All language subtitles for Week End (1967) Jean-Luc Godard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,760 --> 00:01:04,474 Een film op drift in de kosmos. 2 00:01:06,101 --> 00:01:09,898 Het is jouw kantoor. Bel moeder later om te vragen naar de kliniek. 3 00:01:10,106 --> 00:01:14,069 Ik zei al, dat heb ik al gedaan. - Dan heeft zij je niet begrepen. 4 00:01:23,498 --> 00:01:26,418 Als Roland jouw vader naar huis rijdt uit de kliniek... 5 00:01:26,627 --> 00:01:29,380 zou het fijn zijn als zij beide omkwamen in een ongeluk. 6 00:01:30,298 --> 00:01:34,011 Een film bij het afval gevonden. 7 00:01:34,386 --> 00:01:38,767 Heeft hij de remmen laten repareren? - Nee, ik heb gezorgd dat hij het vergat. 8 00:01:41,228 --> 00:01:45,025 Zeven mensen zijn afgelopen zondag overleden bij knooppunt Evreux. 9 00:01:49,322 --> 00:01:51,282 Dat zou fijn zijn. 10 00:02:17,899 --> 00:02:19,943 Maar wat doe jij dan? 11 00:02:21,028 --> 00:02:24,741 Ik rijd niet met hen terug. Ik zeg wel dat ik verkouden ben. 12 00:02:28,537 --> 00:02:30,373 Wat denk je? 13 00:02:30,790 --> 00:02:35,254 Wordt Roland wantrouwend? Hij kijkt me soms zo vreemd aan. 14 00:02:35,546 --> 00:02:40,469 Nee, ik laat me zo nu en dan door hem pakken zodat hij denkt dat ik van hem houd. 15 00:03:35,787 --> 00:03:38,875 Bel niet meer hierheen, het is gevaarlijk. 16 00:03:39,083 --> 00:03:43,380 De oproer ontstond toen iemand een man sloeg die zijn koplamp vernielde. 17 00:03:43,631 --> 00:03:46,342 Eventjes dacht ik dat hij dood was. 18 00:03:46,926 --> 00:03:50,180 Het zou fijn zijn geweest als zij het was. 19 00:03:51,349 --> 00:03:53,393 Nee, eerst het geld. 20 00:03:54,477 --> 00:03:57,481 Dat zeg ik altijd omdat ik van je houd. 21 00:03:58,649 --> 00:04:03,405 Ik moet voorzichtig zijn, na de pillen en het gas. 22 00:04:03,614 --> 00:04:06,701 Zij is dom, maar zal het vroeg of laat begrijpen. 23 00:04:07,869 --> 00:04:11,207 Het belangrijkste is dat haar vader sterft. 24 00:04:11,415 --> 00:04:14,002 Als Corinne het geld heeft, zullen we met haar afrekenen. 25 00:04:14,920 --> 00:04:16,964 Natuurlijk houd ik van je. 26 00:04:17,590 --> 00:04:21,136 Jij bent mijn mooie teef, dat weet je. 27 00:04:21,594 --> 00:04:23,222 Tot maandag dan maar. 28 00:04:23,597 --> 00:04:29,604 Wanneer was het ook al weer? - Dinsdag, na het zwemmen. 29 00:04:30,105 --> 00:04:33,359 Jij zei dat het twee dagen geleden was. - Ik vergiste me. 30 00:04:33,943 --> 00:04:38,324 Ik weet dat het dinsdag was, want ik heb woensdag de laatste pil genomen. 31 00:04:38,866 --> 00:04:42,162 Hoe dan ook, ik maakte me er geen zorgen over. 32 00:04:42,788 --> 00:04:46,334 Waarom zou je ook? Het was niet voor het eerst. 33 00:04:46,709 --> 00:04:50,213 Het was niet echt een damesromannetje. 34 00:04:53,593 --> 00:04:59,433 Ik weet het niet, zijn ogen stonden zo hard, zijn mond, zijn woorden... 35 00:05:03,063 --> 00:05:07,026 Hij begon in de Mercedes. 36 00:05:07,735 --> 00:05:12,575 Ik zei dat ik helemaal voor hem ging, niet meer dan een vluggertje wilde. 37 00:05:13,033 --> 00:05:17,623 We zouden elkaar ergens moeten ontmoeten, knuffelen in auto's is deprimerend. 38 00:05:19,375 --> 00:05:24,298 Ik zei dat hij me thuis moest brengen en dat ik hem 's middags zou bellen. 39 00:05:25,382 --> 00:05:30,138 Ik wilde wel wippen, maar wachtte liever nog even. 40 00:05:30,597 --> 00:05:32,808 Wat zei hij? 41 00:05:33,893 --> 00:05:38,649 Hij had het over mijn lichaam en hoe ik hem opwond... 42 00:05:38,857 --> 00:05:42,654 en dat het vulgair en onvriendelijk was. 43 00:05:43,446 --> 00:05:47,660 Dacht je ook nog aan mij? - Natuurlijk. 44 00:05:49,621 --> 00:05:51,957 Maar hij bracht je wel thuis. 45 00:05:56,171 --> 00:05:59,758 Maar we stopten in rue Molitor... 46 00:05:59,967 --> 00:06:03,763 en kusten langdurig op de parkeerplaats. 47 00:06:03,972 --> 00:06:09,395 Hij had ��n hand tussen mijn benen en de ander om mijn nek. 48 00:06:09,812 --> 00:06:16,362 Zo bleef hij doodstil zitten. - En jij? 49 00:06:16,571 --> 00:06:20,784 Ik bewoog ook niet. Ik had het koud. 50 00:06:22,328 --> 00:06:27,501 Hij raadde dat ik nog wel wat wilde drinken dus reden we naar St Lazare. 51 00:06:27,710 --> 00:06:33,759 Alle caf�s waren gesloten. Hij woont in rue Pasquier, vlakbij St Lazare. 52 00:06:40,225 --> 00:06:46,775 Ik was moe en steenkoud. Ik realiseer me nu dat ik helemaal niet dronken was. 53 00:06:46,984 --> 00:06:52,324 Ik wilde toen dat hij me zou pakken, waar dan ook, zelfs in de lift. 54 00:06:52,574 --> 00:06:55,035 Maar ik zei niets. 55 00:06:55,244 --> 00:06:58,957 Zijn schouder raakte ��n van mijn borsten toen hij de liftdeur sloot. 56 00:06:59,166 --> 00:07:02,420 Waarom? - Het gebeurde gewoon. 57 00:07:03,588 --> 00:07:08,177 Monique opende de deur. 58 00:07:08,385 --> 00:07:14,435 Tot mijn verbazing, ik dacht dat zij in Spanje zat met die ontwerper. 59 00:07:16,145 --> 00:07:21,026 Ken ik niet. - We zagen hen in de rij voor de bioscoop. 60 00:07:21,235 --> 00:07:26,324 Ik wist niet dat zij zijn vrouw was. - Ze zijn slechts twee maanden getrouwd. 61 00:07:28,702 --> 00:07:30,747 En toen? 62 00:07:32,207 --> 00:07:36,170 Zij deed de deur open. 63 00:07:37,422 --> 00:07:41,552 Paul deed zijn jas uit en vroeg om iets warms te drinken. 64 00:07:42,011 --> 00:07:45,890 Monique zei dat er alleen whisky en vieze, rode wijn was. 65 00:07:46,099 --> 00:07:51,105 Zij begon te lachen. Plotseling begon Paul verveeld te kijken. 66 00:07:51,314 --> 00:07:57,530 Ik barstte ook in lachen uit. Hij keek naar ons en zei dat hij zich om ging kleden. 67 00:07:58,448 --> 00:08:04,664 Ik ging met Monique naar haar kamer. Niet slecht. Er brandde een vuur. 68 00:08:05,748 --> 00:08:11,798 Ik deed mijn regenjas uit. Monique keek naar me. 69 00:08:12,006 --> 00:08:15,761 Zij vroeg waarom ik leek te rillen... 70 00:08:16,011 --> 00:08:21,852 en als ik het koud had, kon ik mij wel uitkleden, geen reden voor schaamte. 71 00:08:22,770 --> 00:08:26,566 Toen hielp zij mij. - Waarmee? 72 00:08:27,108 --> 00:08:30,571 Om mijn rok en trui uit te doen. 73 00:08:33,992 --> 00:08:36,829 Ik stond in mijn bh en panty. 74 00:08:38,581 --> 00:08:44,130 Ik ging naar het vuur. Met mijn rug naar haar toe, maar ik weet zeker dat zij keek. 75 00:08:45,548 --> 00:08:51,764 Ik vroeg waarom zij niets zei. Zij gaf geen antwoord en ik draaide mij om. 76 00:08:52,682 --> 00:08:55,769 Zij stond bij het raam, haar rug naar mij toe. 77 00:08:56,687 --> 00:09:01,860 Zij voelde dat ik keek. Zij deed haar kamerjas uit. Zij was naakt. 78 00:09:03,988 --> 00:09:08,285 Zij vroeg of ik haar kont te dik vond. Ik zei nee. 79 00:09:09,369 --> 00:09:16,003 Zij draaide zich om, spreidde haar benen en vroeg mij die te beschrijven. 80 00:09:17,546 --> 00:09:24,805 Ik zei dat zij witte dijen had en haar schaamhaar was een zwarte veeg daarboven. 81 00:09:27,600 --> 00:09:30,187 Zij riep Paul. 82 00:09:32,314 --> 00:09:36,111 Zij ging achter mij staan. - Waarom? 83 00:09:38,030 --> 00:09:41,326 Om mijn bh los te maken. 84 00:09:45,080 --> 00:09:48,793 Toen kwam Paul binnen. 85 00:09:49,878 --> 00:09:54,676 Hij droeg een pyjama, de bovenkant open. Hij had een fles whisky. 86 00:09:55,927 --> 00:09:58,180 Hij gaf me wat te drinken. 87 00:09:59,432 --> 00:10:03,019 Toen zei hij Monique verder te gaan. 88 00:10:03,228 --> 00:10:07,734 Wat deed zij? - Zij masseerde mijn borsten. 89 00:10:10,737 --> 00:10:12,698 En toen? 90 00:10:14,283 --> 00:10:20,082 Paul kleedde zich ook uit en wiebelde zijn penis voor mij. 91 00:10:20,291 --> 00:10:23,712 Hij zei Monique mijn panty uit te doen. 92 00:10:23,920 --> 00:10:29,469 Ik moest knielen en mijn hoofd tussen Moniques benen leggen. 93 00:10:30,178 --> 00:10:33,182 Mijn rug was naar Paul gedraaid. 94 00:10:33,474 --> 00:10:38,146 Ik herinner mij dat zij mijn billen uiteen duwde... 95 00:10:38,522 --> 00:10:41,985 en hij er maar naar bleef staren... 96 00:10:42,443 --> 00:10:47,617 toen dichterbij kwam en ze aanraakte. 97 00:10:47,825 --> 00:10:52,206 De rest van de fles werd over mijn rug leeggegoten. 98 00:10:52,456 --> 00:10:55,960 Ik voelde dat het vocht tussen mijn billen liep. 99 00:10:56,419 --> 00:11:00,382 Paul knielde en begon mijn kont te likken. 100 00:11:00,591 --> 00:11:05,097 Het was niet naar, eigenlijk zelfs prettig. 101 00:11:06,849 --> 00:11:10,645 Ik voelde Moniques schaamhaar tegen mijn nek... 102 00:11:10,854 --> 00:11:16,235 mijn haar vermengde zich met dat van haar. 103 00:11:19,573 --> 00:11:23,077 Terwijl haar echtgenoot mijn kont liefkoosde... 104 00:11:23,286 --> 00:11:30,461 legde zij mijn handen op haar kont en masseerde mijn borsten weer. 105 00:11:33,716 --> 00:11:38,305 Ik voelde haar kont wijken voor mijn vingers en sloot daarna erom heen. 106 00:11:38,597 --> 00:11:40,391 En jij? 107 00:11:41,475 --> 00:11:46,815 Zij wilden dat ik er over sprak, mijn gevoelens wonden hen op. 108 00:11:49,443 --> 00:11:51,655 Alleen Gitanes? Geen Amerikaanse sigaretten? 109 00:11:51,905 --> 00:11:53,949 In mijn jas. 110 00:12:00,582 --> 00:12:02,293 Alles op. 111 00:12:03,002 --> 00:12:05,672 Neem een Gitane. - Daar kan ik niet tegen. 112 00:12:07,549 --> 00:12:09,594 Is dat alles? 113 00:12:09,802 --> 00:12:14,808 Na een tijdje vroeg Paul Monique om met mij van plaats te wisselen. 114 00:12:19,189 --> 00:12:25,238 Zij zoende mijn schaamhaar terwijl ik Paul hielp haar van achter te nemen. 115 00:12:26,323 --> 00:12:28,158 En dat was alles? 116 00:12:28,409 --> 00:12:31,496 Toen keken we naar elkaar terwijl we masturbeerden. 117 00:12:32,580 --> 00:12:37,754 Toen riep Paul, naar de keuken, poesjes. 118 00:12:37,962 --> 00:12:41,550 Waarvoor? - Dat zal ik zeggen. 119 00:12:41,759 --> 00:12:46,932 Op de koelkast stond een schaaltje melk voor de kat. 120 00:12:47,182 --> 00:12:51,729 Monique vroeg wat hij er voor over had om in het schaaltje te gaan zitten. 121 00:12:52,105 --> 00:12:54,775 Paul zei dat zij dat toch niet durfde. 122 00:12:54,983 --> 00:13:01,199 Zij klom op het aanrecht en ging in het schaaltje zitten. 123 00:13:02,201 --> 00:13:06,957 Zonder haar blik van ons af te wenden beval ze ons te masturberen. 124 00:13:09,084 --> 00:13:13,715 Paul zei me te stoppen vlak voor ik kwam... 125 00:13:14,299 --> 00:13:17,637 ook op het aanrecht te klimmen... 126 00:13:18,721 --> 00:13:24,854 en voor Monique te knielen. Toen pakte hij een ei uit de koelkast. 127 00:13:26,105 --> 00:13:33,364 Ik likte Moniques poes, in de melk en hij stopte het ei tussen mijn billen. 128 00:13:35,993 --> 00:13:40,749 Toen ik kwam brak het ei en droop langs mijn benen. 129 00:13:41,583 --> 00:13:45,338 Is dit waar of een nachtmerrie? - Ik weet het niet. 130 00:13:46,631 --> 00:13:50,052 Ik aanbid je, Corinne. Kom en help me. 131 00:13:51,095 --> 00:13:54,265 Zaterdag. 10 uur. 132 00:13:54,766 --> 00:13:58,396 Snel, anders staat de snelweg vast. 133 00:14:02,943 --> 00:14:05,613 Welk merk is deze roestbak? 134 00:14:06,239 --> 00:14:12,288 Ik weet het, een uitgebluste Facel. 135 00:14:13,289 --> 00:14:15,333 Net zo uitgeblust als je vrouw. 136 00:14:17,711 --> 00:14:21,883 Een uitgebluste Facel. 137 00:14:29,392 --> 00:14:33,064 Een sc�ne van het Parijse leven. 138 00:14:38,946 --> 00:14:41,866 Mama, de Dauphine is beschadigd. 139 00:14:43,034 --> 00:14:46,038 Er moeten delen vervangen worden. - De pot op met je delen. 140 00:14:50,836 --> 00:14:54,883 Wil je geld verdienen? Houd dan je kop. 141 00:15:00,515 --> 00:15:04,019 Zeg, 8805. 142 00:15:05,521 --> 00:15:08,358 Zie je wat je met mijn auto gedaan hebt? - Jouw auto is in orde. 143 00:15:08,566 --> 00:15:13,906 De bumper is gedeukt. - Bumpers zijn gemaakt om gedeukt te worden. 144 00:15:17,077 --> 00:15:21,207 Alleen omdat je schoonvader het hele blok bezit... 145 00:15:21,457 --> 00:15:25,921 Alleen omdat je een jurk van Chez Dolores hebt... 146 00:15:31,345 --> 00:15:34,432 Geef dat verfding uit de kofferbak eens. 147 00:15:37,769 --> 00:15:41,399 Klein mormel van nummer zestien. 148 00:16:07,515 --> 00:16:10,351 Bastaard. Hoop stront. Communist. 149 00:24:34,020 --> 00:24:38,275 Toe maar, bel maar naar Oinville. 150 00:24:38,818 --> 00:24:42,447 Als jij wat sneller reed, zouden we niet laat zijn. 151 00:24:42,822 --> 00:24:45,576 Ik rijd zoals ik wil. 152 00:24:45,785 --> 00:24:50,791 We moeten vader uit de kliniek ophalen. Moeder zou dat niet moeten regelen. 153 00:24:51,250 --> 00:24:53,044 Dat houdt echt op. 154 00:24:53,252 --> 00:24:58,509 Dat weet ik, maar als papa een nieuw testament opneemt op zijn dictafoon... 155 00:24:58,613 --> 00:25:00,365 Het zou niet rechtsgeldig zijn. 156 00:25:00,386 --> 00:25:05,017 Misschien niet, maar zet niet je vakantie in Mexico op het spel. 157 00:25:05,225 --> 00:25:07,478 Je zou opgepakt kunnen worden. 158 00:25:07,687 --> 00:25:12,943 Natuurlijk niet. Maak je niet druk, het komt goed. 159 00:25:14,195 --> 00:25:19,118 Waarom hebben we dan de laatste vijf jaar iedere zaterdag zijn eten vergiftigd? 160 00:25:20,035 --> 00:25:24,666 Bel op en zeg dat de snelweg vast staat en we laat zullen zijn. 161 00:25:24,875 --> 00:25:29,380 Zag je wat er met die Triumph gebeurd is? Zaten papa en mama daar maar in. 162 00:25:43,440 --> 00:25:48,154 Burgerlijke trut. - Boerenkinkel. 163 00:25:48,446 --> 00:25:51,158 De klassenstrijd. 164 00:25:51,491 --> 00:25:54,745 Je hebt de man die ik liefhad gedood. Waarom bleef je niet in je hol? 165 00:25:55,037 --> 00:25:58,834 Waarom rijd je zo snel? Dit is St Tropez niet. 166 00:25:59,376 --> 00:26:04,549 Je kunt er zeker niet tegen dat wij geld hebben en jij niet? 167 00:26:04,758 --> 00:26:09,430 Je kunt er niet tegen dat wij het aan de Rivi�ra en in skiresorts doen. 168 00:26:09,806 --> 00:26:13,852 Je kunt er niet tegen dat wij het hele jaar geld uitgeven en jij het niet kunt. 169 00:26:15,104 --> 00:26:19,776 En in het voorjaar gaan we naar Griekenland, waar achterlijke boeren zoals jij... 170 00:26:19,985 --> 00:26:24,658 opgesloten worden met hun idiote tractoren. 171 00:26:24,866 --> 00:26:28,204 Er is geen reden mijn tractor te beledigen, juffrouw. 172 00:26:28,412 --> 00:26:31,499 Ik durf te wedden dat die niet eens van jou is. 173 00:26:31,708 --> 00:26:35,337 Het is van een smerige bond of een vuile co�peratie. 174 00:26:35,546 --> 00:26:39,593 Jouw buitenlandse auto? Ik wed, gestolen. 175 00:26:39,801 --> 00:26:46,560 De erfgenaam van de Robert fabrieken gaf het mij, omdat hij mij naaide. 176 00:26:46,852 --> 00:26:50,106 Jullie impotente lui kunnen niet eens naaien. 177 00:26:50,314 --> 00:26:53,819 De overheid naait jou en de overblijfselen van een tractor. 178 00:26:54,069 --> 00:26:57,490 Zonder mij en mijn tractor zouden de Fransen sterven. 179 00:26:57,699 --> 00:27:04,290 Wat dan nog. Paul is dood. 180 00:27:07,461 --> 00:27:11,591 Hij had voorrang. - Wees daar maar niet zeker van. 181 00:27:12,133 --> 00:27:17,849 Hij had voorrang. Hij was knap, jong en rijk. 182 00:27:18,224 --> 00:27:23,731 Hij had voorrang op dikkerds, armen en ouderen. 183 00:27:24,565 --> 00:27:27,653 Dat mag je niet zeggen. 184 00:27:30,072 --> 00:27:34,953 Jij ellendige hoop stront. 185 00:27:35,746 --> 00:27:40,794 Jij ellendige trut. - Met je goedkope tractor. 186 00:27:41,003 --> 00:27:44,257 Het kost voldoende voor iemand die met zijn handen moet werken. 187 00:27:44,549 --> 00:27:51,641 En mijn Triumph? Afgeschreven. Het interesseert je geen klap, nietwaar? 188 00:27:52,100 --> 00:27:54,352 En nu is hij dood. 189 00:27:55,395 --> 00:28:00,861 Jij denkt dat het je koud laat? Ik zeg van niet. 190 00:28:01,153 --> 00:28:05,533 Getuigen. We hadden voorrang, nietwaar? 191 00:28:05,825 --> 00:28:08,161 Het spijt me, we hebben geen tijd. 192 00:28:08,370 --> 00:28:13,293 Jullie kunnen niet gewoon weggaan. We zijn allemaal broeders, zoals Marx zei. 193 00:28:18,382 --> 00:28:23,263 Joden. Vuile Joden. 194 00:28:54,427 --> 00:28:59,350 Als je afsnijdt kost het altijd tijd en tijd is geld. 195 00:28:59,559 --> 00:29:01,686 Laat me met rust. 196 00:29:05,024 --> 00:29:07,777 Wanneer begon de beschaving? 197 00:29:10,155 --> 00:29:15,871 Maak jij je er zorgen om? - Nee, het is het landschap. 198 00:29:17,122 --> 00:29:19,584 Hoe dan ook, ik snap het niet. 199 00:29:20,668 --> 00:29:24,631 Hoorde je niet wat hij zei? We zijn allemaal broeders, zoals Marx zei. 200 00:29:24,840 --> 00:29:30,305 Dat was Marx niet. Dat was een andere communist. Jezus zei het. 201 00:29:30,597 --> 00:29:33,684 Hoe dan ook, ik ben het met je eens. 202 00:29:33,893 --> 00:29:38,357 Dat maakt me niet uit, al is het waar. Dit zijn de middeleeuwen niet. 203 00:29:40,401 --> 00:29:42,383 Hoe laat is het? 204 00:29:53,793 --> 00:29:57,839 Als ik je vrouw naaide en haar pijn deed, zou je dat een krasje noemen? 205 00:30:04,389 --> 00:30:06,517 Doe ze omlaag. 206 00:30:11,773 --> 00:30:13,818 Gaat het regen? 207 00:30:17,447 --> 00:30:19,742 Natuurlijk. 208 00:30:21,869 --> 00:30:24,331 Nee, de zon gaat schijnen. 209 00:30:27,668 --> 00:30:30,171 Ik zeg dat het gaat regenen. 210 00:30:39,683 --> 00:30:41,894 Kun je mij een lift geven? 211 00:30:57,664 --> 00:31:01,293 Naar Mantes la Jolie? - Dat is de andere kant op. 212 00:31:01,502 --> 00:31:04,589 Draai dan om. 213 00:31:44,931 --> 00:31:49,645 De vernietigende engel. 214 00:31:52,190 --> 00:31:54,026 Help. 215 00:31:54,276 --> 00:31:58,281 Stilte. Zelfs God heeft Zijn agenten. 216 00:32:00,534 --> 00:32:02,995 Als je niets te vrezen hebt, bewijs het dan. 217 00:32:07,209 --> 00:32:08,836 Bewijs het. 218 00:32:10,755 --> 00:32:12,883 Wil jij je mond houden? 219 00:32:15,135 --> 00:32:17,180 Hoe moet ik het bewijzen? 220 00:32:17,889 --> 00:32:23,396 Wij zijn getrouwd, naaien legaal. Volgens mij geldt dat niet voor jullie twee. 221 00:32:23,646 --> 00:32:25,940 Dat is het zo'n beetje. 222 00:32:26,608 --> 00:32:31,531 Wat is uw naam, mevrouw? - Ik ben Corinne Durand. 223 00:32:31,781 --> 00:32:38,206 Durand is uw mans naam. Wat is de uwe? - Mijn meisjesnaam? Corinne Dupont. 224 00:32:38,831 --> 00:32:42,211 Dupont is uw vaders naam. Wat is de uwe? 225 00:32:44,213 --> 00:32:48,427 Ziet u, u weet niet eens wie u bent. 226 00:32:48,677 --> 00:32:53,683 Het Christendom is het weigeren van zelfkennis, het is de dood van taal. 227 00:32:54,142 --> 00:32:58,898 Houd je nu je klep dicht? 228 00:32:59,691 --> 00:33:02,444 En hoe heet u? - Joseph Balsamo. 229 00:33:02,653 --> 00:33:04,530 Nooit van gehoord. 230 00:33:11,455 --> 00:33:17,671 Het verbaast me niet zoals u eruit ziet, een Readers Digest uiterlijk. 231 00:33:20,550 --> 00:33:24,972 U doet me denken aan die lui die Andr� Breton na zijn dood niet wilden verplaatsen. 232 00:33:26,891 --> 00:33:29,102 Maar goed, ik zal het uitleggen. 233 00:33:29,353 --> 00:33:32,607 Joseph Balsamo is de zoon van God en Alexandre Dumas. 234 00:33:32,815 --> 00:33:35,193 God is een oude homo, zoals iedereen weet. 235 00:33:35,402 --> 00:33:39,907 Hij pakte Dumas en ik ben het resultaat. Ergo, ik ben God. 236 00:33:40,450 --> 00:33:45,706 Ja, ik ben God, omdat ik lui ben. - Dat is niet waar, lieve. 237 00:33:50,045 --> 00:33:52,256 Wil jij je mond houden? 238 00:33:52,965 --> 00:33:55,635 Jij ook, Maria Magdalena. 239 00:33:56,011 --> 00:34:00,141 Ze is lief, maar niet al te slim. 240 00:34:03,061 --> 00:34:08,485 Houd je mond. Kappen nu, goed? 241 00:34:09,569 --> 00:34:12,949 Zij is lief, zij begrijpt luiheid. 242 00:34:13,157 --> 00:34:17,120 Ze begrijpt het van God ook. Zij gehoorzaamt mij. 243 00:34:17,329 --> 00:34:20,041 Wat ben je eigenlijk van plan? 244 00:34:20,291 --> 00:34:25,172 Ik informeer deze Moderne Tijden over het einde van het Tijdperk der Grammatica... 245 00:34:25,381 --> 00:34:30,929 en het begin van het Flamboyante, speciaal in de bioscoop. 246 00:34:31,472 --> 00:34:34,225 Ik heb er genoeg van. Ik stop. 247 00:34:34,434 --> 00:34:40,066 Ik zal je een voorstel doen. Breng me naar Londen en ik vervul jouw wensen. 248 00:34:40,274 --> 00:34:43,195 Vast, idioot. 249 00:34:44,279 --> 00:34:49,077 Werkelijk. Kijk maar eens wat er onder het dashboard zit. 250 00:34:49,285 --> 00:34:53,165 Verdorie, een wonder. Een konijn. 251 00:34:53,374 --> 00:34:57,170 Wat je maar wilt, als je mij naar Londen brengt. 252 00:34:57,838 --> 00:35:04,721 Een Mercedes sport? - Een Yves St Laurent avondjurk? 253 00:35:04,930 --> 00:35:11,063 Een Miami Beach hotel? - Maak mij blond, echt blond. 254 00:35:11,271 --> 00:35:16,569 Een eskader van Mirages, waar die Joden die zwarten mee vernietigden. 255 00:35:16,945 --> 00:35:21,075 Een weekend met James Bond. - Dat wil ik ook wel. 256 00:35:21,284 --> 00:35:23,870 Is dat alles? 257 00:35:25,706 --> 00:35:29,919 Stelletje griezels, ik geef niets. 258 00:35:30,587 --> 00:35:36,469 Snel, een wonder, zwendelaar. - Voor eikels zoals jullie? 259 00:35:36,678 --> 00:35:39,515 Dat is genoeg. Eruit. 260 00:35:43,102 --> 00:35:47,858 Eruit, hoer. Rennen zul je. 261 00:36:13,182 --> 00:36:15,184 Stilte. 262 00:36:20,649 --> 00:36:25,405 Vade retro. Ga naar huis. 263 00:36:36,502 --> 00:36:39,381 Kijk, de zon begint te schijnen. 264 00:37:40,081 --> 00:37:44,045 Mijn Herm� handtas. 265 00:38:03,861 --> 00:38:06,364 Van de Franse revolutie naar Gaullistische weekends. 266 00:38:06,573 --> 00:38:10,202 Vrijheid is geweld. 267 00:38:12,080 --> 00:38:14,791 Zoals misdaad. 268 00:38:15,792 --> 00:38:22,217 Het lijkt de deugd van de ondeugd... - Ligt het mes onder het kussen? 269 00:38:22,321 --> 00:38:29,330 wanhopig te vechten tegen slavernij. 270 00:38:30,227 --> 00:38:31,854 Nee, in de schuur. 271 00:38:32,063 --> 00:38:36,610 Vrijheid zal zichzelf vermoorden in de lange strijd. 272 00:38:38,154 --> 00:38:43,744 Kan de veranderlijkheid van de mensheid bedacht worden? 273 00:38:43,765 --> 00:38:45,361 En de bijl? 274 00:38:45,371 --> 00:38:49,126 Kan iemand geloven dat de mens de maatschappij bevolen heeft... 275 00:38:49,334 --> 00:38:53,297 om gelukkig en redelijk te zijn? 276 00:38:57,344 --> 00:39:01,474 Vermoeid van wijsheid, maar meer zoals... 277 00:39:02,726 --> 00:39:06,355 de wijsheid der natuur... - Ook in de schuur. 278 00:39:06,564 --> 00:39:11,236 wil hij ongelukkig en hersenloos zijn. 279 00:39:13,698 --> 00:39:17,745 Ik zie slechts grondwetten... 280 00:39:17,953 --> 00:39:22,083 opgesteld in goud, trots en bloed... 281 00:39:22,542 --> 00:39:27,048 en ik zie nergens de zoete menselijkheid... 282 00:39:28,132 --> 00:39:31,220 en vergelijkbare bescheidenheid... 283 00:39:31,428 --> 00:39:35,892 welke de basis van de sociale overeenkomst had moeten zijn. 284 00:39:36,080 --> 00:39:37,853 Zondag. 285 00:39:37,936 --> 00:39:40,064 Ik schreeuw in de leegte. 286 00:39:40,398 --> 00:39:43,443 Verhaal voor maandag. De sociale overeenkomst. 287 00:39:43,464 --> 00:39:45,154 Zondag. 288 00:39:45,237 --> 00:39:47,365 Ik schreeuw in de leegte. 289 00:39:47,448 --> 00:39:49,148 Verhaal voor maandag. 290 00:39:49,159 --> 00:39:53,998 Ik schreeuw in de leegte. Ik roep je midden in de nacht. 291 00:39:55,083 --> 00:39:57,127 Schiet eens op. 292 00:39:59,672 --> 00:40:04,845 Hallo, hoor je mij? Is het weer goed? 293 00:40:05,053 --> 00:40:10,060 Zelfs hier, in de regen, adem ik jouw adem weer in. 294 00:40:10,352 --> 00:40:14,232 Hier in de telefooncel ben ik verborgen voor ieders ogen. 295 00:40:14,440 --> 00:40:18,403 Ik verbeeld me dat je in een bar zit en over de zee uitkijkt. 296 00:40:18,612 --> 00:40:22,742 Hallo, hoor je me? Hoe is het met Laurent, Jean-Luc en Joelle? 297 00:40:22,951 --> 00:40:27,707 Vissen ze nog steeds vanaf het eiland op de plek die wij zo goed kennen? 298 00:40:27,915 --> 00:40:33,422 Daar zijn de piepjes weer. Zij tellen alle woorden. 299 00:40:33,631 --> 00:40:37,344 Ik praat als enige. Vertel me welk nieuws je gehoord hebt. 300 00:40:37,552 --> 00:40:40,556 Vertel me met wie je danst. Wat moet ik achter je woorden zoeken? 301 00:40:40,765 --> 00:40:44,311 Hallo, hoor je me? Antwoord. Zijn je lippen verzegeld? 302 00:40:44,519 --> 00:40:48,649 Kun je niet wat luider spreken? Ben je er als ik je terugbel? 303 00:40:49,275 --> 00:40:52,738 Ik moet nu ophangen. Er wachten mensen buiten. 304 00:40:52,946 --> 00:40:56,534 Ondanks dat ik ratelde, heb ik nauwelijks iets gezegd. 305 00:40:56,784 --> 00:41:00,456 Hallo, hoor je me? Ze worden buiten ongeduldig. 306 00:41:00,664 --> 00:41:05,587 In deze wereld van oog om oog, wie geeft er nog om een gestorven geliefde? 307 00:41:06,505 --> 00:41:09,342 Is het een versnellingsbak van een Porsche? 308 00:41:14,139 --> 00:41:16,559 Kunt u ons naar de dichtstbijzijnde garage brengen? 309 00:41:16,768 --> 00:41:19,938 Alleen je vrouw kan mee, niet jij ook. 310 00:41:20,147 --> 00:41:23,317 Ik kan achterin zitten. - Nee, dan beschadig je mijn opendak. 311 00:41:25,195 --> 00:41:27,865 Je zult het stukmaken. 312 00:41:28,741 --> 00:41:33,413 Verdwijn, of ik sla je op je bek. 313 00:41:46,138 --> 00:41:53,146 Maar je zei dat ik mee mocht rijden. - Als je wilt, maar hij niet. 314 00:42:08,374 --> 00:42:11,044 Houd hem tegen terwijl ik start. 315 00:42:45,503 --> 00:42:50,050 Weet u of er een garage in de buurt is? 316 00:43:03,067 --> 00:43:05,695 Is Oinville die kant op? 317 00:43:07,989 --> 00:43:10,493 Deze idioten zijn dood. 318 00:43:53,129 --> 00:43:56,800 Hier is iemand. 319 00:44:04,351 --> 00:44:08,273 Kom je hier uit de buurt? 320 00:44:09,983 --> 00:44:13,237 Ben je doof? - Ben je blind? 321 00:44:38,143 --> 00:44:42,899 Beroofd in Los Angeles, waar iemand in dromen handelt... 322 00:44:43,108 --> 00:44:49,157 verhulde ik de diefstal, gepleegd door een immigrant, zodat... 323 00:44:49,366 --> 00:44:51,910 een lezer van mijn gedichten... 324 00:44:52,119 --> 00:44:58,085 zoals waar ik bang voor was, gezien werd door, zeg maar beesten. 325 00:44:59,628 --> 00:45:03,216 Dank u, juffrouw Bront�. - Geen dank, lieve. 326 00:45:08,222 --> 00:45:12,519 Excuseer me, maar welke kant op is naar Oinville? 327 00:45:13,854 --> 00:45:17,317 Po�tische informatie of fysieke informatie? 328 00:45:17,609 --> 00:45:21,489 We willen alleen weten welke kant op Oinville is. 329 00:45:21,697 --> 00:45:26,871 Fysica bestaat nog niet, misschien slechts individuele fysische wetenschappen. 330 00:45:27,496 --> 00:45:32,085 Wat een rotfilm, we ontmoeten alleen maar gekken. 331 00:45:32,294 --> 00:45:36,341 Je eigen schuld. Graag of niet. 332 00:45:42,181 --> 00:45:47,354 Misschien weet het lot alles en lijkt alleen maar dingen fout te doen. 333 00:45:47,605 --> 00:45:52,778 Aarzelend geeft het zeven jaren geluk, neemt dan twee terug. 334 00:45:54,613 --> 00:45:57,993 Dank je, Emily. - Geen dank, lieve. 335 00:46:00,371 --> 00:46:02,582 Juffrouw, alstublieft. 336 00:46:10,717 --> 00:46:13,804 Wat is dit? - Een steentje. 337 00:46:14,096 --> 00:46:17,809 Op de manier van Lewis Carroll. 338 00:46:18,101 --> 00:46:19,895 Arm steentje. 339 00:46:20,103 --> 00:46:25,110 Genegeerd door architectuur, beeldhouwerkunst, moza�eken en juwelen. 340 00:46:25,318 --> 00:46:29,532 Het is zo oud als het begin van de planeet, komt misschien van een andere ster. 341 00:46:29,991 --> 00:46:35,539 Vervoerd door de ruimte, als het litteken van zijn afschuwelijke val. 342 00:46:36,165 --> 00:46:42,131 Het is van voor de mensheid. En de mens heeft het niet opgenomen in zijn industrie of kunst. 343 00:46:42,882 --> 00:46:47,763 Hij heeft het niet gemaakt en bepaalt zo de plaats ervan. 344 00:46:48,347 --> 00:46:51,768 Het steentje vereeuwigt niets meer dan de eigen herinneringen. 345 00:46:55,815 --> 00:47:01,155 Klaarblijkelijk zijn mineralen onafhankelijk noch gevoelig. 346 00:47:01,363 --> 00:47:05,160 Daarom is er zoveel nodig om ze te beroeren. 347 00:47:05,368 --> 00:47:09,582 Bijvoorbeeld de hitte van een brander, of elektrische kortsluiting... 348 00:47:09,790 --> 00:47:14,797 aardbevingen, vulkanen of een eeuwigheid. 349 00:47:15,005 --> 00:47:18,343 Welke kant op is Oinville? 350 00:47:27,103 --> 00:47:31,859 En ik vraag wat dit is. - Gras. 351 00:47:32,068 --> 00:47:36,407 Nee. Poa nemoralis. - Waar ligt Oinville? 352 00:47:37,116 --> 00:47:38,785 En wat is dat? 353 00:47:40,328 --> 00:47:45,209 Een kastanje. - Nee. Castanea sativa. 354 00:47:45,460 --> 00:47:49,047 Het begin van een nieuwe dag, in de grijze morgenstond... 355 00:47:49,256 --> 00:47:53,553 slaan roofvogels hun vleugels uit naar verre kusten... 356 00:47:53,803 --> 00:47:56,682 geluidloos vliegend in de naam van orde. 357 00:47:56,932 --> 00:47:58,976 Dank u, juffrouw. - Geen dank, lieve. 358 00:47:59,185 --> 00:48:01,730 Wij hebben een ongeluk gehad, mensen wachten op ons. 359 00:48:01,939 --> 00:48:05,568 Ik smeek u ons te helpen dit probleem op te lossen. 360 00:48:09,698 --> 00:48:13,828 E�n. Een kitten die vis lust, is een goede leerling. 361 00:48:14,037 --> 00:48:17,541 Twee. Geen staartloze kitten kan met een gorilla spelen. 362 00:48:17,792 --> 00:48:20,962 Drie. Kittens met snorharen houden altijd van vis. 363 00:48:21,171 --> 00:48:24,842 Vier. Geen leergierige kitten heeft groene ogen. 364 00:48:25,092 --> 00:48:28,680 Vijf. Kittens met snorharen hebben geen staart. 365 00:48:28,889 --> 00:48:32,685 Wat is het antwoord? - Geen idee. 366 00:48:34,104 --> 00:48:36,064 Deze dan. 367 00:48:36,273 --> 00:48:39,902 E�n. Geen haai twijfelt dat het goed bewapend is. 368 00:48:40,111 --> 00:48:44,074 Twee. Een vis die de menuet niet kan dansen moet geminacht worden. 369 00:48:44,283 --> 00:48:49,456 Drie. Zonder drie rijen tanden is een vis niet zonder twijfel goed bewapend. 370 00:48:49,665 --> 00:48:53,878 Vier. Alle vissen, behalve haaien zijn vriendelijk tegen kinderen. 371 00:48:54,087 --> 00:48:57,633 Vijf. Een dikke vis kan de menuet niet dansen. 372 00:48:57,841 --> 00:49:02,597 Zes. Een vis met drie rijen tanden is geen minachting waard. 373 00:49:02,806 --> 00:49:06,769 Wat is het antwoord? - Geen idee. 374 00:49:08,188 --> 00:49:12,818 Juffrouw Emily, houd op kleine misdaden te straffen en grote misdaden sterven uit. 375 00:49:13,152 --> 00:49:17,533 Denk aan die zwarte nacht, in deze sluier van tranen en angst... 376 00:49:17,741 --> 00:49:22,497 maar roei vandaag de grote dieven uit... 377 00:49:22,706 --> 00:49:28,671 want zij veroorzaken de kilte en de nacht... 378 00:49:28,880 --> 00:49:33,219 door hen is deze wereld vol angst. 379 00:49:33,553 --> 00:49:37,766 Of hij nu wit of zwart is, ik eis de dood van de krokodil, gemene doder. 380 00:49:37,975 --> 00:49:41,062 Dit is geen boek, het is een film. Een film is leven. 381 00:49:41,312 --> 00:49:46,193 Bedek de bloemen in vlammen, aai hun haar, leer hen lezen. 382 00:49:55,538 --> 00:49:59,418 Wat zijn we toch slecht. We hebben het recht niet om een filosoof te verbranden. 383 00:49:59,627 --> 00:50:02,130 Zie je niet dat het alleen denkbeeldige karakters zijn? 384 00:50:02,338 --> 00:50:05,843 Waarom huilt ze dan? - Geen idee. Laten we gaan. 385 00:50:07,470 --> 00:50:11,600 We zijn zelf iets meer dan dat. 386 00:50:14,061 --> 00:50:16,731 Ik vroeg mijzelf af, wat heeft het voor nut met hen te praten? 387 00:50:17,524 --> 00:50:21,153 Als zij kennis kopen, is het alleen om door te verkopen. 388 00:50:21,362 --> 00:50:25,075 Zij willen goedkoop kennis om het met winst te verkopen. 389 00:50:25,284 --> 00:50:29,414 Zij willen niets dat hun overwinning in de weg zou staan. 390 00:50:29,622 --> 00:50:32,459 Zij willen niet onderdrukt zijn, zij willen onderdrukken. 391 00:50:32,668 --> 00:50:36,256 Zij willen geen vooruitgang, zij willen de eerste zijn. 392 00:50:36,506 --> 00:50:40,719 Zij geven toe aan een ieder die belooft dat zij de wet mogen maken. 393 00:50:40,928 --> 00:50:46,435 Ik vroeg me af wat ik tegen hen kon zeggen. Ik besloot dat het dat was. 394 00:50:52,818 --> 00:50:55,530 Een dinsdag in de honderdjarige oorlog. 395 00:50:55,863 --> 00:51:02,538 Wij weten niets. We zijn ons geheel niet bewust van onszelf. 396 00:51:02,914 --> 00:51:07,544 Net zomin als we ons bewust zijn van wat deze worm is. 397 00:51:07,795 --> 00:51:10,423 We zijn beide raadselen. 398 00:51:11,257 --> 00:51:16,431 En iedereen die dat ontkent, is de minst bewuste van allemaal. 399 00:51:17,265 --> 00:51:22,772 En iedereen die dat ontkent, is de minst bewuste van allemaal. 400 00:51:28,445 --> 00:51:31,449 Kijk, een broek van Chez Eddy. 401 00:51:35,538 --> 00:51:37,999 Hoe lang is het nu? - Vandaag is het donderdag. 402 00:51:44,883 --> 00:51:49,263 Jouw vader zal nu wel gestorven zijn. Maandag op zijn laatst. 403 00:51:56,355 --> 00:51:58,650 Je moeder zal razend op ons zijn. 404 00:52:02,863 --> 00:52:05,200 Het is jammer, niet eerlijk. 405 00:52:05,408 --> 00:52:10,581 Ik durf te wedden dat het oude wijf zijn testament veranderd heeft. Zij wil niet delen. 406 00:52:11,207 --> 00:52:14,294 Wat martelingen zal haar wel van gedachte doen veranderen. 407 00:52:15,045 --> 00:52:18,299 Ik weet nog wat trucjes van toen ik luitenant in Algerije was. 408 00:52:18,508 --> 00:52:21,345 Komt daar geen vrachtwagen aan? 409 00:52:24,974 --> 00:52:29,772 Snel, broek omlaag en midden op de weg liggen. 410 00:52:31,482 --> 00:52:35,362 Trek je knie�n op. Spreiden, idioot. 411 00:52:43,205 --> 00:52:46,125 Gaat u richting Oinville? 412 00:52:50,256 --> 00:52:55,429 We moeten met zijn concert helpen, zijn helper is met een griet vertrokken. 413 00:54:20,994 --> 00:54:25,124 Er is muziek waar je naar luistert en muziek waar je niet naar luistert. 414 00:54:25,332 --> 00:54:27,293 Naar Mozart luister je. 415 00:54:27,502 --> 00:54:32,258 Denk je eens in wat die man vandaag de dag aan royalties zou krijgen. 416 00:54:32,633 --> 00:54:37,472 Muziek waar je niet naar luistert is wat serieuze muziek wordt genoemd. 417 00:54:37,681 --> 00:54:44,565 Niemand gaat naar de concerten. Echte moderne muziek, paradoxaal... 418 00:54:45,858 --> 00:54:51,114 is gebaseerd op de harmonie�n van Mozart, je hoort stukjes Mozart... 419 00:54:51,323 --> 00:54:56,496 in Dario Moreno, the Beatles, the Rolling Stones en wat dan ook. 420 00:54:57,122 --> 00:55:04,277 Fundamenteel de harmonie�n van Mozart. Moderne serieuze muziek is voor anderen... 421 00:55:04,548 --> 00:55:08,678 als resultaat de grootste ramp in de kunstgeschiedenis. 422 00:55:08,886 --> 00:55:12,057 Ik zal verder gaan met de sonate als dit allemaal u verveelt. 423 00:55:12,266 --> 00:55:15,353 Nee, het is beter opnieuw te beginnen. 424 00:56:29,362 --> 00:56:33,992 Bijzondere gratie, nietwaar? Dan te bedenken dat toen die arme man overleed... 425 00:56:34,243 --> 00:56:37,330 hij in een armengraf gegooid is, als een hond. 426 00:56:37,538 --> 00:56:41,293 Zo triest, als je denkt aan zulk een melodische tederheid. 427 00:56:41,543 --> 00:56:46,800 Bedenk wel dat heel Wenen gelukkig op zijn begrafenis kwam. 428 00:56:47,009 --> 00:56:52,766 Weliswaar gedreven door een sneeuwstorm. Als een roedel honden. Ongevoelig. 429 00:56:55,102 --> 00:56:59,649 Waar moest ik heen, schat? Jij zou het moeten weten. 430 00:59:34,467 --> 00:59:38,430 Denk niet dat ik goed speel, ik ben niet goed. 431 00:59:38,639 --> 00:59:44,855 Als je Schnabel eens had kunnen horen. Hij was mijn leraar. Hij is dood. 432 00:59:45,105 --> 00:59:50,445 Hij was pianist, ik ben gewoon waardeloos. Verontschuldig me dat ik als een varken speel. 433 00:59:51,154 --> 00:59:56,786 Als je hem eens had kunnen horen, zijn buitengewone toon. 434 00:59:56,995 --> 01:00:01,542 Hij speelde zelden Mozart, want, zei hij... 435 01:00:01,793 --> 01:00:06,507 Mozart is eenvoudig voor beginners en kinderen en te moeilijk voor virtuozen. 436 01:00:29,953 --> 01:00:33,874 Door die rotte sigaar speel ik de verkeerde noten. 437 01:00:50,103 --> 01:00:55,109 Een week van vier donderdagen. 438 01:01:05,205 --> 01:01:07,249 Rechtdoor. 439 01:01:17,220 --> 01:01:19,264 Jouw beurt. 440 01:01:34,366 --> 01:01:36,202 Een vrijdag ver van... 441 01:01:37,203 --> 01:01:38,830 Wat doet deze groep? 442 01:01:39,205 --> 01:01:42,710 Zij zijn Italiaanse acteurs in de coproductie. 443 01:01:42,960 --> 01:01:46,506 Een vrijdag ver van Robinson en Mantes La Jolie. 444 01:02:17,378 --> 01:02:19,380 Kom je? 445 01:02:21,717 --> 01:02:24,011 Ik heb genoeg gehad. 446 01:02:46,748 --> 01:02:49,626 Speel je in een film of in de werkelijkheid? 447 01:02:50,377 --> 01:02:54,007 In een film. - In een film? Je liegt teveel. 448 01:03:02,100 --> 01:03:04,437 Uiteindelijk zullen we de weg wel vinden. 449 01:03:04,645 --> 01:03:07,399 Ik heb er genoeg van, ik ga slapen of ik sterf. 450 01:03:07,607 --> 01:03:09,485 Sterf dan. 451 01:03:33,473 --> 01:03:35,559 Heb je een vuurtje? 452 01:03:46,697 --> 01:03:49,785 Daar is een grietje. - Nou en? 453 01:03:52,246 --> 01:03:54,290 Is zij jouw grietje? 454 01:04:06,013 --> 01:04:08,057 Help. 455 01:04:30,502 --> 01:04:32,546 Gaat u richting Oinville? 456 01:04:32,755 --> 01:04:35,425 Word je liever door Mao of door Johnson genaaid? 457 01:04:35,633 --> 01:04:40,890 Johnson, natuurlijk. - Doorrijden, Jean. Het is een fascist. 458 01:05:43,906 --> 01:05:45,668 Naar Oinville? 459 01:05:45,679 --> 01:05:48,307 Wie begon, Isra�l of Egypte. - Die verrotte Egyptenaren. 460 01:05:49,517 --> 01:05:51,561 Zielige analfabeten. 461 01:05:59,404 --> 01:06:01,302 Jouw beurt. 462 01:06:09,584 --> 01:06:11,628 Jouw beurt. 463 01:06:27,314 --> 01:06:29,609 Naar Oinville? - Ja, spring erin. 464 01:07:37,526 --> 01:07:39,612 Slechts een mondvol. 465 01:07:51,711 --> 01:07:53,588 Nog een beetje meer. 466 01:07:56,133 --> 01:08:03,350 Dat stuk komt precies overeen met het deel dat USA Budget aan Congo heeft gegeven. 467 01:08:03,976 --> 01:08:06,354 Roland, help me. 468 01:08:11,360 --> 01:08:13,404 Meneer, ik heb honger. 469 01:08:20,497 --> 01:08:22,374 Kus me. 470 01:08:26,838 --> 01:08:29,049 Kus me. 471 01:08:35,974 --> 01:08:37,977 Pak het op. 472 01:08:38,644 --> 01:08:44,944 Ik pas de wet toe die de grote oliemaatschappijen in Algerije toepassen. 473 01:08:45,319 --> 01:08:47,301 Welke wet? 474 01:08:47,405 --> 01:08:51,619 De wet van de kus en de schop voor de kont. 475 01:08:51,952 --> 01:08:54,706 De Derde Wereld. 476 01:08:54,998 --> 01:08:57,918 Mijn zwarte broeder zal mijn gedachten uitspreken. 477 01:08:58,711 --> 01:09:01,631 Het optimisme dat momenteel door Afrika waart... 478 01:09:01,840 --> 01:09:07,221 wordt niet ge�nspireerd door natuurkrachten ten goede van de Afrikanen. 479 01:09:07,680 --> 01:09:12,937 Evenmin omdat de oude onderdrukken zich minder onmenselijk gedraagt... 480 01:09:13,145 --> 01:09:15,899 en meer goedertieren tonen. 481 01:09:16,107 --> 01:09:20,655 Het optimisme is een rechtstreeks resultaat van de revolutionaire actie... 482 01:09:20,905 --> 01:09:25,452 politiek en/of militair, door de Afrikaanse massa's. 483 01:09:25,661 --> 01:09:28,581 Onlangs is een groot deel van de mensheid... 484 01:09:28,790 --> 01:09:33,546 tot op het bot geschokt door een uitbraak van een ideologie... 485 01:09:33,754 --> 01:09:37,801 nazisme, welke een opleving van martelingen en genocide teweeg bracht... 486 01:09:38,010 --> 01:09:40,471 uit een ver verleden. 487 01:09:40,721 --> 01:09:45,269 De landen die het eerst bedreigd worden door het Nazisme... 488 01:09:45,477 --> 01:09:50,734 zijn een bondgenootschap aangegaan en beloofden bezet gebied te bevrijden... 489 01:09:50,942 --> 01:09:54,155 en de rug van het nazisme te breken... 490 01:09:54,363 --> 01:09:58,493 om het kwaad met wortel en al uit te roeien... 491 01:09:58,702 --> 01:10:01,789 en alle zulke regimes te vernietigen. 492 01:10:02,665 --> 01:10:08,923 Afrikanen moeten zich herinneren, dat zij ook onder een vorm van nazisme leden... 493 01:10:09,132 --> 01:10:13,304 uitbuiting, fysieke en geestelijke mishandelingen... 494 01:10:13,637 --> 01:10:16,808 met opzet uitgevoerd. 495 01:10:17,017 --> 01:10:23,066 Zij moesten de Franse, Britse en Zuid-Afrikaanse manifestaties aanvallen... 496 01:10:23,358 --> 01:10:29,949 en het over heel Afrika aanpakken. 497 01:10:30,575 --> 01:10:34,705 Wij Afrikanen verklaren dat meer dan een eeuw... 498 01:10:34,955 --> 01:10:39,670 het leven van tweehonderd Afrikanen niets waard gevonden werd... 499 01:10:39,878 --> 01:10:42,715 ontkend werd, voortdurend opgejaagd door de dood. 500 01:10:42,924 --> 01:10:47,513 We moeten de goedheid van de imperialisten niet vertrouwen. 501 01:10:47,721 --> 01:10:52,561 We moeten ons zelf resoluut en militair bewapenen. 502 01:10:52,769 --> 01:10:57,942 Materi�le ontwikkeling van materi�le bronnen zullen Afrika niet bevrijden. 503 01:10:58,234 --> 01:11:02,949 Het zijn de Afrikaanse hand en hersenen... 504 01:11:03,199 --> 01:11:06,787 die het gesprek over de bevrijding van het continent zal sturen. 505 01:11:07,538 --> 01:11:11,668 Met deze gegevens, mogen we wel optimistisch zijn. 506 01:11:12,627 --> 01:11:14,463 Mijn Arabische broer zal voor mij spreken. 507 01:11:14,672 --> 01:11:18,969 Nu is ons uur van bevrijding nabij, wil je het onderste uit de kan... 508 01:11:19,177 --> 01:11:22,264 hopend op niet-gewelddadige, vredelievende mannen... 509 01:11:22,473 --> 01:11:26,102 mannen gehard door het lijden, die toch bereid zijn te vergeven. 510 01:11:26,311 --> 01:11:28,689 Dat zoek ik niet. 511 01:11:28,898 --> 01:11:33,028 Volgens mij is de vrijheid van een zwarte net zo waardevol als die van een blanke. 512 01:11:33,278 --> 01:11:37,200 Om zijn vrijheid te bereiken, heeft een zwarte het recht... 513 01:11:37,408 --> 01:11:41,580 alles met anderen te doen, wat zij deden om hun vrijheid te winnen. 514 01:11:41,789 --> 01:11:48,839 Jij en ik zullen onze vrijheid niet winnen door geweldloosheid, geduld en liefde. 515 01:11:49,423 --> 01:11:53,220 We zullen niet winnen tot iedereen zich realiseert... 516 01:11:53,428 --> 01:11:57,558 dat het ons recht is het voorbeeld te volgen... 517 01:11:57,767 --> 01:12:01,897 van iedereen die zijn leven opofferde en de levens van anderen nam... 518 01:12:02,106 --> 01:12:07,112 en dat wij bereid zijn hun voorbeeld te volgen om onze vrijheid te winnen. 519 01:12:07,320 --> 01:12:11,117 Wij zwarten zijn in oorlog met Amerika en zijn vrienden. 520 01:12:11,325 --> 01:12:14,413 Maar we kunnen hen niet werkelijk bevechten... 521 01:12:14,621 --> 01:12:18,584 omdat we niet genoeg wapens hebben of de kennis die te gebruiken. 522 01:12:18,793 --> 01:12:21,880 Verder zijn we met minder. 523 01:12:22,089 --> 01:12:26,052 We kozen guerrillaoorlogsvoering als noodzakelijkheid. 524 01:12:26,261 --> 01:12:30,766 Een voordelige en eenvoudig uit te voeren tactiek. 525 01:12:30,975 --> 01:12:36,482 We werken op strategische punten, fabrieken, boerderijen, huizen van blanken. 526 01:12:36,899 --> 01:12:42,573 Het is eenvoudig om te saboteren en te vernietigen zonder een schot te lossen. 527 01:12:42,781 --> 01:12:46,744 We vernietigen telefoonlijnen, spoorlijnen, luchthavens... 528 01:12:46,953 --> 01:12:51,167 elektriciteit en elektrische installaties. Westerse gemeenschappen... 529 01:12:51,500 --> 01:12:56,674 zijn afhankelijk van elektronische systemen. Zonder zijn zij verlamd. 530 01:12:57,049 --> 01:13:04,308 Stad voor stad brengen we het westen op de knie�n, ru�neren het economisch. 531 01:13:04,517 --> 01:13:08,814 We ondernemen ook acties van sabotage. 532 01:13:09,022 --> 01:13:15,447 Het is geen toeval dat wij onder de indruk van de Viet Cong guerrilla oorlogsvoering zijn. 533 01:13:15,989 --> 01:13:20,119 Onze zwarte broeders vechten in Vietnam voor het blanke Amerika... 534 01:13:20,328 --> 01:13:23,791 en krijgen waardevolle lessen in moderne guerrillatechnieken. 535 01:13:23,999 --> 01:13:28,630 Zij zullen nuttig zijn als zij weer in ons midden zijn. 536 01:13:28,839 --> 01:13:35,138 Niet alleen als onbevreesde soldaten, maar als guerrilladocenten. 537 01:13:35,472 --> 01:13:41,521 Natuurlijk zijn wapens nodig voor sabotage activiteiten. 538 01:13:42,063 --> 01:13:46,903 Maar alle zwarten hebben een geweer thuis of minstens een pistool... 539 01:13:47,111 --> 01:13:50,198 en Molotov cocktails zijn eenvoudig te maken. 540 01:13:50,407 --> 01:13:54,704 Hoe dan ook, we kunnen aan wapens komen. 541 01:13:54,913 --> 01:13:58,834 Dat geef ik toe, maar verder geen details. 542 01:13:59,168 --> 01:14:01,254 Het westen. 543 01:14:02,213 --> 01:14:06,427 Beschaving betekent tot de klassenmaatschappij te horen... 544 01:14:06,677 --> 01:14:08,972 een realiteit van tegenstellingen. 545 01:14:09,180 --> 01:14:14,479 De ontwikkeling van productiekrachten hangt samen met de uitbuiting... 546 01:14:14,812 --> 01:14:16,940 van de ene man door de andere. 547 01:14:17,190 --> 01:14:20,027 Slavernij, lijfeigenschap, kostwinnaars... 548 01:14:20,319 --> 01:14:26,535 zijn de vormen van dienstbaarheid welke tijden van beschaving karakteriseren. 549 01:14:27,453 --> 01:14:32,334 Engels bekeek de stappen welke tot de klassenmaatschappij leiden... 550 01:14:32,543 --> 01:14:39,698 en de relaties tussen de klassen, beginnend bij de Grieken... 551 01:14:40,136 --> 01:14:43,223 en eindigend bij industrieel kapitalisme. 552 01:14:43,431 --> 01:14:50,357 Wanneer de drie elementen, priv�bezit, monogamie en de staat... 553 01:14:50,649 --> 01:14:55,947 zijn gecombineerd in ��n maatschappij gaat het van barbaars naar beschaafd... 554 01:14:56,281 --> 01:15:00,786 en van klassenloosheid naar een klassenmaatschappij. 555 01:15:00,995 --> 01:15:05,584 Om precies te zijn, Morgan, waar Engels op baseerde... 556 01:15:05,918 --> 01:15:11,633 zei dat de mens vooruitging van gevorderde wreedheid tot primitieve barbaarsheid... 557 01:15:11,842 --> 01:15:14,261 toen de clan zich ontwikkelde tot een stam. 558 01:15:15,221 --> 01:15:18,850 De vorderingen van de mensheid van primitieve barbaarsheid ontstond... 559 01:15:19,059 --> 01:15:24,566 toen individuele stammen zich vormden tot een verbond van stammen. 560 01:15:24,816 --> 01:15:28,321 Het bereikte de hoogste vorm van barbaarsheid... 561 01:15:28,529 --> 01:15:34,161 toen het van een verbond van stammen naar een militaire democratie veranderde. 562 01:15:34,703 --> 01:15:37,707 In de heldentijd... 563 01:15:37,916 --> 01:15:42,505 op de drempel van de beschaving, de klassenmaatschappij... 564 01:15:42,713 --> 01:15:47,261 cre�erde de mensheid een militaire democratie. 565 01:15:47,595 --> 01:15:51,600 Zoals het Griekenland van de helden was, het Rome van de koningen... 566 01:15:51,808 --> 01:15:55,771 was een militaire democratie die zich ontwikkelde uit gentes... 567 01:15:56,105 --> 01:16:00,235 phratries en stammen. 568 01:16:01,028 --> 01:16:05,617 En al had de edele vaderlandsliefde wat voet aan de grond gekregen... 569 01:16:05,826 --> 01:16:10,206 en al kregen de administrateurs langzaam wat privileges... 570 01:16:10,415 --> 01:16:15,671 veranderde dat niet het fundamentele, grondwettelijke karakter. 571 01:16:16,088 --> 01:16:22,722 De Grieken kwamen van stammen, naar verbonden naar militaire democratie. 572 01:16:23,556 --> 01:16:28,562 Om deze evolutie te kunnen begrijpen moet je eerst de bron begrijpen. 573 01:16:28,771 --> 01:16:30,898 De Gentes. 574 01:16:31,190 --> 01:16:35,321 Engels, na Morgan... 575 01:16:35,613 --> 01:16:39,284 nam aan dat de Amerikaanse gentes de oorspronkelijke vorm waren... 576 01:16:39,618 --> 01:16:44,707 en de Grieks Romeinse vorm daar een afleiding van was. 577 01:16:44,916 --> 01:16:49,046 Hij nam aan dat de gentes van de Iroquois en in het bijzonder van de Seneca... 578 01:16:49,296 --> 01:16:53,552 de klassieke vorm van deze primitieve gentes waren. 579 01:16:53,885 --> 01:16:59,058 In de negentiende eeuw waren de Iroquois ontwikkeld tot een stammenverbond. 580 01:17:01,103 --> 01:17:05,817 Op die manier verhelderden de Iroquois de vroege geschiedenis van het westen. 581 01:17:06,067 --> 01:17:11,324 Echter, volgens Morgan en Engels waren het niet de Iroquois... 582 01:17:11,532 --> 01:17:16,705 die de meest geavanceerde organisatie van Amerikaanse indianen representeerden. 583 01:17:16,914 --> 01:17:23,985 De grote, pre-Columbische beschavingen, Inca, Maya, Azteken... 584 01:17:24,757 --> 01:17:27,844 hebben hun onafhankelijke geschiedenis be�indigd... 585 01:17:28,053 --> 01:17:31,808 en liepen parallel aan de Grieken aan het einde van hun heldentijdperk... 586 01:17:32,016 --> 01:17:36,188 en stonden op het punt te veranderen in klassenmaatschappijen. 587 01:18:00,009 --> 01:18:02,971 Oinville. Eindelijk in bad. 588 01:18:05,474 --> 01:18:08,353 Het is onze schuld niet dat we niet hier waren toen je vader stierf. 589 01:18:08,520 --> 01:18:13,109 Wat zei zij precies? - Ze wil niet door de helft delen. 590 01:18:13,860 --> 01:18:16,238 Alles voor niets. 591 01:18:17,156 --> 01:18:20,577 Wat is dit voor boek? - Het is mij geleend. 592 01:18:21,912 --> 01:18:27,627 Het nijlpaard leefde op het land, maar ging naar de Heer der Dieren... 593 01:18:27,836 --> 01:18:30,422 en vroeg toestemming om in het water te leven. 594 01:18:30,526 --> 01:18:32,237 Zij komt daar niet mee weg. 595 01:18:32,341 --> 01:18:37,347 De Heer weigerde en het nijlpaard vroeg waarom. 596 01:18:37,556 --> 01:18:42,229 Omdat je een monsterlijk wezen bent, antwoordde de Heer. 597 01:18:42,437 --> 01:18:47,068 Ik los het wel met haar op. - Je zult alle vis opeten. 598 01:18:47,318 --> 01:18:52,324 Ik zweer dat ik geen vis zal eten, antwoordde het nijlpaard. 599 01:18:53,034 --> 01:18:57,164 Wie gelooft zo'n monster, antwoordde de Heer. 600 01:18:57,268 --> 01:18:59,020 Het heeft geen zin, Roland. 601 01:18:59,125 --> 01:19:03,171 Het nijlpaard dacht daar over na en zei toen... 602 01:19:03,922 --> 01:19:10,055 laten we het dan zo afspreken. Laat mij in het water leven en iedere keer dat ik poep... 603 01:19:10,263 --> 01:19:16,479 zal ik het met mijn staart verspreiden om te laten zien dat er geen graten inzitten. 604 01:19:17,022 --> 01:19:20,818 De Heer vond dat een eerlijk voorstel... 605 01:19:21,027 --> 01:19:26,701 en het nijlpaard mocht voortaan in het water leven. 606 01:19:27,535 --> 01:19:29,955 ... LEVEN ... 607 01:19:30,747 --> 01:19:34,377 Overdag is het nijlpaard heel anders. 608 01:19:34,585 --> 01:19:38,799 De nacht verhult haar lelijkheid, haar uitpuilende ogen en enorme bek... 609 01:19:39,008 --> 01:19:43,847 haar misvormde lichaam, de korte poten en het achterlijke staartje. 610 01:19:44,222 --> 01:19:50,021 Misschien is het de climax van schoonheid voor een nijlpaard. 611 01:19:50,313 --> 01:19:52,253 Sc�ne van het landelijke leven. 612 01:20:05,874 --> 01:20:12,966 ...openbaart hoe verachtelijk zijn goedkeuring van het gemeenschapsleven is. 613 01:20:13,509 --> 01:20:16,095 Roland, we moeten iets doen. 614 01:20:18,014 --> 01:20:22,061 Een konijn van meneer Flaubert. 615 01:20:22,395 --> 01:20:25,148 Zestig - veertig. - Beslist niet. 616 01:20:26,024 --> 01:20:29,821 Zeventig - dertig. - Beslist niet. 617 01:20:30,196 --> 01:20:33,826 Tachtig - twintig. - Beslist niet. 618 01:20:35,244 --> 01:20:37,539 Wees eens redelijk. Negentig - tien. 619 01:20:37,789 --> 01:20:41,126 Onmogelijk. We krijgen slechts vier miljoen. 620 01:20:55,478 --> 01:20:58,148 Wat moeten we doen? - De Doctor Petiot methode. 621 01:20:58,356 --> 01:21:00,234 De buren zullen de rook zien. 622 01:21:00,442 --> 01:21:05,448 De Doctor Teer en Professor Veer methode. Stop haar in de kofferbak. 623 01:21:05,657 --> 01:21:10,997 We vinden wel een ongeluk op de terugweg en steken de boel in de fik. 624 01:21:12,457 --> 01:21:15,544 De perfecte misdaad. - Zij leefden nog lang en gelukkig. 625 01:21:17,505 --> 01:21:20,843 Ik houd van je. - Ik houd ook van jou. 626 01:21:35,736 --> 01:21:39,199 Ik heb het in de petroleum gedoopt. 627 01:21:47,918 --> 01:21:51,005 Wacht op me, rotzak. 628 01:22:16,495 --> 01:22:18,790 Is dit de weg naar Versailles? 629 01:23:34,384 --> 01:23:38,097 Yves, de auto. Claude, het eten. 630 01:23:48,735 --> 01:23:53,741 Het schatje en jullie twee, daarheen. Liggen, opa. 631 01:24:11,930 --> 01:24:13,975 Snel, Yves. 632 01:24:26,782 --> 01:24:30,245 Opa, ga liggen. 633 01:25:07,833 --> 01:25:10,295 Leuk plekje. 634 01:25:10,503 --> 01:25:13,173 We hebben geld, zeg ik je. 635 01:25:17,971 --> 01:25:20,307 Luister toch eens. 636 01:25:26,482 --> 01:25:30,904 Ben je gek? Ik heb vijftig miljoen op de bank staan. 637 01:25:31,112 --> 01:25:34,033 Ga met ons mee en je krijgt de helft. 638 01:25:58,063 --> 01:26:00,983 Heb je het dan gevonden? 639 01:26:03,778 --> 01:26:07,407 Wat doe je daar, G�rald? 640 01:26:09,869 --> 01:26:12,622 Wie is dat? - Een vriend. 641 01:26:12,831 --> 01:26:15,918 We hebben samen in Ethiopi� gevochten. 642 01:26:43,953 --> 01:26:47,290 Wat is de vangst? - Twee middelbaren, ��n meisje. 643 01:27:24,462 --> 01:27:26,506 Die is voor Ernest. 644 01:27:40,523 --> 01:27:44,236 Je kunt haar naaien voor je haar eet, als je wilt. 645 01:27:50,411 --> 01:27:55,375 Seine & Oise bevrijdingsfront. 646 01:27:55,751 --> 01:28:01,424 Oorlogsschip Potemkin roept The Searchers. 647 01:28:02,008 --> 01:28:06,264 Hier The Searchers. Ik hoor u, oorlogsschip Potemkin. 648 01:28:30,669 --> 01:28:36,885 Het was onder de Trocadero Brug in 1964. 649 01:28:37,261 --> 01:28:40,640 Het was verschrikkelijk koud, weet u nog? 650 01:28:40,848 --> 01:28:45,479 De beruchte winter van 1964. 651 01:28:45,688 --> 01:28:50,694 Alphonsine's handen waren zo koud... 652 01:28:50,903 --> 01:28:57,327 dat ze in mijn kruis greep om ze te warmen en mij aftrok. 653 01:28:57,536 --> 01:29:02,709 Het was zo koud, dat alles bevroren was. 654 01:29:02,918 --> 01:29:07,757 Alphonsine zei, wat heb jij een grote. 655 01:29:07,965 --> 01:29:11,428 Idioot, ik ben aan het poepen, antwoordde ik. 656 01:29:16,017 --> 01:29:17,999 De trui. 657 01:29:21,274 --> 01:29:23,255 De rok. 658 01:29:35,416 --> 01:29:37,377 De bh. 659 01:29:42,133 --> 01:29:44,094 De panty. 660 01:29:45,262 --> 01:29:47,306 Alles klaar. 661 01:29:54,023 --> 01:29:55,984 Ga liggen. 662 01:30:13,505 --> 01:30:15,550 De vis. 663 01:30:22,016 --> 01:30:26,104 Augustus Licht. 664 01:31:12,871 --> 01:31:14,915 Zij gaan. 665 01:31:17,710 --> 01:31:19,504 Ga over dertig seconden. 666 01:31:51,085 --> 01:31:54,548 Waarom zijn ingewanden eruit halen? - Dat is de beste manier. 667 01:31:54,756 --> 01:31:56,738 Het is afschuwelijk. 668 01:31:56,842 --> 01:32:00,806 De afschuw van het gepeupel wordt slechts overstemd door meer afschuw. 669 01:33:52,152 --> 01:33:55,240 Goed zo, juffrouw Gide? 670 01:34:09,716 --> 01:34:12,803 Een likje zwart zou ook goed zijn. 671 01:34:23,984 --> 01:34:26,028 Een beetje oranje. 672 01:34:44,676 --> 01:34:47,304 Johnny Guitar voor G�sta Berling. 673 01:34:59,069 --> 01:35:03,324 Hier G�sta Berling. Luid en duidelijk, Johnny Guitar. Over. 674 01:35:06,078 --> 01:35:08,018 Oktober taal. 675 01:35:08,289 --> 01:35:10,271 Mijn bedoeling is... 676 01:35:11,543 --> 01:35:18,176 om met onge�motioneerde stem de volgende plechtige koude regels te declameren. 677 01:35:18,385 --> 01:35:21,722 Luister hier goed naar... 678 01:35:21,931 --> 01:35:25,185 voorbereid op het pijnlijke effect dat zij moeten hebben... 679 01:35:25,435 --> 01:35:29,732 op uw bezorgde denkbeelden. 680 01:35:29,941 --> 01:35:33,195 Geloof niet dat ik op het punt sta te sterven... 681 01:35:33,403 --> 01:35:36,699 want mijn leeftijd staat nog niet op mijn voorhoofd gekerfd... 682 01:35:36,908 --> 01:35:41,288 vermijd iedere overeenkomst met de stervende zwaan... 683 01:35:41,497 --> 01:35:44,667 wanneer diens geest vrij vliegt... 684 01:35:44,876 --> 01:35:50,049 en zie mij slechts als een monster wier gezicht u gelukkig niet kunt zien... 685 01:35:50,258 --> 01:35:54,221 al is het minder erg dan de ziel. 686 01:35:54,430 --> 01:35:59,436 Hoe dan ook, ik ben geen crimineel. Genoeg gezegd. 687 01:35:59,644 --> 01:36:05,527 Oude oceaan. Bij de eerste blik op jou ontsnapt een zucht van droefenis... 688 01:36:05,735 --> 01:36:09,699 zoals jouw zoete bries... 689 01:36:09,907 --> 01:36:16,123 de bezorgde ziel beroerd, permanente sporen achterlaat. 690 01:36:16,374 --> 01:36:22,381 Onthoud dat je bewonderaars soms onwetend... 691 01:36:22,590 --> 01:36:28,222 ruw ontwaken door de pijn, welke daarna nooit meer verdwijnt. 692 01:36:28,430 --> 01:36:31,100 Gegroet, oude oceaan. 693 01:36:31,309 --> 01:36:35,522 Volgens mij gelooft de mensheid alleen in haar schoonheid omdat zij ijdel is... 694 01:36:35,731 --> 01:36:38,401 en gelooft er niet echt in. 695 01:36:38,610 --> 01:36:43,449 hoe kan de mens anders zo minachtend doen over een gezicht als zijn eigen? 696 01:36:43,658 --> 01:36:46,369 Gegroet, oude oceaan. 697 01:36:46,578 --> 01:36:52,460 Oceaan, vaak heb ik mij afgevraagd, wat makkelijker te bepalen is... 698 01:36:52,669 --> 01:36:56,632 de diepte van de oceaan of de diepte van het menselijke hart. 699 01:36:56,841 --> 01:37:00,804 Ondanks de diepte van de oceaan... 700 01:37:01,012 --> 01:37:08,230 kan het op deze manier niet vergeleken worden met de diepte van het menselijk hart. 701 01:37:08,856 --> 01:37:14,112 De psychologie moet nog veel leren. Gegroet, oude oceaan. 702 01:37:14,321 --> 01:37:19,744 Vanuit jouw donkere, mysterieuze diepten stuw jij je golven voort... 703 01:37:19,994 --> 01:37:26,002 met alle koelte van jouw oneindige kracht. 704 01:37:26,211 --> 01:37:31,217 Jouw morele grootsheid, een weerspiegeling van oneindigheid... 705 01:37:31,425 --> 01:37:35,389 is even groot als de weerspiegeling van de filosofie, zoals liefde voor vrouwen... 706 01:37:35,597 --> 01:37:38,726 zoals de goddelijke schoonheid van een vogel. 707 01:37:38,935 --> 01:37:44,108 Vertel eens, oude oceaan, wil jij mijn broeder zijn? 708 01:37:44,316 --> 01:37:49,990 Onwetend van jouw geheime bestemming, interesseert alles van jou mij. 709 01:37:50,199 --> 01:37:54,329 Ben jij de voorbode van de Prins der Duisternis? 710 01:37:54,537 --> 01:37:58,960 Vertel eens, oceaan, je moet het me zeggen... 711 01:37:59,168 --> 01:38:03,382 zodat ik mij kan verheugen dat de hel zo dicht bij de mens is. 712 01:38:03,590 --> 01:38:08,597 Ik wil je nog eenmaal groeten en je vaarwel wensen. 713 01:38:08,805 --> 01:38:14,354 Oude oceaan, ik heb geen kracht meer om door te gaan, het moment is gekomen... 714 01:38:14,562 --> 01:38:17,983 terug te keren naar het wrede land van de mens. 715 01:38:18,192 --> 01:38:21,279 Laten we ons tot het uiterste inspannen... 716 01:38:21,488 --> 01:38:26,953 en plichtsbewust onze bestemming op deze aarde vervullen. 717 01:38:27,161 --> 01:38:30,249 Gegroet, oude oceaan. 718 01:38:43,390 --> 01:38:45,476 Alles goed? 719 01:39:49,639 --> 01:39:53,227 Laat me bij jou blijven. - Te laat. 720 01:40:13,627 --> 01:40:17,257 Wacht niet op me. Vaarwel, Val�rie. 721 01:40:52,133 --> 01:40:56,264 Ik ben blij dat ik je gekend heb. 722 01:40:57,098 --> 01:41:01,729 Jij, die ik vannacht verlaat. 723 01:41:03,189 --> 01:41:06,693 Hoewel het lijkt of alles voorbij is. 724 01:41:07,319 --> 01:41:10,865 Anderen vinden het in orde. 725 01:41:15,329 --> 01:41:19,835 Een lach, al is het hart gebroken. 726 01:41:21,170 --> 01:41:24,674 Doen alsof het nog te maken is. 727 01:41:25,341 --> 01:41:29,889 Schrijf het laatste woord, zo hopeloos. 728 01:41:30,890 --> 01:41:36,147 Gewoon een boek zonder gelukkig einde. 729 01:41:40,610 --> 01:41:42,509 Misrekening. 730 01:42:08,604 --> 01:42:13,860 Wanneer je per ongeluk op een kikker trapt, voel je walging. 731 01:42:14,945 --> 01:42:20,285 Maar als je alleen al een mens bekrast met je vingers... 732 01:42:20,535 --> 01:42:25,166 is het alsof glas verpulverd wordt door hamerslagen. 733 01:42:29,463 --> 01:42:35,345 En zoals het hart van een haai nog een uur doortikt na de dood... 734 01:42:35,554 --> 01:42:42,020 voelen wij het kloppen in ons binnenste, lang na het bedrijven van de liefde. 735 01:42:43,480 --> 01:42:45,691 Ik snap het niet. 736 01:42:46,234 --> 01:42:52,825 Door de grote afschuw van de mens voor zijn medemens. 737 01:42:55,036 --> 01:43:01,836 Misschien heb ik het fout, maar misschien ook heb ik het goed. 738 01:43:03,797 --> 01:43:08,094 Er moet een ergere ziekte zijn... 739 01:43:08,303 --> 01:43:12,892 dan het zwellen van de oogleden na het overpeinzen... 740 01:43:13,100 --> 01:43:16,647 van de vreemde natuur van de mens, maar ik weet niet welke. 741 01:43:18,399 --> 01:43:20,401 En, Ernest? 742 01:43:33,876 --> 01:43:35,670 Niet slecht. 743 01:43:35,879 --> 01:43:39,592 Een mengeling van varkens en de overblijfselen van Engelse toeristen. 744 01:43:39,800 --> 01:43:41,845 Die van de Rolls? 745 01:43:44,848 --> 01:43:48,353 Iets van jouw man moet er ook in zitten. 746 01:43:49,938 --> 01:43:52,775 Later heb ik nog wat meer, Ernest. 64528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.