaine. 126 00:10:03,700 --> 00:10:07,300 J'ai entendu ça des millions de fois, excusant des millions d'atrocités 127 00:10:07,300 --> 00:10:10,300 et c'est toujours une douce musique à mes oreilles. 128 00:10:11,200 --> 00:10:14,200 Ecoutez, mon pote. 129 00:10:15,600 --> 00:10:19,600 Vous avez autant besoin de moi que moi de vous. 130 00:10:20,200 --> 00:10:23,200 Vous êtes peut-être tout puissant en bas 131 00:10:24,100 --> 00:10:27,200 mais ici, vous n'êtes qu'un patron comme les autres, 132 00:10:27,200 --> 00:10:29,400 qui essaye de couvrir ses arrières. 133 00:10:29,400 --> 00:10:31,300 Si vous ne pouvez pas faire la police chez vous, 134 00:10:31,300 --> 00:10:36,300 plus personne n'aura peur de vous. 135 00:11:07,300 --> 00:11:09,100 Très étrange. 136 00:11:09,100 --> 00:11:10,900 Je jurerais que votre suspect est Zeke Stone. 137 00:11:10,900 --> 00:11:12,200 Qui ça ? 138 00:11:12,200 --> 00:11:16,000 Un inspecteur de la Crim qui travaillait à Manhattan Sud avant votre temps. 139 00:11:16,000 --> 00:11:18,200 Je travaillais avec lui après qu'il ait eu la médaille d'honneur 140 00:11:18,200 --> 00:11:20,400 Bon flic. Ca ne peut pas être lui, pourtant. 141 00:11:20,400 --> 00:11:21,300 Pourquoi pas ? 142 00:11:21,300 --> 00:11:22,600 Il est mort. 143 00:11:22,600 --> 00:11:24,900 Descendu par un type à la gâchette facile, 144 00:11:24,900 --> 00:11:27,900 oh, ca doit bien faire 15 ans. 145 00:11:28,000 --> 00:11:29,800 Bonsoir, Will. 146 00:11:29,800 --> 00:11:32,800 Hé, merci. 147 00:11:43,000 --> 00:11:45,800 Combien d'entre vous ont déjà été dans un musée ? 148 00:11:45,800 --> 00:11:47,300 Oh, presque tout le monde. 149 00:11:47,300 --> 00:11:49,200 Donc vous savez comme il faut se conduire ? 150 00:11:49,200 --> 00:11:52,200 On ne touche à rien, on ne se promène pas n'importe où. 151 00:11:52,500 --> 00:11:57,500 "Coeurs légers, visages épanouis, des jeux dans l'herbe verte, 152 00:11:58,100 --> 00:12:00,300 c'est ainsi que dans les temps anciens 153 00:12:00,300 --> 00:12:04,300 les enfants devenaient des rois et des sages." 154 00:12:04,400 --> 00:12:06,100 Vous avez écrit ça, mon Père ? 155 00:12:06,100 --> 00:12:08,500 Oh non, ce n'est pas moi, non. 156 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 C'est Robert Louis Stevenson. 157 00:12:10,500 --> 00:12:12,600 Oui, il a écrit ça en 1885 158 00:12:12,600 --> 00:12:15,400 quelques années après que ce tableau soit peint. 159 00:12:15,400 --> 00:12:18,300 C'était une meilleure époque, plus innocente. 160 00:12:18,300 --> 00:12:21,300 Cette ville était propre, intacte. 161 00:12:21,500 --> 00:12:24,000 En ce temps là, lorsqu'il neigeait, 162 00:12:24,000 --> 00:12:27,700 cela ne se transformait pas en boue sale et grisâtre. 163 00:12:27,700 --> 00:12:31,700 Cela restait blanc. Comme le Paradis. 164 00:12:32,400 --> 00:12:33,700 A vous entendre, vous y étiez. 165 00:12:33,700 --> 00:12:36,700 Oh, mais j'y étais. Dans mes rêves, bien entendu. 166 00:12:38,300 --> 00:12:40,900 Madame Gilliam, il faut que j'aille aux toilettes. 167 00:12:40,900 --> 00:12:43,300 Une seconde, Chris.Austin, Billy, arrêtez-ça. 168 00:12:43,300 --> 00:12:45,800 Je serais ravi de l'emmener, si vous le souhaitez. 169 00:12:45,800 --> 00:12:47,600 Oh, merci, mon Père. Ca ne vous dérange pas ? 170 00:12:47,600 --> 00:12:50,600 Non, allons-y. 171 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Et bien, Christopher, les tableaux te plaisent ? 172 00:12:59,000 --> 00:13:01,500 Pas vraiment. Les musées, c'est ennuyeux. 173 00:13:01,500 --> 00:13:04,300 J'aurais préféré une sortie dans un endroit cool. 174 00:13:04,300 --> 00:13:06,500 Savais-tu que l'on prétend que Saint Christopher 175 00:13:06,500 --> 00:13:09,300 a fait traverser à l'enfant Jesus une rivière ? 176 00:13:09,300 --> 00:13:11,400 Je ne sais pas nager. 177 00:13:11,400 --> 00:13:13,300 Moi non plus. 178 00:13:13,300 --> 00:13:14,800 Tu vas à l'église ? 179 00:13:14,800 --> 00:13:16,600 Bien obligé, maintenant. 180 00:13:16,600 --> 00:13:19,600 Je suis enfant de coeur, depuis cette année. 181 00:13:20,200 --> 00:13:23,600 Tu sais, j'ai un ami qui travaille au zoo de Central Park. 182 00:13:23,600 --> 00:13:25,100 Vraiment ? 183 00:13:25,100 --> 00:13:28,800 Si nous partons tout de suite, nous devrions y être pour l'heure du repas. 184 00:13:28,800 --> 00:13:32,700 Je suis certain de pouvoir persuader mon ami de te laisser nourrir les animaux. 185 00:13:32,700 --> 00:13:33,800 Vous croyez vraiment ? 186 00:13:33,800 --> 00:13:35,800 Et bien, peut-être pas les lions, 187 00:13:35,800 --> 00:13:37,500 mais certainement les agneaux. 188 00:13:37,500 --> 00:13:39,100 Je ne sais pas trop. 189 00:13:39,100 --> 00:13:42,100 Comment faire pour être de retour avant la fin de la visite ? 190 00:13:42,600 --> 00:13:44,300 Si Madame Gilliam découvre que je suis parti, 191 00:13:44,300 --> 00:13:47,300 je vais avoir de sérieux problèmes. 192 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Ce n'est rien comparé à ce qui va t'arriver 193 00:13:52,300 --> 00:13:55,300 si tu ne m'accompagnes pas. 194 00:14:00,600 --> 00:14:03,600 Hé ! Qu'est ce que vous faites à cet enfant ? 195 00:14:05,500 --> 00:14:07,600 Alors comme ça vous pensez que notre type est le Lieutenant Ezekiel Stone, 196 00:14:07,600 --> 00:14:10,600 Police de New York, tué en service commandé en Juin 1983 ? 197 00:14:11,200 --> 00:14:14,200 Je sais que ça a l'air dingue. Mais j'ai une théorie. 198 00:14:14,300 --> 00:14:17,300 7 mois avant qu'il ne soit tué, sa femme a été violée. 199 00:14:17,800 --> 00:14:19,700 Ils ont attrapé le coupable, Gilbert Jax, 200 00:14:19,700 --> 00:14:22,200 mais n'ont pu l'inculper faute de preuve. Il a été relâché. 201 00:14:22,200 --> 00:14:24,900 - Et ? - Et, 2 mois avant que Stone ne soit tué, 202 00:14:24,900 --> 00:14:27,400 - Jax a été retrouvé mort. - Comment ça ? 203 00:14:27,400 --> 00:14:30,100 Une overdose, accidentelle, parait-il. 204 00:14:30,100 --> 00:14:33,100 Ce type était un drogué, une véritable saloperie. Fin de l'histoire. 205 00:14:33,500 --> 00:14:36,300 - Sauf que... - Sauf que je ne pense pas que ça soit la fin de l'histoire. 206 00:14:36,300 --> 00:14:38,700 Ils ont commencé une enquète sur Stone 207 00:14:38,700 --> 00:14:40,400 mais avant qu'elle ait pu donner des résultats, 208 00:14:40,400 --> 00:14:43,100 on l'a retrouvé mort, la moitié du visage emporté. 209 00:14:43,100 --> 00:14:46,000 Ils ont du l'identifier grâce au médico-légal et aux archives du département. 210 00:14:46,000 --> 00:14:46,800 Et qu'est ce que tu en conclus ? 211 00:14:46,800 --> 00:14:49,400 Ce que j'en conclus, c'est que Stone a tué Jax, 212 00:14:49,400 --> 00:14:51,300 en faisant passer ça pour une OD. 213 00:14:51,300 --> 00:14:54,000 Il a les Affaires Internes sur le dos, après le viol, 214 00:14:54,000 --> 00:14:56,400 son mariage prend l'eau, sa vie devient un enfer. 215 00:14:56,400 --> 00:14:59,400 Il n'a plus aucune raison de rester dans le coin et risquer la prison. 216 00:14:59,900 --> 00:15:02,900 Donc, il a trouvé un moyen de s'en sortir. 217 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 - Donc, tu penses qu'il a feint sa propre mort ? - C'est logique. 218 00:15:06,200 --> 00:15:09,200 Beau boulot d'enquêteur, Will, à part deux ou trois petites choses qui n'ont aucun sens. 219 00:15:09,800 --> 00:15:11,200 Comme, pourquoi est-il revenu ? 220 00:15:11,200 --> 00:15:14,000 Pourquoi se retrouve-t-il dans une allée en train de courir après un prêtre ? 221 00:15:14,000 --> 00:15:18,700 Et pourquoi un policier héroïque tue-t-il des enfants de choeur ? 222 00:15:18,700 --> 00:15:23,700 Même s'il était vivant, ce qu'il n'est pas. 223 00:15:35,600 --> 00:15:36,700 Père Horn ? 224 00:15:36,700 --> 00:15:38,200 Oui ? 225 00:15:38,200 --> 00:15:41,200 Inspecteur Ezekiel Stone, Police de New York. 226 00:15:41,500 --> 00:15:42,900 J'aurais besoin de vous poser quelques questions 227 00:15:42,900 --> 00:15:45,900 sur le prêtre qui était au confessionnal hier soir. 228 00:15:46,900 --> 00:15:49,900 Pourriez-vous me donner votre badge, s'il vous plait ? 229 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 Ca devait être le père Solinas. 230 00:16:05,600 --> 00:16:08,600 Puis-je vous demander de quoi il s'agit, inspecteur ? 231 00:16:10,300 --> 00:16:13,100 Ces accusations sont ridicules. 232 00:16:13,100 --> 00:16:16,100 Je ne peux croire que le père Solinas ait quoique ce soit à voir avec tout cela. 233 00:16:17,500 --> 00:16:20,500 Edward Solinas a une autre vie dont vous ne savez rien, mon père. 234 00:16:21,900 --> 00:16:24,700 Vous passez tout votre temps avec Dieu, Solinas préfère une compagnie différente. 235 00:16:24,700 --> 00:16:27,700 Ne croyez pas que le fait que je sois aveugle m'empèche de savoir ce qu'il se passe en dehors d'ici. 236 00:16:28,800 --> 00:16:31,800 Il y a 6 ans, je rentrais de l'épicerie, tard dans la nuit, 237 00:16:31,900 --> 00:16:34,900 lorsque je vis un homme traîner sa femme par terre 238 00:16:35,200 --> 00:16:36,900 et commencer à frapper sa tête contre le trottoir, 239 00:16:36,900 --> 00:16:39,900 ce que vous appelez une dispute conjugale. 240 00:16:40,200 --> 00:16:43,200 J'ai essayé de l'arrêter. J'ignorais qu'il avait une arme. 241 00:16:43,200 --> 00:16:46,200 Heureusement, il était saoul lorsqu'il m'a visé. 242 00:16:47,100 --> 00:16:50,100 La balle a fracassé l'arrête de mon nez et frôlé un oeil. 243 00:16:50,700 --> 00:16:53,700 Le flash dû au coup de feu s'est occupé de l'autre. 244 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 La lumière la plus brillante qui soit. 245 00:17:01,100 --> 00:17:04,100 Vous croyez aller au Paradis et vous vous réveillez ailleurs. 246 00:17:05,600 --> 00:17:08,600 Comment savez vous cela ? 247 00:17:08,800 --> 00:17:11,800 J'ai connu quelqu'un sur qui on a tiré dessus en plein visage. 248 00:17:12,400 --> 00:17:15,400 - A-t-il survécu ? - Non. 249 00:17:16,300 --> 00:17:17,600 Qu'est-il arrivé à la femme ? 250 00:17:17,600 --> 00:17:20,600 On m'a dit qu'elle avait pris la défense de son mari. 251 00:17:20,800 --> 00:17:23,500 Au début, j'ai pensé que c'était une bénédiction 252 00:17:23,500 --> 00:17:26,500 de ne plus avoir à regarder la méchanceté des humains en face. 253 00:17:26,800 --> 00:17:29,100 Mais j'avais tort. 254 00:17:29,100 --> 00:17:31,900 Au final, il est plus difficile d'avoir la Foi, 255 00:17:31,900 --> 00:17:34,900 de continuer à croire en la justice de Dieu. 256 00:17:35,600 --> 00:17:38,600 Et ça empire tous les jours. 257 00:17:43,800 --> 00:17:46,800 Vous n'avez jamais voulu le faire souffrir ? 258 00:17:48,100 --> 00:17:50,200 J'ai lutté contre ça. 259 00:17:50,200 --> 00:17:52,000 Quel bien cela aurait-il fait ? 260 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Cela ne m'aurait pas rendu la vue. 261 00:18:01,800 --> 00:18:04,800 Il y a une justice, mon Père. 262 00:18:06,600 --> 00:18:09,600 Comment allez vous ? 263 00:18:10,800 --> 00:18:13,500 Désolé pour le nez. 264 00:18:13,500 --> 00:18:15,900 Je devrais aller à l'église plus souvent. 265 00:18:15,900 --> 00:18:18,900 Posez les mains contre la commode. 266 00:18:21,000 --> 00:18:22,600 Par ici. 267 00:18:22,600 --> 00:18:25,600 Inspecteur Stone ? Que ce passe-t-il ? Vous connaissez cet homme ? 268 00:18:26,100 --> 00:18:29,100 Il n'est pas inspecteur, mon père. Plus maintenant. 269 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 C'est un suspect dans le cadre de la disparition des deux enfants de choeur. 270 00:18:34,300 --> 00:18:36,700 Mon Père, allez dans votre bureau et appelez mon coéquipier, 271 00:18:36,700 --> 00:18:38,900 l'inspecteur Charlie Hirsch. 11 ème district. 272 00:18:38,900 --> 00:18:41,600 Vous avez tort. Quoiqu'il puisse être, 273 00:18:41,600 --> 00:18:42,900 cet homme n'est pas un criminel. 274 00:18:42,900 --> 00:18:45,400 Mon père, allez dans votre bureau et appelez la police. 275 00:18:45,400 --> 00:18:46,700 Tout de suite. 276 00:18:46,700 --> 00:18:49,700 Et vous, écartez les jambes. 277 00:18:54,300 --> 00:18:57,300 Faites ce qu'il dit, mon père. 278 00:19:18,700 --> 00:19:20,200 Stop ! 279 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Vous m'avez sauvé la vie. 280 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Je ne suis peut-être pas aussi méchant que vous le pensiez. 281 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Je sais qui vous êtes. Vous êtes le Lieutenant Ezekiel Stone. 282 00:20:39,800 --> 00:20:42,800 L'étrangleur de Saint Mark en 81, le double meurtre des frères Levy en 83. 283 00:20:44,600 --> 00:20:47,600 Vous étiez un des policiens les plus décorés de Manhattan Sud. 284 00:20:49,800 --> 00:20:51,400 Et puis un jour, 285 00:20:51,400 --> 00:20:54,400 votre femme est violée et vous craquez. 286 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Vous tuez un suspect. 287 00:21:05,900 --> 00:21:08,900 Il était coupable. 288 00:21:10,600 --> 00:21:13,600 Attendez, vous aussi. 289 00:21:14,300 --> 00:21:17,300 Dites-moi ce que vous savez sur cette affaire. 290 00:21:17,800 --> 00:21:19,600 Vous ne me croiriez pas. 291 00:21:19,600 --> 00:21:20,500 Pourquoi pas ? 292 00:21:20,500 --> 00:21:21,900 Parce que vous paraissez être un homme intelligent. 293 00:21:21,900 --> 00:21:24,900 Vous savez quoi ? Je ne suis peut-être pas aussi intelligent que j'en ai l'air. Racontez moi. 294 00:21:27,100 --> 00:21:30,100 Celui qui est derrière tout ça s'appelle Edward Solinas, 295 00:21:30,100 --> 00:21:34,800 un prêtre qui croit voir les 4 créatures vivantes du livre des Révélations sur notre terre. 296 00:21:34,800 --> 00:21:36,300 4 créatures vivantes ? Qu'est ce que c'est que ça ? 297 00:21:36,300 --> 00:21:38,200 Chapitre 4 verset 6. 298 00:21:38,200 --> 00:21:42,200 Les 4 bêtes sacrées qui ont quelque chose à voir avec le retour du Christ. 299 00:21:42,600 --> 00:21:44,300 Seulement, il y a un truc : 300 00:21:44,300 --> 00:21:47,300 elles ne peuvent remplir leur office que si elles sont au Paradis. 301 00:21:48,100 --> 00:21:51,100 Solinas a commencé à voir ces créatures dans le visage des enfants, 302 00:21:52,800 --> 00:21:55,800 des enfants de choeur pour être exact. 303 00:21:59,400 --> 00:22:02,400 Il a tué 16 enfants en Italie avant d'être forcé de s'enfuir. 304 00:22:03,900 --> 00:22:07,900 Il a échoué ici, aux Etats Unis, en 1896. 305 00:22:10,000 --> 00:22:12,200 Il y a tué encore 8 enfants. 306 00:22:12,200 --> 00:22:15,200 Ici même, dans cette ville, avant d'être arrêté. 307 00:22:17,700 --> 00:22:20,700 Maintenant il est de retour 308 00:22:20,800 --> 00:22:23,800 - et il continue. - 1896 - c'est dingue. 309 00:22:25,100 --> 00:22:29,100 Le seul point positif pour ces enfants, c'est qu'il doit les envoyer ensemble au Paradis. 310 00:22:29,800 --> 00:22:32,800 Il n'en tuera aucun avant d'avoir les 4. 311 00:22:33,100 --> 00:22:36,100 Ce qui veut dire qu'il reste du temps. 312 00:22:37,300 --> 00:22:38,600 Attendez un instant. 313 00:22:38,600 --> 00:22:40,900 Oh, ouais, encore une chose : 314 00:22:40,900 --> 00:22:43,900 je n'étais pas un des policiers les plus décorés 315 00:22:45,400 --> 00:22:48,400 mais LE policier le plus décoré. 316 00:22:52,200 --> 00:22:54,000 Arrêtez. Je veux la vérité. 317 00:22:54,000 --> 00:22:55,500 Je vous ai dit la vérité. 318 00:22:55,500 --> 00:22:58,500 Arrêtez où je vous tire dans les jambes. 319 00:23:26,400 --> 00:23:28,000 C'est par où ? 320 00:23:29,200 --> 00:23:31,400 Désolé pour le retard, je suis venu aussi vite que possible. 321 00:23:31,400 --> 00:23:34,400 Nous avons une troisième disparition, Christopher Logan, 11 ans. 322 00:23:35,400 --> 00:23:38,400 Nous avons ça, aussi. 323 00:23:38,400 --> 00:23:41,400 Regarde derrière la cloison. 324 00:23:42,100 --> 00:23:45,100 Wow ! On dirait que quelqu'un lui a brûlé la cervelle. 325 00:23:45,100 --> 00:23:47,000 Ouais, on dirait. 326 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Et pour le garçon ? 327 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Le professeur dit qu'il a été vu pour la dernière fois avec un prêtre. 328 00:23:51,300 --> 00:23:53,400 Qu'est ce que c'est que ça ? 329 00:23:53,400 --> 00:23:56,400 On en a trouvé partout sur le sol et sur le corps. 330 00:23:57,600 --> 00:24:00,600 Tiens. 331 00:24:02,700 --> 00:24:04,200 3 sur 4. 332 00:24:04,200 --> 00:24:05,500 Quoi ? 333 00:24:05,500 --> 00:24:07,200 - Tu connais la Bible ? - Quelle partie ? 334 00:24:07,200 --> 00:24:09,300 Révélations, chapitre 4. 335 00:24:09,300 --> 00:24:10,700 Désolé, c'est pas la bonne. 336 00:24:10,700 --> 00:24:11,900 Pour moi, c'est l'ancien testament. 337 00:24:11,900 --> 00:24:14,000 Choisis ta voie, moi c'est Jehovah. 338 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Je pense que ces enfants sont toujours vivants. 339 00:24:17,700 --> 00:24:20,700 Si vous pensiez utiliser ça pour payer l'école, vous pouvez oublier, mon ami. 340 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 Vous pourriez en retirer quelques pièces en les vendant à un musée. 341 00:24:24,000 --> 00:24:25,500 Qu'est ce que c'est ? 342 00:24:25,500 --> 00:24:29,500 Des pièces pour le métro, circa 1900, plus ou moins. 343 00:24:30,400 --> 00:24:33,400 Pour les collectionneurs mais sans réelle valeur. 344 00:24:38,400 --> 00:24:39,800 Merci. 345 00:24:44,900 --> 00:24:47,900 Hé. C'est le labo. 346 00:24:48,600 --> 00:24:50,100 Alors, c'est quoi ce truc ? 347 00:24:50,100 --> 00:24:53,100 Du Chlorure de Sodium, un composé de type H2SO4Na(Cl2)2. 348 00:24:57,500 --> 00:24:59,500 J'ai l'air d'un chimiste ? 349 00:24:59,500 --> 00:25:00,600 Qu'est ce que ça veut dire ? 350 00:25:00,600 --> 00:25:03,300 Ca veut dire que celui qui était dans cette salle de bain 351 00:25:03,300 --> 00:25:04,500 avait un sacré problème glandulaire. 352 00:25:04,500 --> 00:25:05,900 Et le truc sur la fenêtre, 353 00:25:05,900 --> 00:25:08,900 c'est de la sueur, mais composée au deux tiers de soufre. 354 00:25:11,500 --> 00:25:14,500 Voila, c'est le plus ancien que nous ayons. 355 00:25:15,100 --> 00:25:18,100 Parfait, merci. 356 00:25:22,100 --> 00:25:23,400 Qu'est ce que vous cherchez ? 357 00:25:23,400 --> 00:25:26,400 La branche Est de la ligne de Lexington Avenue, désaffectée. 358 00:25:28,500 --> 00:25:29,200 Qu'est ce que c'est ? 359 00:25:29,200 --> 00:25:32,200 Des églises. Toutes aux alentours de la ligne. 360 00:25:33,200 --> 00:25:35,100 Vous cherchez un lieu où prier ? 361 00:25:35,100 --> 00:25:38,100 Avez-vous idée de l'année à laquelle ce tronçon a été fermé ? 362 00:25:38,400 --> 00:25:40,700 Probablement pendant la première guerre mondiale, 363 00:25:40,700 --> 00:25:42,900 quand ils s'étendaient vers les faubourgs. 364 00:25:42,900 --> 00:25:44,300 Qu'ont-ils fait des anciens tunnels ? 365 00:25:44,300 --> 00:25:45,700 Ils sont toujours là. 366 00:25:45,700 --> 00:25:48,700 Ils ne les ont pas comblés, juste scellé les entrées avec des briques et du mortier. 367 00:25:49,300 --> 00:25:51,000 Je peux vous emprunter ça ? 368 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Non, ça appartient au musée et ça a beaucoup de valeur. 369 00:25:55,100 --> 00:25:56,400 Je peux vous faire une copie. 370 00:25:56,400 --> 00:25:58,600 Ca serait très bien. 371 00:25:58,600 --> 00:26:01,600 Je voudrais également donner ça au...au musée. 372 00:26:05,200 --> 00:26:08,200 Hum, merci. 373 00:26:09,200 --> 00:26:12,200 Vous savez, inspecteur, le musée ferme à 18H. 374 00:26:13,000 --> 00:26:15,100 Si vous êtes disponible, 375 00:26:15,100 --> 00:26:18,100 je pourrais vous en dire plus sur l'histoire des sous-sols New-yorkais 376 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 autour d'un verre, par exemple. 377 00:26:22,700 --> 00:26:25,700 Je suis très...flatté. 378 00:26:25,700 --> 00:26:28,200 Mais je suis marié. 379 00:26:28,200 --> 00:26:31,200 Et bien, c'est dommage. 380 00:26:35,900 --> 00:26:38,900 Sans parler du fait que je suis mort. 381 00:30:26,000 --> 00:30:28,900 Coupable des 8 chefs d'accusation. 382 00:30:28,900 --> 00:30:31,800 Condamné à la pendaison. 383 00:30:31,800 --> 00:30:34,800 Sentence exécutée le 21 Novembre 1906. 384 00:30:38,400 --> 00:30:40,200 - Calme-toi, Wil. - Aller ! 385 00:30:40,200 --> 00:30:42,800 On va faire une attaque tous les deux. 386 00:30:42,800 --> 00:30:45,800 Pourquoi tu fouilles dans ces conneries ? 387 00:30:45,900 --> 00:30:47,700 Ces dossiers étaient déjà vieux avant notre naissance. 388 00:30:47,700 --> 00:30:49,700 J'ai un nom qui n'est pas dans le système. 389 00:30:49,700 --> 00:30:52,700 Puis je me suis rappelé que le système informatique ne remontait qu'à 1945. 390 00:30:53,300 --> 00:30:56,300 Pour tout ce qui précède, il faut descendre ici et se salir les mains. 391 00:30:57,100 --> 00:30:58,500 Qu'est ce que tu veux dire par tout ce qui précède ? 392 00:30:58,500 --> 00:31:02,500 Tiens, écoute ça. Révélations, chapitre 4, verset 6. 393 00:31:06,300 --> 00:31:07,900 "J'étais dans l'Esprit. 394 00:31:07,900 --> 00:31:10,600 Et devant moi il y avait un trône au Paradis, 395 00:31:10,600 --> 00:31:14,600 et au centre, autour du trône, se tenaient 4 créatures vivantes". 396 00:31:20,600 --> 00:31:23,600 Ouais, je t'entends. 397 00:31:25,500 --> 00:31:30,500 Et la première créature vivante ressemblait à un lion. 398 00:31:44,900 --> 00:31:49,900 La deuxième créature vivante ressemblait à un veau. 399 00:31:53,100 --> 00:31:58,100 La troisième créature vivante avait la face d'un homme. 400 00:32:10,900 --> 00:32:13,900 Et la quatrième créature vivante, 401 00:32:16,800 --> 00:32:21,800 me sera révélée ce soir. 402 00:34:40,400 --> 00:34:43,400 Tout va bien, tout va bien. Je suis un policier. 403 00:34:47,200 --> 00:34:50,200 Je ne vais pas vous faire de mal, ok ? 404 00:35:00,500 --> 00:35:03,500 Toi. Celui qui vous a fait ça, tu sais où il est parti ? 405 00:35:03,500 --> 00:35:06,500 Il est parti chercher un autre enfant. 406 00:35:07,100 --> 00:35:08,700 Bon, voila ce que nous allons faire. 407 00:35:08,700 --> 00:35:11,700 Nous allons vous sortir d'ici aussi vite que possible. Allons-y. 408 00:35:12,700 --> 00:35:15,300 Ecoute, Will, il doit y avoir une autre explication. 409 00:35:15,300 --> 00:35:17,200 Les gens ne reviennent pas d'entre les morts. 410 00:35:17,200 --> 00:35:20,100 Comment expliques-tu les preuves matérielles ? Et la photo ? 411 00:35:20,100 --> 00:35:24,100 Rien ne permet de dire que ce prêtre n'est pas un banal psychopathe. 412 00:35:24,100 --> 00:35:27,000 Et pour la photo qui date de cent ans, 413 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 je connais plein de gens qui se ressemblent. 414 00:35:29,000 --> 00:35:30,700 Mon cousin ressemble à Lee Harvey Oswald. 415 00:35:30,700 --> 00:35:33,700 Est ce que ça veut dire qu'il a tiré sur Kennedy ? Je ne le pense pas. 416 00:35:34,500 --> 00:35:37,500 Bon, rappelez vous, inspecteur Kane, vous demandez l'inspecteur Kane, d'accord ? 417 00:35:38,000 --> 00:35:38,900 D'accord. 418 00:35:38,900 --> 00:35:40,100 Dites-le. 419 00:35:40,100 --> 00:35:42,300 Inspecteur Kane. 420 00:35:42,300 --> 00:35:44,200 C'est ça. Accrochez vous, maintenant. Accrochez vous. 421 00:35:44,200 --> 00:35:46,900 Et les 8 balles que j'ai tiré dans la jambe de Stone, hein ? 422 00:35:46,900 --> 00:35:48,700 - Comment tu expliques ça ? - Une jambière en kevlar. 423 00:35:48,700 --> 00:35:51,700 Je l'ai vu dans le "Soldier of Fortune" du mois dernier. 69$99. 424 00:35:52,400 --> 00:35:54,200 Voiture 7, répondez. 425 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Ouais, ici la voiture 7, allez-y. 426 00:35:55,800 --> 00:35:58,800 Nous venons de recevoir un appel d'urgence, entre Lexington et la 21ème. 427 00:35:59,600 --> 00:36:02,600 Ils ont demandé nommément l'inspecteur Kane. 428 00:36:11,300 --> 00:36:14,300 Regarde, regarde, ici, ils sont là. Ce sont eux. 429 00:36:15,000 --> 00:36:17,800 Mon dieu. 430 00:36:17,800 --> 00:36:18,900 Tout va bien. 431 00:36:18,900 --> 00:36:21,600 Non, non, tout va bien, nous sommes policiers. 432 00:36:21,600 --> 00:36:22,800 Vous allez bien ? 433 00:36:22,800 --> 00:36:24,900 Vous avez froid ? Venez par ici. 434 00:36:24,900 --> 00:36:27,300 Mettez ça. D'où venez vous ? 435 00:36:27,300 --> 00:36:28,600 D'en bas. 436 00:36:28,600 --> 00:36:29,800 OK, restez ici. J'y vais. 437 00:36:29,800 --> 00:36:31,200 - Je viens avec toi. - Non, certainement pas. 438 00:36:31,200 --> 00:36:33,900 Tu appelles les services médicaux et tu demandes des renforts. 439 00:36:33,900 --> 00:36:36,900 Tu restes avec les enfants jusqu'à ce que quelqu'un vienne. Protège-les. 440 00:36:38,400 --> 00:36:41,400 Bougez pas, OK? Je reviens tout de suite. Je vais à la voiture. Bougez pas. 441 00:37:01,400 --> 00:37:02,400 C'est lui. 442 00:37:02,400 --> 00:37:04,900 Oui, c'est lui. 443 00:37:04,900 --> 00:37:07,900 Il y avait quelqu'un d'autre, un policier. 444 00:37:08,900 --> 00:37:10,200 Un policier ? 445 00:37:10,200 --> 00:37:13,200 Celui qui nous a sauvé. Qui nous a dit de vous appeler. 446 00:38:01,800 --> 00:38:03,600 Je sais qui tu es. 447 00:38:03,600 --> 00:38:06,600 Tu es un Soldat de Satan, 448 00:38:07,500 --> 00:38:10,500 un de ceux qui visent à me ramener dans les abîmes infernaux. 449 00:38:13,300 --> 00:38:16,300 Un de ceux qui aimerait tenter de me détourner de ma tâche sacrée. 450 00:38:19,500 --> 00:38:22,500 Mais je suis un soldat de Dieu. 451 00:38:24,300 --> 00:38:27,300 Tu ne peux pas m'arrêter. 452 00:38:27,300 --> 00:38:31,300 Je les retrouverai et je les renverrai au paradis. 453 00:38:32,300 --> 00:38:35,300 Je les renverrai tous au paradis. 454 00:38:35,600 --> 00:38:38,600 On ne bouge plus ! 455 00:38:58,100 --> 00:39:01,100 Les yeux, les yeux. 456 00:40:03,800 --> 00:40:06,100 Voyez ! 457 00:40:06,100 --> 00:40:09,100 Me voici venir, 458 00:40:09,800 --> 00:40:12,100 porteur de récompenses 459 00:40:12,100 --> 00:40:15,000 et j'accorderai 460 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 à chacun 461 00:40:17,600 --> 00:40:20,300 ce qu'il mérite. 462 00:40:20,300 --> 00:40:23,300 Solinas. 463 00:40:55,800 --> 00:40:58,800 Allons-y. Venez. 464 00:41:28,400 --> 00:41:30,900 Vous allez bien ? 465 00:41:30,900 --> 00:41:32,800 Je ne crois pas. 466 00:41:32,800 --> 00:41:35,700 Vous savez, tout ce que vous m'avez dit, tout ça. 467 00:41:35,700 --> 00:41:38,100 C'est complètement dingue. 468 00:41:38,100 --> 00:41:40,700 Ce n'est pas aussi dingue que des matchs inter-poule. 469 00:41:40,700 --> 00:41:43,700 Quoi ? 470 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Ecoutez..Euh, je suis désolé pour votre partenaire. 471 00:41:49,100 --> 00:41:52,100 Ouais. 472 00:41:53,300 --> 00:41:56,300 Au moins, les enfants vont bien. 473 00:41:59,700 --> 00:42:02,300 Je ne sais pas si ça vous intéresse, 474 00:42:02,300 --> 00:42:05,300 mais en regardant votre dossier, 475 00:42:07,800 --> 00:42:10,800 j'ai vu que votre femme touchait toujours votre assurance décès. 476 00:42:11,400 --> 00:42:13,700 Je veux dire qu'elle vit par ici, quelque part en Californie. 477 00:42:13,700 --> 00:42:16,700 Je ne me rappelle pas l'adresse exacte, mais ... 478 00:42:33,700 --> 00:42:35,800 A propos de ce que vous m'avez dit sur le toit de l'église, 479 00:42:35,800 --> 00:42:38,100 sur le fait que j'étais coupable. 480 00:42:38,100 --> 00:42:41,100 Et bien peut-être qu'au même endroit, au même moment, 481 00:42:43,800 --> 00:42:46,800 si j'avais à tout recommencer... 482 00:42:48,800 --> 00:42:51,800 Je ne sais pas. 483 00:42:55,900 --> 00:42:58,600 Hé, c'est quoi, la suite ? Vous allez juste continuer à traquer ces types ? 484 00:42:58,600 --> 00:43:01,600 L'enfer n'attend pas 485 00:43:06,700 --> 00:43:09,700 Savoir tout ça... 486 00:43:11,100 --> 00:43:14,100 comment ça fonctionne... Ca va. 487 00:43:19,700 --> 00:43:22,700 Kane. 488 00:43:22,700 --> 00:43:25,700 Savoir, c'est le plus simple. 489 00:43:28,100 --> 00:43:32,400 Sous-titrage : Bigmac & Sulina 490 00:43:32,400 --> 00:43:37,400 www.forom.com 37703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.