Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,760 --> 00:01:04,474
Een film op drift in de kosmos.
2
00:01:06,101 --> 00:01:09,898
Het is jouw kantoor. Bel moeder later
om te vragen naar de kliniek.
3
00:01:10,106 --> 00:01:14,069
Ik zei al, dat heb ik al gedaan.
- Dan heeft zij je niet begrepen.
4
00:01:23,498 --> 00:01:26,418
Als Roland jouw vader naar huis rijdt
uit de kliniek...
5
00:01:26,627 --> 00:01:29,380
zou het fijn zijn als zij beide
omkwamen in een ongeluk.
6
00:01:30,298 --> 00:01:34,011
Een film bij het afval gevonden.
7
00:01:34,386 --> 00:01:38,767
Heeft hij de remmen laten repareren?
- Nee, ik heb gezorgd dat hij het vergat.
8
00:01:41,228 --> 00:01:45,025
Zeven mensen zijn afgelopen zondag
overleden bij knooppunt Evreux.
9
00:01:49,322 --> 00:01:51,282
Dat zou fijn zijn.
10
00:02:17,899 --> 00:02:19,943
Maar wat doe jij dan?
11
00:02:21,028 --> 00:02:24,741
Ik rijd niet met hen terug.
Ik zeg wel dat ik verkouden ben.
12
00:02:28,537 --> 00:02:30,373
Wat denk je?
13
00:02:30,790 --> 00:02:35,254
Wordt Roland wantrouwend?
Hij kijkt me soms zo vreemd aan.
14
00:02:35,546 --> 00:02:40,469
Nee, ik laat me zo nu en dan door hem pakken
zodat hij denkt dat ik van hem houd.
15
00:03:35,787 --> 00:03:38,875
Bel niet meer hierheen, het is gevaarlijk.
16
00:03:39,083 --> 00:03:43,380
De oproer ontstond toen iemand
een man sloeg die zijn koplamp vernielde.
17
00:03:43,631 --> 00:03:46,342
Eventjes dacht ik dat hij dood was.
18
00:03:46,926 --> 00:03:50,180
Het zou fijn zijn geweest als zij het was.
19
00:03:51,349 --> 00:03:53,393
Nee, eerst het geld.
20
00:03:54,477 --> 00:03:57,481
Dat zeg ik altijd omdat ik van je houd.
21
00:03:58,649 --> 00:04:03,405
Ik moet voorzichtig zijn,
na de pillen en het gas.
22
00:04:03,614 --> 00:04:06,701
Zij is dom, maar zal het
vroeg of laat begrijpen.
23
00:04:07,869 --> 00:04:11,207
Het belangrijkste is dat haar vader sterft.
24
00:04:11,415 --> 00:04:14,002
Als Corinne het geld heeft,
zullen we met haar afrekenen.
25
00:04:14,920 --> 00:04:16,964
Natuurlijk houd ik van je.
26
00:04:17,590 --> 00:04:21,136
Jij bent mijn mooie teef, dat weet je.
27
00:04:21,594 --> 00:04:23,222
Tot maandag dan maar.
28
00:04:23,597 --> 00:04:29,604
Wanneer was het ook al weer?
- Dinsdag, na het zwemmen.
29
00:04:30,105 --> 00:04:33,359
Jij zei dat het twee dagen geleden was.
- Ik vergiste me.
30
00:04:33,943 --> 00:04:38,324
Ik weet dat het dinsdag was, want ik heb
woensdag de laatste pil genomen.
31
00:04:38,866 --> 00:04:42,162
Hoe dan ook, ik maakte
me er geen zorgen over.
32
00:04:42,788 --> 00:04:46,334
Waarom zou je ook?
Het was niet voor het eerst.
33
00:04:46,709 --> 00:04:50,213
Het was niet echt een damesromannetje.
34
00:04:53,593 --> 00:04:59,433
Ik weet het niet, zijn ogen stonden
zo hard, zijn mond, zijn woorden...
35
00:05:03,063 --> 00:05:07,026
Hij begon in de Mercedes.
36
00:05:07,735 --> 00:05:12,575
Ik zei dat ik helemaal voor hem ging,
niet meer dan een vluggertje wilde.
37
00:05:13,033 --> 00:05:17,623
We zouden elkaar ergens moeten ontmoeten,
knuffelen in auto's is deprimerend.
38
00:05:19,375 --> 00:05:24,298
Ik zei dat hij me thuis moest brengen
en dat ik hem 's middags zou bellen.
39
00:05:25,382 --> 00:05:30,138
Ik wilde wel wippen,
maar wachtte liever nog even.
40
00:05:30,597 --> 00:05:32,808
Wat zei hij?
41
00:05:33,893 --> 00:05:38,649
Hij had het over mijn lichaam
en hoe ik hem opwond...
42
00:05:38,857 --> 00:05:42,654
en dat het vulgair en onvriendelijk was.
43
00:05:43,446 --> 00:05:47,660
Dacht je ook nog aan mij?
- Natuurlijk.
44
00:05:49,621 --> 00:05:51,957
Maar hij bracht je wel thuis.
45
00:05:56,171 --> 00:05:59,758
Maar we stopten in rue Molitor...
46
00:05:59,967 --> 00:06:03,763
en kusten langdurig op de parkeerplaats.
47
00:06:03,972 --> 00:06:09,395
Hij had ��n hand tussen mijn benen
en de ander om mijn nek.
48
00:06:09,812 --> 00:06:16,362
Zo bleef hij doodstil zitten.
- En jij?
49
00:06:16,571 --> 00:06:20,784
Ik bewoog ook niet. Ik had het koud.
50
00:06:22,328 --> 00:06:27,501
Hij raadde dat ik nog wel wat wilde drinken
dus reden we naar St Lazare.
51
00:06:27,710 --> 00:06:33,759
Alle caf�s waren gesloten. Hij woont
in rue Pasquier, vlakbij St Lazare.
52
00:06:40,225 --> 00:06:46,775
Ik was moe en steenkoud. Ik realiseer me nu
dat ik helemaal niet dronken was.
53
00:06:46,984 --> 00:06:52,324
Ik wilde toen dat hij me zou pakken,
waar dan ook, zelfs in de lift.
54
00:06:52,574 --> 00:06:55,035
Maar ik zei niets.
55
00:06:55,244 --> 00:06:58,957
Zijn schouder raakte ��n van mijn borsten
toen hij de liftdeur sloot.
56
00:06:59,166 --> 00:07:02,420
Waarom?
- Het gebeurde gewoon.
57
00:07:03,588 --> 00:07:08,177
Monique opende de deur.
58
00:07:08,385 --> 00:07:14,435
Tot mijn verbazing, ik dacht dat zij
in Spanje zat met die ontwerper.
59
00:07:16,145 --> 00:07:21,026
Ken ik niet.
- We zagen hen in de rij voor de bioscoop.
60
00:07:21,235 --> 00:07:26,324
Ik wist niet dat zij zijn vrouw was.
- Ze zijn slechts twee maanden getrouwd.
61
00:07:28,702 --> 00:07:30,747
En toen?
62
00:07:32,207 --> 00:07:36,170
Zij deed de deur open.
63
00:07:37,422 --> 00:07:41,552
Paul deed zijn jas uit en vroeg
om iets warms te drinken.
64
00:07:42,011 --> 00:07:45,890
Monique zei dat er alleen whisky
en vieze, rode wijn was.
65
00:07:46,099 --> 00:07:51,105
Zij begon te lachen. Plotseling
begon Paul verveeld te kijken.
66
00:07:51,314 --> 00:07:57,530
Ik barstte ook in lachen uit. Hij keek
naar ons en zei dat hij zich om ging kleden.
67
00:07:58,448 --> 00:08:04,664
Ik ging met Monique naar haar kamer.
Niet slecht. Er brandde een vuur.
68
00:08:05,748 --> 00:08:11,798
Ik deed mijn regenjas uit.
Monique keek naar me.
69
00:08:12,006 --> 00:08:15,761
Zij vroeg waarom ik leek te rillen...
70
00:08:16,011 --> 00:08:21,852
en als ik het koud had, kon ik mij
wel uitkleden, geen reden voor schaamte.
71
00:08:22,770 --> 00:08:26,566
Toen hielp zij mij.
- Waarmee?
72
00:08:27,108 --> 00:08:30,571
Om mijn rok en trui uit te doen.
73
00:08:33,992 --> 00:08:36,829
Ik stond in mijn bh en panty.
74
00:08:38,581 --> 00:08:44,130
Ik ging naar het vuur. Met mijn rug naar
haar toe, maar ik weet zeker dat zij keek.
75
00:08:45,548 --> 00:08:51,764
Ik vroeg waarom zij niets zei.
Zij gaf geen antwoord en ik draaide mij om.
76
00:08:52,682 --> 00:08:55,769
Zij stond bij het raam, haar rug naar mij toe.
77
00:08:56,687 --> 00:09:01,860
Zij voelde dat ik keek.
Zij deed haar kamerjas uit. Zij was naakt.
78
00:09:03,988 --> 00:09:08,285
Zij vroeg of ik haar kont te dik vond.
Ik zei nee.
79
00:09:09,369 --> 00:09:16,003
Zij draaide zich om, spreidde haar benen
en vroeg mij die te beschrijven.
80
00:09:17,546 --> 00:09:24,805
Ik zei dat zij witte dijen had en haar
schaamhaar was een zwarte veeg daarboven.
81
00:09:27,600 --> 00:09:30,187
Zij riep Paul.
82
00:09:32,314 --> 00:09:36,111
Zij ging achter mij staan.
- Waarom?
83
00:09:38,030 --> 00:09:41,326
Om mijn bh los te maken.
84
00:09:45,080 --> 00:09:48,793
Toen kwam Paul binnen.
85
00:09:49,878 --> 00:09:54,676
Hij droeg een pyjama, de bovenkant open.
Hij had een fles whisky.
86
00:09:55,927 --> 00:09:58,180
Hij gaf me wat te drinken.
87
00:09:59,432 --> 00:10:03,019
Toen zei hij Monique verder te gaan.
88
00:10:03,228 --> 00:10:07,734
Wat deed zij?
- Zij masseerde mijn borsten.
89
00:10:10,737 --> 00:10:12,698
En toen?
90
00:10:14,283 --> 00:10:20,082
Paul kleedde zich ook uit
en wiebelde zijn penis voor mij.
91
00:10:20,291 --> 00:10:23,712
Hij zei Monique mijn panty uit te doen.
92
00:10:23,920 --> 00:10:29,469
Ik moest knielen en mijn hoofd
tussen Moniques benen leggen.
93
00:10:30,178 --> 00:10:33,182
Mijn rug was naar Paul gedraaid.
94
00:10:33,474 --> 00:10:38,146
Ik herinner mij dat zij mijn billen
uiteen duwde...
95
00:10:38,522 --> 00:10:41,985
en hij er maar naar bleef staren...
96
00:10:42,443 --> 00:10:47,617
toen dichterbij kwam en ze aanraakte.
97
00:10:47,825 --> 00:10:52,206
De rest van de fles werd over mijn rug
leeggegoten.
98
00:10:52,456 --> 00:10:55,960
Ik voelde dat het vocht
tussen mijn billen liep.
99
00:10:56,419 --> 00:11:00,382
Paul knielde en begon mijn kont te likken.
100
00:11:00,591 --> 00:11:05,097
Het was niet naar, eigenlijk zelfs prettig.
101
00:11:06,849 --> 00:11:10,645
Ik voelde Moniques schaamhaar
tegen mijn nek...
102
00:11:10,854 --> 00:11:16,235
mijn haar vermengde zich met dat van haar.
103
00:11:19,573 --> 00:11:23,077
Terwijl haar echtgenoot mijn kont liefkoosde...
104
00:11:23,286 --> 00:11:30,461
legde zij mijn handen op haar kont
en masseerde mijn borsten weer.
105
00:11:33,716 --> 00:11:38,305
Ik voelde haar kont wijken voor mijn
vingers en sloot daarna erom heen.
106
00:11:38,597 --> 00:11:40,391
En jij?
107
00:11:41,475 --> 00:11:46,815
Zij wilden dat ik er over sprak,
mijn gevoelens wonden hen op.
108
00:11:49,443 --> 00:11:51,655
Alleen Gitanes?
Geen Amerikaanse sigaretten?
109
00:11:51,905 --> 00:11:53,949
In mijn jas.
110
00:12:00,582 --> 00:12:02,293
Alles op.
111
00:12:03,002 --> 00:12:05,672
Neem een Gitane.
- Daar kan ik niet tegen.
112
00:12:07,549 --> 00:12:09,594
Is dat alles?
113
00:12:09,802 --> 00:12:14,808
Na een tijdje vroeg Paul Monique
om met mij van plaats te wisselen.
114
00:12:19,189 --> 00:12:25,238
Zij zoende mijn schaamhaar terwijl ik
Paul hielp haar van achter te nemen.
115
00:12:26,323 --> 00:12:28,158
En dat was alles?
116
00:12:28,409 --> 00:12:31,496
Toen keken we naar elkaar
terwijl we masturbeerden.
117
00:12:32,580 --> 00:12:37,754
Toen riep Paul,
naar de keuken, poesjes.
118
00:12:37,962 --> 00:12:41,550
Waarvoor?
- Dat zal ik zeggen.
119
00:12:41,759 --> 00:12:46,932
Op de koelkast stond een schaaltje melk
voor de kat.
120
00:12:47,182 --> 00:12:51,729
Monique vroeg wat hij er voor over had
om in het schaaltje te gaan zitten.
121
00:12:52,105 --> 00:12:54,775
Paul zei dat zij dat toch niet durfde.
122
00:12:54,983 --> 00:13:01,199
Zij klom op het aanrecht
en ging in het schaaltje zitten.
123
00:13:02,201 --> 00:13:06,957
Zonder haar blik van ons af te wenden
beval ze ons te masturberen.
124
00:13:09,084 --> 00:13:13,715
Paul zei me te stoppen vlak voor ik kwam...
125
00:13:14,299 --> 00:13:17,637
ook op het aanrecht te klimmen...
126
00:13:18,721 --> 00:13:24,854
en voor Monique te knielen.
Toen pakte hij een ei uit de koelkast.
127
00:13:26,105 --> 00:13:33,364
Ik likte Moniques poes, in de melk
en hij stopte het ei tussen mijn billen.
128
00:13:35,993 --> 00:13:40,749
Toen ik kwam brak het ei
en droop langs mijn benen.
129
00:13:41,583 --> 00:13:45,338
Is dit waar of een nachtmerrie?
- Ik weet het niet.
130
00:13:46,631 --> 00:13:50,052
Ik aanbid je, Corinne. Kom en help me.
131
00:13:51,095 --> 00:13:54,265
Zaterdag.
10 uur.
132
00:13:54,766 --> 00:13:58,396
Snel, anders staat de snelweg vast.
133
00:14:02,943 --> 00:14:05,613
Welk merk is deze roestbak?
134
00:14:06,239 --> 00:14:12,288
Ik weet het, een uitgebluste Facel.
135
00:14:13,289 --> 00:14:15,333
Net zo uitgeblust als je vrouw.
136
00:14:17,711 --> 00:14:21,883
Een uitgebluste Facel.
137
00:14:29,392 --> 00:14:33,064
Een sc�ne van het Parijse leven.
138
00:14:38,946 --> 00:14:41,866
Mama, de Dauphine is beschadigd.
139
00:14:43,034 --> 00:14:46,038
Er moeten delen vervangen worden.
- De pot op met je delen.
140
00:14:50,836 --> 00:14:54,883
Wil je geld verdienen? Houd dan je kop.
141
00:15:00,515 --> 00:15:04,019
Zeg, 8805.
142
00:15:05,521 --> 00:15:08,358
Zie je wat je met mijn auto gedaan hebt?
- Jouw auto is in orde.
143
00:15:08,566 --> 00:15:13,906
De bumper is gedeukt.
- Bumpers zijn gemaakt om gedeukt te worden.
144
00:15:17,077 --> 00:15:21,207
Alleen omdat je schoonvader
het hele blok bezit...
145
00:15:21,457 --> 00:15:25,921
Alleen omdat je een jurk
van Chez Dolores hebt...
146
00:15:31,345 --> 00:15:34,432
Geef dat verfding uit de kofferbak eens.
147
00:15:37,769 --> 00:15:41,399
Klein mormel van nummer zestien.
148
00:16:07,515 --> 00:16:10,351
Bastaard. Hoop stront. Communist.
149
00:24:34,020 --> 00:24:38,275
Toe maar, bel maar naar Oinville.
150
00:24:38,818 --> 00:24:42,447
Als jij wat sneller reed,
zouden we niet laat zijn.
151
00:24:42,822 --> 00:24:45,576
Ik rijd zoals ik wil.
152
00:24:45,785 --> 00:24:50,791
We moeten vader uit de kliniek ophalen.
Moeder zou dat niet moeten regelen.
153
00:24:51,250 --> 00:24:53,044
Dat houdt echt op.
154
00:24:53,252 --> 00:24:58,509
Dat weet ik, maar als papa een nieuw
testament opneemt op zijn dictafoon...
155
00:24:58,613 --> 00:25:00,365
Het zou niet rechtsgeldig zijn.
156
00:25:00,386 --> 00:25:05,017
Misschien niet, maar zet niet
je vakantie in Mexico op het spel.
157
00:25:05,225 --> 00:25:07,478
Je zou opgepakt kunnen worden.
158
00:25:07,687 --> 00:25:12,943
Natuurlijk niet.
Maak je niet druk, het komt goed.
159
00:25:14,195 --> 00:25:19,118
Waarom hebben we dan de laatste vijf jaar
iedere zaterdag zijn eten vergiftigd?
160
00:25:20,035 --> 00:25:24,666
Bel op en zeg dat de snelweg vast staat
en we laat zullen zijn.
161
00:25:24,875 --> 00:25:29,380
Zag je wat er met die Triumph gebeurd is?
Zaten papa en mama daar maar in.
162
00:25:43,440 --> 00:25:48,154
Burgerlijke trut.
- Boerenkinkel.
163
00:25:48,446 --> 00:25:51,158
De klassenstrijd.
164
00:25:51,491 --> 00:25:54,745
Je hebt de man die ik liefhad gedood.
Waarom bleef je niet in je hol?
165
00:25:55,037 --> 00:25:58,834
Waarom rijd je zo snel?
Dit is St Tropez niet.
166
00:25:59,376 --> 00:26:04,549
Je kunt er zeker niet tegen
dat wij geld hebben en jij niet?
167
00:26:04,758 --> 00:26:09,430
Je kunt er niet tegen dat wij het
aan de Rivi�ra en in skiresorts doen.
168
00:26:09,806 --> 00:26:13,852
Je kunt er niet tegen dat wij het hele jaar
geld uitgeven en jij het niet kunt.
169
00:26:15,104 --> 00:26:19,776
En in het voorjaar gaan we naar Griekenland,
waar achterlijke boeren zoals jij...
170
00:26:19,985 --> 00:26:24,658
opgesloten worden met hun idiote tractoren.
171
00:26:24,866 --> 00:26:28,204
Er is geen reden mijn tractor
te beledigen, juffrouw.
172
00:26:28,412 --> 00:26:31,499
Ik durf te wedden dat die
niet eens van jou is.
173
00:26:31,708 --> 00:26:35,337
Het is van een smerige bond
of een vuile co�peratie.
174
00:26:35,546 --> 00:26:39,593
Jouw buitenlandse auto?
Ik wed, gestolen.
175
00:26:39,801 --> 00:26:46,560
De erfgenaam van de Robert fabrieken
gaf het mij, omdat hij mij naaide.
176
00:26:46,852 --> 00:26:50,106
Jullie impotente lui
kunnen niet eens naaien.
177
00:26:50,314 --> 00:26:53,819
De overheid naait jou
en de overblijfselen van een tractor.
178
00:26:54,069 --> 00:26:57,490
Zonder mij en mijn tractor
zouden de Fransen sterven.
179
00:26:57,699 --> 00:27:04,290
Wat dan nog. Paul is dood.
180
00:27:07,461 --> 00:27:11,591
Hij had voorrang.
- Wees daar maar niet zeker van.
181
00:27:12,133 --> 00:27:17,849
Hij had voorrang.
Hij was knap, jong en rijk.
182
00:27:18,224 --> 00:27:23,731
Hij had voorrang op dikkerds,
armen en ouderen.
183
00:27:24,565 --> 00:27:27,653
Dat mag je niet zeggen.
184
00:27:30,072 --> 00:27:34,953
Jij ellendige hoop stront.
185
00:27:35,746 --> 00:27:40,794
Jij ellendige trut.
- Met je goedkope tractor.
186
00:27:41,003 --> 00:27:44,257
Het kost voldoende voor iemand
die met zijn handen moet werken.
187
00:27:44,549 --> 00:27:51,641
En mijn Triumph? Afgeschreven.
Het interesseert je geen klap, nietwaar?
188
00:27:52,100 --> 00:27:54,352
En nu is hij dood.
189
00:27:55,395 --> 00:28:00,861
Jij denkt dat het je koud laat?
Ik zeg van niet.
190
00:28:01,153 --> 00:28:05,533
Getuigen. We hadden voorrang, nietwaar?
191
00:28:05,825 --> 00:28:08,161
Het spijt me, we hebben geen tijd.
192
00:28:08,370 --> 00:28:13,293
Jullie kunnen niet gewoon weggaan.
We zijn allemaal broeders, zoals Marx zei.
193
00:28:18,382 --> 00:28:23,263
Joden. Vuile Joden.
194
00:28:54,427 --> 00:28:59,350
Als je afsnijdt kost het altijd tijd
en tijd is geld.
195
00:28:59,559 --> 00:29:01,686
Laat me met rust.
196
00:29:05,024 --> 00:29:07,777
Wanneer begon de beschaving?
197
00:29:10,155 --> 00:29:15,871
Maak jij je er zorgen om?
- Nee, het is het landschap.
198
00:29:17,122 --> 00:29:19,584
Hoe dan ook, ik snap het niet.
199
00:29:20,668 --> 00:29:24,631
Hoorde je niet wat hij zei?
We zijn allemaal broeders, zoals Marx zei.
200
00:29:24,840 --> 00:29:30,305
Dat was Marx niet. Dat was
een andere communist. Jezus zei het.
201
00:29:30,597 --> 00:29:33,684
Hoe dan ook, ik ben het met je eens.
202
00:29:33,893 --> 00:29:38,357
Dat maakt me niet uit, al is het waar.
Dit zijn de middeleeuwen niet.
203
00:29:40,401 --> 00:29:42,383
Hoe laat is het?
204
00:29:53,793 --> 00:29:57,839
Als ik je vrouw naaide en haar pijn deed,
zou je dat een krasje noemen?
205
00:30:04,389 --> 00:30:06,517
Doe ze omlaag.
206
00:30:11,773 --> 00:30:13,818
Gaat het regen?
207
00:30:17,447 --> 00:30:19,742
Natuurlijk.
208
00:30:21,869 --> 00:30:24,331
Nee, de zon gaat schijnen.
209
00:30:27,668 --> 00:30:30,171
Ik zeg dat het gaat regenen.
210
00:30:39,683 --> 00:30:41,894
Kun je mij een lift geven?
211
00:30:57,664 --> 00:31:01,293
Naar Mantes la Jolie?
- Dat is de andere kant op.
212
00:31:01,502 --> 00:31:04,589
Draai dan om.
213
00:31:44,931 --> 00:31:49,645
De vernietigende engel.
214
00:31:52,190 --> 00:31:54,026
Help.
215
00:31:54,276 --> 00:31:58,281
Stilte. Zelfs God heeft Zijn agenten.
216
00:32:00,534 --> 00:32:02,995
Als je niets te vrezen hebt, bewijs het dan.
217
00:32:07,209 --> 00:32:08,836
Bewijs het.
218
00:32:10,755 --> 00:32:12,883
Wil jij je mond houden?
219
00:32:15,135 --> 00:32:17,180
Hoe moet ik het bewijzen?
220
00:32:17,889 --> 00:32:23,396
Wij zijn getrouwd, naaien legaal.
Volgens mij geldt dat niet voor jullie twee.
221
00:32:23,646 --> 00:32:25,940
Dat is het zo'n beetje.
222
00:32:26,608 --> 00:32:31,531
Wat is uw naam, mevrouw?
- Ik ben Corinne Durand.
223
00:32:31,781 --> 00:32:38,206
Durand is uw mans naam. Wat is de uwe?
- Mijn meisjesnaam? Corinne Dupont.
224
00:32:38,831 --> 00:32:42,211
Dupont is uw vaders naam. Wat is de uwe?
225
00:32:44,213 --> 00:32:48,427
Ziet u, u weet niet eens wie u bent.
226
00:32:48,677 --> 00:32:53,683
Het Christendom is het weigeren
van zelfkennis, het is de dood van taal.
227
00:32:54,142 --> 00:32:58,898
Houd je nu je klep dicht?
228
00:32:59,691 --> 00:33:02,444
En hoe heet u?
- Joseph Balsamo.
229
00:33:02,653 --> 00:33:04,530
Nooit van gehoord.
230
00:33:11,455 --> 00:33:17,671
Het verbaast me niet zoals u eruit ziet,
een Readers Digest uiterlijk.
231
00:33:20,550 --> 00:33:24,972
U doet me denken aan die lui die Andr�
Breton na zijn dood niet wilden verplaatsen.
232
00:33:26,891 --> 00:33:29,102
Maar goed, ik zal het uitleggen.
233
00:33:29,353 --> 00:33:32,607
Joseph Balsamo is de zoon van God
en Alexandre Dumas.
234
00:33:32,815 --> 00:33:35,193
God is een oude homo, zoals iedereen weet.
235
00:33:35,402 --> 00:33:39,907
Hij pakte Dumas en ik ben het resultaat.
Ergo, ik ben God.
236
00:33:40,450 --> 00:33:45,706
Ja, ik ben God, omdat ik lui ben.
- Dat is niet waar, lieve.
237
00:33:50,045 --> 00:33:52,256
Wil jij je mond houden?
238
00:33:52,965 --> 00:33:55,635
Jij ook, Maria Magdalena.
239
00:33:56,011 --> 00:34:00,141
Ze is lief, maar niet al te slim.
240
00:34:03,061 --> 00:34:08,485
Houd je mond. Kappen nu, goed?
241
00:34:09,569 --> 00:34:12,949
Zij is lief, zij begrijpt luiheid.
242
00:34:13,157 --> 00:34:17,120
Ze begrijpt het van God ook.
Zij gehoorzaamt mij.
243
00:34:17,329 --> 00:34:20,041
Wat ben je eigenlijk van plan?
244
00:34:20,291 --> 00:34:25,172
Ik informeer deze Moderne Tijden over
het einde van het Tijdperk der Grammatica...
245
00:34:25,381 --> 00:34:30,929
en het begin van het Flamboyante,
speciaal in de bioscoop.
246
00:34:31,472 --> 00:34:34,225
Ik heb er genoeg van. Ik stop.
247
00:34:34,434 --> 00:34:40,066
Ik zal je een voorstel doen. Breng me
naar Londen en ik vervul jouw wensen.
248
00:34:40,274 --> 00:34:43,195
Vast, idioot.
249
00:34:44,279 --> 00:34:49,077
Werkelijk. Kijk maar eens wat er
onder het dashboard zit.
250
00:34:49,285 --> 00:34:53,165
Verdorie, een wonder.
Een konijn.
251
00:34:53,374 --> 00:34:57,170
Wat je maar wilt, als je mij
naar Londen brengt.
252
00:34:57,838 --> 00:35:04,721
Een Mercedes sport?
- Een Yves St Laurent avondjurk?
253
00:35:04,930 --> 00:35:11,063
Een Miami Beach hotel?
- Maak mij blond, echt blond.
254
00:35:11,271 --> 00:35:16,569
Een eskader van Mirages, waar die Joden
die zwarten mee vernietigden.
255
00:35:16,945 --> 00:35:21,075
Een weekend met James Bond.
- Dat wil ik ook wel.
256
00:35:21,284 --> 00:35:23,870
Is dat alles?
257
00:35:25,706 --> 00:35:29,919
Stelletje griezels, ik geef niets.
258
00:35:30,587 --> 00:35:36,469
Snel, een wonder, zwendelaar.
- Voor eikels zoals jullie?
259
00:35:36,678 --> 00:35:39,515
Dat is genoeg. Eruit.
260
00:35:43,102 --> 00:35:47,858
Eruit, hoer. Rennen zul je.
261
00:36:13,182 --> 00:36:15,184
Stilte.
262
00:36:20,649 --> 00:36:25,405
Vade retro. Ga naar huis.
263
00:36:36,502 --> 00:36:39,381
Kijk, de zon begint te schijnen.
264
00:37:40,081 --> 00:37:44,045
Mijn Herm� handtas.
265
00:38:03,861 --> 00:38:06,364
Van de Franse revolutie
naar Gaullistische weekends.
266
00:38:06,573 --> 00:38:10,202
Vrijheid is geweld.
267
00:38:12,080 --> 00:38:14,791
Zoals misdaad.
268
00:38:15,792 --> 00:38:22,217
Het lijkt de deugd van de ondeugd...
- Ligt het mes onder het kussen?
269
00:38:22,321 --> 00:38:29,330
wanhopig te vechten tegen slavernij.
270
00:38:30,227 --> 00:38:31,854
Nee, in de schuur.
271
00:38:32,063 --> 00:38:36,610
Vrijheid zal zichzelf vermoorden
in de lange strijd.
272
00:38:38,154 --> 00:38:43,744
Kan de veranderlijkheid van de mensheid
bedacht worden?
273
00:38:43,765 --> 00:38:45,361
En de bijl?
274
00:38:45,371 --> 00:38:49,126
Kan iemand geloven dat de mens
de maatschappij bevolen heeft...
275
00:38:49,334 --> 00:38:53,297
om gelukkig en redelijk te zijn?
276
00:38:57,344 --> 00:39:01,474
Vermoeid van wijsheid, maar meer zoals...
277
00:39:02,726 --> 00:39:06,355
de wijsheid der natuur...
- Ook in de schuur.
278
00:39:06,564 --> 00:39:11,236
wil hij ongelukkig en hersenloos zijn.
279
00:39:13,698 --> 00:39:17,745
Ik zie slechts grondwetten...
280
00:39:17,953 --> 00:39:22,083
opgesteld in goud, trots en bloed...
281
00:39:22,542 --> 00:39:27,048
en ik zie nergens de zoete menselijkheid...
282
00:39:28,132 --> 00:39:31,220
en vergelijkbare bescheidenheid...
283
00:39:31,428 --> 00:39:35,892
welke de basis van de sociale overeenkomst
had moeten zijn.
284
00:39:36,080 --> 00:39:37,853
Zondag.
285
00:39:37,936 --> 00:39:40,064
Ik schreeuw in de leegte.
286
00:39:40,398 --> 00:39:43,443
Verhaal voor maandag.
De sociale overeenkomst.
287
00:39:43,464 --> 00:39:45,154
Zondag.
288
00:39:45,237 --> 00:39:47,365
Ik schreeuw in de leegte.
289
00:39:47,448 --> 00:39:49,148
Verhaal voor maandag.
290
00:39:49,159 --> 00:39:53,998
Ik schreeuw in de leegte.
Ik roep je midden in de nacht.
291
00:39:55,083 --> 00:39:57,127
Schiet eens op.
292
00:39:59,672 --> 00:40:04,845
Hallo, hoor je mij?
Is het weer goed?
293
00:40:05,053 --> 00:40:10,060
Zelfs hier, in de regen,
adem ik jouw adem weer in.
294
00:40:10,352 --> 00:40:14,232
Hier in de telefooncel ben ik
verborgen voor ieders ogen.
295
00:40:14,440 --> 00:40:18,403
Ik verbeeld me dat je in een bar zit
en over de zee uitkijkt.
296
00:40:18,612 --> 00:40:22,742
Hallo, hoor je me? Hoe is het
met Laurent, Jean-Luc en Joelle?
297
00:40:22,951 --> 00:40:27,707
Vissen ze nog steeds vanaf het eiland
op de plek die wij zo goed kennen?
298
00:40:27,915 --> 00:40:33,422
Daar zijn de piepjes weer.
Zij tellen alle woorden.
299
00:40:33,631 --> 00:40:37,344
Ik praat als enige.
Vertel me welk nieuws je gehoord hebt.
300
00:40:37,552 --> 00:40:40,556
Vertel me met wie je danst.
Wat moet ik achter je woorden zoeken?
301
00:40:40,765 --> 00:40:44,311
Hallo, hoor je me? Antwoord.
Zijn je lippen verzegeld?
302
00:40:44,519 --> 00:40:48,649
Kun je niet wat luider spreken?
Ben je er als ik je terugbel?
303
00:40:49,275 --> 00:40:52,738
Ik moet nu ophangen.
Er wachten mensen buiten.
304
00:40:52,946 --> 00:40:56,534
Ondanks dat ik ratelde,
heb ik nauwelijks iets gezegd.
305
00:40:56,784 --> 00:41:00,456
Hallo, hoor je me?
Ze worden buiten ongeduldig.
306
00:41:00,664 --> 00:41:05,587
In deze wereld van oog om oog,
wie geeft er nog om een gestorven geliefde?
307
00:41:06,505 --> 00:41:09,342
Is het een versnellingsbak van een Porsche?
308
00:41:14,139 --> 00:41:16,559
Kunt u ons naar de dichtstbijzijnde
garage brengen?
309
00:41:16,768 --> 00:41:19,938
Alleen je vrouw kan mee, niet jij ook.
310
00:41:20,147 --> 00:41:23,317
Ik kan achterin zitten.
- Nee, dan beschadig je mijn opendak.
311
00:41:25,195 --> 00:41:27,865
Je zult het stukmaken.
312
00:41:28,741 --> 00:41:33,413
Verdwijn, of ik sla je op je bek.
313
00:41:46,138 --> 00:41:53,146
Maar je zei dat ik mee mocht rijden.
- Als je wilt, maar hij niet.
314
00:42:08,374 --> 00:42:11,044
Houd hem tegen terwijl ik start.
315
00:42:45,503 --> 00:42:50,050
Weet u of er een garage in de buurt is?
316
00:43:03,067 --> 00:43:05,695
Is Oinville die kant op?
317
00:43:07,989 --> 00:43:10,493
Deze idioten zijn dood.
318
00:43:53,129 --> 00:43:56,800
Hier is iemand.
319
00:44:04,351 --> 00:44:08,273
Kom je hier uit de buurt?
320
00:44:09,983 --> 00:44:13,237
Ben je doof?
- Ben je blind?
321
00:44:38,143 --> 00:44:42,899
Beroofd in Los Angeles,
waar iemand in dromen handelt...
322
00:44:43,108 --> 00:44:49,157
verhulde ik de diefstal, gepleegd
door een immigrant, zodat...
323
00:44:49,366 --> 00:44:51,910
een lezer van mijn gedichten...
324
00:44:52,119 --> 00:44:58,085
zoals waar ik bang voor was, gezien werd
door, zeg maar beesten.
325
00:44:59,628 --> 00:45:03,216
Dank u, juffrouw Bront�.
- Geen dank, lieve.
326
00:45:08,222 --> 00:45:12,519
Excuseer me, maar welke kant op
is naar Oinville?
327
00:45:13,854 --> 00:45:17,317
Po�tische informatie of
fysieke informatie?
328
00:45:17,609 --> 00:45:21,489
We willen alleen weten
welke kant op Oinville is.
329
00:45:21,697 --> 00:45:26,871
Fysica bestaat nog niet, misschien slechts
individuele fysische wetenschappen.
330
00:45:27,496 --> 00:45:32,085
Wat een rotfilm, we ontmoeten
alleen maar gekken.
331
00:45:32,294 --> 00:45:36,341
Je eigen schuld. Graag of niet.
332
00:45:42,181 --> 00:45:47,354
Misschien weet het lot alles
en lijkt alleen maar dingen fout te doen.
333
00:45:47,605 --> 00:45:52,778
Aarzelend geeft het zeven jaren geluk,
neemt dan twee terug.
334
00:45:54,613 --> 00:45:57,993
Dank je, Emily.
- Geen dank, lieve.
335
00:46:00,371 --> 00:46:02,582
Juffrouw, alstublieft.
336
00:46:10,717 --> 00:46:13,804
Wat is dit?
- Een steentje.
337
00:46:14,096 --> 00:46:17,809
Op de manier van Lewis Carroll.
338
00:46:18,101 --> 00:46:19,895
Arm steentje.
339
00:46:20,103 --> 00:46:25,110
Genegeerd door architectuur,
beeldhouwerkunst, moza�eken en juwelen.
340
00:46:25,318 --> 00:46:29,532
Het is zo oud als het begin van de planeet,
komt misschien van een andere ster.
341
00:46:29,991 --> 00:46:35,539
Vervoerd door de ruimte,
als het litteken van zijn afschuwelijke val.
342
00:46:36,165 --> 00:46:42,131
Het is van voor de mensheid. En de mens heeft
het niet opgenomen in zijn industrie of kunst.
343
00:46:42,882 --> 00:46:47,763
Hij heeft het niet gemaakt
en bepaalt zo de plaats ervan.
344
00:46:48,347 --> 00:46:51,768
Het steentje vereeuwigt niets meer
dan de eigen herinneringen.
345
00:46:55,815 --> 00:47:01,155
Klaarblijkelijk zijn mineralen
onafhankelijk noch gevoelig.
346
00:47:01,363 --> 00:47:05,160
Daarom is er zoveel nodig
om ze te beroeren.
347
00:47:05,368 --> 00:47:09,582
Bijvoorbeeld de hitte van een brander,
of elektrische kortsluiting...
348
00:47:09,790 --> 00:47:14,797
aardbevingen, vulkanen
of een eeuwigheid.
349
00:47:15,005 --> 00:47:18,343
Welke kant op is Oinville?
350
00:47:27,103 --> 00:47:31,859
En ik vraag wat dit is.
- Gras.
351
00:47:32,068 --> 00:47:36,407
Nee. Poa nemoralis.
- Waar ligt Oinville?
352
00:47:37,116 --> 00:47:38,785
En wat is dat?
353
00:47:40,328 --> 00:47:45,209
Een kastanje.
- Nee. Castanea sativa.
354
00:47:45,460 --> 00:47:49,047
Het begin van een nieuwe dag,
in de grijze morgenstond...
355
00:47:49,256 --> 00:47:53,553
slaan roofvogels hun vleugels uit
naar verre kusten...
356
00:47:53,803 --> 00:47:56,682
geluidloos vliegend
in de naam van orde.
357
00:47:56,932 --> 00:47:58,976
Dank u, juffrouw.
- Geen dank, lieve.
358
00:47:59,185 --> 00:48:01,730
Wij hebben een ongeluk gehad,
mensen wachten op ons.
359
00:48:01,939 --> 00:48:05,568
Ik smeek u ons te helpen
dit probleem op te lossen.
360
00:48:09,698 --> 00:48:13,828
E�n. Een kitten die vis lust,
is een goede leerling.
361
00:48:14,037 --> 00:48:17,541
Twee. Geen staartloze kitten
kan met een gorilla spelen.
362
00:48:17,792 --> 00:48:20,962
Drie. Kittens met snorharen
houden altijd van vis.
363
00:48:21,171 --> 00:48:24,842
Vier. Geen leergierige kitten
heeft groene ogen.
364
00:48:25,092 --> 00:48:28,680
Vijf. Kittens met snorharen
hebben geen staart.
365
00:48:28,889 --> 00:48:32,685
Wat is het antwoord?
- Geen idee.
366
00:48:34,104 --> 00:48:36,064
Deze dan.
367
00:48:36,273 --> 00:48:39,902
E�n. Geen haai twijfelt
dat het goed bewapend is.
368
00:48:40,111 --> 00:48:44,074
Twee. Een vis die de menuet
niet kan dansen moet geminacht worden.
369
00:48:44,283 --> 00:48:49,456
Drie. Zonder drie rijen tanden
is een vis niet zonder twijfel goed bewapend.
370
00:48:49,665 --> 00:48:53,878
Vier. Alle vissen, behalve haaien
zijn vriendelijk tegen kinderen.
371
00:48:54,087 --> 00:48:57,633
Vijf. Een dikke vis kan de menuet niet dansen.
372
00:48:57,841 --> 00:49:02,597
Zes. Een vis met drie rijen tanden
is geen minachting waard.
373
00:49:02,806 --> 00:49:06,769
Wat is het antwoord?
- Geen idee.
374
00:49:08,188 --> 00:49:12,818
Juffrouw Emily, houd op kleine misdaden
te straffen en grote misdaden sterven uit.
375
00:49:13,152 --> 00:49:17,533
Denk aan die zwarte nacht,
in deze sluier van tranen en angst...
376
00:49:17,741 --> 00:49:22,497
maar roei vandaag de grote dieven uit...
377
00:49:22,706 --> 00:49:28,671
want zij veroorzaken de kilte
en de nacht...
378
00:49:28,880 --> 00:49:33,219
door hen is deze wereld vol angst.
379
00:49:33,553 --> 00:49:37,766
Of hij nu wit of zwart is, ik eis
de dood van de krokodil, gemene doder.
380
00:49:37,975 --> 00:49:41,062
Dit is geen boek, het is een film.
Een film is leven.
381
00:49:41,312 --> 00:49:46,193
Bedek de bloemen in vlammen,
aai hun haar, leer hen lezen.
382
00:49:55,538 --> 00:49:59,418
Wat zijn we toch slecht. We hebben het
recht niet om een filosoof te verbranden.
383
00:49:59,627 --> 00:50:02,130
Zie je niet dat het alleen
denkbeeldige karakters zijn?
384
00:50:02,338 --> 00:50:05,843
Waarom huilt ze dan?
- Geen idee. Laten we gaan.
385
00:50:07,470 --> 00:50:11,600
We zijn zelf iets meer dan dat.
386
00:50:14,061 --> 00:50:16,731
Ik vroeg mijzelf af,
wat heeft het voor nut met hen te praten?
387
00:50:17,524 --> 00:50:21,153
Als zij kennis kopen,
is het alleen om door te verkopen.
388
00:50:21,362 --> 00:50:25,075
Zij willen goedkoop kennis
om het met winst te verkopen.
389
00:50:25,284 --> 00:50:29,414
Zij willen niets dat hun overwinning
in de weg zou staan.
390
00:50:29,622 --> 00:50:32,459
Zij willen niet onderdrukt zijn,
zij willen onderdrukken.
391
00:50:32,668 --> 00:50:36,256
Zij willen geen vooruitgang,
zij willen de eerste zijn.
392
00:50:36,506 --> 00:50:40,719
Zij geven toe aan een ieder die belooft
dat zij de wet mogen maken.
393
00:50:40,928 --> 00:50:46,435
Ik vroeg me af wat ik tegen hen kon zeggen.
Ik besloot dat het dat was.
394
00:50:52,818 --> 00:50:55,530
Een dinsdag in de honderdjarige oorlog.
395
00:50:55,863 --> 00:51:02,538
Wij weten niets.
We zijn ons geheel niet bewust van onszelf.
396
00:51:02,914 --> 00:51:07,544
Net zomin als we ons bewust zijn
van wat deze worm is.
397
00:51:07,795 --> 00:51:10,423
We zijn beide raadselen.
398
00:51:11,257 --> 00:51:16,431
En iedereen die dat ontkent,
is de minst bewuste van allemaal.
399
00:51:17,265 --> 00:51:22,772
En iedereen die dat ontkent,
is de minst bewuste van allemaal.
400
00:51:28,445 --> 00:51:31,449
Kijk, een broek van Chez Eddy.
401
00:51:35,538 --> 00:51:37,999
Hoe lang is het nu?
- Vandaag is het donderdag.
402
00:51:44,883 --> 00:51:49,263
Jouw vader zal nu wel gestorven zijn.
Maandag op zijn laatst.
403
00:51:56,355 --> 00:51:58,650
Je moeder zal razend op ons zijn.
404
00:52:02,863 --> 00:52:05,200
Het is jammer, niet eerlijk.
405
00:52:05,408 --> 00:52:10,581
Ik durf te wedden dat het oude wijf zijn
testament veranderd heeft. Zij wil niet delen.
406
00:52:11,207 --> 00:52:14,294
Wat martelingen zal haar wel
van gedachte doen veranderen.
407
00:52:15,045 --> 00:52:18,299
Ik weet nog wat trucjes van toen ik
luitenant in Algerije was.
408
00:52:18,508 --> 00:52:21,345
Komt daar geen vrachtwagen aan?
409
00:52:24,974 --> 00:52:29,772
Snel, broek omlaag
en midden op de weg liggen.
410
00:52:31,482 --> 00:52:35,362
Trek je knie�n op. Spreiden, idioot.
411
00:52:43,205 --> 00:52:46,125
Gaat u richting Oinville?
412
00:52:50,256 --> 00:52:55,429
We moeten met zijn concert helpen,
zijn helper is met een griet vertrokken.
413
00:54:20,994 --> 00:54:25,124
Er is muziek waar je naar luistert
en muziek waar je niet naar luistert.
414
00:54:25,332 --> 00:54:27,293
Naar Mozart luister je.
415
00:54:27,502 --> 00:54:32,258
Denk je eens in wat die man
vandaag de dag aan royalties zou krijgen.
416
00:54:32,633 --> 00:54:37,472
Muziek waar je niet naar luistert
is wat serieuze muziek wordt genoemd.
417
00:54:37,681 --> 00:54:44,565
Niemand gaat naar de concerten.
Echte moderne muziek, paradoxaal...
418
00:54:45,858 --> 00:54:51,114
is gebaseerd op de harmonie�n van Mozart,
je hoort stukjes Mozart...
419
00:54:51,323 --> 00:54:56,496
in Dario Moreno, the Beatles,
the Rolling Stones en wat dan ook.
420
00:54:57,122 --> 00:55:04,277
Fundamenteel de harmonie�n van Mozart.
Moderne serieuze muziek is voor anderen...
421
00:55:04,548 --> 00:55:08,678
als resultaat de grootste ramp
in de kunstgeschiedenis.
422
00:55:08,886 --> 00:55:12,057
Ik zal verder gaan met de sonate
als dit allemaal u verveelt.
423
00:55:12,266 --> 00:55:15,353
Nee, het is beter opnieuw te beginnen.
424
00:56:29,362 --> 00:56:33,992
Bijzondere gratie, nietwaar? Dan te bedenken
dat toen die arme man overleed...
425
00:56:34,243 --> 00:56:37,330
hij in een armengraf gegooid is,
als een hond.
426
00:56:37,538 --> 00:56:41,293
Zo triest, als je denkt
aan zulk een melodische tederheid.
427
00:56:41,543 --> 00:56:46,800
Bedenk wel dat heel Wenen
gelukkig op zijn begrafenis kwam.
428
00:56:47,009 --> 00:56:52,766
Weliswaar gedreven door een sneeuwstorm.
Als een roedel honden. Ongevoelig.
429
00:56:55,102 --> 00:56:59,649
Waar moest ik heen, schat?
Jij zou het moeten weten.
430
00:59:34,467 --> 00:59:38,430
Denk niet dat ik goed speel,
ik ben niet goed.
431
00:59:38,639 --> 00:59:44,855
Als je Schnabel eens had kunnen horen.
Hij was mijn leraar. Hij is dood.
432
00:59:45,105 --> 00:59:50,445
Hij was pianist, ik ben gewoon waardeloos.
Verontschuldig me dat ik als een varken speel.
433
00:59:51,154 --> 00:59:56,786
Als je hem eens had kunnen horen,
zijn buitengewone toon.
434
00:59:56,995 --> 01:00:01,542
Hij speelde zelden Mozart,
want, zei hij...
435
01:00:01,793 --> 01:00:06,507
Mozart is eenvoudig voor beginners en
kinderen en te moeilijk voor virtuozen.
436
01:00:29,953 --> 01:00:33,874
Door die rotte sigaar speel ik
de verkeerde noten.
437
01:00:50,103 --> 01:00:55,109
Een week van vier donderdagen.
438
01:01:05,205 --> 01:01:07,249
Rechtdoor.
439
01:01:17,220 --> 01:01:19,264
Jouw beurt.
440
01:01:34,366 --> 01:01:36,202
Een vrijdag ver van...
441
01:01:37,203 --> 01:01:38,830
Wat doet deze groep?
442
01:01:39,205 --> 01:01:42,710
Zij zijn Italiaanse acteurs
in de coproductie.
443
01:01:42,960 --> 01:01:46,506
Een vrijdag ver van Robinson
en Mantes La Jolie.
444
01:02:17,378 --> 01:02:19,380
Kom je?
445
01:02:21,717 --> 01:02:24,011
Ik heb genoeg gehad.
446
01:02:46,748 --> 01:02:49,626
Speel je in een film of in de werkelijkheid?
447
01:02:50,377 --> 01:02:54,007
In een film.
- In een film? Je liegt teveel.
448
01:03:02,100 --> 01:03:04,437
Uiteindelijk zullen we de weg wel vinden.
449
01:03:04,645 --> 01:03:07,399
Ik heb er genoeg van, ik ga slapen
of ik sterf.
450
01:03:07,607 --> 01:03:09,485
Sterf dan.
451
01:03:33,473 --> 01:03:35,559
Heb je een vuurtje?
452
01:03:46,697 --> 01:03:49,785
Daar is een grietje.
- Nou en?
453
01:03:52,246 --> 01:03:54,290
Is zij jouw grietje?
454
01:04:06,013 --> 01:04:08,057
Help.
455
01:04:30,502 --> 01:04:32,546
Gaat u richting Oinville?
456
01:04:32,755 --> 01:04:35,425
Word je liever door Mao
of door Johnson genaaid?
457
01:04:35,633 --> 01:04:40,890
Johnson, natuurlijk.
- Doorrijden, Jean. Het is een fascist.
458
01:05:43,906 --> 01:05:45,668
Naar Oinville?
459
01:05:45,679 --> 01:05:48,307
Wie begon, Isra�l of Egypte.
- Die verrotte Egyptenaren.
460
01:05:49,517 --> 01:05:51,561
Zielige analfabeten.
461
01:05:59,404 --> 01:06:01,302
Jouw beurt.
462
01:06:09,584 --> 01:06:11,628
Jouw beurt.
463
01:06:27,314 --> 01:06:29,609
Naar Oinville?
- Ja, spring erin.
464
01:07:37,526 --> 01:07:39,612
Slechts een mondvol.
465
01:07:51,711 --> 01:07:53,588
Nog een beetje meer.
466
01:07:56,133 --> 01:08:03,350
Dat stuk komt precies overeen met het deel
dat USA Budget aan Congo heeft gegeven.
467
01:08:03,976 --> 01:08:06,354
Roland, help me.
468
01:08:11,360 --> 01:08:13,404
Meneer, ik heb honger.
469
01:08:20,497 --> 01:08:22,374
Kus me.
470
01:08:26,838 --> 01:08:29,049
Kus me.
471
01:08:35,974 --> 01:08:37,977
Pak het op.
472
01:08:38,644 --> 01:08:44,944
Ik pas de wet toe die de grote
oliemaatschappijen in Algerije toepassen.
473
01:08:45,319 --> 01:08:47,301
Welke wet?
474
01:08:47,405 --> 01:08:51,619
De wet van de kus en de schop
voor de kont.
475
01:08:51,952 --> 01:08:54,706
De Derde Wereld.
476
01:08:54,998 --> 01:08:57,918
Mijn zwarte broeder zal mijn gedachten
uitspreken.
477
01:08:58,711 --> 01:09:01,631
Het optimisme dat momenteel
door Afrika waart...
478
01:09:01,840 --> 01:09:07,221
wordt niet ge�nspireerd door natuurkrachten
ten goede van de Afrikanen.
479
01:09:07,680 --> 01:09:12,937
Evenmin omdat de oude onderdrukken
zich minder onmenselijk gedraagt...
480
01:09:13,145 --> 01:09:15,899
en meer goedertieren tonen.
481
01:09:16,107 --> 01:09:20,655
Het optimisme is een rechtstreeks resultaat
van de revolutionaire actie...
482
01:09:20,905 --> 01:09:25,452
politiek en/of militair,
door de Afrikaanse massa's.
483
01:09:25,661 --> 01:09:28,581
Onlangs is een groot deel van de mensheid...
484
01:09:28,790 --> 01:09:33,546
tot op het bot geschokt door een uitbraak
van een ideologie...
485
01:09:33,754 --> 01:09:37,801
nazisme, welke een opleving van
martelingen en genocide teweeg bracht...
486
01:09:38,010 --> 01:09:40,471
uit een ver verleden.
487
01:09:40,721 --> 01:09:45,269
De landen die het eerst
bedreigd worden door het Nazisme...
488
01:09:45,477 --> 01:09:50,734
zijn een bondgenootschap aangegaan
en beloofden bezet gebied te bevrijden...
489
01:09:50,942 --> 01:09:54,155
en de rug van het nazisme te breken...
490
01:09:54,363 --> 01:09:58,493
om het kwaad met wortel en al uit te roeien...
491
01:09:58,702 --> 01:10:01,789
en alle zulke regimes te vernietigen.
492
01:10:02,665 --> 01:10:08,923
Afrikanen moeten zich herinneren, dat zij
ook onder een vorm van nazisme leden...
493
01:10:09,132 --> 01:10:13,304
uitbuiting, fysieke en geestelijke
mishandelingen...
494
01:10:13,637 --> 01:10:16,808
met opzet uitgevoerd.
495
01:10:17,017 --> 01:10:23,066
Zij moesten de Franse, Britse
en Zuid-Afrikaanse manifestaties aanvallen...
496
01:10:23,358 --> 01:10:29,949
en het over heel Afrika aanpakken.
497
01:10:30,575 --> 01:10:34,705
Wij Afrikanen verklaren
dat meer dan een eeuw...
498
01:10:34,955 --> 01:10:39,670
het leven van tweehonderd Afrikanen
niets waard gevonden werd...
499
01:10:39,878 --> 01:10:42,715
ontkend werd, voortdurend opgejaagd
door de dood.
500
01:10:42,924 --> 01:10:47,513
We moeten de goedheid van de imperialisten
niet vertrouwen.
501
01:10:47,721 --> 01:10:52,561
We moeten ons zelf resoluut
en militair bewapenen.
502
01:10:52,769 --> 01:10:57,942
Materi�le ontwikkeling van materi�le
bronnen zullen Afrika niet bevrijden.
503
01:10:58,234 --> 01:11:02,949
Het zijn de Afrikaanse hand en hersenen...
504
01:11:03,199 --> 01:11:06,787
die het gesprek over de bevrijding van
het continent zal sturen.
505
01:11:07,538 --> 01:11:11,668
Met deze gegevens, mogen we
wel optimistisch zijn.
506
01:11:12,627 --> 01:11:14,463
Mijn Arabische broer zal voor mij spreken.
507
01:11:14,672 --> 01:11:18,969
Nu is ons uur van bevrijding nabij,
wil je het onderste uit de kan...
508
01:11:19,177 --> 01:11:22,264
hopend op niet-gewelddadige,
vredelievende mannen...
509
01:11:22,473 --> 01:11:26,102
mannen gehard door het lijden,
die toch bereid zijn te vergeven.
510
01:11:26,311 --> 01:11:28,689
Dat zoek ik niet.
511
01:11:28,898 --> 01:11:33,028
Volgens mij is de vrijheid van een zwarte
net zo waardevol als die van een blanke.
512
01:11:33,278 --> 01:11:37,200
Om zijn vrijheid te bereiken,
heeft een zwarte het recht...
513
01:11:37,408 --> 01:11:41,580
alles met anderen te doen, wat zij deden
om hun vrijheid te winnen.
514
01:11:41,789 --> 01:11:48,839
Jij en ik zullen onze vrijheid niet winnen
door geweldloosheid, geduld en liefde.
515
01:11:49,423 --> 01:11:53,220
We zullen niet winnen tot iedereen zich
realiseert...
516
01:11:53,428 --> 01:11:57,558
dat het ons recht is het voorbeeld
te volgen...
517
01:11:57,767 --> 01:12:01,897
van iedereen die zijn leven opofferde
en de levens van anderen nam...
518
01:12:02,106 --> 01:12:07,112
en dat wij bereid zijn hun voorbeeld
te volgen om onze vrijheid te winnen.
519
01:12:07,320 --> 01:12:11,117
Wij zwarten zijn in oorlog met Amerika
en zijn vrienden.
520
01:12:11,325 --> 01:12:14,413
Maar we kunnen hen niet werkelijk
bevechten...
521
01:12:14,621 --> 01:12:18,584
omdat we niet genoeg wapens hebben
of de kennis die te gebruiken.
522
01:12:18,793 --> 01:12:21,880
Verder zijn we met minder.
523
01:12:22,089 --> 01:12:26,052
We kozen guerrillaoorlogsvoering
als noodzakelijkheid.
524
01:12:26,261 --> 01:12:30,766
Een voordelige en eenvoudig uit te voeren
tactiek.
525
01:12:30,975 --> 01:12:36,482
We werken op strategische punten,
fabrieken, boerderijen, huizen van blanken.
526
01:12:36,899 --> 01:12:42,573
Het is eenvoudig om te saboteren
en te vernietigen zonder een schot te lossen.
527
01:12:42,781 --> 01:12:46,744
We vernietigen telefoonlijnen,
spoorlijnen, luchthavens...
528
01:12:46,953 --> 01:12:51,167
elektriciteit en elektrische installaties.
Westerse gemeenschappen...
529
01:12:51,500 --> 01:12:56,674
zijn afhankelijk van elektronische systemen.
Zonder zijn zij verlamd.
530
01:12:57,049 --> 01:13:04,308
Stad voor stad brengen we het westen
op de knie�n, ru�neren het economisch.
531
01:13:04,517 --> 01:13:08,814
We ondernemen ook acties van sabotage.
532
01:13:09,022 --> 01:13:15,447
Het is geen toeval dat wij onder de indruk
van de Viet Cong guerrilla oorlogsvoering zijn.
533
01:13:15,989 --> 01:13:20,119
Onze zwarte broeders vechten in Vietnam
voor het blanke Amerika...
534
01:13:20,328 --> 01:13:23,791
en krijgen waardevolle lessen
in moderne guerrillatechnieken.
535
01:13:23,999 --> 01:13:28,630
Zij zullen nuttig zijn als zij
weer in ons midden zijn.
536
01:13:28,839 --> 01:13:35,138
Niet alleen als onbevreesde soldaten,
maar als guerrilladocenten.
537
01:13:35,472 --> 01:13:41,521
Natuurlijk zijn wapens nodig
voor sabotage activiteiten.
538
01:13:42,063 --> 01:13:46,903
Maar alle zwarten hebben een geweer thuis
of minstens een pistool...
539
01:13:47,111 --> 01:13:50,198
en Molotov cocktails
zijn eenvoudig te maken.
540
01:13:50,407 --> 01:13:54,704
Hoe dan ook, we kunnen aan wapens komen.
541
01:13:54,913 --> 01:13:58,834
Dat geef ik toe, maar verder geen details.
542
01:13:59,168 --> 01:14:01,254
Het westen.
543
01:14:02,213 --> 01:14:06,427
Beschaving betekent
tot de klassenmaatschappij te horen...
544
01:14:06,677 --> 01:14:08,972
een realiteit van tegenstellingen.
545
01:14:09,180 --> 01:14:14,479
De ontwikkeling van productiekrachten
hangt samen met de uitbuiting...
546
01:14:14,812 --> 01:14:16,940
van de ene man door de andere.
547
01:14:17,190 --> 01:14:20,027
Slavernij, lijfeigenschap, kostwinnaars...
548
01:14:20,319 --> 01:14:26,535
zijn de vormen van dienstbaarheid
welke tijden van beschaving karakteriseren.
549
01:14:27,453 --> 01:14:32,334
Engels bekeek de stappen welke
tot de klassenmaatschappij leiden...
550
01:14:32,543 --> 01:14:39,698
en de relaties tussen de klassen,
beginnend bij de Grieken...
551
01:14:40,136 --> 01:14:43,223
en eindigend bij industrieel kapitalisme.
552
01:14:43,431 --> 01:14:50,357
Wanneer de drie elementen, priv�bezit,
monogamie en de staat...
553
01:14:50,649 --> 01:14:55,947
zijn gecombineerd in ��n maatschappij
gaat het van barbaars naar beschaafd...
554
01:14:56,281 --> 01:15:00,786
en van klassenloosheid naar
een klassenmaatschappij.
555
01:15:00,995 --> 01:15:05,584
Om precies te zijn,
Morgan, waar Engels op baseerde...
556
01:15:05,918 --> 01:15:11,633
zei dat de mens vooruitging van gevorderde
wreedheid tot primitieve barbaarsheid...
557
01:15:11,842 --> 01:15:14,261
toen de clan zich ontwikkelde tot een stam.
558
01:15:15,221 --> 01:15:18,850
De vorderingen van de mensheid
van primitieve barbaarsheid ontstond...
559
01:15:19,059 --> 01:15:24,566
toen individuele stammen zich vormden
tot een verbond van stammen.
560
01:15:24,816 --> 01:15:28,321
Het bereikte de hoogste vorm
van barbaarsheid...
561
01:15:28,529 --> 01:15:34,161
toen het van een verbond van stammen
naar een militaire democratie veranderde.
562
01:15:34,703 --> 01:15:37,707
In de heldentijd...
563
01:15:37,916 --> 01:15:42,505
op de drempel van de beschaving,
de klassenmaatschappij...
564
01:15:42,713 --> 01:15:47,261
cre�erde de mensheid
een militaire democratie.
565
01:15:47,595 --> 01:15:51,600
Zoals het Griekenland van de helden was,
het Rome van de koningen...
566
01:15:51,808 --> 01:15:55,771
was een militaire democratie die zich
ontwikkelde uit gentes...
567
01:15:56,105 --> 01:16:00,235
phratries en stammen.
568
01:16:01,028 --> 01:16:05,617
En al had de edele vaderlandsliefde
wat voet aan de grond gekregen...
569
01:16:05,826 --> 01:16:10,206
en al kregen de administrateurs
langzaam wat privileges...
570
01:16:10,415 --> 01:16:15,671
veranderde dat niet het fundamentele,
grondwettelijke karakter.
571
01:16:16,088 --> 01:16:22,722
De Grieken kwamen van stammen,
naar verbonden naar militaire democratie.
572
01:16:23,556 --> 01:16:28,562
Om deze evolutie te kunnen begrijpen
moet je eerst de bron begrijpen.
573
01:16:28,771 --> 01:16:30,898
De Gentes.
574
01:16:31,190 --> 01:16:35,321
Engels, na Morgan...
575
01:16:35,613 --> 01:16:39,284
nam aan dat de Amerikaanse gentes
de oorspronkelijke vorm waren...
576
01:16:39,618 --> 01:16:44,707
en de Grieks Romeinse vorm
daar een afleiding van was.
577
01:16:44,916 --> 01:16:49,046
Hij nam aan dat de gentes van de Iroquois
en in het bijzonder van de Seneca...
578
01:16:49,296 --> 01:16:53,552
de klassieke vorm van deze
primitieve gentes waren.
579
01:16:53,885 --> 01:16:59,058
In de negentiende eeuw waren de Iroquois
ontwikkeld tot een stammenverbond.
580
01:17:01,103 --> 01:17:05,817
Op die manier verhelderden de Iroquois
de vroege geschiedenis van het westen.
581
01:17:06,067 --> 01:17:11,324
Echter, volgens Morgan en Engels
waren het niet de Iroquois...
582
01:17:11,532 --> 01:17:16,705
die de meest geavanceerde organisatie
van Amerikaanse indianen representeerden.
583
01:17:16,914 --> 01:17:23,985
De grote, pre-Columbische beschavingen,
Inca, Maya, Azteken...
584
01:17:24,757 --> 01:17:27,844
hebben hun onafhankelijke geschiedenis
be�indigd...
585
01:17:28,053 --> 01:17:31,808
en liepen parallel aan de Grieken
aan het einde van hun heldentijdperk...
586
01:17:32,016 --> 01:17:36,188
en stonden op het punt te veranderen
in klassenmaatschappijen.
587
01:18:00,009 --> 01:18:02,971
Oinville. Eindelijk in bad.
588
01:18:05,474 --> 01:18:08,353
Het is onze schuld niet dat we niet
hier waren toen je vader stierf.
589
01:18:08,520 --> 01:18:13,109
Wat zei zij precies?
- Ze wil niet door de helft delen.
590
01:18:13,860 --> 01:18:16,238
Alles voor niets.
591
01:18:17,156 --> 01:18:20,577
Wat is dit voor boek?
- Het is mij geleend.
592
01:18:21,912 --> 01:18:27,627
Het nijlpaard leefde op het land,
maar ging naar de Heer der Dieren...
593
01:18:27,836 --> 01:18:30,422
en vroeg toestemming
om in het water te leven.
594
01:18:30,526 --> 01:18:32,237
Zij komt daar niet mee weg.
595
01:18:32,341 --> 01:18:37,347
De Heer weigerde
en het nijlpaard vroeg waarom.
596
01:18:37,556 --> 01:18:42,229
Omdat je een monsterlijk wezen bent,
antwoordde de Heer.
597
01:18:42,437 --> 01:18:47,068
Ik los het wel met haar op.
- Je zult alle vis opeten.
598
01:18:47,318 --> 01:18:52,324
Ik zweer dat ik geen vis zal eten,
antwoordde het nijlpaard.
599
01:18:53,034 --> 01:18:57,164
Wie gelooft zo'n monster,
antwoordde de Heer.
600
01:18:57,268 --> 01:18:59,020
Het heeft geen zin, Roland.
601
01:18:59,125 --> 01:19:03,171
Het nijlpaard dacht daar over na
en zei toen...
602
01:19:03,922 --> 01:19:10,055
laten we het dan zo afspreken. Laat mij in
het water leven en iedere keer dat ik poep...
603
01:19:10,263 --> 01:19:16,479
zal ik het met mijn staart verspreiden
om te laten zien dat er geen graten inzitten.
604
01:19:17,022 --> 01:19:20,818
De Heer vond dat een eerlijk voorstel...
605
01:19:21,027 --> 01:19:26,701
en het nijlpaard mocht voortaan
in het water leven.
606
01:19:27,535 --> 01:19:29,955
... LEVEN ...
607
01:19:30,747 --> 01:19:34,377
Overdag is het nijlpaard heel anders.
608
01:19:34,585 --> 01:19:38,799
De nacht verhult haar lelijkheid,
haar uitpuilende ogen en enorme bek...
609
01:19:39,008 --> 01:19:43,847
haar misvormde lichaam, de korte poten
en het achterlijke staartje.
610
01:19:44,222 --> 01:19:50,021
Misschien is het de climax van schoonheid
voor een nijlpaard.
611
01:19:50,313 --> 01:19:52,253
Sc�ne van het landelijke leven.
612
01:20:05,874 --> 01:20:12,966
...openbaart hoe verachtelijk zijn
goedkeuring van het gemeenschapsleven is.
613
01:20:13,509 --> 01:20:16,095
Roland, we moeten iets doen.
614
01:20:18,014 --> 01:20:22,061
Een konijn van meneer Flaubert.
615
01:20:22,395 --> 01:20:25,148
Zestig - veertig.
- Beslist niet.
616
01:20:26,024 --> 01:20:29,821
Zeventig - dertig.
- Beslist niet.
617
01:20:30,196 --> 01:20:33,826
Tachtig - twintig.
- Beslist niet.
618
01:20:35,244 --> 01:20:37,539
Wees eens redelijk. Negentig - tien.
619
01:20:37,789 --> 01:20:41,126
Onmogelijk. We krijgen slechts vier miljoen.
620
01:20:55,478 --> 01:20:58,148
Wat moeten we doen?
- De Doctor Petiot methode.
621
01:20:58,356 --> 01:21:00,234
De buren zullen de rook zien.
622
01:21:00,442 --> 01:21:05,448
De Doctor Teer en Professor Veer methode.
Stop haar in de kofferbak.
623
01:21:05,657 --> 01:21:10,997
We vinden wel een ongeluk op de terugweg
en steken de boel in de fik.
624
01:21:12,457 --> 01:21:15,544
De perfecte misdaad.
- Zij leefden nog lang en gelukkig.
625
01:21:17,505 --> 01:21:20,843
Ik houd van je.
- Ik houd ook van jou.
626
01:21:35,736 --> 01:21:39,199
Ik heb het in de petroleum gedoopt.
627
01:21:47,918 --> 01:21:51,005
Wacht op me, rotzak.
628
01:22:16,495 --> 01:22:18,790
Is dit de weg naar Versailles?
629
01:23:34,384 --> 01:23:38,097
Yves, de auto. Claude, het eten.
630
01:23:48,735 --> 01:23:53,741
Het schatje en jullie twee, daarheen.
Liggen, opa.
631
01:24:11,930 --> 01:24:13,975
Snel, Yves.
632
01:24:26,782 --> 01:24:30,245
Opa, ga liggen.
633
01:25:07,833 --> 01:25:10,295
Leuk plekje.
634
01:25:10,503 --> 01:25:13,173
We hebben geld, zeg ik je.
635
01:25:17,971 --> 01:25:20,307
Luister toch eens.
636
01:25:26,482 --> 01:25:30,904
Ben je gek? Ik heb vijftig miljoen
op de bank staan.
637
01:25:31,112 --> 01:25:34,033
Ga met ons mee en je krijgt de helft.
638
01:25:58,063 --> 01:26:00,983
Heb je het dan gevonden?
639
01:26:03,778 --> 01:26:07,407
Wat doe je daar, G�rald?
640
01:26:09,869 --> 01:26:12,622
Wie is dat?
- Een vriend.
641
01:26:12,831 --> 01:26:15,918
We hebben samen in Ethiopi� gevochten.
642
01:26:43,953 --> 01:26:47,290
Wat is de vangst?
- Twee middelbaren, ��n meisje.
643
01:27:24,462 --> 01:27:26,506
Die is voor Ernest.
644
01:27:40,523 --> 01:27:44,236
Je kunt haar naaien voor je haar eet,
als je wilt.
645
01:27:50,411 --> 01:27:55,375
Seine & Oise bevrijdingsfront.
646
01:27:55,751 --> 01:28:01,424
Oorlogsschip Potemkin roept The Searchers.
647
01:28:02,008 --> 01:28:06,264
Hier The Searchers. Ik hoor u,
oorlogsschip Potemkin.
648
01:28:30,669 --> 01:28:36,885
Het was onder de Trocadero Brug in 1964.
649
01:28:37,261 --> 01:28:40,640
Het was verschrikkelijk koud, weet u nog?
650
01:28:40,848 --> 01:28:45,479
De beruchte winter van 1964.
651
01:28:45,688 --> 01:28:50,694
Alphonsine's handen waren zo koud...
652
01:28:50,903 --> 01:28:57,327
dat ze in mijn kruis greep om ze te warmen
en mij aftrok.
653
01:28:57,536 --> 01:29:02,709
Het was zo koud, dat alles bevroren was.
654
01:29:02,918 --> 01:29:07,757
Alphonsine zei, wat heb jij een grote.
655
01:29:07,965 --> 01:29:11,428
Idioot, ik ben aan het poepen,
antwoordde ik.
656
01:29:16,017 --> 01:29:17,999
De trui.
657
01:29:21,274 --> 01:29:23,255
De rok.
658
01:29:35,416 --> 01:29:37,377
De bh.
659
01:29:42,133 --> 01:29:44,094
De panty.
660
01:29:45,262 --> 01:29:47,306
Alles klaar.
661
01:29:54,023 --> 01:29:55,984
Ga liggen.
662
01:30:13,505 --> 01:30:15,550
De vis.
663
01:30:22,016 --> 01:30:26,104
Augustus Licht.
664
01:31:12,871 --> 01:31:14,915
Zij gaan.
665
01:31:17,710 --> 01:31:19,504
Ga over dertig seconden.
666
01:31:51,085 --> 01:31:54,548
Waarom zijn ingewanden eruit halen?
- Dat is de beste manier.
667
01:31:54,756 --> 01:31:56,738
Het is afschuwelijk.
668
01:31:56,842 --> 01:32:00,806
De afschuw van het gepeupel wordt slechts
overstemd door meer afschuw.
669
01:33:52,152 --> 01:33:55,240
Goed zo, juffrouw Gide?
670
01:34:09,716 --> 01:34:12,803
Een likje zwart zou ook goed zijn.
671
01:34:23,984 --> 01:34:26,028
Een beetje oranje.
672
01:34:44,676 --> 01:34:47,304
Johnny Guitar voor G�sta Berling.
673
01:34:59,069 --> 01:35:03,324
Hier G�sta Berling. Luid en duidelijk,
Johnny Guitar. Over.
674
01:35:06,078 --> 01:35:08,018
Oktober taal.
675
01:35:08,289 --> 01:35:10,271
Mijn bedoeling is...
676
01:35:11,543 --> 01:35:18,176
om met onge�motioneerde stem de volgende
plechtige koude regels te declameren.
677
01:35:18,385 --> 01:35:21,722
Luister hier goed naar...
678
01:35:21,931 --> 01:35:25,185
voorbereid op het pijnlijke effect
dat zij moeten hebben...
679
01:35:25,435 --> 01:35:29,732
op uw bezorgde denkbeelden.
680
01:35:29,941 --> 01:35:33,195
Geloof niet dat ik op het punt sta
te sterven...
681
01:35:33,403 --> 01:35:36,699
want mijn leeftijd staat nog niet
op mijn voorhoofd gekerfd...
682
01:35:36,908 --> 01:35:41,288
vermijd iedere overeenkomst met
de stervende zwaan...
683
01:35:41,497 --> 01:35:44,667
wanneer diens geest vrij vliegt...
684
01:35:44,876 --> 01:35:50,049
en zie mij slechts als een monster
wier gezicht u gelukkig niet kunt zien...
685
01:35:50,258 --> 01:35:54,221
al is het minder erg dan de ziel.
686
01:35:54,430 --> 01:35:59,436
Hoe dan ook, ik ben geen crimineel.
Genoeg gezegd.
687
01:35:59,644 --> 01:36:05,527
Oude oceaan. Bij de eerste blik op jou
ontsnapt een zucht van droefenis...
688
01:36:05,735 --> 01:36:09,699
zoals jouw zoete bries...
689
01:36:09,907 --> 01:36:16,123
de bezorgde ziel beroerd,
permanente sporen achterlaat.
690
01:36:16,374 --> 01:36:22,381
Onthoud dat je bewonderaars
soms onwetend...
691
01:36:22,590 --> 01:36:28,222
ruw ontwaken door de pijn,
welke daarna nooit meer verdwijnt.
692
01:36:28,430 --> 01:36:31,100
Gegroet, oude oceaan.
693
01:36:31,309 --> 01:36:35,522
Volgens mij gelooft de mensheid alleen
in haar schoonheid omdat zij ijdel is...
694
01:36:35,731 --> 01:36:38,401
en gelooft er niet echt in.
695
01:36:38,610 --> 01:36:43,449
hoe kan de mens anders zo minachtend doen
over een gezicht als zijn eigen?
696
01:36:43,658 --> 01:36:46,369
Gegroet, oude oceaan.
697
01:36:46,578 --> 01:36:52,460
Oceaan, vaak heb ik mij afgevraagd,
wat makkelijker te bepalen is...
698
01:36:52,669 --> 01:36:56,632
de diepte van de oceaan
of de diepte van het menselijke hart.
699
01:36:56,841 --> 01:37:00,804
Ondanks de diepte van de oceaan...
700
01:37:01,012 --> 01:37:08,230
kan het op deze manier niet vergeleken
worden met de diepte van het menselijk hart.
701
01:37:08,856 --> 01:37:14,112
De psychologie moet nog veel leren.
Gegroet, oude oceaan.
702
01:37:14,321 --> 01:37:19,744
Vanuit jouw donkere, mysterieuze diepten
stuw jij je golven voort...
703
01:37:19,994 --> 01:37:26,002
met alle koelte van jouw oneindige kracht.
704
01:37:26,211 --> 01:37:31,217
Jouw morele grootsheid,
een weerspiegeling van oneindigheid...
705
01:37:31,425 --> 01:37:35,389
is even groot als de weerspiegeling
van de filosofie, zoals liefde voor vrouwen...
706
01:37:35,597 --> 01:37:38,726
zoals de goddelijke schoonheid
van een vogel.
707
01:37:38,935 --> 01:37:44,108
Vertel eens, oude oceaan,
wil jij mijn broeder zijn?
708
01:37:44,316 --> 01:37:49,990
Onwetend van jouw geheime bestemming,
interesseert alles van jou mij.
709
01:37:50,199 --> 01:37:54,329
Ben jij de voorbode van de Prins
der Duisternis?
710
01:37:54,537 --> 01:37:58,960
Vertel eens, oceaan,
je moet het me zeggen...
711
01:37:59,168 --> 01:38:03,382
zodat ik mij kan verheugen
dat de hel zo dicht bij de mens is.
712
01:38:03,590 --> 01:38:08,597
Ik wil je nog eenmaal groeten
en je vaarwel wensen.
713
01:38:08,805 --> 01:38:14,354
Oude oceaan, ik heb geen kracht meer
om door te gaan, het moment is gekomen...
714
01:38:14,562 --> 01:38:17,983
terug te keren naar het wrede land
van de mens.
715
01:38:18,192 --> 01:38:21,279
Laten we ons tot het uiterste inspannen...
716
01:38:21,488 --> 01:38:26,953
en plichtsbewust onze bestemming op
deze aarde vervullen.
717
01:38:27,161 --> 01:38:30,249
Gegroet, oude oceaan.
718
01:38:43,390 --> 01:38:45,476
Alles goed?
719
01:39:49,639 --> 01:39:53,227
Laat me bij jou blijven.
- Te laat.
720
01:40:13,627 --> 01:40:17,257
Wacht niet op me.
Vaarwel, Val�rie.
721
01:40:52,133 --> 01:40:56,264
Ik ben blij dat ik je gekend heb.
722
01:40:57,098 --> 01:41:01,729
Jij, die ik vannacht verlaat.
723
01:41:03,189 --> 01:41:06,693
Hoewel het lijkt of alles voorbij is.
724
01:41:07,319 --> 01:41:10,865
Anderen vinden het in orde.
725
01:41:15,329 --> 01:41:19,835
Een lach, al is het hart gebroken.
726
01:41:21,170 --> 01:41:24,674
Doen alsof het nog te maken is.
727
01:41:25,341 --> 01:41:29,889
Schrijf het laatste woord, zo hopeloos.
728
01:41:30,890 --> 01:41:36,147
Gewoon een boek zonder gelukkig einde.
729
01:41:40,610 --> 01:41:42,509
Misrekening.
730
01:42:08,604 --> 01:42:13,860
Wanneer je per ongeluk
op een kikker trapt, voel je walging.
731
01:42:14,945 --> 01:42:20,285
Maar als je alleen al een mens
bekrast met je vingers...
732
01:42:20,535 --> 01:42:25,166
is het alsof glas verpulverd wordt
door hamerslagen.
733
01:42:29,463 --> 01:42:35,345
En zoals het hart van een haai
nog een uur doortikt na de dood...
734
01:42:35,554 --> 01:42:42,020
voelen wij het kloppen in ons binnenste,
lang na het bedrijven van de liefde.
735
01:42:43,480 --> 01:42:45,691
Ik snap het niet.
736
01:42:46,234 --> 01:42:52,825
Door de grote afschuw van de mens
voor zijn medemens.
737
01:42:55,036 --> 01:43:01,836
Misschien heb ik het fout,
maar misschien ook heb ik het goed.
738
01:43:03,797 --> 01:43:08,094
Er moet een ergere ziekte zijn...
739
01:43:08,303 --> 01:43:12,892
dan het zwellen van de oogleden
na het overpeinzen...
740
01:43:13,100 --> 01:43:16,647
van de vreemde natuur van de mens,
maar ik weet niet welke.
741
01:43:18,399 --> 01:43:20,401
En, Ernest?
742
01:43:33,876 --> 01:43:35,670
Niet slecht.
743
01:43:35,879 --> 01:43:39,592
Een mengeling van varkens
en de overblijfselen van Engelse toeristen.
744
01:43:39,800 --> 01:43:41,845
Die van de Rolls?
745
01:43:44,848 --> 01:43:48,353
Iets van jouw man moet er ook in zitten.
746
01:43:49,938 --> 01:43:52,775
Later heb ik nog wat meer, Ernest.
64528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.