Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,400 --> 00:01:27,400
Bénissez-moi mon Père, car j'ai pêché.
2
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
Cela fait longtemps que je ne me suis pas confessé.
3
00:01:31,700 --> 00:01:33,700
J'étais un flic, un bon.
4
00:01:34,500 --> 00:01:37,500
J'étais marié. J'avais une bonne vie.
5
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Et puis ma femme a été violée.
6
00:01:43,300 --> 00:01:46,300
Nous avons pris le coupable, mais il a été relâché.
7
00:01:47,200 --> 00:01:49,200
Je l'ai traqué ...
8
00:01:50,300 --> 00:01:52,300
et je l'ai tué...
9
00:01:55,900 --> 00:01:58,900
C'est un terrible pêché, mon fils.
10
00:01:59,900 --> 00:02:03,900
Deux mois plus tard, j'ai coincé un voleur minable, qui était armé.
11
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Il a ouvert le feu sur moi. J'ai reçu 5 balles en plein visage et dans le cou.
12
00:02:12,100 --> 00:02:14,100
Je suis mort.
13
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Et parce que j'avais tué un homme de sang froid,
14
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
je suis allé en enfer.
15
00:02:23,200 --> 00:02:25,100
Vous allez bien, mon Père ?
16
00:02:26,100 --> 00:02:29,100
C'est drôle, mais même dans les prisons les mieux gardées,
17
00:02:29,600 --> 00:02:32,600
il arrive, de temps en temps, que des détenus s'échappent.
18
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
C'est arrivé à L'île du Diable, à Alcatraz
19
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
et il y a 6 mois,
20
00:02:40,100 --> 00:02:42,900
c'est arrivé en Enfer.
21
00:02:42,900 --> 00:02:46,900
113 des créatures les plus viles qu'on ait jamais connues
22
00:02:48,900 --> 00:02:50,800
se sont échappées.
23
00:02:50,800 --> 00:02:53,800
Et maintenant, elles sont revenues.
24
00:02:54,500 --> 00:02:57,000
Mais, pour le Prince des Mensonges,
25
00:02:57,000 --> 00:02:59,700
le Maître de l'Enfer,
26
00:02:59,700 --> 00:03:02,700
savoir ses sujets de retour, apportant chaos et destruction,
27
00:03:05,100 --> 00:03:07,600
ce doit être plutôt plaisant.
28
00:03:07,600 --> 00:03:10,600
Je ne sais pas, mon Père. Vous mieux que quiconque devez savoir que même le Diable
29
00:03:10,900 --> 00:03:13,900
doit des comptes à un pouvoir supérieur. Il a déconné ...
30
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
et maintenant il a besoin de quelqu'un pour arranger les choses.
31
00:03:17,200 --> 00:03:20,000
Quelqu'un pour traquer ces créatures...
32
00:03:20,000 --> 00:03:22,500
et les ramener en Enfer.
33
00:03:22,500 --> 00:03:26,500
Pourquoi me racontez-vous cette.. cette histoire ridicule ?
34
00:03:27,700 --> 00:03:30,700
Allez, mon Père,
35
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
je pense que vous savez pourquoi.
36
00:04:04,900 --> 00:04:07,900
C'est l'heure de rendre au Diable ce qui lui appartient.
37
00:04:10,400 --> 00:04:11,700
Lâchez ça.
38
00:04:12,900 --> 00:04:14,300
Vous êtes sourd ?
39
00:04:23,300 --> 00:04:25,100
Ca va, mon Père ?
40
00:04:42,900 --> 00:04:44,800
Putain de merde.
41
00:04:45,800 --> 00:04:48,800
- Je vais chercher ce prêtre avant qu'il ne se blesse.
- D'accord.
42
00:04:52,300 --> 00:04:54,800
Vous travaillez sur les enfants ?
43
00:04:54,800 --> 00:04:57,200
- Quoi ?
- Les enfants de choeur disparus.
44
00:04:57,200 --> 00:04:58,900
Combien, jusqu'à présent ?
45
00:04:58,900 --> 00:04:59,700
Et pouquoi vous ne me le dites pas ?
46
00:04:59,700 --> 00:05:01,000
Oh, vous croyez que c'est moi ?
47
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
C'est le prêtre que vous avez intelligemment laissé s'échapper.
48
00:05:04,600 --> 00:05:06,500
Le prêtre après lequel vous courriez en voulant le tuer ?
49
00:05:06,500 --> 00:05:08,300
Vous savez que vous pouvez aller en enfer pour un truc comme ça.
50
00:05:08,300 --> 00:05:10,100
J'en viens.
51
00:05:10,100 --> 00:05:11,200
Vous savez ce que je pense ?
52
00:05:11,200 --> 00:05:12,900
Dîtes toujours.
53
00:05:12,900 --> 00:05:14,700
Je pense que c'est vous qui avez kidnappé ces deux enfants de choeur.
54
00:05:14,700 --> 00:05:17,700
Le Père vous a surpris en train de kidnapper le numéro 3
55
00:05:17,800 --> 00:05:19,900
et vous avez décidé de le supprimer, hein ?
56
00:05:19,900 --> 00:05:21,200
Pas de témoins.
57
00:05:21,200 --> 00:05:22,300
Deux.
58
00:05:23,700 --> 00:05:25,300
Merci de votre aide, officier.
59
00:06:02,600 --> 00:06:03,500
Une chambre, s'il vous plait.
60
00:06:03,500 --> 00:06:06,500
62,50 dollars la nuit. On paye d'avance.
61
00:06:07,800 --> 00:06:09,700
Oh, les Yankes et les Reds.
62
00:06:09,700 --> 00:06:12,700
Je n'ai pas vu une finale depuis, euh, 83.
63
00:06:13,300 --> 00:06:16,300
Finale ? Quelle finale ? C'est un match de saison inter-poule.
64
00:06:16,700 --> 00:06:18,100
Comment ça, inter-poule ?
65
00:06:18,100 --> 00:06:21,100
Comme la poule Nationale et la poule Américaine jouant l'une contre l'autre en pleine saison régulière ?
66
00:06:21,500 --> 00:06:23,300
Ils font ça depuis 2 ans. Vous étiez où ?
67
00:06:23,300 --> 00:06:24,800
A l'étranger.
68
00:06:24,800 --> 00:06:27,800
Dans quel coin ?
69
00:06:27,900 --> 00:06:29,500
Un coin chaud.
70
00:06:29,500 --> 00:06:32,500
Hum. Voila. L'ascenseur est en panne mais vous n'êtes qu'au 3ème étage.
71
00:06:34,700 --> 00:06:36,200
Tant que je monte.
72
00:07:20,700 --> 00:07:22,800
Les noms des fugitifs.
73
00:07:22,800 --> 00:07:25,800
Dessinés dans ma langue d'origine, bien sur.
74
00:07:34,700 --> 00:07:37,000
Tu sais, ils ont planifié ça depuis des siècles.
75
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Tout à fait sans précédent.
76
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Oh, il y en a bien eu , durant tous ces millénaires,
quelques uns qui se sont glissés dehors.
77
00:07:42,600 --> 00:07:45,600
Des incidents isolés. Jamais rien de tel.
78
00:07:45,800 --> 00:07:48,800
Ils pensent battre le Diable.
79
00:07:48,800 --> 00:07:51,800
Ils ont tort, Ezekiel. Personne ne me bat.
80
00:07:52,200 --> 00:07:53,500
Qu'est ce que vous faites ici ?
81
00:07:53,500 --> 00:07:56,300
Et bien, pour ton premier jour de boulot, tu as laissé échappé le ballon.
82
00:07:56,300 --> 00:07:58,100
Je me dis que je n'ai peut-être pas fait le bon choix.
83
00:07:58,100 --> 00:08:00,200
Ouais, peut-être.
84
00:08:00,200 --> 00:08:03,200
Il était plus fort et plus rapide que moi.
85
00:08:03,200 --> 00:08:05,700
Il a même brûlé un grillage pour s'échapper.
86
00:08:05,700 --> 00:08:08,300
Après tout, il a été mon invité pendant presque un siècle.
87
00:08:08,300 --> 00:08:10,900
Tu es resté chez moi, quoi, 15 ans ?
88
00:08:10,900 --> 00:08:14,900
Plus tu restes en Enfer, plus il fait partie de toi, littéralement.
89
00:08:15,600 --> 00:08:17,300
Certains de ceux qui se sont échappés
90
00:08:17,300 --> 00:08:19,600
sont à moi depuis l'aube des temps,
91
00:08:19,600 --> 00:08:21,600
et ont les pouvoirs qui vont avec.
92
00:08:21,600 --> 00:08:24,000
Super, j'ai toutes mes chances.
93
00:08:24,000 --> 00:08:25,900
Du calme.
94
00:08:25,900 --> 00:08:28,900
Vous jouez tous selon les même règles, plus ou moins.
95
00:08:29,100 --> 00:08:30,100
Plus ou moins ?
96
00:08:30,100 --> 00:08:32,000
Et bien, vous êtes tous déjà morts.
97
00:08:32,000 --> 00:08:35,200
Vous ne pouvez donc pas être tué, ni ressentir la douleur.
98
00:08:35,200 --> 00:08:39,200
Sauf si elle est infligée par une autre âme damnée.
99
00:08:39,200 --> 00:08:41,600
Je les renvois comment ?
100
00:08:41,600 --> 00:08:44,600
J'ai oublié de te le dire ?
101
00:08:47,300 --> 00:08:49,500
Les yeux,
102
00:08:49,500 --> 00:08:51,300
les fenêtres de l'âme.
103
00:08:51,300 --> 00:08:53,900
Que quelqu'un, vivant ou mort, détruise les yeux,
104
00:08:53,900 --> 00:08:56,900
et le damné va tout droit en enfer.
105
00:08:58,000 --> 00:08:59,100
Ca marche pour moi aussi?
106
00:08:59,100 --> 00:09:00,800
Question stupide, Ezekiel.
107
00:09:00,800 --> 00:09:03,700
La dernière fois que j'ai vérifié, tu étais un des damnés.
108
00:09:03,700 --> 00:09:07,000
Maintenant, arrête de poser des questions et au boulot.
109
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
C'est la seule façon que tu as de gagner une deuxième vie sur terre.
110
00:09:11,600 --> 00:09:14,600
Ouais, à propos de cette deuxième vie,
111
00:09:15,400 --> 00:09:18,400
comment ça marche, au juste ?
112
00:09:18,900 --> 00:09:20,800
Tu le découvriras
113
00:09:20,800 --> 00:09:27,800
si tu réussis à rassembler tous tes 113 frères et soeurs volages.
114
00:09:28,100 --> 00:09:31,100
113 contre 1, hein ?
115
00:09:32,300 --> 00:09:34,200
Génial.
116
00:09:34,200 --> 00:09:36,300
Rappelez-vous, Mr Stone,
117
00:09:36,300 --> 00:09:38,700
Gilbert Jax était un violeur,
118
00:09:38,700 --> 00:09:41,900
pas un assassin. Il n'a pas tué votre femme.
119
00:09:41,900 --> 00:09:44,900
Vous n'aviez aucun droit de le tuer.
120
00:09:44,900 --> 00:09:48,500
L'univers de Dieu ne fonctionne pas comme le système judiciaire Américain.
121
00:09:48,500 --> 00:09:51,500
Quand tu fais quelque chose, tu en payes le prix.
122
00:09:52,200 --> 00:09:54,800
C'est ce que je voulais.
123
00:09:54,800 --> 00:09:57,000
Je voulais que ce salaud paye.
124
00:09:57,000 --> 00:09:59,100
Oui, oui, voila ce que j'aime entendre.
125
00:09:59,100 --> 00:10:03,700
L'esprit indomptable et la vertueuse indignation de l'espèce humaine.
126
00:10:03,700 --> 00:10:07,300
J'ai entendu ça des millions de fois, excusant des millions d'atrocités
127
00:10:07,300 --> 00:10:10,300
et c'est toujours une douce musique à mes oreilles.
128
00:10:11,200 --> 00:10:14,200
Ecoutez, mon pote.
129
00:10:15,600 --> 00:10:19,600
Vous avez autant besoin de moi que moi de vous.
130
00:10:20,200 --> 00:10:23,200
Vous êtes peut-être tout puissant en bas
131
00:10:24,100 --> 00:10:27,200
mais ici, vous n'êtes qu'un patron comme les autres,
132
00:10:27,200 --> 00:10:29,400
qui essaye de couvrir ses arrières.
133
00:10:29,400 --> 00:10:31,300
Si vous ne pouvez pas faire la police chez vous,
134
00:10:31,300 --> 00:10:36,300
plus personne n'aura peur de vous.
135
00:11:07,300 --> 00:11:09,100
Très étrange.
136
00:11:09,100 --> 00:11:10,900
Je jurerais que votre suspect est Zeke Stone.
137
00:11:10,900 --> 00:11:12,200
Qui ça ?
138
00:11:12,200 --> 00:11:16,000
Un inspecteur de la Crim qui travaillait à Manhattan Sud avant votre temps.
139
00:11:16,000 --> 00:11:18,200
Je travaillais avec lui après qu'il ait eu la médaille d'honneur
140
00:11:18,200 --> 00:11:20,400
Bon flic. Ca ne peut pas être lui, pourtant.
141
00:11:20,400 --> 00:11:21,300
Pourquoi pas ?
142
00:11:21,300 --> 00:11:22,600
Il est mort.
143
00:11:22,600 --> 00:11:24,900
Descendu par un type à la gâchette facile,
144
00:11:24,900 --> 00:11:27,900
oh, ca doit bien faire 15 ans.
145
00:11:28,000 --> 00:11:29,800
Bonsoir, Will.
146
00:11:29,800 --> 00:11:32,800
Hé, merci.
147
00:11:43,000 --> 00:11:45,800
Combien d'entre vous ont déjà été dans un musée ?
148
00:11:45,800 --> 00:11:47,300
Oh, presque tout le monde.
149
00:11:47,300 --> 00:11:49,200
Donc vous savez comme il faut se conduire ?
150
00:11:49,200 --> 00:11:52,200
On ne touche à rien, on ne se promène pas n'importe où.
151
00:11:52,500 --> 00:11:57,500
"Coeurs légers, visages épanouis, des jeux dans l'herbe verte,
152
00:11:58,100 --> 00:12:00,300
c'est ainsi que dans les temps anciens
153
00:12:00,300 --> 00:12:04,300
les enfants devenaient des rois et des sages."
154
00:12:04,400 --> 00:12:06,100
Vous avez écrit ça, mon Père ?
155
00:12:06,100 --> 00:12:08,500
Oh non, ce n'est pas moi, non.
156
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
C'est Robert Louis Stevenson.
157
00:12:10,500 --> 00:12:12,600
Oui, il a écrit ça en 1885
158
00:12:12,600 --> 00:12:15,400
quelques années après que ce tableau soit peint.
159
00:12:15,400 --> 00:12:18,300
C'était une meilleure époque, plus innocente.
160
00:12:18,300 --> 00:12:21,300
Cette ville était propre, intacte.
161
00:12:21,500 --> 00:12:24,000
En ce temps là, lorsqu'il neigeait,
162
00:12:24,000 --> 00:12:27,700
cela ne se transformait pas en boue sale et grisâtre.
163
00:12:27,700 --> 00:12:31,700
Cela restait blanc. Comme le Paradis.
164
00:12:32,400 --> 00:12:33,700
A vous entendre, vous y étiez.
165
00:12:33,700 --> 00:12:36,700
Oh, mais j'y étais. Dans mes rêves, bien entendu.
166
00:12:38,300 --> 00:12:40,900
Madame Gilliam, il faut que j'aille aux toilettes.
167
00:12:40,900 --> 00:12:43,300
Une seconde, Chris.Austin, Billy, arrêtez-ça.
168
00:12:43,300 --> 00:12:45,800
Je serais ravi de l'emmener, si vous le souhaitez.
169
00:12:45,800 --> 00:12:47,600
Oh, merci, mon Père. Ca ne vous dérange pas ?
170
00:12:47,600 --> 00:12:50,600
Non, allons-y.
171
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Et bien, Christopher, les tableaux te plaisent ?
172
00:12:59,000 --> 00:13:01,500
Pas vraiment. Les musées, c'est ennuyeux.
173
00:13:01,500 --> 00:13:04,300
J'aurais préféré une sortie dans un endroit cool.
174
00:13:04,300 --> 00:13:06,500
Savais-tu que l'on prétend que Saint Christopher
175
00:13:06,500 --> 00:13:09,300
a fait traverser à l'enfant Jesus une rivière ?
176
00:13:09,300 --> 00:13:11,400
Je ne sais pas nager.
177
00:13:11,400 --> 00:13:13,300
Moi non plus.
178
00:13:13,300 --> 00:13:14,800
Tu vas à l'église ?
179
00:13:14,800 --> 00:13:16,600
Bien obligé, maintenant.
180
00:13:16,600 --> 00:13:19,600
Je suis enfant de coeur, depuis cette année.
181
00:13:20,200 --> 00:13:23,600
Tu sais, j'ai un ami qui travaille au zoo de Central Park.
182
00:13:23,600 --> 00:13:25,100
Vraiment ?
183
00:13:25,100 --> 00:13:28,800
Si nous partons tout de suite, nous devrions y être pour l'heure du repas.
184
00:13:28,800 --> 00:13:32,700
Je suis certain de pouvoir persuader mon ami de te laisser nourrir les animaux.
185
00:13:32,700 --> 00:13:33,800
Vous croyez vraiment ?
186
00:13:33,800 --> 00:13:35,800
Et bien, peut-être pas les lions,
187
00:13:35,800 --> 00:13:37,500
mais certainement les agneaux.
188
00:13:37,500 --> 00:13:39,100
Je ne sais pas trop.
189
00:13:39,100 --> 00:13:42,100
Comment faire pour être de retour avant la fin de la visite ?
190
00:13:42,600 --> 00:13:44,300
Si Madame Gilliam découvre que je suis parti,
191
00:13:44,300 --> 00:13:47,300
je vais avoir de sérieux problèmes.
192
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Ce n'est rien comparé à ce qui va t'arriver
193
00:13:52,300 --> 00:13:55,300
si tu ne m'accompagnes pas.
194
00:14:00,600 --> 00:14:03,600
Hé ! Qu'est ce que vous faites à cet enfant ?
195
00:14:05,500 --> 00:14:07,600
Alors comme ça vous pensez que notre type est le Lieutenant Ezekiel Stone,
196
00:14:07,600 --> 00:14:10,600
Police de New York, tué en service commandé en Juin 1983 ?
197
00:14:11,200 --> 00:14:14,200
Je sais que ça a l'air dingue. Mais j'ai une théorie.
198
00:14:14,300 --> 00:14:17,300
7 mois avant qu'il ne soit tué, sa femme a été violée.
199
00:14:17,800 --> 00:14:19,700
Ils ont attrapé le coupable, Gilbert Jax,
200
00:14:19,700 --> 00:14:22,200
mais n'ont pu l'inculper faute de preuve. Il a été relâché.
201
00:14:22,200 --> 00:14:24,900
- Et ?
- Et, 2 mois avant que Stone ne soit tué,
202
00:14:24,900 --> 00:14:27,400
- Jax a été retrouvé mort.
- Comment ça ?
203
00:14:27,400 --> 00:14:30,100
Une overdose, accidentelle, parait-il.
204
00:14:30,100 --> 00:14:33,100
Ce type était un drogué, une véritable saloperie. Fin de l'histoire.
205
00:14:33,500 --> 00:14:36,300
- Sauf que...
- Sauf que je ne pense pas que ça soit la fin de l'histoire.
206
00:14:36,300 --> 00:14:38,700
Ils ont commencé une enquète sur Stone
207
00:14:38,700 --> 00:14:40,400
mais avant qu'elle ait pu donner des résultats,
208
00:14:40,400 --> 00:14:43,100
on l'a retrouvé mort, la moitié du visage emporté.
209
00:14:43,100 --> 00:14:46,000
Ils ont du l'identifier grâce au médico-légal et aux archives du département.
210
00:14:46,000 --> 00:14:46,800
Et qu'est ce que tu en conclus ?
211
00:14:46,800 --> 00:14:49,400
Ce que j'en conclus, c'est que Stone a tué Jax,
212
00:14:49,400 --> 00:14:51,300
en faisant passer ça pour une OD.
213
00:14:51,300 --> 00:14:54,000
Il a les Affaires Internes sur le dos, après le viol,
214
00:14:54,000 --> 00:14:56,400
son mariage prend l'eau, sa vie devient un enfer.
215
00:14:56,400 --> 00:14:59,400
Il n'a plus aucune raison de rester dans le coin et risquer la prison.
216
00:14:59,900 --> 00:15:02,900
Donc, il a trouvé un moyen de s'en sortir.
217
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
- Donc, tu penses qu'il a feint sa propre mort ?
- C'est logique.
218
00:15:06,200 --> 00:15:09,200
Beau boulot d'enquêteur, Will, à part deux ou trois petites choses qui n'ont aucun sens.
219
00:15:09,800 --> 00:15:11,200
Comme, pourquoi est-il revenu ?
220
00:15:11,200 --> 00:15:14,000
Pourquoi se retrouve-t-il dans une allée en train de courir après un prêtre ?
221
00:15:14,000 --> 00:15:18,700
Et pourquoi un policier héroïque tue-t-il des enfants de choeur ?
222
00:15:18,700 --> 00:15:23,700
Même s'il était vivant, ce qu'il n'est pas.
223
00:15:35,600 --> 00:15:36,700
Père Horn ?
224
00:15:36,700 --> 00:15:38,200
Oui ?
225
00:15:38,200 --> 00:15:41,200
Inspecteur Ezekiel Stone, Police de New York.
226
00:15:41,500 --> 00:15:42,900
J'aurais besoin de vous poser quelques questions
227
00:15:42,900 --> 00:15:45,900
sur le prêtre qui était au confessionnal hier soir.
228
00:15:46,900 --> 00:15:49,900
Pourriez-vous me donner votre badge, s'il vous plait ?
229
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
Ca devait être le père Solinas.
230
00:16:05,600 --> 00:16:08,600
Puis-je vous demander de quoi il s'agit, inspecteur ?
231
00:16:10,300 --> 00:16:13,100
Ces accusations sont ridicules.
232
00:16:13,100 --> 00:16:16,100
Je ne peux croire que le père Solinas ait quoique ce soit à voir avec tout cela.
233
00:16:17,500 --> 00:16:20,500
Edward Solinas a une autre vie dont vous ne savez rien, mon père.
234
00:16:21,900 --> 00:16:24,700
Vous passez tout votre temps avec Dieu, Solinas préfère une compagnie différente.
235
00:16:24,700 --> 00:16:27,700
Ne croyez pas que le fait que je sois aveugle m'empèche de savoir ce qu'il se passe en dehors d'ici.
236
00:16:28,800 --> 00:16:31,800
Il y a 6 ans, je rentrais de l'épicerie, tard dans la nuit,
237
00:16:31,900 --> 00:16:34,900
lorsque je vis un homme traîner sa femme par terre
238
00:16:35,200 --> 00:16:36,900
et commencer à frapper sa tête contre le trottoir,
239
00:16:36,900 --> 00:16:39,900
ce que vous appelez une dispute conjugale.
240
00:16:40,200 --> 00:16:43,200
J'ai essayé de l'arrêter. J'ignorais qu'il avait une arme.
241
00:16:43,200 --> 00:16:46,200
Heureusement, il était saoul lorsqu'il m'a visé.
242
00:16:47,100 --> 00:16:50,100
La balle a fracassé l'arrête de mon nez et frôlé un oeil.
243
00:16:50,700 --> 00:16:53,700
Le flash dû au coup de feu s'est occupé de l'autre.
244
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
La lumière la plus brillante qui soit.
245
00:17:01,100 --> 00:17:04,100
Vous croyez aller au Paradis et vous vous réveillez ailleurs.
246
00:17:05,600 --> 00:17:08,600
Comment savez vous cela ?
247
00:17:08,800 --> 00:17:11,800
J'ai connu quelqu'un sur qui on a tiré dessus en plein visage.
248
00:17:12,400 --> 00:17:15,400
- A-t-il survécu ?
- Non.
249
00:17:16,300 --> 00:17:17,600
Qu'est-il arrivé à la femme ?
250
00:17:17,600 --> 00:17:20,600
On m'a dit qu'elle avait pris la défense de son mari.
251
00:17:20,800 --> 00:17:23,500
Au début, j'ai pensé que c'était une bénédiction
252
00:17:23,500 --> 00:17:26,500
de ne plus avoir à regarder la méchanceté des humains en face.
253
00:17:26,800 --> 00:17:29,100
Mais j'avais tort.
254
00:17:29,100 --> 00:17:31,900
Au final, il est plus difficile d'avoir la Foi,
255
00:17:31,900 --> 00:17:34,900
de continuer à croire en la justice de Dieu.
256
00:17:35,600 --> 00:17:38,600
Et ça empire tous les jours.
257
00:17:43,800 --> 00:17:46,800
Vous n'avez jamais voulu le faire souffrir ?
258
00:17:48,100 --> 00:17:50,200
J'ai lutté contre ça.
259
00:17:50,200 --> 00:17:52,000
Quel bien cela aurait-il fait ?
260
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Cela ne m'aurait pas rendu la vue.
261
00:18:01,800 --> 00:18:04,800
Il y a une justice, mon Père.
262
00:18:06,600 --> 00:18:09,600
Comment allez vous ?
263
00:18:10,800 --> 00:18:13,500
Désolé pour le nez.
264
00:18:13,500 --> 00:18:15,900
Je devrais aller à l'église plus souvent.
265
00:18:15,900 --> 00:18:18,900
Posez les mains contre la commode.
266
00:18:21,000 --> 00:18:22,600
Par ici.
267
00:18:22,600 --> 00:18:25,600
Inspecteur Stone ? Que ce passe-t-il ? Vous connaissez cet homme ?
268
00:18:26,100 --> 00:18:29,100
Il n'est pas inspecteur, mon père. Plus maintenant.
269
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
C'est un suspect dans le cadre de la disparition des deux enfants de choeur.
270
00:18:34,300 --> 00:18:36,700
Mon Père, allez dans votre bureau et appelez mon coéquipier,
271
00:18:36,700 --> 00:18:38,900
l'inspecteur Charlie Hirsch. 11 ème district.
272
00:18:38,900 --> 00:18:41,600
Vous avez tort. Quoiqu'il puisse être,
273
00:18:41,600 --> 00:18:42,900
cet homme n'est pas un criminel.
274
00:18:42,900 --> 00:18:45,400
Mon père, allez dans votre bureau et appelez la police.
275
00:18:45,400 --> 00:18:46,700
Tout de suite.
276
00:18:46,700 --> 00:18:49,700
Et vous, écartez les jambes.
277
00:18:54,300 --> 00:18:57,300
Faites ce qu'il dit, mon père.
278
00:19:18,700 --> 00:19:20,200
Stop !
279
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Vous m'avez sauvé la vie.
280
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Je ne suis peut-être pas aussi méchant que vous le pensiez.
281
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Je sais qui vous êtes. Vous êtes le Lieutenant Ezekiel Stone.
282
00:20:39,800 --> 00:20:42,800
L'étrangleur de Saint Mark en 81, le double meurtre des frères Levy en 83.
283
00:20:44,600 --> 00:20:47,600
Vous étiez un des policiens les plus décorés de Manhattan Sud.
284
00:20:49,800 --> 00:20:51,400
Et puis un jour,
285
00:20:51,400 --> 00:20:54,400
votre femme est violée et vous craquez.
286
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Vous tuez un suspect.
287
00:21:05,900 --> 00:21:08,900
Il était coupable.
288
00:21:10,600 --> 00:21:13,600
Attendez, vous aussi.
289
00:21:14,300 --> 00:21:17,300
Dites-moi ce que vous savez sur cette affaire.
290
00:21:17,800 --> 00:21:19,600
Vous ne me croiriez pas.
291
00:21:19,600 --> 00:21:20,500
Pourquoi pas ?
292
00:21:20,500 --> 00:21:21,900
Parce que vous paraissez être un homme intelligent.
293
00:21:21,900 --> 00:21:24,900
Vous savez quoi ? Je ne suis peut-être pas aussi intelligent que j'en ai l'air. Racontez moi.
294
00:21:27,100 --> 00:21:30,100
Celui qui est derrière tout ça s'appelle Edward Solinas,
295
00:21:30,100 --> 00:21:34,800
un prêtre qui croit voir les 4 créatures vivantes du livre des Révélations sur notre terre.
296
00:21:34,800 --> 00:21:36,300
4 créatures vivantes ? Qu'est ce que c'est que ça ?
297
00:21:36,300 --> 00:21:38,200
Chapitre 4 verset 6.
298
00:21:38,200 --> 00:21:42,200
Les 4 bêtes sacrées qui ont quelque chose à voir avec le retour du Christ.
299
00:21:42,600 --> 00:21:44,300
Seulement, il y a un truc :
300
00:21:44,300 --> 00:21:47,300
elles ne peuvent remplir leur office que si elles sont au Paradis.
301
00:21:48,100 --> 00:21:51,100
Solinas a commencé à voir ces créatures dans le visage des enfants,
302
00:21:52,800 --> 00:21:55,800
des enfants de choeur pour être exact.
303
00:21:59,400 --> 00:22:02,400
Il a tué 16 enfants en Italie avant d'être forcé de s'enfuir.
304
00:22:03,900 --> 00:22:07,900
Il a échoué ici, aux Etats Unis, en 1896.
305
00:22:10,000 --> 00:22:12,200
Il y a tué encore 8 enfants.
306
00:22:12,200 --> 00:22:15,200
Ici même, dans cette ville, avant d'être arrêté.
307
00:22:17,700 --> 00:22:20,700
Maintenant il est de retour
308
00:22:20,800 --> 00:22:23,800
- et il continue.
- 1896 - c'est dingue.
309
00:22:25,100 --> 00:22:29,100
Le seul point positif pour ces enfants, c'est qu'il doit les envoyer ensemble au Paradis.
310
00:22:29,800 --> 00:22:32,800
Il n'en tuera aucun avant d'avoir les 4.
311
00:22:33,100 --> 00:22:36,100
Ce qui veut dire qu'il reste du temps.
312
00:22:37,300 --> 00:22:38,600
Attendez un instant.
313
00:22:38,600 --> 00:22:40,900
Oh, ouais, encore une chose :
314
00:22:40,900 --> 00:22:43,900
je n'étais pas un des policiers les plus décorés
315
00:22:45,400 --> 00:22:48,400
mais LE policier le plus décoré.
316
00:22:52,200 --> 00:22:54,000
Arrêtez. Je veux la vérité.
317
00:22:54,000 --> 00:22:55,500
Je vous ai dit la vérité.
318
00:22:55,500 --> 00:22:58,500
Arrêtez où je vous tire dans les jambes.
319
00:23:26,400 --> 00:23:28,000
C'est par où ?
320
00:23:29,200 --> 00:23:31,400
Désolé pour le retard, je suis venu aussi vite que possible.
321
00:23:31,400 --> 00:23:34,400
Nous avons une troisième disparition, Christopher Logan, 11 ans.
322
00:23:35,400 --> 00:23:38,400
Nous avons ça, aussi.
323
00:23:38,400 --> 00:23:41,400
Regarde derrière la cloison.
324
00:23:42,100 --> 00:23:45,100
Wow ! On dirait que quelqu'un lui a brûlé la cervelle.
325
00:23:45,100 --> 00:23:47,000
Ouais, on dirait.
326
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Et pour le garçon ?
327
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Le professeur dit qu'il a été vu pour la dernière fois avec un prêtre.
328
00:23:51,300 --> 00:23:53,400
Qu'est ce que c'est que ça ?
329
00:23:53,400 --> 00:23:56,400
On en a trouvé partout sur le sol et sur le corps.
330
00:23:57,600 --> 00:24:00,600
Tiens.
331
00:24:02,700 --> 00:24:04,200
3 sur 4.
332
00:24:04,200 --> 00:24:05,500
Quoi ?
333
00:24:05,500 --> 00:24:07,200
- Tu connais la Bible ?
- Quelle partie ?
334
00:24:07,200 --> 00:24:09,300
Révélations, chapitre 4.
335
00:24:09,300 --> 00:24:10,700
Désolé, c'est pas la bonne.
336
00:24:10,700 --> 00:24:11,900
Pour moi, c'est l'ancien testament.
337
00:24:11,900 --> 00:24:14,000
Choisis ta voie, moi c'est Jehovah.
338
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Je pense que ces enfants sont toujours vivants.
339
00:24:17,700 --> 00:24:20,700
Si vous pensiez utiliser ça pour payer l'école, vous pouvez oublier, mon ami.
340
00:24:21,500 --> 00:24:24,000
Vous pourriez en retirer quelques pièces en les vendant à un musée.
341
00:24:24,000 --> 00:24:25,500
Qu'est ce que c'est ?
342
00:24:25,500 --> 00:24:29,500
Des pièces pour le métro, circa 1900, plus ou moins.
343
00:24:30,400 --> 00:24:33,400
Pour les collectionneurs mais sans réelle valeur.
344
00:24:38,400 --> 00:24:39,800
Merci.
345
00:24:44,900 --> 00:24:47,900
Hé. C'est le labo.
346
00:24:48,600 --> 00:24:50,100
Alors, c'est quoi ce truc ?
347
00:24:50,100 --> 00:24:53,100
Du Chlorure de Sodium, un composé de type H2SO4Na(Cl2)2.
348
00:24:57,500 --> 00:24:59,500
J'ai l'air d'un chimiste ?
349
00:24:59,500 --> 00:25:00,600
Qu'est ce que ça veut dire ?
350
00:25:00,600 --> 00:25:03,300
Ca veut dire que celui qui était dans cette salle de bain
351
00:25:03,300 --> 00:25:04,500
avait un sacré problème glandulaire.
352
00:25:04,500 --> 00:25:05,900
Et le truc sur la fenêtre,
353
00:25:05,900 --> 00:25:08,900
c'est de la sueur, mais composée au deux tiers de soufre.
354
00:25:11,500 --> 00:25:14,500
Voila, c'est le plus ancien que nous ayons.
355
00:25:15,100 --> 00:25:18,100
Parfait, merci.
356
00:25:22,100 --> 00:25:23,400
Qu'est ce que vous cherchez ?
357
00:25:23,400 --> 00:25:26,400
La branche Est de la ligne de Lexington Avenue, désaffectée.
358
00:25:28,500 --> 00:25:29,200
Qu'est ce que c'est ?
359
00:25:29,200 --> 00:25:32,200
Des églises. Toutes aux alentours de la ligne.
360
00:25:33,200 --> 00:25:35,100
Vous cherchez un lieu où prier ?
361
00:25:35,100 --> 00:25:38,100
Avez-vous idée de l'année à laquelle ce tronçon a été fermé ?
362
00:25:38,400 --> 00:25:40,700
Probablement pendant la première guerre mondiale,
363
00:25:40,700 --> 00:25:42,900
quand ils s'étendaient vers les faubourgs.
364
00:25:42,900 --> 00:25:44,300
Qu'ont-ils fait des anciens tunnels ?
365
00:25:44,300 --> 00:25:45,700
Ils sont toujours là.
366
00:25:45,700 --> 00:25:48,700
Ils ne les ont pas comblés, juste scellé les entrées avec des briques et du mortier.
367
00:25:49,300 --> 00:25:51,000
Je peux vous emprunter ça ?
368
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Non, ça appartient au musée et ça a beaucoup de valeur.
369
00:25:55,100 --> 00:25:56,400
Je peux vous faire une copie.
370
00:25:56,400 --> 00:25:58,600
Ca serait très bien.
371
00:25:58,600 --> 00:26:01,600
Je voudrais également donner ça au...au musée.
372
00:26:05,200 --> 00:26:08,200
Hum, merci.
373
00:26:09,200 --> 00:26:12,200
Vous savez, inspecteur, le musée ferme à 18H.
374
00:26:13,000 --> 00:26:15,100
Si vous êtes disponible,
375
00:26:15,100 --> 00:26:18,100
je pourrais vous en dire plus sur l'histoire des sous-sols New-yorkais
376
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
autour d'un verre, par exemple.
377
00:26:22,700 --> 00:26:25,700
Je suis très...flatté.
378
00:26:25,700 --> 00:26:28,200
Mais je suis marié.
379
00:26:28,200 --> 00:26:31,200
Et bien, c'est dommage.
380
00:26:35,900 --> 00:26:38,900
Sans parler du fait que je suis mort.
381
00:30:26,000 --> 00:30:28,900
Coupable des 8 chefs d'accusation.
382
00:30:28,900 --> 00:30:31,800
Condamné à la pendaison.
383
00:30:31,800 --> 00:30:34,800
Sentence exécutée le 21 Novembre 1906.
384
00:30:38,400 --> 00:30:40,200
- Calme-toi, Wil.
- Aller !
385
00:30:40,200 --> 00:30:42,800
On va faire une attaque tous les deux.
386
00:30:42,800 --> 00:30:45,800
Pourquoi tu fouilles dans ces conneries ?
387
00:30:45,900 --> 00:30:47,700
Ces dossiers étaient déjà vieux avant notre naissance.
388
00:30:47,700 --> 00:30:49,700
J'ai un nom qui n'est pas dans le système.
389
00:30:49,700 --> 00:30:52,700
Puis je me suis rappelé que le système informatique ne remontait qu'à 1945.
390
00:30:53,300 --> 00:30:56,300
Pour tout ce qui précède, il faut descendre ici et se salir les mains.
391
00:30:57,100 --> 00:30:58,500
Qu'est ce que tu veux dire par tout ce qui précède ?
392
00:30:58,500 --> 00:31:02,500
Tiens, écoute ça. Révélations, chapitre 4, verset 6.
393
00:31:06,300 --> 00:31:07,900
"J'étais dans l'Esprit.
394
00:31:07,900 --> 00:31:10,600
Et devant moi il y avait un trône au Paradis,
395
00:31:10,600 --> 00:31:14,600
et au centre, autour du trône, se tenaient 4 créatures vivantes".
396
00:31:20,600 --> 00:31:23,600
Ouais, je t'entends.
397
00:31:25,500 --> 00:31:30,500
Et la première créature vivante ressemblait à un lion.
398
00:31:44,900 --> 00:31:49,900
La deuxième créature vivante ressemblait à un veau.
399
00:31:53,100 --> 00:31:58,100
La troisième créature vivante avait la face d'un homme.
400
00:32:10,900 --> 00:32:13,900
Et la quatrième créature vivante,
401
00:32:16,800 --> 00:32:21,800
me sera révélée ce soir.
402
00:34:40,400 --> 00:34:43,400
Tout va bien, tout va bien. Je suis un policier.
403
00:34:47,200 --> 00:34:50,200
Je ne vais pas vous faire de mal, ok ?
404
00:35:00,500 --> 00:35:03,500
Toi. Celui qui vous a fait ça, tu sais où il est parti ?
405
00:35:03,500 --> 00:35:06,500
Il est parti chercher un autre enfant.
406
00:35:07,100 --> 00:35:08,700
Bon, voila ce que nous allons faire.
407
00:35:08,700 --> 00:35:11,700
Nous allons vous sortir d'ici aussi vite que possible. Allons-y.
408
00:35:12,700 --> 00:35:15,300
Ecoute, Will, il doit y avoir une autre explication.
409
00:35:15,300 --> 00:35:17,200
Les gens ne reviennent pas d'entre les morts.
410
00:35:17,200 --> 00:35:20,100
Comment expliques-tu les preuves matérielles ? Et la photo ?
411
00:35:20,100 --> 00:35:24,100
Rien ne permet de dire que ce prêtre n'est pas un banal psychopathe.
412
00:35:24,100 --> 00:35:27,000
Et pour la photo qui date de cent ans,
413
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
je connais plein de gens qui se ressemblent.
414
00:35:29,000 --> 00:35:30,700
Mon cousin ressemble à Lee Harvey Oswald.
415
00:35:30,700 --> 00:35:33,700
Est ce que ça veut dire qu'il a tiré sur Kennedy ? Je ne le pense pas.
416
00:35:34,500 --> 00:35:37,500
Bon, rappelez vous, inspecteur Kane, vous demandez l'inspecteur Kane, d'accord ?
417
00:35:38,000 --> 00:35:38,900
D'accord.
418
00:35:38,900 --> 00:35:40,100
Dites-le.
419
00:35:40,100 --> 00:35:42,300
Inspecteur Kane.
420
00:35:42,300 --> 00:35:44,200
C'est ça. Accrochez vous, maintenant. Accrochez vous.
421
00:35:44,200 --> 00:35:46,900
Et les 8 balles que j'ai tiré dans la jambe de Stone, hein ?
422
00:35:46,900 --> 00:35:48,700
- Comment tu expliques ça ?
- Une jambière en kevlar.
423
00:35:48,700 --> 00:35:51,700
Je l'ai vu dans le "Soldier of Fortune" du mois dernier. 69$99.
424
00:35:52,400 --> 00:35:54,200
Voiture 7, répondez.
425
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Ouais, ici la voiture 7, allez-y.
426
00:35:55,800 --> 00:35:58,800
Nous venons de recevoir un appel d'urgence, entre Lexington et la 21ème.
427
00:35:59,600 --> 00:36:02,600
Ils ont demandé nommément l'inspecteur Kane.
428
00:36:11,300 --> 00:36:14,300
Regarde, regarde, ici, ils sont là. Ce sont eux.
429
00:36:15,000 --> 00:36:17,800
Mon dieu.
430
00:36:17,800 --> 00:36:18,900
Tout va bien.
431
00:36:18,900 --> 00:36:21,600
Non, non, tout va bien, nous sommes policiers.
432
00:36:21,600 --> 00:36:22,800
Vous allez bien ?
433
00:36:22,800 --> 00:36:24,900
Vous avez froid ? Venez par ici.
434
00:36:24,900 --> 00:36:27,300
Mettez ça. D'où venez vous ?
435
00:36:27,300 --> 00:36:28,600
D'en bas.
436
00:36:28,600 --> 00:36:29,800
OK, restez ici. J'y vais.
437
00:36:29,800 --> 00:36:31,200
- Je viens avec toi.
- Non, certainement pas.
438
00:36:31,200 --> 00:36:33,900
Tu appelles les services médicaux et tu demandes des renforts.
439
00:36:33,900 --> 00:36:36,900
Tu restes avec les enfants jusqu'à ce que quelqu'un vienne. Protège-les.
440
00:36:38,400 --> 00:36:41,400
Bougez pas, OK? Je reviens tout de suite. Je vais à la voiture. Bougez pas.
441
00:37:01,400 --> 00:37:02,400
C'est lui.
442
00:37:02,400 --> 00:37:04,900
Oui, c'est lui.
443
00:37:04,900 --> 00:37:07,900
Il y avait quelqu'un d'autre, un policier.
444
00:37:08,900 --> 00:37:10,200
Un policier ?
445
00:37:10,200 --> 00:37:13,200
Celui qui nous a sauvé. Qui nous a dit de vous appeler.
446
00:38:01,800 --> 00:38:03,600
Je sais qui tu es.
447
00:38:03,600 --> 00:38:06,600
Tu es un Soldat de Satan,
448
00:38:07,500 --> 00:38:10,500
un de ceux qui visent à me ramener dans les abîmes infernaux.
449
00:38:13,300 --> 00:38:16,300
Un de ceux qui aimerait tenter de me détourner de ma tâche sacrée.
450
00:38:19,500 --> 00:38:22,500
Mais je suis un soldat de Dieu.
451
00:38:24,300 --> 00:38:27,300
Tu ne peux pas m'arrêter.
452
00:38:27,300 --> 00:38:31,300
Je les retrouverai et je les renverrai au paradis.
453
00:38:32,300 --> 00:38:35,300
Je les renverrai tous au paradis.
454
00:38:35,600 --> 00:38:38,600
On ne bouge plus !
455
00:38:58,100 --> 00:39:01,100
Les yeux, les yeux.
456
00:40:03,800 --> 00:40:06,100
Voyez !
457
00:40:06,100 --> 00:40:09,100
Me voici venir,
458
00:40:09,800 --> 00:40:12,100
porteur de récompenses
459
00:40:12,100 --> 00:40:15,000
et j'accorderai
460
00:40:15,000 --> 00:40:17,600
à chacun
461
00:40:17,600 --> 00:40:20,300
ce qu'il mérite.
462
00:40:20,300 --> 00:40:23,300
Solinas.
463
00:40:55,800 --> 00:40:58,800
Allons-y. Venez.
464
00:41:28,400 --> 00:41:30,900
Vous allez bien ?
465
00:41:30,900 --> 00:41:32,800
Je ne crois pas.
466
00:41:32,800 --> 00:41:35,700
Vous savez, tout ce que vous m'avez dit, tout ça.
467
00:41:35,700 --> 00:41:38,100
C'est complètement dingue.
468
00:41:38,100 --> 00:41:40,700
Ce n'est pas aussi dingue que des matchs inter-poule.
469
00:41:40,700 --> 00:41:43,700
Quoi ?
470
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Ecoutez..Euh, je suis désolé pour votre partenaire.
471
00:41:49,100 --> 00:41:52,100
Ouais.
472
00:41:53,300 --> 00:41:56,300
Au moins, les enfants vont bien.
473
00:41:59,700 --> 00:42:02,300
Je ne sais pas si ça vous intéresse,
474
00:42:02,300 --> 00:42:05,300
mais en regardant votre dossier,
475
00:42:07,800 --> 00:42:10,800
j'ai vu que votre femme touchait toujours votre assurance décès.
476
00:42:11,400 --> 00:42:13,700
Je veux dire qu'elle vit par ici, quelque part en Californie.
477
00:42:13,700 --> 00:42:16,700
Je ne me rappelle pas l'adresse exacte, mais ...
478
00:42:33,700 --> 00:42:35,800
A propos de ce que vous m'avez dit sur le toit de l'église,
479
00:42:35,800 --> 00:42:38,100
sur le fait que j'étais coupable.
480
00:42:38,100 --> 00:42:41,100
Et bien peut-être qu'au même endroit, au même moment,
481
00:42:43,800 --> 00:42:46,800
si j'avais à tout recommencer...
482
00:42:48,800 --> 00:42:51,800
Je ne sais pas.
483
00:42:55,900 --> 00:42:58,600
Hé, c'est quoi, la suite ? Vous allez juste continuer à traquer ces types ?
484
00:42:58,600 --> 00:43:01,600
L'enfer n'attend pas
485
00:43:06,700 --> 00:43:09,700
Savoir tout ça...
486
00:43:11,100 --> 00:43:14,100
comment ça fonctionne... Ca va.
487
00:43:19,700 --> 00:43:22,700
Kane.
488
00:43:22,700 --> 00:43:25,700
Savoir, c'est le plus simple.
489
00:43:28,100 --> 00:43:32,400
Sous-titrage : Bigmac & Sulina
490
00:43:32,400 --> 00:43:37,400
www.forom.com
37703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.