Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,640 --> 00:00:19,160
Eu sou a Yolanthe Cabau.
2
00:00:20,240 --> 00:00:21,560
Sou atriz.
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,400
- Estás bem?
- Queres lá saber.
4
00:00:23,480 --> 00:00:25,560
Define grandes objetivos e apanha todos.
5
00:00:25,640 --> 00:00:26,480
E depois?
6
00:00:26,560 --> 00:00:27,720
Sou empreendedora.
7
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
As pessoas querem clareza.
O que é que isto tem?
8
00:00:30,680 --> 00:00:33,560
Sou ativista através da minha fundação.
9
00:00:34,120 --> 00:00:36,360
A prostituição infantil tem de acabar.
10
00:00:39,280 --> 00:00:43,560
Fui casada com um jogador de futebol
e temos um filho chamado Xess Xava.
11
00:00:43,640 --> 00:00:48,240
Nove anos após o casamento idílico,
o casal anunciou que se vai separar.
12
00:00:48,320 --> 00:00:50,880
O que pensam sobre mim varia muito.
13
00:00:50,960 --> 00:00:53,960
Vai de "ela trabalha muito"
e "parece-me porreira"
14
00:00:54,040 --> 00:00:56,680
a "ela é arrogante, não gosto nada dela".
15
00:00:56,760 --> 00:00:59,600
É muito mimada, muito Beverly Hills.
16
00:00:59,680 --> 00:01:02,200
Tantas opiniões, tantas histórias…
17
00:01:03,440 --> 00:01:05,080
Mas esta é a minha história.
18
00:01:10,239 --> 00:01:14,800
Mudar-me para LA com o Xess
foi um novo capítulo na minha vida.
19
00:01:14,880 --> 00:01:18,400
Vamos construir
uma vida nova e fantástica aqui.
20
00:01:19,840 --> 00:01:23,880
Mas, para isso, primeiro tenho
de fazer as pazes com o meu passado.
21
00:01:23,960 --> 00:01:24,800
Abraço.
22
00:01:24,880 --> 00:01:29,160
Todos partilhamos uma coisa:
um pai que causou muita dor.
23
00:01:30,400 --> 00:01:32,000
Estou muito zangada.
24
00:01:37,560 --> 00:01:40,280
Estamos aqui todos juntos
e isso é muito forte.
25
00:01:43,560 --> 00:01:45,280
Tenho a melhor mãe do mundo.
26
00:01:45,360 --> 00:01:47,600
Não te esqueças disso.
27
00:01:49,120 --> 00:01:52,120
Quando pensava
que tinha o ano todo pensado…
28
00:01:54,120 --> 00:01:56,040
… nada correu como planeava.
29
00:01:56,120 --> 00:01:56,960
POLÍCIA
30
00:01:57,480 --> 00:02:01,560
É muito importante para mim
não nos perdermos uns aos outros.
31
00:02:04,520 --> 00:02:05,840
Não!
32
00:02:05,920 --> 00:02:07,240
Chamem uma ambulância.
33
00:02:09,160 --> 00:02:10,560
Espero voltar a andar.
34
00:02:12,040 --> 00:02:16,800
- Então não vai estar pronta no Natal.
- Nunca na vida.
35
00:02:22,880 --> 00:02:26,440
LOS ANGELES, ESTADOS UNIDOS
36
00:02:37,600 --> 00:02:38,760
Olá, filhote.
37
00:02:42,520 --> 00:02:43,600
Tens muitos TPC?
38
00:02:45,240 --> 00:02:46,520
Nem por isso.
39
00:02:49,040 --> 00:02:54,440
Não esperava
criar o meu filho sozinha em LA.
40
00:02:54,520 --> 00:02:57,840
Pegar nas trouxas,
ir viver para o outro lado do mundo
41
00:02:57,920 --> 00:03:00,320
e confiar que tenha sido a decisão certa.
42
00:03:00,400 --> 00:03:02,520
Mas fiz isso por uma razão.
43
00:03:04,040 --> 00:03:07,160
Que horas são? O relógio é assim.
Que horas são?
44
00:03:07,240 --> 00:03:08,080
Sim.
45
00:03:08,160 --> 00:03:10,280
- 6h05.
- Sim.
46
00:03:10,360 --> 00:03:14,200
- 6h15
- Sim!
47
00:03:14,280 --> 00:03:15,960
Boa. Muito bem.
48
00:03:16,040 --> 00:03:18,880
- Vou mudar de roupa.
- Podemos ir para a escola?
49
00:03:19,440 --> 00:03:22,360
Nos Países Baixos,
éramos perseguidos por paparazzi.
50
00:03:22,440 --> 00:03:26,320
Havia fotos nossas em todo o lado.
Não era bom, sobretudo para o Xess.
51
00:03:26,400 --> 00:03:27,920
O que sentiria ele?
52
00:03:29,560 --> 00:03:32,960
Foi um período
muito tumultuoso da minha vida.
53
00:03:33,040 --> 00:03:35,640
Divorciar-me do Wes com um filho…
54
00:03:35,720 --> 00:03:40,280
Na verdade, foi uma escolha muito fácil
55
00:03:40,360 --> 00:03:42,600
pegar no Xess e ir-me embora.
56
00:03:42,680 --> 00:03:45,320
Não vais ter frio?
Tens um casaco no cacifo?
57
00:03:45,400 --> 00:03:46,600
- Sim.
- Está bem.
58
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Anda.
59
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
Esqueci-me de uma coisa.
60
00:03:55,840 --> 00:03:56,720
Sim?
61
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
Vamos.
62
00:04:03,600 --> 00:04:05,640
- Pai!
- Olá. Toma.
63
00:04:05,720 --> 00:04:06,680
EX-COMPANHEIRO
64
00:04:06,760 --> 00:04:08,200
- Olá!
- Olá.
65
00:04:08,920 --> 00:04:09,840
Olá, pai.
66
00:04:13,760 --> 00:04:15,520
Está sol aqui, Xess.
67
00:04:16,560 --> 00:04:18,920
A sério? Mostra.
68
00:04:20,240 --> 00:04:22,519
- Sim.
- Não está.
69
00:04:24,200 --> 00:04:25,560
Como estão as coisas?
70
00:04:26,560 --> 00:04:27,880
Está tudo bem.
71
00:04:27,960 --> 00:04:30,960
- Tudo bem em Utrecht?
- Em Utrecht. Sim
72
00:04:31,040 --> 00:04:33,120
Está tudo bem em Utrecht.
73
00:04:33,200 --> 00:04:34,800
- Utrecht.
- Sim.
74
00:04:34,880 --> 00:04:38,120
O Xess e o Wesley são muito próximos.
75
00:04:38,200 --> 00:04:40,200
Sempre protegemos isso.
76
00:04:40,280 --> 00:04:42,800
Bem, diverte-te. Manda beijinhos.
77
00:04:43,760 --> 00:04:45,680
Sim, está. Fiquem bem.
78
00:04:45,760 --> 00:04:49,000
- Adeus!
- Adeus!
79
00:04:49,080 --> 00:04:53,320
Ora bem. Tens duas canções
antes de chegarmos à escola.
80
00:04:53,400 --> 00:04:55,160
Está bem.
81
00:05:05,320 --> 00:05:09,920
Claro que não é fácil
decidirmos divorciar-nos.
82
00:05:10,480 --> 00:05:14,680
Era mesmo a última coisa que queria.
Era mesmo o último recurso.
83
00:05:14,760 --> 00:05:18,080
Não havia mais nada a fazer
sem ser separar-nos.
84
00:05:18,160 --> 00:05:22,200
Yolanthe Sneijder-Cabau e Wesley
Sneijder-Cabau decidiram separar-se.
85
00:05:22,280 --> 00:05:24,720
Já circulavam rumores há algum tempo.
86
00:05:24,800 --> 00:05:28,880
Divorciar-me do Wesley
e separar a nossa família
87
00:05:28,960 --> 00:05:31,280
foi a decisão mais difícil da minha vida.
88
00:05:31,360 --> 00:05:36,920
Estava preparada para aumentar a família
e embarcar nessa viagem em conjunto.
89
00:05:37,000 --> 00:05:38,760
Mas ele não sentia o mesmo.
90
00:05:38,840 --> 00:05:39,680
Chegámos.
91
00:05:39,760 --> 00:05:43,920
Tudo o que dissemos
que não iria acontecer no nosso casamento
92
00:05:44,000 --> 00:05:45,520
acabou por acontecer.
93
00:05:46,200 --> 00:05:49,880
A dada altura, foi de mal a pior.
94
00:05:50,360 --> 00:05:54,600
E depois pensei: "Isto já não é agradável.
É demasiado."
95
00:05:54,680 --> 00:05:58,240
Eu não merecia aquilo.
O nosso filho também não.
96
00:05:58,320 --> 00:06:00,360
Já não havia felicidade.
97
00:06:03,840 --> 00:06:08,840
Muita gente pensa que eu fugi
com o dinheiro do meu ex-marido.
98
00:06:08,920 --> 00:06:12,080
Mas isso está longe de ser verdade.
Fiz tudo sozinha.
99
00:06:12,760 --> 00:06:15,080
Ando muito ocupada a representar em LA.
100
00:06:15,160 --> 00:06:17,360
Vamos a isso. Câmara ligada. A postos.
101
00:06:17,440 --> 00:06:18,640
Ação.
102
00:06:19,240 --> 00:06:21,560
E… ação.
103
00:06:21,640 --> 00:06:23,560
E ele está a mentir!
104
00:06:23,640 --> 00:06:27,560
Também tenho a minha empresa,
a Cabau Lifestyle, nos Países Baixos.
105
00:06:27,640 --> 00:06:31,640
Quando a criei, já era "a Yolanthe".
As pessoas conheciam-me.
106
00:06:31,720 --> 00:06:36,800
Compram os meus produtos
porque sou de confiança.
107
00:06:38,200 --> 00:06:41,400
- Muitas encomendas hoje?
- Mil só de manhã.
108
00:06:41,480 --> 00:06:43,840
- Mil? Fogo.
- Incluindo no fim de semana.
109
00:06:43,920 --> 00:06:46,680
Aqui nos EUA vou começar do zero.
110
00:06:46,760 --> 00:06:50,000
É um bocado puxado
porque é um negócio novo
111
00:06:50,080 --> 00:06:53,000
num país muito grande
com imensos concorrentes.
112
00:06:53,080 --> 00:06:59,440
Tenho uma reunião com pessoas
que fazem produtos parecidos com os meus.
113
00:06:59,520 --> 00:07:04,600
Vou explicar-lhes o que quero
para ver se conseguimos colaborar.
114
00:07:04,680 --> 00:07:07,480
- Olá. Bem-vinda. Entra.
- Olá. Obrigada.
115
00:07:07,560 --> 00:07:08,640
DIRETORA-EXECUTIVA
116
00:07:08,720 --> 00:07:12,200
- Estou tão ansiosa pela reunião.
- Sim, eu também.
117
00:07:12,280 --> 00:07:14,680
- Olá.
- Olá!
118
00:07:14,760 --> 00:07:19,760
Deixem-me apresentar a Cabau Lifestyle,
a minha marca, e dizer como a criei.
119
00:07:19,840 --> 00:07:23,440
Há cinco ou seis anos,
passei por um período muito difícil.
120
00:07:23,520 --> 00:07:26,680
Passei por um divórcio muito doloroso.
121
00:07:26,760 --> 00:07:29,120
Fiquei mesmo destroçada.
122
00:07:29,200 --> 00:07:32,960
Sentia-me fraca,
mas tenho um filho pequeno
123
00:07:33,040 --> 00:07:35,680
e ele deu-me forças para continuar.
124
00:07:35,760 --> 00:07:38,440
Mas, para ser uma boa mãe
e seguir em frente,
125
00:07:38,520 --> 00:07:43,080
percebi que tinha de me obrigar
a ter um estilo de vida saudável.
126
00:07:43,160 --> 00:07:46,320
Criei um estilo de vida
que partilhava com os meus seguidores
127
00:07:46,400 --> 00:07:48,360
e tornou-se uma grande marca.
128
00:07:48,440 --> 00:07:52,720
Criei-a há uns três anos
e agora estamos a crescer muito depressa.
129
00:07:52,800 --> 00:07:54,680
Acredito mesmo nisto, por isso…
130
00:07:54,760 --> 00:07:57,800
Se não te importares, vou falar-te de nós.
131
00:07:57,880 --> 00:07:58,760
Conta-me, sim.
132
00:07:58,840 --> 00:08:01,960
A BNI foi criada em 2002.
133
00:08:02,040 --> 00:08:05,360
Sabemos o que fazemos
e conseguimos criar qualquer sabor.
134
00:08:05,440 --> 00:08:06,960
- Podemos dar-te ideias.
- Sim.
135
00:08:07,040 --> 00:08:09,560
Isto vai descolar e vamos daqui até à lua.
136
00:08:09,640 --> 00:08:12,040
Sim, vamos até à lua.
137
00:08:12,120 --> 00:08:14,720
- Tenho uma pergunta.
- Sim.
138
00:08:14,800 --> 00:08:18,960
Posso pintar isto de azul
para poder comprar, por favor?
139
00:08:19,560 --> 00:08:23,360
- Podes comprar em rosa, não faz mal.
- Pronto, está bem.
140
00:08:23,440 --> 00:08:24,280
Tu consegues.
141
00:08:24,360 --> 00:08:26,560
Eu dou-te este. É para a calvície.
142
00:08:28,600 --> 00:08:31,200
A reunião correu muito bem e quero ver
143
00:08:31,280 --> 00:08:35,280
se conseguem a mesma qualidade
e sabores que têm nos Países Baixos.
144
00:08:41,159 --> 00:08:43,919
Estamos a viver no apartamento
há cinco anos.
145
00:08:44,000 --> 00:08:48,600
Trabalhei muito nos últimos anos
com a ideia
146
00:08:48,679 --> 00:08:51,160
de que queria comprar uma casa.
147
00:08:51,240 --> 00:08:53,240
Agora chegou a altura certa.
148
00:08:53,320 --> 00:08:57,480
Sabe muito bem
criar um lar para mim e para o Xess
149
00:08:57,560 --> 00:08:59,800
para construirmos o nosso futuro aqui.
150
00:08:59,880 --> 00:09:01,760
- Yo!
- Olá.
151
00:09:01,840 --> 00:09:04,840
- Bem-vinda.
- Meu Deus, adoro esta casa.
152
00:09:04,920 --> 00:09:07,080
Sim, queria muito mostrar-te esta.
153
00:09:07,160 --> 00:09:08,160
AGENTE IMOBILIÁRIO
154
00:09:08,240 --> 00:09:10,760
- A vista.
- Sim. As pessoas adoram a vista.
155
00:09:10,840 --> 00:09:12,840
- Antes de irmos lá para fora…
- Sim.
156
00:09:12,920 --> 00:09:14,800
- Foi construída em 1961.
- Sim.
157
00:09:14,880 --> 00:09:17,520
Como é óbvio,
fica na melhor zona de Bel Air.
158
00:09:17,600 --> 00:09:19,720
- Precisa de obras.
- Sim.
159
00:09:19,800 --> 00:09:22,520
Mas tem um pé-direito alto
e muita luz natural.
160
00:09:22,600 --> 00:09:25,320
É mais europeia,
o que achei que ias gostar.
161
00:09:25,400 --> 00:09:27,120
- Sim.
- Tem uma boa área.
162
00:09:27,200 --> 00:09:29,760
- Mas é acolhedora. Gosto.
- Sim, exato.
163
00:09:31,760 --> 00:09:36,560
Porque não queres uma casa enorme
onde percas o Xess, certo?
164
00:09:36,640 --> 00:09:37,880
Não queres uma casa…
165
00:09:37,960 --> 00:09:39,440
- Preciso de o ver.
- Sim.
166
00:09:39,520 --> 00:09:42,360
E somos só nós os dois, por isso… É ótimo.
167
00:09:42,440 --> 00:09:44,120
O quarto principal é aqui.
168
00:09:46,040 --> 00:09:49,080
Eu adoro-o porque tem um bom tamanho.
169
00:09:49,160 --> 00:09:54,640
Isto é mesmo a pièce de résistance,
como costumamos dizer, Yo.
170
00:09:54,720 --> 00:09:59,280
- Sim.
- Não há melhor vista de LA.
171
00:10:03,000 --> 00:10:06,400
- Quer dizer, vou fazer obras.
- Claro.
172
00:10:06,480 --> 00:10:08,760
Achas que vão demorar muito tempo?
173
00:10:08,840 --> 00:10:11,360
Uns seis meses com a equipa certa.
174
00:10:11,440 --> 00:10:17,040
E com a tua visão e o olho criativo
podes tornar isto mesmo incrível.
175
00:10:18,800 --> 00:10:22,960
Vê-se que querem vender. Está vazia.
Estão prontos para vender.
176
00:10:23,520 --> 00:10:28,360
Adoro que tenha vista
para a Baixa, para Hollywood Hills…
177
00:10:28,440 --> 00:10:32,440
Dá para ver até Palm Springs.
Tens a cidade toda e à noite…
178
00:10:32,520 --> 00:10:34,800
É eletrizante.
179
00:10:34,880 --> 00:10:36,760
Tem tudo o que quero.
180
00:10:36,840 --> 00:10:38,520
- Parece ser a tal?
- Sim.
181
00:10:38,600 --> 00:10:40,280
- Parece-te bem?
- Sim.
182
00:10:40,360 --> 00:10:44,480
É bizarro, não é?
Consigo comprar uma casa destas.
183
00:10:44,560 --> 00:10:47,840
Imagino o Xess aqui.
Imagino-nos a ser felizes aqui.
184
00:10:47,920 --> 00:10:50,920
É tão zen. Tem tudo o que eu quero.
185
00:10:51,000 --> 00:10:53,320
- Vamos fazer uma oferta.
- Está bem.
186
00:10:53,400 --> 00:10:56,400
- Deixa-me saltar para ver…
- Salta, força.
187
00:10:56,480 --> 00:10:58,480
- Eu seguro.
- Espera.
188
00:10:59,280 --> 00:11:01,440
- Sabe bem?
- Sim. Queres saltar comigo?
189
00:11:01,520 --> 00:11:03,400
Não, as minhas costas. Morria.
190
00:11:03,480 --> 00:11:04,920
- Nada de mortais.
- Posso?
191
00:11:05,000 --> 00:11:06,200
Não, por favor. Não.
192
00:11:19,120 --> 00:11:22,040
Olá, mãe! Acho que encontrei uma casa.
193
00:11:22,120 --> 00:11:23,560
O quê? Onde?
194
00:11:23,640 --> 00:11:25,040
Olha para trás de mim.
195
00:11:27,600 --> 00:11:31,840
Espera, tens de ver isto.
Vou trocar a câmara. Olha a vista.
196
00:11:34,560 --> 00:11:37,720
- Que lindo!
- É fixe, não é?
197
00:11:37,800 --> 00:11:39,960
Estou tão orgulhosa de ti.
198
00:11:40,040 --> 00:11:41,640
Tenho saudades das pessoas.
199
00:11:41,720 --> 00:11:47,480
Quando sinto vontade de ver a minha mãe
ou a minha irmã, estou muito distante.
200
00:11:47,560 --> 00:11:50,280
É aí que tenho
muitas saudades delas, claro.
201
00:11:50,360 --> 00:11:52,240
Ainda precisa de muitas obras.
202
00:11:52,320 --> 00:11:54,320
Não é de loucos, mãe?
203
00:11:54,400 --> 00:11:56,440
- É tão entusiasmante.
- Sim.
204
00:11:57,000 --> 00:11:58,400
Boa!
205
00:11:59,120 --> 00:12:00,800
Adoro-te, mãe.
206
00:12:12,000 --> 00:12:13,240
Vamos?
207
00:12:16,760 --> 00:12:18,440
- Vamos jogar futebol?
- Sim.
208
00:12:18,520 --> 00:12:20,360
- Filho?
- Sim?
209
00:12:20,440 --> 00:12:23,200
- Tenho boas notícias.
- O quê?
210
00:12:23,280 --> 00:12:25,560
- Falei com o James.
- Sim.
211
00:12:25,640 --> 00:12:29,920
- E comprámos a casa!
- Boa!
212
00:12:30,000 --> 00:12:34,280
Sim! Agora podemos começar a pensar
como é que vais decorar o quarto.
213
00:12:34,360 --> 00:12:37,360
- Sim!
- Queres que o tema seja selva? Sim?
214
00:12:37,920 --> 00:12:41,560
O Xess é muito feliz nos EUA.
Ele adora estar aqui.
215
00:12:41,640 --> 00:12:45,160
Se lhe perguntarem de onde é,
ele diz: "Sou neerlandês!"
216
00:12:45,240 --> 00:12:47,600
Mas ele tornou-se um rapaz americano.
217
00:12:55,680 --> 00:12:57,640
- Sabes o que vamos fazer?
- O quê?
218
00:12:57,720 --> 00:13:01,800
- Vamos ao cabeleireiro.
- Não. Não gosto disso.
219
00:13:01,880 --> 00:13:04,600
Só cortar um bocadinho.
Está muito comprido.
220
00:13:04,680 --> 00:13:07,200
- Não quero cortar o cabelo.
- Só dois dedos.
221
00:13:07,280 --> 00:13:09,960
- Anda.
- Quero fazer tranças.
222
00:13:10,040 --> 00:13:12,240
- Queres fazer tranças?
- Sim.
223
00:13:14,560 --> 00:13:16,440
CABELEIREIRO
224
00:13:17,000 --> 00:13:17,880
Aqui.
225
00:13:19,720 --> 00:13:22,600
Vou deixar-te ainda mais bonito,
está bem? Preparado?
226
00:13:23,080 --> 00:13:26,920
- Sim, só isto, está bem?
- Está bem. Veremos.
227
00:13:27,000 --> 00:13:31,920
Nos Países Baixos, o cabelo do Xess
é um tema controverso há anos.
228
00:13:32,000 --> 00:13:36,560
"Meu Deus, porque tem cabelo comprido?
Querias uma menina? Corta-lhe o cabelo."
229
00:13:36,640 --> 00:13:40,760
- Porque não cortas o cabelo?
- Acho que não fica bem.
230
00:13:40,840 --> 00:13:43,440
- Não gostas dele curto?
- Não.
231
00:13:43,520 --> 00:13:48,160
Então e quando as pessoas te dizem:
"És uma menina tão linda!"
232
00:13:48,240 --> 00:13:51,360
- Não te importas?
- Não.
233
00:13:51,440 --> 00:13:54,440
Desde que ele esteja feliz, está tudo bem.
234
00:13:58,640 --> 00:14:00,120
Acho que foi muito.
235
00:14:00,200 --> 00:14:02,760
- Foi muito.
- Foi?
236
00:14:05,320 --> 00:14:08,200
- Não quero ficar careca.
- Não estás.
237
00:14:08,280 --> 00:14:11,200
- "Careca."
- Percebo. Não estás careca.
238
00:14:11,280 --> 00:14:13,840
- Mãe!
- Está tudo bem.
239
00:14:13,920 --> 00:14:16,200
Olha o cabelo todo no chão.
240
00:14:16,840 --> 00:14:18,200
Pareço o pai.
241
00:14:21,240 --> 00:14:23,760
- O quê?
- Ele disse que parece o pai.
242
00:14:23,840 --> 00:14:26,000
Mas o pai dele não tem cabelo.
243
00:14:46,200 --> 00:14:50,040
Vivo muito longe da minha família
e dos meus melhores amigos.
244
00:14:50,120 --> 00:14:53,720
Conheci a Armida quando me mudei para LA.
245
00:14:53,800 --> 00:14:57,320
Foi muito bom
ter feito logo uma amiga em LA.
246
00:14:57,400 --> 00:15:00,840
Andas pelo mundo inteiro.
Filmagens, trabalho…
247
00:15:00,920 --> 00:15:04,320
Este ano vai ser de loucos.
Vou ter imenso trabalho.
248
00:15:04,400 --> 00:15:06,160
Como é que te sentes aqui?
249
00:15:06,240 --> 00:15:10,720
Para ser sincera, sinto-me melhor em LA
do que nos Países Baixos.
250
00:15:10,800 --> 00:15:11,640
A sério?
251
00:15:11,720 --> 00:15:14,720
E não é que não adore o meu país.
Gosto muito, mas…
252
00:15:15,320 --> 00:15:16,600
Há sempre…
253
00:15:17,400 --> 00:15:19,840
Não sei. Sinto muita pressão.
254
00:15:19,920 --> 00:15:21,400
Aqui sinto-me tão livre.
255
00:15:21,480 --> 00:15:25,320
Sei que te estás a dedicar
a 100 % ao Xess agora.
256
00:15:25,400 --> 00:15:28,480
Estás a trabalhar muito.
Mas também tens de perceber…
257
00:15:28,560 --> 00:15:31,400
- A vida não é só trabalho.
- É verdade.
258
00:15:31,480 --> 00:15:35,960
Sabes, eu imagino-te
com um homem que te proteja.
259
00:15:36,040 --> 00:15:37,960
Um homem alto.
260
00:15:38,040 --> 00:15:39,600
Grandalhão.
261
00:15:40,280 --> 00:15:41,440
Para variar.
262
00:15:41,520 --> 00:15:43,760
Fui médium numa vida passada.
263
00:15:43,840 --> 00:15:46,160
Então diz-me. Como é o meu futuro?
264
00:15:46,240 --> 00:15:47,640
Dá-me as tuas mãos.
265
00:15:47,720 --> 00:15:51,240
Ora bem. Olha. Esta é a linha da vida.
266
00:15:51,320 --> 00:15:52,320
- Sim.
- Pronto.
267
00:15:52,400 --> 00:15:56,640
- Vais ter uma vida longa.
- Boa, gosto disso.
268
00:15:56,720 --> 00:15:58,920
Sim, vais ser una viejita sexy.
269
00:15:59,000 --> 00:16:02,520
- Vou? Ena.
- Uma velhota sensual com muita energia.
270
00:16:02,600 --> 00:16:06,280
Daquelas que vemos no TikTok a dançar.
Vais ser assim.
271
00:16:06,360 --> 00:16:07,720
Espera.
272
00:16:07,800 --> 00:16:11,400
Vais ter… outro filho.
273
00:16:11,480 --> 00:16:13,200
- A sério?
- Vais ter outro bebé.
274
00:16:13,280 --> 00:16:15,600
- Estás a falar a sério?
- Não!
275
00:16:25,280 --> 00:16:31,080
É ótimo construir um novo futuro em LA,
mas não me posso esquecer do meu passado.
276
00:16:31,160 --> 00:16:36,280
A minha infância não foi fácil.
Agora vou de férias com os meus irmãos.
277
00:16:37,000 --> 00:16:40,920
É sempre uma grande festa,
por isso sei que vai ser divertido.
278
00:16:41,000 --> 00:16:43,280
Mas também é esgotante a nível emocional.
279
00:16:43,920 --> 00:16:48,360
Quando nos juntamos, os sentimentos
do passado costumam vir ao de cima.
280
00:17:01,480 --> 00:17:02,560
ATERROU
281
00:17:02,640 --> 00:17:03,600
BEM-VINDO A CASA
282
00:17:03,680 --> 00:17:08,080
Vamos aos Países Baixos
para deixar o Xess com o pai.
283
00:17:09,240 --> 00:17:11,359
Onde é que achas que o pai vai estar?
284
00:17:11,440 --> 00:17:14,079
Vamos passar pelo túnel.
Vamos ver o pai aí.
285
00:17:14,160 --> 00:17:17,880
- Olha o tempo.
- Sim! Até que enfim.
286
00:17:17,960 --> 00:17:19,640
- Gostas de chuva?
- Sim.
287
00:17:19,720 --> 00:17:21,240
Olha, eu não.
288
00:17:22,280 --> 00:17:26,000
- Mal posso esperar para ver o pai.
- Eu sei.
289
00:17:26,079 --> 00:17:27,400
Quem o vai ver primeiro?
290
00:17:28,960 --> 00:17:30,400
Pai!
291
00:17:30,480 --> 00:17:33,600
EX-COMPANHEIRO
292
00:17:33,680 --> 00:17:34,800
Pai.
293
00:17:35,520 --> 00:17:40,160
Criei o Xess sozinha.
Estamos sempre juntos, só os dois.
294
00:17:40,240 --> 00:17:43,440
Mas confio o Xess ao Wesley.
295
00:17:43,520 --> 00:17:46,560
Sei que ele adora o Xess tanto quanto eu.
296
00:17:46,640 --> 00:17:50,400
Pergunto-me como vai ser.
É a primeira vez que fica contigo.
297
00:17:50,480 --> 00:17:53,120
- Estás nervoso?
- Nervoso?
298
00:17:53,800 --> 00:17:58,720
- O que vão fazer?
- Bem, está tudo escrito aqui.
299
00:17:58,800 --> 00:18:01,120
- Isto é só hoje, certo?
- Isto é hoje?
300
00:18:01,200 --> 00:18:03,480
- Isto é hoje.
- Isto é amanhã.
301
00:18:03,560 --> 00:18:05,240
E isto é depois de amanhã.
302
00:18:05,320 --> 00:18:07,600
"Fazer três coisas que o pai queira."
303
00:18:08,840 --> 00:18:11,520
Três coisas. Podes escolher três coisas.
304
00:18:11,600 --> 00:18:13,880
- "Comer algo bom."
- "Comer algo bom."
305
00:18:14,440 --> 00:18:16,200
- Sim.
- Planeaste três dias.
306
00:18:16,280 --> 00:18:17,920
Sim, mas podemos fazer dois.
307
00:18:18,000 --> 00:18:20,880
- Tens de planear os outros?
- Podes tratar desses.
308
00:18:20,960 --> 00:18:24,680
As coisas podem ser diferentes
de quando Xess está comigo.
309
00:18:24,760 --> 00:18:29,240
Eu teria escolhido
muitas coisas diferentes. Mas não faz mal.
310
00:18:29,320 --> 00:18:32,160
"Jogar Fortnite."
Não pode jogar todos os dias.
311
00:18:32,240 --> 00:18:34,440
- Só meia hora por semana.
- Está bem.
312
00:18:34,520 --> 00:18:36,960
E abro mão disso. Consigo fazer isso.
313
00:18:37,040 --> 00:18:38,280
Aonde é que vais?
314
00:18:38,360 --> 00:18:41,160
Vou para Phuket depois de amanhã.
315
00:18:41,240 --> 00:18:44,640
Isso vai ser muito divertido,
com os teus irmãos e irmãs.
316
00:18:44,720 --> 00:18:48,240
- Não estás feliz por não ires?
- Não, sempre gostei disso.
317
00:18:48,320 --> 00:18:50,000
Gostava de os picar.
318
00:18:50,560 --> 00:18:53,360
- De deitar lenha para a fogueira.
- Claro que não.
319
00:18:54,000 --> 00:18:58,200
Pega no iPad. Vamos escrever
quantas discussões é que vão ter.
320
00:18:58,280 --> 00:19:00,800
Diria oito. Quantos dias vão lá ficar?
321
00:19:00,880 --> 00:19:03,680
- Uma semana.
- Uma semana. Então vão ser dez.
322
00:19:03,760 --> 00:19:05,120
Dez discussões.
323
00:19:05,200 --> 00:19:09,000
- Eu diria 30.
- Então?
324
00:19:09,080 --> 00:19:11,280
- Adoro-te.
- Adoro-te.
325
00:19:11,360 --> 00:19:13,960
- Adeus. Adoro-te, mãe.
- Adoro-te!
326
00:19:14,040 --> 00:19:16,280
- Adeus!
- Adeus! Diverte-te!
327
00:19:16,360 --> 00:19:17,680
Diverte-te.
328
00:19:21,440 --> 00:19:23,800
PHUKET, TAILÂNDIA
329
00:19:37,440 --> 00:19:41,520
Vou passar férias
com oito dos meus 13 irmãos e irmãs.
330
00:19:41,600 --> 00:19:46,640
É muito difícil encontrar uma semana
em que os 13 possam tirar todos férias.
331
00:19:46,720 --> 00:19:51,200
São oito dos 13.
Já é uma grande conquista.
332
00:20:10,600 --> 00:20:12,960
A história da minha família
é muito complicada.
333
00:20:13,040 --> 00:20:17,920
Um pai, 13 filhos
e quatro mães diferentes.
334
00:20:18,000 --> 00:20:23,560
É por isso que falamos línguas diferentes
e vivemos em partes diferentes do mundo.
335
00:20:33,920 --> 00:20:37,880
Os 13 filhos nasceram todos em Ibiza.
O nosso pai é de lá.
336
00:20:37,960 --> 00:20:41,000
Por isso, a ilha é a nossa casa.
337
00:20:41,600 --> 00:20:44,120
A Nathalie Cabau
é a minha irmã mais velha.
338
00:20:44,200 --> 00:20:45,960
Depois vem a Deborah Cabau.
339
00:20:46,040 --> 00:20:46,920
IRMÃ
340
00:20:47,440 --> 00:20:49,120
Depois a Kalin Cabau.
341
00:20:49,200 --> 00:20:50,280
Bom dia.
342
00:20:50,360 --> 00:20:51,240
IRMÃO
343
00:20:51,320 --> 00:20:53,680
Depois o Xavier Christian Cabau.
344
00:20:53,760 --> 00:20:57,280
Já agora, três dos meus irmãos
chamam-se Xavier, como o pai.
345
00:20:57,360 --> 00:21:00,760
Por isso usamos o segundo nome,
Christian Cabau.
346
00:21:00,840 --> 00:21:02,960
Depois vem a Rebecca Cabau.
347
00:21:03,040 --> 00:21:05,680
Depois vem a Yolanthe Cabau. Sou a sexta.
348
00:21:06,320 --> 00:21:07,920
Depois é o Xavi Cabau.
349
00:21:08,000 --> 00:21:10,560
Ele chama-se Xavi Antonio Cabau.
350
00:21:10,640 --> 00:21:14,560
Depois vem o terceiro Xavi.
Xavi Prusang Cabau.
351
00:21:14,640 --> 00:21:17,160
Isso quer dizer
que cinco não conseguiram vir:
352
00:21:17,240 --> 00:21:22,520
a Lluna, a Cochise,
a Marina, a Ada e a Xelly.
353
00:21:23,080 --> 00:21:26,760
Mas… gosto que estejamos aqui juntos.
354
00:21:26,840 --> 00:21:30,560
Sim, costumamos vir com os parceiros.
355
00:21:30,640 --> 00:21:36,600
É uma atmosfera muito diferente.
Queríamos ter um momento só para nós.
356
00:21:36,680 --> 00:21:40,880
O pai faria 70 anos este ano.
357
00:21:40,960 --> 00:21:44,720
Isto foi quando o fomos ver
a Krasnapolsky.
358
00:21:44,800 --> 00:21:46,760
- Certo.
- Ele veio aos Países Baixos.
359
00:21:46,840 --> 00:21:48,800
Meu Deus.
360
00:21:48,880 --> 00:21:51,280
O meu pai era conhecido
como "o rei de Ibiza".
361
00:21:51,360 --> 00:21:55,760
Isto porque o meu avô
construiu a primeira discoteca da ilha.
362
00:21:55,840 --> 00:22:00,000
Quando ele morreu,
o meu pai ficou com o negócio.
363
00:22:00,080 --> 00:22:04,520
O meu pai tornou-o ainda mais
entusiasmante, com uma data de coisas.
364
00:22:04,600 --> 00:22:08,280
Os anos 80 foram a loucura na ilha.
365
00:22:08,360 --> 00:22:10,520
Sexo, drogas e rock 'n' roll.
366
00:22:10,600 --> 00:22:16,120
O meu pai era uma pessoa
muito importante na ilha.
367
00:22:17,160 --> 00:22:21,840
Quando olho para isto, sinto o mesmo
que senti na altura. Só…
368
00:22:22,840 --> 00:22:24,040
Olha para isto.
369
00:22:25,920 --> 00:22:27,640
Que bebezinhos.
370
00:22:28,800 --> 00:22:30,680
É difícil descrever o meu pai.
371
00:22:30,760 --> 00:22:35,560
Era um homem muito carismático.
Jeitoso. Porreiro. Muito alto.
372
00:22:35,640 --> 00:22:37,640
Quando entrava, todos reparavam nele.
373
00:22:38,200 --> 00:22:42,440
Era inteligente. Carinhoso. Vulnerável.
374
00:22:44,120 --> 00:22:45,400
Toxicodependente.
375
00:22:47,280 --> 00:22:51,960
É uma pena ele já cá não estar.
Não pode ser avô do meu filho.
376
00:22:52,040 --> 00:22:56,800
Ao mesmo tempo,
olho para aquela foto e penso:
377
00:22:56,880 --> 00:22:59,000
"Tu…
378
00:23:01,680 --> 00:23:03,040
…. causaste muita dor."
379
00:23:03,120 --> 00:23:08,560
No passado aconteceram muitas coisas
que não deviam acontecer numa família.
380
00:23:09,040 --> 00:23:13,840
A melhor coisa que ele nos deu
foi uns aos outros.
381
00:23:14,760 --> 00:23:16,240
- Não é?
- Sim.
382
00:23:25,520 --> 00:23:28,680
- Vamos jogar um jogo.
- Podemos jogar aquele jogo.
383
00:23:29,520 --> 00:23:34,680
Mas, em vez de uma história,
só dizemos uma frase.
384
00:23:34,760 --> 00:23:39,040
No ano passado,
recebi uma massagem a 16 mãos.
385
00:23:39,120 --> 00:23:40,760
A 16 mãos?
386
00:23:40,840 --> 00:23:45,360
Foram oito pessoas
ou 16 pessoas só com um braço?
387
00:23:45,440 --> 00:23:46,520
Oito pessoas.
388
00:23:46,600 --> 00:23:49,800
Quem é que acha que é mentira?
389
00:23:50,400 --> 00:23:51,480
- É mentira.
- Sim.
390
00:23:51,560 --> 00:23:54,560
- Quem acha que é verdade?
- Acho que é.
391
00:23:54,640 --> 00:23:56,200
A história é verdade.
392
00:24:01,520 --> 00:24:03,360
Xavi, agora tu.
393
00:24:03,440 --> 00:24:08,920
Uma vez baixei as calças e peidei-me
na cara de uma pessoa, mas saiu diarreia.
394
00:24:09,000 --> 00:24:12,320
- Não!
- Estás a mentir.
395
00:24:12,400 --> 00:24:14,640
Quem é que acha que é verdade?
396
00:24:14,720 --> 00:24:17,640
- Não. Acho que é mentira.
- Eu não.
397
00:24:17,720 --> 00:24:20,080
- É verdade ou mentira?
- É verdade.
398
00:24:21,880 --> 00:24:23,320
Meu Deus, isso é de loucos!
399
00:24:39,240 --> 00:24:40,640
Meu Deus!
400
00:24:41,600 --> 00:24:42,560
Que lindo!
401
00:24:46,600 --> 00:24:48,080
Vá, sorriam, pessoal!
402
00:24:51,200 --> 00:24:52,680
A Deborah é astróloga.
403
00:24:52,760 --> 00:24:57,320
Ela consegue encontrar significado
em tudo. E é muito boa nisso.
404
00:24:57,400 --> 00:24:58,880
Isso foi um espetáculo.
405
00:24:58,960 --> 00:25:02,000
Eu sou coach espiritual profissional.
406
00:25:02,080 --> 00:25:05,640
A espiritualidade
é muito importante na minha vida.
407
00:25:05,720 --> 00:25:09,400
Uma pessoa pode meditar
para encontrar paz interior
408
00:25:09,480 --> 00:25:12,400
ou para lutar contra a ansiedade.
409
00:25:12,880 --> 00:25:15,920
Podemos tentar?
Vocês também querem tentar?
410
00:25:16,000 --> 00:25:18,120
- Sete minutos?
- Claro.
411
00:25:18,200 --> 00:25:20,240
- Sim? Alguma vez fizeste?
- Não.
412
00:25:20,320 --> 00:25:22,760
- É divertido fazermos juntos.
- Sim.
413
00:25:22,840 --> 00:25:24,440
Dás-me um espacinho, Kalin?
414
00:25:24,520 --> 00:25:26,720
A Deborah não me quer ao lado dela.
415
00:25:26,800 --> 00:25:30,040
Não porque andas sempre
agarrada a mim. É irritante.
416
00:25:30,120 --> 00:25:32,440
E foi aí que começou a correr mal.
417
00:25:33,280 --> 00:25:36,480
- Só me quero sentar.
- Sim, mas eu não gosto.
418
00:25:36,560 --> 00:25:38,840
- Não gostas do quê?
- Não gosto.
419
00:25:39,480 --> 00:25:41,840
Precisas mesmo da meditação.
420
00:25:45,440 --> 00:25:47,640
Agora está a chorar.
421
00:25:48,200 --> 00:25:49,400
Estás bem?
422
00:25:50,000 --> 00:25:51,760
- Sim.
- Então?
423
00:25:52,360 --> 00:25:54,920
Não sejam tão más uma para a outra.
424
00:25:55,000 --> 00:25:57,640
- Eu não fiz nada.
- Eu sei, mas…
425
00:25:59,080 --> 00:26:00,200
Estás bem?
426
00:26:01,400 --> 00:26:04,760
- Disseste para não me sentar ao teu lado.
- Só duas vezes.
427
00:26:04,840 --> 00:26:07,160
Porque é que não a queres ao pé de ti?
428
00:26:07,240 --> 00:26:09,480
Está sempre a falar comigo.
429
00:26:09,560 --> 00:26:11,560
Porque te adora. Isso é um problema?
430
00:26:11,640 --> 00:26:13,040
Não gosto porque…
431
00:26:13,120 --> 00:26:16,160
As irmãs às vezes são más
umas para as outras e magoam-se.
432
00:26:16,240 --> 00:26:19,360
Tenho pena da Kalin. A Kalin é um amor.
433
00:26:19,440 --> 00:26:21,320
Ela só quer uma boa atmosfera.
434
00:26:25,560 --> 00:26:27,800
O que é que se passou convosco?
435
00:26:27,880 --> 00:26:31,160
Sabes que eu e a Kalin
somos muito próximas.
436
00:26:31,240 --> 00:26:35,080
Sim, mas ela sentou-se
e disseste: "Não te sentes ao meu lado."
437
00:26:35,160 --> 00:26:37,360
- Não, eu não disse isso.
- Disseste.
438
00:26:37,440 --> 00:26:40,520
Não, disse: "Lá estás tu outra vez."
439
00:26:40,600 --> 00:26:43,440
- Sim, mas não é simpático, pois não?
- Não.
440
00:26:43,520 --> 00:26:46,840
- Não gosto quando vocês discutem.
- Nós também não.
441
00:26:46,920 --> 00:26:51,200
Pois, mas ela está muito triste.
E tu tens o teu… Eu também te percebo.
442
00:26:51,280 --> 00:26:55,560
Queres espaço porque isto também
é puxado para ti com a família toda.
443
00:26:55,640 --> 00:26:59,600
Eu sou o apoio dela para tudo.
E ela também é o meu.
444
00:26:59,680 --> 00:27:02,280
Então tenta dizer as coisas
de outra forma.
445
00:27:02,360 --> 00:27:06,280
Porque ela sente que não é boa que chegue
para estar ao pé de ti.
446
00:27:06,360 --> 00:27:08,280
- Não é isso.
- Sabes como ela é.
447
00:27:08,360 --> 00:27:11,200
- Ela é muito sensível, eu sei.
- Muito sensível.
448
00:27:11,800 --> 00:27:14,760
- É como a Xelly é comigo.
- Sim.
449
00:27:14,840 --> 00:27:16,640
Anda. Vamos ter com ela.
450
00:27:17,520 --> 00:27:18,680
Estás bem?
451
00:27:20,000 --> 00:27:21,560
Vamos para casa em breve.
452
00:27:29,440 --> 00:27:30,760
Estás a dormir?
453
00:27:30,840 --> 00:27:32,680
Estou a meditar, Deborah.
454
00:27:39,320 --> 00:27:40,400
Olha.
455
00:27:40,920 --> 00:27:42,400
Isto é arte.
456
00:27:42,480 --> 00:27:43,760
Seis folhas aqui?
457
00:27:43,840 --> 00:27:47,520
Segue o teu instinto.
Não tens de seguir tudo. Só um bocado…
458
00:27:47,600 --> 00:27:51,680
Concentra-te no teu cocktail,
já estou a ver o que se passa aí.
459
00:27:56,120 --> 00:27:57,280
Rebecca.
460
00:27:58,640 --> 00:27:59,960
Até gostei.
461
00:28:02,240 --> 00:28:03,840
Esta é a minha palhinha. Olha.
462
00:28:06,440 --> 00:28:07,800
És boa nisso.
463
00:28:08,920 --> 00:28:10,560
Tu também, aposto.
464
00:28:16,040 --> 00:28:17,680
Temos bebidas para vocês.
465
00:28:18,280 --> 00:28:20,480
- Saúde.
- Saúde.
466
00:28:21,520 --> 00:28:22,520
Posso…
467
00:28:23,960 --> 00:28:24,960
Gostaram?
468
00:28:25,040 --> 00:28:26,120
- Não.
- É muito bom.
469
00:28:26,200 --> 00:28:30,080
- Não estás a beber.
- Na verdade, está um bocado salgado.
470
00:28:31,880 --> 00:28:36,240
O Christian
é um bocado reservado no início.
471
00:28:36,320 --> 00:28:41,320
Mas, quando se sente à vontade,
solta a franga por completo.
472
00:28:41,400 --> 00:28:44,480
- Pronto.
- Pessoal, porque estão… O que aconteceu?
473
00:28:44,560 --> 00:28:50,040
Ele disse que aconteceu algo à tarde.
Estou curiosa, só fez uma massagem.
474
00:28:50,120 --> 00:28:52,880
Houve uma situaçãozinha com a massagista.
475
00:28:52,960 --> 00:28:57,080
- Então?
- Ela estava na parte interior na coxa.
476
00:28:57,640 --> 00:28:58,960
Ficaste com uma ereção?
477
00:28:59,040 --> 00:29:01,560
- Senti algo a mexer-se.
- Meu Deus.
478
00:29:01,640 --> 00:29:04,760
Sim. E ela teve de reajustar a toalha.
479
00:29:04,840 --> 00:29:08,040
Foi uma coisa ligeira,
mas ela teve de reajustar a toalha.
480
00:29:08,120 --> 00:29:10,960
- Mexeu-se? Fez…
- Não, não foi…
481
00:29:11,040 --> 00:29:12,960
- Ficou um alto.
- Não tipo tenda.
482
00:29:13,040 --> 00:29:14,560
- Mas ficou.
- Ficou?
483
00:29:14,640 --> 00:29:17,040
Mexeu-se um bocado.
Teve de ajustar a toalha.
484
00:29:17,120 --> 00:29:19,880
- Não! Nem consigo pensar nisso.
- Então ela viu?
485
00:29:19,960 --> 00:29:23,080
Acho que não. Bem, talvez um bocado.
486
00:29:23,160 --> 00:29:26,080
Foi só uma situação bizarra, diria.
487
00:29:26,160 --> 00:29:27,800
Mas foi um bocado estranho.
488
00:29:38,920 --> 00:29:39,840
Pão frito.
489
00:29:44,960 --> 00:29:47,320
Como é que têm tanta energia?
490
00:29:47,400 --> 00:29:51,440
Estamos num forno
e elas estão a dançar como se nada fosse.
491
00:29:52,920 --> 00:29:55,960
Isto é muito giro.
Com as banquinhas todas.
492
00:29:57,080 --> 00:29:58,600
- Quanto à casa…
- Sim.
493
00:29:58,680 --> 00:30:01,960
Vais avançar e ficar mesmo
a viver lá de forma permanente?
494
00:30:02,040 --> 00:30:04,000
- Com o teu filho?
- Sim.
495
00:30:04,080 --> 00:30:05,880
- Mudar de vida?
- Sim.
496
00:30:05,960 --> 00:30:09,480
- O que sentes quanto a isso?
- É um sonho tornado realidade.
497
00:30:09,560 --> 00:30:10,560
- Pois
- Mesmo.
498
00:30:10,640 --> 00:30:14,720
Sempre sonhei em viver na Califórnia
499
00:30:14,800 --> 00:30:17,760
com o tempo,
as palmeiras, as praias, sabes?
500
00:30:17,840 --> 00:30:20,400
- Adoro o ambiente e a energia.
- Sim.
501
00:30:20,480 --> 00:30:24,600
Pensamos sempre: "Um dia, quem sabe…"
Mas chegou o dia.
502
00:30:24,680 --> 00:30:28,720
Agora vivo lá com o Xess
e estamos a concretizar o nosso sonho.
503
00:30:29,280 --> 00:30:33,400
Quando eras adolescente,
falámos sobre isto e tu disseste:
504
00:30:33,480 --> 00:30:37,200
"Vou ter aulas de representação.
Vou concretizar o meu sonho."
505
00:30:37,280 --> 00:30:39,880
E sempre pensei que ias ter muito sucesso.
506
00:30:39,960 --> 00:30:42,640
Sinto que conseguiste. Estás a arrasar.
507
00:30:42,720 --> 00:30:45,960
Sim. Estou a dar o meu melhor.
Muito obrigada.
508
00:30:46,040 --> 00:30:48,680
- Estou tão feliz por ti.
- Adoro-te.
509
00:30:50,840 --> 00:30:52,480
- Vem visitar-me.
- Claro.
510
00:30:52,560 --> 00:30:54,600
- Tens de vir.
- Vou lá bater à porta.
511
00:31:06,280 --> 00:31:07,920
Planeámos uma sessão fotográfica
512
00:31:08,000 --> 00:31:10,840
porque são as primeiras férias
sem companheiros.
513
00:31:10,920 --> 00:31:14,280
Queríamos ter uma memória de todos juntos.
514
00:31:14,360 --> 00:31:17,680
Eu estou habituada
a estar à frente das câmaras.
515
00:31:17,760 --> 00:31:20,800
Por isso, tenho de garantir
que estão todos no seu melhor.
516
00:31:20,880 --> 00:31:22,840
Chris, tira os óculos.
517
00:31:22,920 --> 00:31:27,200
Quando tirarmos as fotos,
vais ter a marca dos óculos na cara.
518
00:31:27,280 --> 00:31:29,120
Parece que já fizeste isto antes.
519
00:31:29,200 --> 00:31:30,320
- Não é?
- Sim.
520
00:31:31,520 --> 00:31:34,520
A maquilhagem não é a minha cena,
tu sabes.
521
00:31:35,080 --> 00:31:38,440
Eu alinho só. Não tenho opinião.
522
00:31:38,520 --> 00:31:42,080
- Não é bom ter tantas irmãs?
- Sim! Então não?
523
00:31:42,760 --> 00:31:46,040
Tenho uma ligação
muito especial com o Xavi.
524
00:31:46,120 --> 00:31:49,480
Revejo-me em muitas das coisas
que ela faz.
525
00:31:49,560 --> 00:31:54,240
Quando olho para ela, é como se visse
o meu irmão, mas ela é a minha irmã.
526
00:31:54,800 --> 00:31:57,080
Ele tem opiniões fortes.
527
00:31:57,160 --> 00:32:01,200
Nem sempre concordamos,
mas essa é a parte divertida.
528
00:32:01,280 --> 00:32:04,880
Claro que nunca pedi
para ter uma irmã famosa.
529
00:32:04,960 --> 00:32:10,000
Eu também julgo outras pessoas,
mas aqueles comentários todos…
530
00:32:10,080 --> 00:32:12,960
Sobre a aparência dela ou a carreira dela…
531
00:32:13,040 --> 00:32:15,080
"É uma oportunista."
532
00:32:15,160 --> 00:32:19,080
Acho que as pessoas não percebem
que ela trabalha muito.
533
00:32:19,160 --> 00:32:24,160
Ela não precisou de namorados.
Comprou o primeiro carro e casa sozinha.
534
00:32:24,240 --> 00:32:25,600
Ela ganha dinheiro.
535
00:32:25,680 --> 00:32:29,280
- Tens pestanas longas.
- Há quem me pergunte se uso rímel.
536
00:32:29,360 --> 00:32:30,320
Sim, claro.
537
00:32:30,400 --> 00:32:33,800
É difícil. Porque eu conheço-a.
E quero defendê-la.
538
00:32:33,880 --> 00:32:36,480
Mas não vale de nada
lutar contra o que dizem.
539
00:32:37,400 --> 00:32:41,400
- Vou parecer eu ou…
- Vai parecer Photoshop.
540
00:32:41,480 --> 00:32:43,360
Pronto, boa.
541
00:32:43,440 --> 00:32:45,520
Estou a deixá-lo louco. Coitado.
542
00:32:46,560 --> 00:32:48,760
Ela apoia toda a gente. É ela mesma.
543
00:32:52,400 --> 00:32:54,000
Os rapazes ficam atrás e…
544
00:32:54,080 --> 00:32:56,640
As raparigas… Ficam à frente, certo?
545
00:32:56,720 --> 00:32:58,560
Posso ter um banquinho?
546
00:32:58,640 --> 00:33:00,680
Se quiseres, sim.
547
00:33:00,760 --> 00:33:05,920
Se não fizer isto, vai demorar dois dias,
vão discutir e ninguém ficará feliz.
548
00:33:06,000 --> 00:33:09,480
- Deb, podes ficar desse lado?
- Não. Este é o meu lado.
549
00:33:09,560 --> 00:33:11,280
- Porque é o teu lado bom?
- Sim.
550
00:33:11,360 --> 00:33:13,760
- Pois, mas este é o meu.
- Sim. Não.
551
00:33:13,840 --> 00:33:16,320
Pedra, papel ou tesoura. Melhor de três.
552
00:33:16,400 --> 00:33:17,760
- Façam isso.
- Porquê?
553
00:33:17,840 --> 00:33:20,640
- Porquê? Vamos discutir?
- Vai. Assim é justo.
554
00:33:20,720 --> 00:33:22,840
- Faço o quê?
- Pedra, papel ou tesoura.
555
00:33:22,920 --> 00:33:25,280
- E depois?
- Pedra, papel ou tesoura.
556
00:33:25,360 --> 00:33:27,960
- À melhor de três.
- Tesoura.
557
00:33:28,040 --> 00:33:29,320
"Tesoura…"
558
00:33:29,400 --> 00:33:32,400
- Meu Deus.
- Ela não sabe como se joga.
559
00:33:32,480 --> 00:33:35,160
- Faço o quê? Não sei.
- Pedra, papel ou tesoura.
560
00:33:35,240 --> 00:33:37,480
- Faz o mesmo.
- Pedra, papel ou tesoura.
561
00:33:37,560 --> 00:33:39,760
Pedra, papel ou tesoura.
562
00:33:39,840 --> 00:33:41,320
- Está um a zero.
- Porquê?
563
00:33:41,400 --> 00:33:43,560
Pensei que se estava a meter comigo.
564
00:33:43,640 --> 00:33:46,120
Como é que é possível? Como?
565
00:33:46,200 --> 00:33:48,920
- Mas digo "tesoura"?
- Sim. Se fizer uma pedra…
566
00:33:49,000 --> 00:33:51,880
- Pedra sobre tesoura. Papel sobre pedra.
- Sim.
567
00:33:51,960 --> 00:33:54,880
- Está um a zero para ele.
- Não dificultem tanto.
568
00:34:00,640 --> 00:34:02,440
Vá, tentem rir-se. Sorriam.
569
00:34:02,520 --> 00:34:03,880
Olhos semicerrados.
570
00:34:10,160 --> 00:34:11,720
Estamos todos lindos.
571
00:34:20,320 --> 00:34:22,199
Bem, vamos jantar.
572
00:34:23,920 --> 00:34:25,239
Bom proveito.
573
00:34:27,560 --> 00:34:29,159
Está picante. Foda-se.
574
00:34:31,440 --> 00:34:35,239
Meu Deus. A pimenta é de loucos.
575
00:34:38,880 --> 00:34:40,360
Isto também está picante.
576
00:34:40,920 --> 00:34:43,679
Está tudo picante hoje.
577
00:34:44,960 --> 00:34:47,440
Ouvi dizer que hoje ia ser
uma noite espiritual.
578
00:34:47,520 --> 00:34:49,520
Sim, vai ser uma noite espiritual.
579
00:34:49,600 --> 00:34:51,920
- A Deborah sente.
- Sim, sinto.
580
00:34:52,000 --> 00:34:55,120
- Como estão as estrelas?
- Estão favoráveis.
581
00:34:55,199 --> 00:34:57,199
Ontem foi lua cheia aqui.
582
00:35:06,640 --> 00:35:12,480
A Rebecca achou que seria boa ideia
fazer uma fogueira e celebrar o nosso pai.
583
00:35:13,400 --> 00:35:14,240
Olá.
584
00:35:14,320 --> 00:35:16,000
Estava muito nervosa
585
00:35:16,080 --> 00:35:21,000
porque íamos todos
falar sobre o nosso pai juntos.
586
00:35:21,080 --> 00:35:23,120
- Cheira.
- Não.
587
00:35:23,200 --> 00:35:28,000
Os meus irmãos e irmãs podem dizer-me
coisas que nunca ouvi antes.
588
00:35:28,080 --> 00:35:32,200
Claro que há muitas…
Pode ser muito emotivo.
589
00:35:32,960 --> 00:35:37,960
Sou a mais velha e posso dizer
que vos mudei a fralda a todos.
590
00:35:41,040 --> 00:35:44,200
Tenho memórias especiais. Muitas.
591
00:35:44,280 --> 00:35:46,400
Mas também me lembro de uma
592
00:35:46,480 --> 00:35:51,320
em que passámos muitas horas
a falar juntos.
593
00:35:52,280 --> 00:35:57,880
Pela primeira vez, partilhámos
as nossas perspetivas uns com os outros.
594
00:35:58,440 --> 00:36:04,640
Acho que sou abençoado
porque tenho muitas boas memórias.
595
00:36:05,200 --> 00:36:09,040
Acho que cresci sempre a sentir
que o meu lugar não era na Suécia.
596
00:36:09,120 --> 00:36:12,040
Era noutro lado. Era convosco.
597
00:36:13,120 --> 00:36:15,560
Preparei um pequeno discurso.
598
00:36:16,160 --> 00:36:18,240
Deixem-me ver se consigo ler daqui.
599
00:36:18,320 --> 00:36:19,680
"Aqui estamos nós.
600
00:36:20,600 --> 00:36:24,480
Os oito. No outro lado do mundo.
601
00:36:25,040 --> 00:36:30,120
Cada um tem a sua história,
a sua dor, a sua vida.
602
00:36:30,200 --> 00:36:32,080
Mas todos partilhamos uma coisa.
603
00:36:32,960 --> 00:36:34,360
O nosso pai.
604
00:36:35,000 --> 00:36:37,560
Um pai que causou muita dor.
605
00:36:38,120 --> 00:36:41,920
Mas também um homem que garantiu
que nos tínhamos uns aos outros.
606
00:36:42,840 --> 00:36:49,200
O nosso pai tinha muitas opiniões
quanto a tornar-me atriz na adolescência.
607
00:36:49,280 --> 00:36:50,760
Nos Países Baixos.
608
00:36:50,840 --> 00:36:54,840
A maioria não era positiva.
Achava que não era um trabalho a sério.
609
00:36:54,920 --> 00:36:58,680
Embora não gostasse,
ele viu que eu levava aquilo a sério.
610
00:36:59,280 --> 00:37:02,680
Depois aconselhou-me
a ir pelo menos para Hollywood
611
00:37:03,440 --> 00:37:06,560
para entrar em filmes internacionais lá.
612
00:37:06,640 --> 00:37:13,640
No dia em que fui para LA com o Xess,
recordei as palavras dele.
613
00:37:14,560 --> 00:37:17,920
Nunca me tinha imaginado
a ir para o outro lado do mundo
614
00:37:18,000 --> 00:37:21,240
como mãe solteira
com o meu filho de três anos.
615
00:37:21,800 --> 00:37:24,000
Por isso, pensei muito nele."
616
00:37:24,080 --> 00:37:28,200
Tive momentos maravilhosos com o meu pai
nos seus últimos anos.
617
00:37:28,280 --> 00:37:31,920
Mas isso não quer dizer que
me tenha esquecido que a minha infância,
618
00:37:32,000 --> 00:37:35,360
a infância dos meus irmãos e irmãs
e a vida da minha mãe
619
00:37:35,440 --> 00:37:39,600
nunca foram normais ou divertidas
por causa das ações dele.
620
00:37:39,680 --> 00:37:42,560
Ele não era um bom homem.
621
00:37:42,640 --> 00:37:45,080
E causou muita dor.
622
00:37:45,920 --> 00:37:49,040
Estamos a honrá-lo
com estas memórias lindas.
623
00:37:49,120 --> 00:37:51,200
- Sim.
- É uma visão distorcida.
624
00:37:51,280 --> 00:37:54,520
Lembramo-nos das coisas boas,
mas também das más.
625
00:37:54,600 --> 00:37:56,600
Não temos de fingir que foi tudo bom.
626
00:37:56,680 --> 00:37:58,360
- Eu nunca faço isso.
- Não.
627
00:37:58,440 --> 00:38:03,240
O que é que aconteceu no passado,
do início ao fim?
628
00:38:04,040 --> 00:38:05,160
E…
629
00:38:24,680 --> 00:38:29,640
Toda a gente teve
uma experiência diferente com o meu pai.
630
00:38:29,720 --> 00:38:32,480
Por isso, todos têm
uma relação diferente com ele.
631
00:38:35,960 --> 00:38:37,480
Estamos aqui para ti.
632
00:38:38,000 --> 00:38:39,680
Adoramos-te muito.
633
00:38:39,760 --> 00:38:41,040
Eu sei.
634
00:38:41,640 --> 00:38:43,760
Mas não é justo.
635
00:38:45,640 --> 00:38:48,560
O meu pai era viciado em cocaína.
636
00:38:48,640 --> 00:38:52,880
Se estivesse de mau humor,
se o chateássemos,
637
00:38:52,960 --> 00:38:58,040
se alguém fizesse chichi na cama
ou se não estivesse num bom dia,
638
00:38:58,120 --> 00:39:02,040
as coisas tornavam-se
muito violentas lá em casa.
639
00:39:03,280 --> 00:39:09,520
Houve muito abuso, muitas drogas…
Coisas que não eram aceitáveis.
640
00:39:09,600 --> 00:39:12,680
Ele não era ele mesmo.
641
00:39:12,760 --> 00:39:17,440
Mas era nosso pai.
Tínhamos de lhe dar ouvidos.
642
00:39:17,520 --> 00:39:19,320
E era o nosso modelo.
643
00:39:20,160 --> 00:39:25,080
Estávamos todos enfeitiçados por ele,
de certa forma.
644
00:39:43,800 --> 00:39:49,720
Pronto. Depois ouvimos muitas coisas.
Muitas coisas novas.
645
00:39:50,880 --> 00:39:52,800
Coisas desumanas.
646
00:39:55,000 --> 00:39:58,320
E a raiva volta ao de cima,
o que eu não estava à espera.
647
00:39:58,400 --> 00:40:02,680
Penso: "Que raio de homem perturbado
é que tu eras?"
648
00:40:02,760 --> 00:40:06,960
Estou muito zangada contigo.
Arruinaste a vida da minha mãe.
649
00:40:07,040 --> 00:40:11,560
Magoaste as minhas irmãs e os meus irmãos.
Magoaste-me a mim."
650
00:40:29,640 --> 00:40:32,960
Legendas: Susana Loureiro
51041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.