All language subtitles for YOLANTHE.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,640 --> 00:00:19,160 Eu sou a Yolanthe Cabau. 2 00:00:20,240 --> 00:00:21,560 Sou atriz. 3 00:00:21,640 --> 00:00:23,400 - Estás bem? - Queres lá saber. 4 00:00:23,480 --> 00:00:25,560 Define grandes objetivos e apanha todos. 5 00:00:25,640 --> 00:00:26,480 E depois? 6 00:00:26,560 --> 00:00:27,720 Sou empreendedora. 7 00:00:27,800 --> 00:00:30,600 As pessoas querem clareza. O que é que isto tem? 8 00:00:30,680 --> 00:00:33,560 Sou ativista através da minha fundação. 9 00:00:34,120 --> 00:00:36,360 A prostituição infantil tem de acabar. 10 00:00:39,280 --> 00:00:43,560 Fui casada com um jogador de futebol e temos um filho chamado Xess Xava. 11 00:00:43,640 --> 00:00:48,240 Nove anos após o casamento idílico, o casal anunciou que se vai separar. 12 00:00:48,320 --> 00:00:50,880 O que pensam sobre mim varia muito. 13 00:00:50,960 --> 00:00:53,960 Vai de "ela trabalha muito" e "parece-me porreira" 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,680 a "ela é arrogante, não gosto nada dela". 15 00:00:56,760 --> 00:00:59,600 É muito mimada, muito Beverly Hills. 16 00:00:59,680 --> 00:01:02,200 Tantas opiniões, tantas histórias… 17 00:01:03,440 --> 00:01:05,080 Mas esta é a minha história. 18 00:01:10,239 --> 00:01:14,800 Mudar-me para LA com o Xess foi um novo capítulo na minha vida. 19 00:01:14,880 --> 00:01:18,400 Vamos construir uma vida nova e fantástica aqui. 20 00:01:19,840 --> 00:01:23,880 Mas, para isso, primeiro tenho de fazer as pazes com o meu passado. 21 00:01:23,960 --> 00:01:24,800 Abraço. 22 00:01:24,880 --> 00:01:29,160 Todos partilhamos uma coisa: um pai que causou muita dor. 23 00:01:30,400 --> 00:01:32,000 Estou muito zangada. 24 00:01:37,560 --> 00:01:40,280 Estamos aqui todos juntos e isso é muito forte. 25 00:01:43,560 --> 00:01:45,280 Tenho a melhor mãe do mundo. 26 00:01:45,360 --> 00:01:47,600 Não te esqueças disso. 27 00:01:49,120 --> 00:01:52,120 Quando pensava que tinha o ano todo pensado… 28 00:01:54,120 --> 00:01:56,040 … nada correu como planeava. 29 00:01:56,120 --> 00:01:56,960 POLÍCIA 30 00:01:57,480 --> 00:02:01,560 É muito importante para mim não nos perdermos uns aos outros. 31 00:02:04,520 --> 00:02:05,840 Não! 32 00:02:05,920 --> 00:02:07,240 Chamem uma ambulância. 33 00:02:09,160 --> 00:02:10,560 Espero voltar a andar. 34 00:02:12,040 --> 00:02:16,800 - Então não vai estar pronta no Natal. - Nunca na vida. 35 00:02:22,880 --> 00:02:26,440 LOS ANGELES, ESTADOS UNIDOS 36 00:02:37,600 --> 00:02:38,760 Olá, filhote. 37 00:02:42,520 --> 00:02:43,600 Tens muitos TPC? 38 00:02:45,240 --> 00:02:46,520 Nem por isso. 39 00:02:49,040 --> 00:02:54,440 Não esperava criar o meu filho sozinha em LA. 40 00:02:54,520 --> 00:02:57,840 Pegar nas trouxas, ir viver para o outro lado do mundo 41 00:02:57,920 --> 00:03:00,320 e confiar que tenha sido a decisão certa. 42 00:03:00,400 --> 00:03:02,520 Mas fiz isso por uma razão. 43 00:03:04,040 --> 00:03:07,160 Que horas são? O relógio é assim. Que horas são? 44 00:03:07,240 --> 00:03:08,080 Sim. 45 00:03:08,160 --> 00:03:10,280 - 6h05. - Sim. 46 00:03:10,360 --> 00:03:14,200 - 6h15 - Sim! 47 00:03:14,280 --> 00:03:15,960 Boa. Muito bem. 48 00:03:16,040 --> 00:03:18,880 - Vou mudar de roupa. - Podemos ir para a escola? 49 00:03:19,440 --> 00:03:22,360 Nos Países Baixos, éramos perseguidos por paparazzi. 50 00:03:22,440 --> 00:03:26,320 Havia fotos nossas em todo o lado. Não era bom, sobretudo para o Xess. 51 00:03:26,400 --> 00:03:27,920 O que sentiria ele? 52 00:03:29,560 --> 00:03:32,960 Foi um período muito tumultuoso da minha vida. 53 00:03:33,040 --> 00:03:35,640 Divorciar-me do Wes com um filho… 54 00:03:35,720 --> 00:03:40,280 Na verdade, foi uma escolha muito fácil 55 00:03:40,360 --> 00:03:42,600 pegar no Xess e ir-me embora. 56 00:03:42,680 --> 00:03:45,320 Não vais ter frio? Tens um casaco no cacifo? 57 00:03:45,400 --> 00:03:46,600 - Sim. - Está bem. 58 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 Anda. 59 00:03:50,800 --> 00:03:52,800 Esqueci-me de uma coisa. 60 00:03:55,840 --> 00:03:56,720 Sim? 61 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 Vamos. 62 00:04:03,600 --> 00:04:05,640 - Pai! - Olá. Toma. 63 00:04:05,720 --> 00:04:06,680 EX-COMPANHEIRO 64 00:04:06,760 --> 00:04:08,200 - Olá! - Olá. 65 00:04:08,920 --> 00:04:09,840 Olá, pai. 66 00:04:13,760 --> 00:04:15,520 Está sol aqui, Xess. 67 00:04:16,560 --> 00:04:18,920 A sério? Mostra. 68 00:04:20,240 --> 00:04:22,519 - Sim. - Não está. 69 00:04:24,200 --> 00:04:25,560 Como estão as coisas? 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,880 Está tudo bem. 71 00:04:27,960 --> 00:04:30,960 - Tudo bem em Utrecht? - Em Utrecht. Sim 72 00:04:31,040 --> 00:04:33,120 Está tudo bem em Utrecht. 73 00:04:33,200 --> 00:04:34,800 - Utrecht. - Sim. 74 00:04:34,880 --> 00:04:38,120 O Xess e o Wesley são muito próximos. 75 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 Sempre protegemos isso. 76 00:04:40,280 --> 00:04:42,800 Bem, diverte-te. Manda beijinhos. 77 00:04:43,760 --> 00:04:45,680 Sim, está. Fiquem bem. 78 00:04:45,760 --> 00:04:49,000 - Adeus! - Adeus! 79 00:04:49,080 --> 00:04:53,320 Ora bem. Tens duas canções antes de chegarmos à escola. 80 00:04:53,400 --> 00:04:55,160 Está bem. 81 00:05:05,320 --> 00:05:09,920 Claro que não é fácil decidirmos divorciar-nos. 82 00:05:10,480 --> 00:05:14,680 Era mesmo a última coisa que queria. Era mesmo o último recurso. 83 00:05:14,760 --> 00:05:18,080 Não havia mais nada a fazer sem ser separar-nos. 84 00:05:18,160 --> 00:05:22,200 Yolanthe Sneijder-Cabau e Wesley Sneijder-Cabau decidiram separar-se. 85 00:05:22,280 --> 00:05:24,720 Já circulavam rumores há algum tempo. 86 00:05:24,800 --> 00:05:28,880 Divorciar-me do Wesley e separar a nossa família 87 00:05:28,960 --> 00:05:31,280 foi a decisão mais difícil da minha vida. 88 00:05:31,360 --> 00:05:36,920 Estava preparada para aumentar a família e embarcar nessa viagem em conjunto. 89 00:05:37,000 --> 00:05:38,760 Mas ele não sentia o mesmo. 90 00:05:38,840 --> 00:05:39,680 Chegámos. 91 00:05:39,760 --> 00:05:43,920 Tudo o que dissemos que não iria acontecer no nosso casamento 92 00:05:44,000 --> 00:05:45,520 acabou por acontecer. 93 00:05:46,200 --> 00:05:49,880 A dada altura, foi de mal a pior. 94 00:05:50,360 --> 00:05:54,600 E depois pensei: "Isto já não é agradável. É demasiado." 95 00:05:54,680 --> 00:05:58,240 Eu não merecia aquilo. O nosso filho também não. 96 00:05:58,320 --> 00:06:00,360 Já não havia felicidade. 97 00:06:03,840 --> 00:06:08,840 Muita gente pensa que eu fugi com o dinheiro do meu ex-marido. 98 00:06:08,920 --> 00:06:12,080 Mas isso está longe de ser verdade. Fiz tudo sozinha. 99 00:06:12,760 --> 00:06:15,080 Ando muito ocupada a representar em LA. 100 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 Vamos a isso. Câmara ligada. A postos. 101 00:06:17,440 --> 00:06:18,640 Ação. 102 00:06:19,240 --> 00:06:21,560 E… ação. 103 00:06:21,640 --> 00:06:23,560 E ele está a mentir! 104 00:06:23,640 --> 00:06:27,560 Também tenho a minha empresa, a Cabau Lifestyle, nos Países Baixos. 105 00:06:27,640 --> 00:06:31,640 Quando a criei, já era "a Yolanthe". As pessoas conheciam-me. 106 00:06:31,720 --> 00:06:36,800 Compram os meus produtos porque sou de confiança. 107 00:06:38,200 --> 00:06:41,400 - Muitas encomendas hoje? - Mil só de manhã. 108 00:06:41,480 --> 00:06:43,840 - Mil? Fogo. - Incluindo no fim de semana. 109 00:06:43,920 --> 00:06:46,680 Aqui nos EUA vou começar do zero. 110 00:06:46,760 --> 00:06:50,000 É um bocado puxado porque é um negócio novo 111 00:06:50,080 --> 00:06:53,000 num país muito grande com imensos concorrentes. 112 00:06:53,080 --> 00:06:59,440 Tenho uma reunião com pessoas que fazem produtos parecidos com os meus. 113 00:06:59,520 --> 00:07:04,600 Vou explicar-lhes o que quero para ver se conseguimos colaborar. 114 00:07:04,680 --> 00:07:07,480 - Olá. Bem-vinda. Entra. - Olá. Obrigada. 115 00:07:07,560 --> 00:07:08,640 DIRETORA-EXECUTIVA 116 00:07:08,720 --> 00:07:12,200 - Estou tão ansiosa pela reunião. - Sim, eu também. 117 00:07:12,280 --> 00:07:14,680 - Olá. - Olá! 118 00:07:14,760 --> 00:07:19,760 Deixem-me apresentar a Cabau Lifestyle, a minha marca, e dizer como a criei. 119 00:07:19,840 --> 00:07:23,440 Há cinco ou seis anos, passei por um período muito difícil. 120 00:07:23,520 --> 00:07:26,680 Passei por um divórcio muito doloroso. 121 00:07:26,760 --> 00:07:29,120 Fiquei mesmo destroçada. 122 00:07:29,200 --> 00:07:32,960 Sentia-me fraca, mas tenho um filho pequeno 123 00:07:33,040 --> 00:07:35,680 e ele deu-me forças para continuar. 124 00:07:35,760 --> 00:07:38,440 Mas, para ser uma boa mãe e seguir em frente, 125 00:07:38,520 --> 00:07:43,080 percebi que tinha de me obrigar a ter um estilo de vida saudável. 126 00:07:43,160 --> 00:07:46,320 Criei um estilo de vida que partilhava com os meus seguidores 127 00:07:46,400 --> 00:07:48,360 e tornou-se uma grande marca. 128 00:07:48,440 --> 00:07:52,720 Criei-a há uns três anos e agora estamos a crescer muito depressa. 129 00:07:52,800 --> 00:07:54,680 Acredito mesmo nisto, por isso… 130 00:07:54,760 --> 00:07:57,800 Se não te importares, vou falar-te de nós. 131 00:07:57,880 --> 00:07:58,760 Conta-me, sim. 132 00:07:58,840 --> 00:08:01,960 A BNI foi criada em 2002. 133 00:08:02,040 --> 00:08:05,360 Sabemos o que fazemos e conseguimos criar qualquer sabor. 134 00:08:05,440 --> 00:08:06,960 - Podemos dar-te ideias. - Sim. 135 00:08:07,040 --> 00:08:09,560 Isto vai descolar e vamos daqui até à lua. 136 00:08:09,640 --> 00:08:12,040 Sim, vamos até à lua. 137 00:08:12,120 --> 00:08:14,720 - Tenho uma pergunta. - Sim. 138 00:08:14,800 --> 00:08:18,960 Posso pintar isto de azul para poder comprar, por favor? 139 00:08:19,560 --> 00:08:23,360 - Podes comprar em rosa, não faz mal. - Pronto, está bem. 140 00:08:23,440 --> 00:08:24,280 Tu consegues. 141 00:08:24,360 --> 00:08:26,560 Eu dou-te este. É para a calvície. 142 00:08:28,600 --> 00:08:31,200 A reunião correu muito bem e quero ver 143 00:08:31,280 --> 00:08:35,280 se conseguem a mesma qualidade e sabores que têm nos Países Baixos. 144 00:08:41,159 --> 00:08:43,919 Estamos a viver no apartamento há cinco anos. 145 00:08:44,000 --> 00:08:48,600 Trabalhei muito nos últimos anos com a ideia 146 00:08:48,679 --> 00:08:51,160 de que queria comprar uma casa. 147 00:08:51,240 --> 00:08:53,240 Agora chegou a altura certa. 148 00:08:53,320 --> 00:08:57,480 Sabe muito bem criar um lar para mim e para o Xess 149 00:08:57,560 --> 00:08:59,800 para construirmos o nosso futuro aqui. 150 00:08:59,880 --> 00:09:01,760 - Yo! - Olá. 151 00:09:01,840 --> 00:09:04,840 - Bem-vinda. - Meu Deus, adoro esta casa. 152 00:09:04,920 --> 00:09:07,080 Sim, queria muito mostrar-te esta. 153 00:09:07,160 --> 00:09:08,160 AGENTE IMOBILIÁRIO 154 00:09:08,240 --> 00:09:10,760 - A vista. - Sim. As pessoas adoram a vista. 155 00:09:10,840 --> 00:09:12,840 - Antes de irmos lá para fora… - Sim. 156 00:09:12,920 --> 00:09:14,800 - Foi construída em 1961. - Sim. 157 00:09:14,880 --> 00:09:17,520 Como é óbvio, fica na melhor zona de Bel Air. 158 00:09:17,600 --> 00:09:19,720 - Precisa de obras. - Sim. 159 00:09:19,800 --> 00:09:22,520 Mas tem um pé-direito alto e muita luz natural. 160 00:09:22,600 --> 00:09:25,320 É mais europeia, o que achei que ias gostar. 161 00:09:25,400 --> 00:09:27,120 - Sim. - Tem uma boa área. 162 00:09:27,200 --> 00:09:29,760 - Mas é acolhedora. Gosto. - Sim, exato. 163 00:09:31,760 --> 00:09:36,560 Porque não queres uma casa enorme onde percas o Xess, certo? 164 00:09:36,640 --> 00:09:37,880 Não queres uma casa… 165 00:09:37,960 --> 00:09:39,440 - Preciso de o ver. - Sim. 166 00:09:39,520 --> 00:09:42,360 E somos só nós os dois, por isso… É ótimo. 167 00:09:42,440 --> 00:09:44,120 O quarto principal é aqui. 168 00:09:46,040 --> 00:09:49,080 Eu adoro-o porque tem um bom tamanho. 169 00:09:49,160 --> 00:09:54,640 Isto é mesmo a pièce de résistance, como costumamos dizer, Yo. 170 00:09:54,720 --> 00:09:59,280 - Sim. - Não há melhor vista de LA. 171 00:10:03,000 --> 00:10:06,400 - Quer dizer, vou fazer obras. - Claro. 172 00:10:06,480 --> 00:10:08,760 Achas que vão demorar muito tempo? 173 00:10:08,840 --> 00:10:11,360 Uns seis meses com a equipa certa. 174 00:10:11,440 --> 00:10:17,040 E com a tua visão e o olho criativo podes tornar isto mesmo incrível. 175 00:10:18,800 --> 00:10:22,960 Vê-se que querem vender. Está vazia. Estão prontos para vender. 176 00:10:23,520 --> 00:10:28,360 Adoro que tenha vista para a Baixa, para Hollywood Hills… 177 00:10:28,440 --> 00:10:32,440 Dá para ver até Palm Springs. Tens a cidade toda e à noite… 178 00:10:32,520 --> 00:10:34,800 É eletrizante. 179 00:10:34,880 --> 00:10:36,760 Tem tudo o que quero. 180 00:10:36,840 --> 00:10:38,520 - Parece ser a tal? - Sim. 181 00:10:38,600 --> 00:10:40,280 - Parece-te bem? - Sim. 182 00:10:40,360 --> 00:10:44,480 É bizarro, não é? Consigo comprar uma casa destas. 183 00:10:44,560 --> 00:10:47,840 Imagino o Xess aqui. Imagino-nos a ser felizes aqui. 184 00:10:47,920 --> 00:10:50,920 É tão zen. Tem tudo o que eu quero. 185 00:10:51,000 --> 00:10:53,320 - Vamos fazer uma oferta. - Está bem. 186 00:10:53,400 --> 00:10:56,400 - Deixa-me saltar para ver… - Salta, força. 187 00:10:56,480 --> 00:10:58,480 - Eu seguro. - Espera. 188 00:10:59,280 --> 00:11:01,440 - Sabe bem? - Sim. Queres saltar comigo? 189 00:11:01,520 --> 00:11:03,400 Não, as minhas costas. Morria. 190 00:11:03,480 --> 00:11:04,920 - Nada de mortais. - Posso? 191 00:11:05,000 --> 00:11:06,200 Não, por favor. Não. 192 00:11:19,120 --> 00:11:22,040 Olá, mãe! Acho que encontrei uma casa. 193 00:11:22,120 --> 00:11:23,560 O quê? Onde? 194 00:11:23,640 --> 00:11:25,040 Olha para trás de mim. 195 00:11:27,600 --> 00:11:31,840 Espera, tens de ver isto. Vou trocar a câmara. Olha a vista. 196 00:11:34,560 --> 00:11:37,720 - Que lindo! - É fixe, não é? 197 00:11:37,800 --> 00:11:39,960 Estou tão orgulhosa de ti. 198 00:11:40,040 --> 00:11:41,640 Tenho saudades das pessoas. 199 00:11:41,720 --> 00:11:47,480 Quando sinto vontade de ver a minha mãe ou a minha irmã, estou muito distante. 200 00:11:47,560 --> 00:11:50,280 É aí que tenho muitas saudades delas, claro. 201 00:11:50,360 --> 00:11:52,240 Ainda precisa de muitas obras. 202 00:11:52,320 --> 00:11:54,320 Não é de loucos, mãe? 203 00:11:54,400 --> 00:11:56,440 - É tão entusiasmante. - Sim. 204 00:11:57,000 --> 00:11:58,400 Boa! 205 00:11:59,120 --> 00:12:00,800 Adoro-te, mãe. 206 00:12:12,000 --> 00:12:13,240 Vamos? 207 00:12:16,760 --> 00:12:18,440 - Vamos jogar futebol? - Sim. 208 00:12:18,520 --> 00:12:20,360 - Filho? - Sim? 209 00:12:20,440 --> 00:12:23,200 - Tenho boas notícias. - O quê? 210 00:12:23,280 --> 00:12:25,560 - Falei com o James. - Sim. 211 00:12:25,640 --> 00:12:29,920 - E comprámos a casa! - Boa! 212 00:12:30,000 --> 00:12:34,280 Sim! Agora podemos começar a pensar como é que vais decorar o quarto. 213 00:12:34,360 --> 00:12:37,360 - Sim! - Queres que o tema seja selva? Sim? 214 00:12:37,920 --> 00:12:41,560 O Xess é muito feliz nos EUA. Ele adora estar aqui. 215 00:12:41,640 --> 00:12:45,160 Se lhe perguntarem de onde é, ele diz: "Sou neerlandês!" 216 00:12:45,240 --> 00:12:47,600 Mas ele tornou-se um rapaz americano. 217 00:12:55,680 --> 00:12:57,640 - Sabes o que vamos fazer? - O quê? 218 00:12:57,720 --> 00:13:01,800 - Vamos ao cabeleireiro. - Não. Não gosto disso. 219 00:13:01,880 --> 00:13:04,600 Só cortar um bocadinho. Está muito comprido. 220 00:13:04,680 --> 00:13:07,200 - Não quero cortar o cabelo. - Só dois dedos. 221 00:13:07,280 --> 00:13:09,960 - Anda. - Quero fazer tranças. 222 00:13:10,040 --> 00:13:12,240 - Queres fazer tranças? - Sim. 223 00:13:14,560 --> 00:13:16,440 CABELEIREIRO 224 00:13:17,000 --> 00:13:17,880 Aqui. 225 00:13:19,720 --> 00:13:22,600 Vou deixar-te ainda mais bonito, está bem? Preparado? 226 00:13:23,080 --> 00:13:26,920 - Sim, só isto, está bem? - Está bem. Veremos. 227 00:13:27,000 --> 00:13:31,920 Nos Países Baixos, o cabelo do Xess é um tema controverso há anos. 228 00:13:32,000 --> 00:13:36,560 "Meu Deus, porque tem cabelo comprido? Querias uma menina? Corta-lhe o cabelo." 229 00:13:36,640 --> 00:13:40,760 - Porque não cortas o cabelo? - Acho que não fica bem. 230 00:13:40,840 --> 00:13:43,440 - Não gostas dele curto? - Não. 231 00:13:43,520 --> 00:13:48,160 Então e quando as pessoas te dizem: "És uma menina tão linda!" 232 00:13:48,240 --> 00:13:51,360 - Não te importas? - Não. 233 00:13:51,440 --> 00:13:54,440 Desde que ele esteja feliz, está tudo bem. 234 00:13:58,640 --> 00:14:00,120 Acho que foi muito. 235 00:14:00,200 --> 00:14:02,760 - Foi muito. - Foi? 236 00:14:05,320 --> 00:14:08,200 - Não quero ficar careca. - Não estás. 237 00:14:08,280 --> 00:14:11,200 - "Careca." - Percebo. Não estás careca. 238 00:14:11,280 --> 00:14:13,840 - Mãe! - Está tudo bem. 239 00:14:13,920 --> 00:14:16,200 Olha o cabelo todo no chão. 240 00:14:16,840 --> 00:14:18,200 Pareço o pai. 241 00:14:21,240 --> 00:14:23,760 - O quê? - Ele disse que parece o pai. 242 00:14:23,840 --> 00:14:26,000 Mas o pai dele não tem cabelo. 243 00:14:46,200 --> 00:14:50,040 Vivo muito longe da minha família e dos meus melhores amigos. 244 00:14:50,120 --> 00:14:53,720 Conheci a Armida quando me mudei para LA. 245 00:14:53,800 --> 00:14:57,320 Foi muito bom ter feito logo uma amiga em LA. 246 00:14:57,400 --> 00:15:00,840 Andas pelo mundo inteiro. Filmagens, trabalho… 247 00:15:00,920 --> 00:15:04,320 Este ano vai ser de loucos. Vou ter imenso trabalho. 248 00:15:04,400 --> 00:15:06,160 Como é que te sentes aqui? 249 00:15:06,240 --> 00:15:10,720 Para ser sincera, sinto-me melhor em LA do que nos Países Baixos. 250 00:15:10,800 --> 00:15:11,640 A sério? 251 00:15:11,720 --> 00:15:14,720 E não é que não adore o meu país. Gosto muito, mas… 252 00:15:15,320 --> 00:15:16,600 Há sempre… 253 00:15:17,400 --> 00:15:19,840 Não sei. Sinto muita pressão. 254 00:15:19,920 --> 00:15:21,400 Aqui sinto-me tão livre. 255 00:15:21,480 --> 00:15:25,320 Sei que te estás a dedicar a 100 % ao Xess agora. 256 00:15:25,400 --> 00:15:28,480 Estás a trabalhar muito. Mas também tens de perceber… 257 00:15:28,560 --> 00:15:31,400 - A vida não é só trabalho. - É verdade. 258 00:15:31,480 --> 00:15:35,960 Sabes, eu imagino-te com um homem que te proteja. 259 00:15:36,040 --> 00:15:37,960 Um homem alto. 260 00:15:38,040 --> 00:15:39,600 Grandalhão. 261 00:15:40,280 --> 00:15:41,440 Para variar. 262 00:15:41,520 --> 00:15:43,760 Fui médium numa vida passada. 263 00:15:43,840 --> 00:15:46,160 Então diz-me. Como é o meu futuro? 264 00:15:46,240 --> 00:15:47,640 Dá-me as tuas mãos. 265 00:15:47,720 --> 00:15:51,240 Ora bem. Olha. Esta é a linha da vida. 266 00:15:51,320 --> 00:15:52,320 - Sim. - Pronto. 267 00:15:52,400 --> 00:15:56,640 - Vais ter uma vida longa. - Boa, gosto disso. 268 00:15:56,720 --> 00:15:58,920 Sim, vais ser una viejita sexy. 269 00:15:59,000 --> 00:16:02,520 - Vou? Ena. - Uma velhota sensual com muita energia. 270 00:16:02,600 --> 00:16:06,280 Daquelas que vemos no TikTok a dançar. Vais ser assim. 271 00:16:06,360 --> 00:16:07,720 Espera. 272 00:16:07,800 --> 00:16:11,400 Vais ter… outro filho. 273 00:16:11,480 --> 00:16:13,200 - A sério? - Vais ter outro bebé. 274 00:16:13,280 --> 00:16:15,600 - Estás a falar a sério? - Não! 275 00:16:25,280 --> 00:16:31,080 É ótimo construir um novo futuro em LA, mas não me posso esquecer do meu passado. 276 00:16:31,160 --> 00:16:36,280 A minha infância não foi fácil. Agora vou de férias com os meus irmãos. 277 00:16:37,000 --> 00:16:40,920 É sempre uma grande festa, por isso sei que vai ser divertido. 278 00:16:41,000 --> 00:16:43,280 Mas também é esgotante a nível emocional. 279 00:16:43,920 --> 00:16:48,360 Quando nos juntamos, os sentimentos do passado costumam vir ao de cima. 280 00:17:01,480 --> 00:17:02,560 ATERROU 281 00:17:02,640 --> 00:17:03,600 BEM-VINDO A CASA 282 00:17:03,680 --> 00:17:08,080 Vamos aos Países Baixos para deixar o Xess com o pai. 283 00:17:09,240 --> 00:17:11,359 Onde é que achas que o pai vai estar? 284 00:17:11,440 --> 00:17:14,079 Vamos passar pelo túnel. Vamos ver o pai aí. 285 00:17:14,160 --> 00:17:17,880 - Olha o tempo. - Sim! Até que enfim. 286 00:17:17,960 --> 00:17:19,640 - Gostas de chuva? - Sim. 287 00:17:19,720 --> 00:17:21,240 Olha, eu não. 288 00:17:22,280 --> 00:17:26,000 - Mal posso esperar para ver o pai. - Eu sei. 289 00:17:26,079 --> 00:17:27,400 Quem o vai ver primeiro? 290 00:17:28,960 --> 00:17:30,400 Pai! 291 00:17:30,480 --> 00:17:33,600 EX-COMPANHEIRO 292 00:17:33,680 --> 00:17:34,800 Pai. 293 00:17:35,520 --> 00:17:40,160 Criei o Xess sozinha. Estamos sempre juntos, só os dois. 294 00:17:40,240 --> 00:17:43,440 Mas confio o Xess ao Wesley. 295 00:17:43,520 --> 00:17:46,560 Sei que ele adora o Xess tanto quanto eu. 296 00:17:46,640 --> 00:17:50,400 Pergunto-me como vai ser. É a primeira vez que fica contigo. 297 00:17:50,480 --> 00:17:53,120 - Estás nervoso? - Nervoso? 298 00:17:53,800 --> 00:17:58,720 - O que vão fazer? - Bem, está tudo escrito aqui. 299 00:17:58,800 --> 00:18:01,120 - Isto é só hoje, certo? - Isto é hoje? 300 00:18:01,200 --> 00:18:03,480 - Isto é hoje. - Isto é amanhã. 301 00:18:03,560 --> 00:18:05,240 E isto é depois de amanhã. 302 00:18:05,320 --> 00:18:07,600 "Fazer três coisas que o pai queira." 303 00:18:08,840 --> 00:18:11,520 Três coisas. Podes escolher três coisas. 304 00:18:11,600 --> 00:18:13,880 - "Comer algo bom." - "Comer algo bom." 305 00:18:14,440 --> 00:18:16,200 - Sim. - Planeaste três dias. 306 00:18:16,280 --> 00:18:17,920 Sim, mas podemos fazer dois. 307 00:18:18,000 --> 00:18:20,880 - Tens de planear os outros? - Podes tratar desses. 308 00:18:20,960 --> 00:18:24,680 As coisas podem ser diferentes de quando Xess está comigo. 309 00:18:24,760 --> 00:18:29,240 Eu teria escolhido muitas coisas diferentes. Mas não faz mal. 310 00:18:29,320 --> 00:18:32,160 "Jogar Fortnite." Não pode jogar todos os dias. 311 00:18:32,240 --> 00:18:34,440 - Só meia hora por semana. - Está bem. 312 00:18:34,520 --> 00:18:36,960 E abro mão disso. Consigo fazer isso. 313 00:18:37,040 --> 00:18:38,280 Aonde é que vais? 314 00:18:38,360 --> 00:18:41,160 Vou para Phuket depois de amanhã. 315 00:18:41,240 --> 00:18:44,640 Isso vai ser muito divertido, com os teus irmãos e irmãs. 316 00:18:44,720 --> 00:18:48,240 - Não estás feliz por não ires? - Não, sempre gostei disso. 317 00:18:48,320 --> 00:18:50,000 Gostava de os picar. 318 00:18:50,560 --> 00:18:53,360 - De deitar lenha para a fogueira. - Claro que não. 319 00:18:54,000 --> 00:18:58,200 Pega no iPad. Vamos escrever quantas discussões é que vão ter. 320 00:18:58,280 --> 00:19:00,800 Diria oito. Quantos dias vão lá ficar? 321 00:19:00,880 --> 00:19:03,680 - Uma semana. - Uma semana. Então vão ser dez. 322 00:19:03,760 --> 00:19:05,120 Dez discussões. 323 00:19:05,200 --> 00:19:09,000 - Eu diria 30. - Então? 324 00:19:09,080 --> 00:19:11,280 - Adoro-te. - Adoro-te. 325 00:19:11,360 --> 00:19:13,960 - Adeus. Adoro-te, mãe. - Adoro-te! 326 00:19:14,040 --> 00:19:16,280 - Adeus! - Adeus! Diverte-te! 327 00:19:16,360 --> 00:19:17,680 Diverte-te. 328 00:19:21,440 --> 00:19:23,800 PHUKET, TAILÂNDIA 329 00:19:37,440 --> 00:19:41,520 Vou passar férias com oito dos meus 13 irmãos e irmãs. 330 00:19:41,600 --> 00:19:46,640 É muito difícil encontrar uma semana em que os 13 possam tirar todos férias. 331 00:19:46,720 --> 00:19:51,200 São oito dos 13. Já é uma grande conquista. 332 00:20:10,600 --> 00:20:12,960 A história da minha família é muito complicada. 333 00:20:13,040 --> 00:20:17,920 Um pai, 13 filhos e quatro mães diferentes. 334 00:20:18,000 --> 00:20:23,560 É por isso que falamos línguas diferentes e vivemos em partes diferentes do mundo. 335 00:20:33,920 --> 00:20:37,880 Os 13 filhos nasceram todos em Ibiza. O nosso pai é de lá. 336 00:20:37,960 --> 00:20:41,000 Por isso, a ilha é a nossa casa. 337 00:20:41,600 --> 00:20:44,120 A Nathalie Cabau é a minha irmã mais velha. 338 00:20:44,200 --> 00:20:45,960 Depois vem a Deborah Cabau. 339 00:20:46,040 --> 00:20:46,920 IRMÃ 340 00:20:47,440 --> 00:20:49,120 Depois a Kalin Cabau. 341 00:20:49,200 --> 00:20:50,280 Bom dia. 342 00:20:50,360 --> 00:20:51,240 IRMÃO 343 00:20:51,320 --> 00:20:53,680 Depois o Xavier Christian Cabau. 344 00:20:53,760 --> 00:20:57,280 Já agora, três dos meus irmãos chamam-se Xavier, como o pai. 345 00:20:57,360 --> 00:21:00,760 Por isso usamos o segundo nome, Christian Cabau. 346 00:21:00,840 --> 00:21:02,960 Depois vem a Rebecca Cabau. 347 00:21:03,040 --> 00:21:05,680 Depois vem a Yolanthe Cabau. Sou a sexta. 348 00:21:06,320 --> 00:21:07,920 Depois é o Xavi Cabau. 349 00:21:08,000 --> 00:21:10,560 Ele chama-se Xavi Antonio Cabau. 350 00:21:10,640 --> 00:21:14,560 Depois vem o terceiro Xavi. Xavi Prusang Cabau. 351 00:21:14,640 --> 00:21:17,160 Isso quer dizer que cinco não conseguiram vir: 352 00:21:17,240 --> 00:21:22,520 a Lluna, a Cochise, a Marina, a Ada e a Xelly. 353 00:21:23,080 --> 00:21:26,760 Mas… gosto que estejamos aqui juntos. 354 00:21:26,840 --> 00:21:30,560 Sim, costumamos vir com os parceiros. 355 00:21:30,640 --> 00:21:36,600 É uma atmosfera muito diferente. Queríamos ter um momento só para nós. 356 00:21:36,680 --> 00:21:40,880 O pai faria 70 anos este ano. 357 00:21:40,960 --> 00:21:44,720 Isto foi quando o fomos ver a Krasnapolsky. 358 00:21:44,800 --> 00:21:46,760 - Certo. - Ele veio aos Países Baixos. 359 00:21:46,840 --> 00:21:48,800 Meu Deus. 360 00:21:48,880 --> 00:21:51,280 O meu pai era conhecido como "o rei de Ibiza". 361 00:21:51,360 --> 00:21:55,760 Isto porque o meu avô construiu a primeira discoteca da ilha. 362 00:21:55,840 --> 00:22:00,000 Quando ele morreu, o meu pai ficou com o negócio. 363 00:22:00,080 --> 00:22:04,520 O meu pai tornou-o ainda mais entusiasmante, com uma data de coisas. 364 00:22:04,600 --> 00:22:08,280 Os anos 80 foram a loucura na ilha. 365 00:22:08,360 --> 00:22:10,520 Sexo, drogas e rock 'n' roll. 366 00:22:10,600 --> 00:22:16,120 O meu pai era uma pessoa muito importante na ilha. 367 00:22:17,160 --> 00:22:21,840 Quando olho para isto, sinto o mesmo que senti na altura. Só… 368 00:22:22,840 --> 00:22:24,040 Olha para isto. 369 00:22:25,920 --> 00:22:27,640 Que bebezinhos. 370 00:22:28,800 --> 00:22:30,680 É difícil descrever o meu pai. 371 00:22:30,760 --> 00:22:35,560 Era um homem muito carismático. Jeitoso. Porreiro. Muito alto. 372 00:22:35,640 --> 00:22:37,640 Quando entrava, todos reparavam nele. 373 00:22:38,200 --> 00:22:42,440 Era inteligente. Carinhoso. Vulnerável. 374 00:22:44,120 --> 00:22:45,400 Toxicodependente. 375 00:22:47,280 --> 00:22:51,960 É uma pena ele já cá não estar. Não pode ser avô do meu filho. 376 00:22:52,040 --> 00:22:56,800 Ao mesmo tempo, olho para aquela foto e penso: 377 00:22:56,880 --> 00:22:59,000 "Tu… 378 00:23:01,680 --> 00:23:03,040 …. causaste muita dor." 379 00:23:03,120 --> 00:23:08,560 No passado aconteceram muitas coisas que não deviam acontecer numa família. 380 00:23:09,040 --> 00:23:13,840 A melhor coisa que ele nos deu foi uns aos outros. 381 00:23:14,760 --> 00:23:16,240 - Não é? - Sim. 382 00:23:25,520 --> 00:23:28,680 - Vamos jogar um jogo. - Podemos jogar aquele jogo. 383 00:23:29,520 --> 00:23:34,680 Mas, em vez de uma história, só dizemos uma frase. 384 00:23:34,760 --> 00:23:39,040 No ano passado, recebi uma massagem a 16 mãos. 385 00:23:39,120 --> 00:23:40,760 A 16 mãos? 386 00:23:40,840 --> 00:23:45,360 Foram oito pessoas ou 16 pessoas só com um braço? 387 00:23:45,440 --> 00:23:46,520 Oito pessoas. 388 00:23:46,600 --> 00:23:49,800 Quem é que acha que é mentira? 389 00:23:50,400 --> 00:23:51,480 - É mentira. - Sim. 390 00:23:51,560 --> 00:23:54,560 - Quem acha que é verdade? - Acho que é. 391 00:23:54,640 --> 00:23:56,200 A história é verdade. 392 00:24:01,520 --> 00:24:03,360 Xavi, agora tu. 393 00:24:03,440 --> 00:24:08,920 Uma vez baixei as calças e peidei-me na cara de uma pessoa, mas saiu diarreia. 394 00:24:09,000 --> 00:24:12,320 - Não! - Estás a mentir. 395 00:24:12,400 --> 00:24:14,640 Quem é que acha que é verdade? 396 00:24:14,720 --> 00:24:17,640 - Não. Acho que é mentira. - Eu não. 397 00:24:17,720 --> 00:24:20,080 - É verdade ou mentira? - É verdade. 398 00:24:21,880 --> 00:24:23,320 Meu Deus, isso é de loucos! 399 00:24:39,240 --> 00:24:40,640 Meu Deus! 400 00:24:41,600 --> 00:24:42,560 Que lindo! 401 00:24:46,600 --> 00:24:48,080 Vá, sorriam, pessoal! 402 00:24:51,200 --> 00:24:52,680 A Deborah é astróloga. 403 00:24:52,760 --> 00:24:57,320 Ela consegue encontrar significado em tudo. E é muito boa nisso. 404 00:24:57,400 --> 00:24:58,880 Isso foi um espetáculo. 405 00:24:58,960 --> 00:25:02,000 Eu sou coach espiritual profissional. 406 00:25:02,080 --> 00:25:05,640 A espiritualidade é muito importante na minha vida. 407 00:25:05,720 --> 00:25:09,400 Uma pessoa pode meditar para encontrar paz interior 408 00:25:09,480 --> 00:25:12,400 ou para lutar contra a ansiedade. 409 00:25:12,880 --> 00:25:15,920 Podemos tentar? Vocês também querem tentar? 410 00:25:16,000 --> 00:25:18,120 - Sete minutos? - Claro. 411 00:25:18,200 --> 00:25:20,240 - Sim? Alguma vez fizeste? - Não. 412 00:25:20,320 --> 00:25:22,760 - É divertido fazermos juntos. - Sim. 413 00:25:22,840 --> 00:25:24,440 Dás-me um espacinho, Kalin? 414 00:25:24,520 --> 00:25:26,720 A Deborah não me quer ao lado dela. 415 00:25:26,800 --> 00:25:30,040 Não porque andas sempre agarrada a mim. É irritante. 416 00:25:30,120 --> 00:25:32,440 E foi aí que começou a correr mal. 417 00:25:33,280 --> 00:25:36,480 - Só me quero sentar. - Sim, mas eu não gosto. 418 00:25:36,560 --> 00:25:38,840 - Não gostas do quê? - Não gosto. 419 00:25:39,480 --> 00:25:41,840 Precisas mesmo da meditação. 420 00:25:45,440 --> 00:25:47,640 Agora está a chorar. 421 00:25:48,200 --> 00:25:49,400 Estás bem? 422 00:25:50,000 --> 00:25:51,760 - Sim. - Então? 423 00:25:52,360 --> 00:25:54,920 Não sejam tão más uma para a outra. 424 00:25:55,000 --> 00:25:57,640 - Eu não fiz nada. - Eu sei, mas… 425 00:25:59,080 --> 00:26:00,200 Estás bem? 426 00:26:01,400 --> 00:26:04,760 - Disseste para não me sentar ao teu lado. - Só duas vezes. 427 00:26:04,840 --> 00:26:07,160 Porque é que não a queres ao pé de ti? 428 00:26:07,240 --> 00:26:09,480 Está sempre a falar comigo. 429 00:26:09,560 --> 00:26:11,560 Porque te adora. Isso é um problema? 430 00:26:11,640 --> 00:26:13,040 Não gosto porque… 431 00:26:13,120 --> 00:26:16,160 As irmãs às vezes são más umas para as outras e magoam-se. 432 00:26:16,240 --> 00:26:19,360 Tenho pena da Kalin. A Kalin é um amor. 433 00:26:19,440 --> 00:26:21,320 Ela só quer uma boa atmosfera. 434 00:26:25,560 --> 00:26:27,800 O que é que se passou convosco? 435 00:26:27,880 --> 00:26:31,160 Sabes que eu e a Kalin somos muito próximas. 436 00:26:31,240 --> 00:26:35,080 Sim, mas ela sentou-se e disseste: "Não te sentes ao meu lado." 437 00:26:35,160 --> 00:26:37,360 - Não, eu não disse isso. - Disseste. 438 00:26:37,440 --> 00:26:40,520 Não, disse: "Lá estás tu outra vez." 439 00:26:40,600 --> 00:26:43,440 - Sim, mas não é simpático, pois não? - Não. 440 00:26:43,520 --> 00:26:46,840 - Não gosto quando vocês discutem. - Nós também não. 441 00:26:46,920 --> 00:26:51,200 Pois, mas ela está muito triste. E tu tens o teu… Eu também te percebo. 442 00:26:51,280 --> 00:26:55,560 Queres espaço porque isto também é puxado para ti com a família toda. 443 00:26:55,640 --> 00:26:59,600 Eu sou o apoio dela para tudo. E ela também é o meu. 444 00:26:59,680 --> 00:27:02,280 Então tenta dizer as coisas de outra forma. 445 00:27:02,360 --> 00:27:06,280 Porque ela sente que não é boa que chegue para estar ao pé de ti. 446 00:27:06,360 --> 00:27:08,280 - Não é isso. - Sabes como ela é. 447 00:27:08,360 --> 00:27:11,200 - Ela é muito sensível, eu sei. - Muito sensível. 448 00:27:11,800 --> 00:27:14,760 - É como a Xelly é comigo. - Sim. 449 00:27:14,840 --> 00:27:16,640 Anda. Vamos ter com ela. 450 00:27:17,520 --> 00:27:18,680 Estás bem? 451 00:27:20,000 --> 00:27:21,560 Vamos para casa em breve. 452 00:27:29,440 --> 00:27:30,760 Estás a dormir? 453 00:27:30,840 --> 00:27:32,680 Estou a meditar, Deborah. 454 00:27:39,320 --> 00:27:40,400 Olha. 455 00:27:40,920 --> 00:27:42,400 Isto é arte. 456 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Seis folhas aqui? 457 00:27:43,840 --> 00:27:47,520 Segue o teu instinto. Não tens de seguir tudo. Só um bocado… 458 00:27:47,600 --> 00:27:51,680 Concentra-te no teu cocktail, já estou a ver o que se passa aí. 459 00:27:56,120 --> 00:27:57,280 Rebecca. 460 00:27:58,640 --> 00:27:59,960 Até gostei. 461 00:28:02,240 --> 00:28:03,840 Esta é a minha palhinha. Olha. 462 00:28:06,440 --> 00:28:07,800 És boa nisso. 463 00:28:08,920 --> 00:28:10,560 Tu também, aposto. 464 00:28:16,040 --> 00:28:17,680 Temos bebidas para vocês. 465 00:28:18,280 --> 00:28:20,480 - Saúde. - Saúde. 466 00:28:21,520 --> 00:28:22,520 Posso… 467 00:28:23,960 --> 00:28:24,960 Gostaram? 468 00:28:25,040 --> 00:28:26,120 - Não. - É muito bom. 469 00:28:26,200 --> 00:28:30,080 - Não estás a beber. - Na verdade, está um bocado salgado. 470 00:28:31,880 --> 00:28:36,240 O Christian é um bocado reservado no início. 471 00:28:36,320 --> 00:28:41,320 Mas, quando se sente à vontade, solta a franga por completo. 472 00:28:41,400 --> 00:28:44,480 - Pronto. - Pessoal, porque estão… O que aconteceu? 473 00:28:44,560 --> 00:28:50,040 Ele disse que aconteceu algo à tarde. Estou curiosa, só fez uma massagem. 474 00:28:50,120 --> 00:28:52,880 Houve uma situaçãozinha com a massagista. 475 00:28:52,960 --> 00:28:57,080 - Então? - Ela estava na parte interior na coxa. 476 00:28:57,640 --> 00:28:58,960 Ficaste com uma ereção? 477 00:28:59,040 --> 00:29:01,560 - Senti algo a mexer-se. - Meu Deus. 478 00:29:01,640 --> 00:29:04,760 Sim. E ela teve de reajustar a toalha. 479 00:29:04,840 --> 00:29:08,040 Foi uma coisa ligeira, mas ela teve de reajustar a toalha. 480 00:29:08,120 --> 00:29:10,960 - Mexeu-se? Fez… - Não, não foi… 481 00:29:11,040 --> 00:29:12,960 - Ficou um alto. - Não tipo tenda. 482 00:29:13,040 --> 00:29:14,560 - Mas ficou. - Ficou? 483 00:29:14,640 --> 00:29:17,040 Mexeu-se um bocado. Teve de ajustar a toalha. 484 00:29:17,120 --> 00:29:19,880 - Não! Nem consigo pensar nisso. - Então ela viu? 485 00:29:19,960 --> 00:29:23,080 Acho que não. Bem, talvez um bocado. 486 00:29:23,160 --> 00:29:26,080 Foi só uma situação bizarra, diria. 487 00:29:26,160 --> 00:29:27,800 Mas foi um bocado estranho. 488 00:29:38,920 --> 00:29:39,840 Pão frito. 489 00:29:44,960 --> 00:29:47,320 Como é que têm tanta energia? 490 00:29:47,400 --> 00:29:51,440 Estamos num forno e elas estão a dançar como se nada fosse. 491 00:29:52,920 --> 00:29:55,960 Isto é muito giro. Com as banquinhas todas. 492 00:29:57,080 --> 00:29:58,600 - Quanto à casa… - Sim. 493 00:29:58,680 --> 00:30:01,960 Vais avançar e ficar mesmo a viver lá de forma permanente? 494 00:30:02,040 --> 00:30:04,000 - Com o teu filho? - Sim. 495 00:30:04,080 --> 00:30:05,880 - Mudar de vida? - Sim. 496 00:30:05,960 --> 00:30:09,480 - O que sentes quanto a isso? - É um sonho tornado realidade. 497 00:30:09,560 --> 00:30:10,560 - Pois - Mesmo. 498 00:30:10,640 --> 00:30:14,720 Sempre sonhei em viver na Califórnia 499 00:30:14,800 --> 00:30:17,760 com o tempo, as palmeiras, as praias, sabes? 500 00:30:17,840 --> 00:30:20,400 - Adoro o ambiente e a energia. - Sim. 501 00:30:20,480 --> 00:30:24,600 Pensamos sempre: "Um dia, quem sabe…" Mas chegou o dia. 502 00:30:24,680 --> 00:30:28,720 Agora vivo lá com o Xess e estamos a concretizar o nosso sonho. 503 00:30:29,280 --> 00:30:33,400 Quando eras adolescente, falámos sobre isto e tu disseste: 504 00:30:33,480 --> 00:30:37,200 "Vou ter aulas de representação. Vou concretizar o meu sonho." 505 00:30:37,280 --> 00:30:39,880 E sempre pensei que ias ter muito sucesso. 506 00:30:39,960 --> 00:30:42,640 Sinto que conseguiste. Estás a arrasar. 507 00:30:42,720 --> 00:30:45,960 Sim. Estou a dar o meu melhor. Muito obrigada. 508 00:30:46,040 --> 00:30:48,680 - Estou tão feliz por ti. - Adoro-te. 509 00:30:50,840 --> 00:30:52,480 - Vem visitar-me. - Claro. 510 00:30:52,560 --> 00:30:54,600 - Tens de vir. - Vou lá bater à porta. 511 00:31:06,280 --> 00:31:07,920 Planeámos uma sessão fotográfica 512 00:31:08,000 --> 00:31:10,840 porque são as primeiras férias sem companheiros. 513 00:31:10,920 --> 00:31:14,280 Queríamos ter uma memória de todos juntos. 514 00:31:14,360 --> 00:31:17,680 Eu estou habituada a estar à frente das câmaras. 515 00:31:17,760 --> 00:31:20,800 Por isso, tenho de garantir que estão todos no seu melhor. 516 00:31:20,880 --> 00:31:22,840 Chris, tira os óculos. 517 00:31:22,920 --> 00:31:27,200 Quando tirarmos as fotos, vais ter a marca dos óculos na cara. 518 00:31:27,280 --> 00:31:29,120 Parece que já fizeste isto antes. 519 00:31:29,200 --> 00:31:30,320 - Não é? - Sim. 520 00:31:31,520 --> 00:31:34,520 A maquilhagem não é a minha cena, tu sabes. 521 00:31:35,080 --> 00:31:38,440 Eu alinho só. Não tenho opinião. 522 00:31:38,520 --> 00:31:42,080 - Não é bom ter tantas irmãs? - Sim! Então não? 523 00:31:42,760 --> 00:31:46,040 Tenho uma ligação muito especial com o Xavi. 524 00:31:46,120 --> 00:31:49,480 Revejo-me em muitas das coisas que ela faz. 525 00:31:49,560 --> 00:31:54,240 Quando olho para ela, é como se visse o meu irmão, mas ela é a minha irmã. 526 00:31:54,800 --> 00:31:57,080 Ele tem opiniões fortes. 527 00:31:57,160 --> 00:32:01,200 Nem sempre concordamos, mas essa é a parte divertida. 528 00:32:01,280 --> 00:32:04,880 Claro que nunca pedi para ter uma irmã famosa. 529 00:32:04,960 --> 00:32:10,000 Eu também julgo outras pessoas, mas aqueles comentários todos… 530 00:32:10,080 --> 00:32:12,960 Sobre a aparência dela ou a carreira dela… 531 00:32:13,040 --> 00:32:15,080 "É uma oportunista." 532 00:32:15,160 --> 00:32:19,080 Acho que as pessoas não percebem que ela trabalha muito. 533 00:32:19,160 --> 00:32:24,160 Ela não precisou de namorados. Comprou o primeiro carro e casa sozinha. 534 00:32:24,240 --> 00:32:25,600 Ela ganha dinheiro. 535 00:32:25,680 --> 00:32:29,280 - Tens pestanas longas. - Há quem me pergunte se uso rímel. 536 00:32:29,360 --> 00:32:30,320 Sim, claro. 537 00:32:30,400 --> 00:32:33,800 É difícil. Porque eu conheço-a. E quero defendê-la. 538 00:32:33,880 --> 00:32:36,480 Mas não vale de nada lutar contra o que dizem. 539 00:32:37,400 --> 00:32:41,400 - Vou parecer eu ou… - Vai parecer Photoshop. 540 00:32:41,480 --> 00:32:43,360 Pronto, boa. 541 00:32:43,440 --> 00:32:45,520 Estou a deixá-lo louco. Coitado. 542 00:32:46,560 --> 00:32:48,760 Ela apoia toda a gente. É ela mesma. 543 00:32:52,400 --> 00:32:54,000 Os rapazes ficam atrás e… 544 00:32:54,080 --> 00:32:56,640 As raparigas… Ficam à frente, certo? 545 00:32:56,720 --> 00:32:58,560 Posso ter um banquinho? 546 00:32:58,640 --> 00:33:00,680 Se quiseres, sim. 547 00:33:00,760 --> 00:33:05,920 Se não fizer isto, vai demorar dois dias, vão discutir e ninguém ficará feliz. 548 00:33:06,000 --> 00:33:09,480 - Deb, podes ficar desse lado? - Não. Este é o meu lado. 549 00:33:09,560 --> 00:33:11,280 - Porque é o teu lado bom? - Sim. 550 00:33:11,360 --> 00:33:13,760 - Pois, mas este é o meu. - Sim. Não. 551 00:33:13,840 --> 00:33:16,320 Pedra, papel ou tesoura. Melhor de três. 552 00:33:16,400 --> 00:33:17,760 - Façam isso. - Porquê? 553 00:33:17,840 --> 00:33:20,640 - Porquê? Vamos discutir? - Vai. Assim é justo. 554 00:33:20,720 --> 00:33:22,840 - Faço o quê? - Pedra, papel ou tesoura. 555 00:33:22,920 --> 00:33:25,280 - E depois? - Pedra, papel ou tesoura. 556 00:33:25,360 --> 00:33:27,960 - À melhor de três. - Tesoura. 557 00:33:28,040 --> 00:33:29,320 "Tesoura…" 558 00:33:29,400 --> 00:33:32,400 - Meu Deus. - Ela não sabe como se joga. 559 00:33:32,480 --> 00:33:35,160 - Faço o quê? Não sei. - Pedra, papel ou tesoura. 560 00:33:35,240 --> 00:33:37,480 - Faz o mesmo. - Pedra, papel ou tesoura. 561 00:33:37,560 --> 00:33:39,760 Pedra, papel ou tesoura. 562 00:33:39,840 --> 00:33:41,320 - Está um a zero. - Porquê? 563 00:33:41,400 --> 00:33:43,560 Pensei que se estava a meter comigo. 564 00:33:43,640 --> 00:33:46,120 Como é que é possível? Como? 565 00:33:46,200 --> 00:33:48,920 - Mas digo "tesoura"? - Sim. Se fizer uma pedra… 566 00:33:49,000 --> 00:33:51,880 - Pedra sobre tesoura. Papel sobre pedra. - Sim. 567 00:33:51,960 --> 00:33:54,880 - Está um a zero para ele. - Não dificultem tanto. 568 00:34:00,640 --> 00:34:02,440 Vá, tentem rir-se. Sorriam. 569 00:34:02,520 --> 00:34:03,880 Olhos semicerrados. 570 00:34:10,160 --> 00:34:11,720 Estamos todos lindos. 571 00:34:20,320 --> 00:34:22,199 Bem, vamos jantar. 572 00:34:23,920 --> 00:34:25,239 Bom proveito. 573 00:34:27,560 --> 00:34:29,159 Está picante. Foda-se. 574 00:34:31,440 --> 00:34:35,239 Meu Deus. A pimenta é de loucos. 575 00:34:38,880 --> 00:34:40,360 Isto também está picante. 576 00:34:40,920 --> 00:34:43,679 Está tudo picante hoje. 577 00:34:44,960 --> 00:34:47,440 Ouvi dizer que hoje ia ser uma noite espiritual. 578 00:34:47,520 --> 00:34:49,520 Sim, vai ser uma noite espiritual. 579 00:34:49,600 --> 00:34:51,920 - A Deborah sente. - Sim, sinto. 580 00:34:52,000 --> 00:34:55,120 - Como estão as estrelas? - Estão favoráveis. 581 00:34:55,199 --> 00:34:57,199 Ontem foi lua cheia aqui. 582 00:35:06,640 --> 00:35:12,480 A Rebecca achou que seria boa ideia fazer uma fogueira e celebrar o nosso pai. 583 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 Olá. 584 00:35:14,320 --> 00:35:16,000 Estava muito nervosa 585 00:35:16,080 --> 00:35:21,000 porque íamos todos falar sobre o nosso pai juntos. 586 00:35:21,080 --> 00:35:23,120 - Cheira. - Não. 587 00:35:23,200 --> 00:35:28,000 Os meus irmãos e irmãs podem dizer-me coisas que nunca ouvi antes. 588 00:35:28,080 --> 00:35:32,200 Claro que há muitas… Pode ser muito emotivo. 589 00:35:32,960 --> 00:35:37,960 Sou a mais velha e posso dizer que vos mudei a fralda a todos. 590 00:35:41,040 --> 00:35:44,200 Tenho memórias especiais. Muitas. 591 00:35:44,280 --> 00:35:46,400 Mas também me lembro de uma 592 00:35:46,480 --> 00:35:51,320 em que passámos muitas horas a falar juntos. 593 00:35:52,280 --> 00:35:57,880 Pela primeira vez, partilhámos as nossas perspetivas uns com os outros. 594 00:35:58,440 --> 00:36:04,640 Acho que sou abençoado porque tenho muitas boas memórias. 595 00:36:05,200 --> 00:36:09,040 Acho que cresci sempre a sentir que o meu lugar não era na Suécia. 596 00:36:09,120 --> 00:36:12,040 Era noutro lado. Era convosco. 597 00:36:13,120 --> 00:36:15,560 Preparei um pequeno discurso. 598 00:36:16,160 --> 00:36:18,240 Deixem-me ver se consigo ler daqui. 599 00:36:18,320 --> 00:36:19,680 "Aqui estamos nós. 600 00:36:20,600 --> 00:36:24,480 Os oito. No outro lado do mundo. 601 00:36:25,040 --> 00:36:30,120 Cada um tem a sua história, a sua dor, a sua vida. 602 00:36:30,200 --> 00:36:32,080 Mas todos partilhamos uma coisa. 603 00:36:32,960 --> 00:36:34,360 O nosso pai. 604 00:36:35,000 --> 00:36:37,560 Um pai que causou muita dor. 605 00:36:38,120 --> 00:36:41,920 Mas também um homem que garantiu que nos tínhamos uns aos outros. 606 00:36:42,840 --> 00:36:49,200 O nosso pai tinha muitas opiniões quanto a tornar-me atriz na adolescência. 607 00:36:49,280 --> 00:36:50,760 Nos Países Baixos. 608 00:36:50,840 --> 00:36:54,840 A maioria não era positiva. Achava que não era um trabalho a sério. 609 00:36:54,920 --> 00:36:58,680 Embora não gostasse, ele viu que eu levava aquilo a sério. 610 00:36:59,280 --> 00:37:02,680 Depois aconselhou-me a ir pelo menos para Hollywood 611 00:37:03,440 --> 00:37:06,560 para entrar em filmes internacionais lá. 612 00:37:06,640 --> 00:37:13,640 No dia em que fui para LA com o Xess, recordei as palavras dele. 613 00:37:14,560 --> 00:37:17,920 Nunca me tinha imaginado a ir para o outro lado do mundo 614 00:37:18,000 --> 00:37:21,240 como mãe solteira com o meu filho de três anos. 615 00:37:21,800 --> 00:37:24,000 Por isso, pensei muito nele." 616 00:37:24,080 --> 00:37:28,200 Tive momentos maravilhosos com o meu pai nos seus últimos anos. 617 00:37:28,280 --> 00:37:31,920 Mas isso não quer dizer que me tenha esquecido que a minha infância, 618 00:37:32,000 --> 00:37:35,360 a infância dos meus irmãos e irmãs e a vida da minha mãe 619 00:37:35,440 --> 00:37:39,600 nunca foram normais ou divertidas por causa das ações dele. 620 00:37:39,680 --> 00:37:42,560 Ele não era um bom homem. 621 00:37:42,640 --> 00:37:45,080 E causou muita dor. 622 00:37:45,920 --> 00:37:49,040 Estamos a honrá-lo com estas memórias lindas. 623 00:37:49,120 --> 00:37:51,200 - Sim. - É uma visão distorcida. 624 00:37:51,280 --> 00:37:54,520 Lembramo-nos das coisas boas, mas também das más. 625 00:37:54,600 --> 00:37:56,600 Não temos de fingir que foi tudo bom. 626 00:37:56,680 --> 00:37:58,360 - Eu nunca faço isso. - Não. 627 00:37:58,440 --> 00:38:03,240 O que é que aconteceu no passado, do início ao fim? 628 00:38:04,040 --> 00:38:05,160 E… 629 00:38:24,680 --> 00:38:29,640 Toda a gente teve uma experiência diferente com o meu pai. 630 00:38:29,720 --> 00:38:32,480 Por isso, todos têm uma relação diferente com ele. 631 00:38:35,960 --> 00:38:37,480 Estamos aqui para ti. 632 00:38:38,000 --> 00:38:39,680 Adoramos-te muito. 633 00:38:39,760 --> 00:38:41,040 Eu sei. 634 00:38:41,640 --> 00:38:43,760 Mas não é justo. 635 00:38:45,640 --> 00:38:48,560 O meu pai era viciado em cocaína. 636 00:38:48,640 --> 00:38:52,880 Se estivesse de mau humor, se o chateássemos, 637 00:38:52,960 --> 00:38:58,040 se alguém fizesse chichi na cama ou se não estivesse num bom dia, 638 00:38:58,120 --> 00:39:02,040 as coisas tornavam-se muito violentas lá em casa. 639 00:39:03,280 --> 00:39:09,520 Houve muito abuso, muitas drogas… Coisas que não eram aceitáveis. 640 00:39:09,600 --> 00:39:12,680 Ele não era ele mesmo. 641 00:39:12,760 --> 00:39:17,440 Mas era nosso pai. Tínhamos de lhe dar ouvidos. 642 00:39:17,520 --> 00:39:19,320 E era o nosso modelo. 643 00:39:20,160 --> 00:39:25,080 Estávamos todos enfeitiçados por ele, de certa forma. 644 00:39:43,800 --> 00:39:49,720 Pronto. Depois ouvimos muitas coisas. Muitas coisas novas. 645 00:39:50,880 --> 00:39:52,800 Coisas desumanas. 646 00:39:55,000 --> 00:39:58,320 E a raiva volta ao de cima, o que eu não estava à espera. 647 00:39:58,400 --> 00:40:02,680 Penso: "Que raio de homem perturbado é que tu eras?" 648 00:40:02,760 --> 00:40:06,960 Estou muito zangada contigo. Arruinaste a vida da minha mãe. 649 00:40:07,040 --> 00:40:11,560 Magoaste as minhas irmãs e os meus irmãos. Magoaste-me a mim." 650 00:40:29,640 --> 00:40:32,960 Legendas: Susana Loureiro 51041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.