All language subtitles for The.Ghost.Story.Of.Oiwas.Spirit.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,797 --> 00:00:13,722 TOEI 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,891 --> 00:00:25,651 THE TALE OF OIWA'S GHOST 5 00:00:26,610 --> 00:00:30,822 SCRIPT BY TAIKATO 6 00:00:30,906 --> 00:00:36,161 CINEMATOGRAPHY BY OSAMU FURUYA MUSIC BY NAKABA TAKAHASHI 7 00:00:42,251 --> 00:00:44,836 CAST: 8 00:00:44,920 --> 00:00:48,173 TOMISABURO WAKAYAMA AS TAMIYA IEMON 9 00:00:48,257 --> 00:00:52,177 TOSSHO SAWAMURA AS YOMOSHICHI SENTARO FUSHIMI AS KOHEI 10 00:00:52,261 --> 00:00:54,721 HIROKO SAKURAMACHI AS OSODE YUMIKO MIHARA AS OUME 11 00:00:54,805 --> 00:00:56,890 YOSHIKO FUJISHIRO AS OIWA 12 00:01:14,950 --> 00:01:18,203 JUSHIRO KONOE AS NAOSUKE 13 00:01:18,287 --> 00:01:22,916 DIRECTED BY TAIKATO 14 00:01:53,113 --> 00:01:56,033 Tohachi... 15 00:01:56,116 --> 00:01:57,117 Restoratives! 16 00:01:58,827 --> 00:01:59,911 Works wonders. 17 00:02:11,840 --> 00:02:13,884 Oh, is that you, Tami ya? 18 00:02:16,011 --> 00:02:18,055 Which is it, dice or women? 19 00:02:21,600 --> 00:02:25,729 - That wife of yours not back yet, then? - How dare you! 20 00:02:26,021 --> 00:02:27,022 Alright, calm down. 21 00:02:27,356 --> 00:02:31,568 Naosuke, this place is dead, anyway. Let's move on. 22 00:02:31,652 --> 00:02:32,653 Shut up. 23 00:02:35,989 --> 00:02:37,908 Look, Tami ya. 24 00:02:38,867 --> 00:02:43,622 You may not be of high rank, but you serve the shogun. 25 00:02:44,873 --> 00:02:49,836 I don't mean to cause offence, but Oiwa's father's a penniless Ronin. 26 00:02:49,920 --> 00:02:52,130 - Hey, medicine man! - Be right with you. 27 00:02:52,214 --> 00:02:54,216 What's this stuff good for, then? 28 00:02:57,302 --> 00:03:00,847 Listen, Tami ya. It's time you let her go. 29 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 Naosuke. 30 00:03:09,231 --> 00:03:10,982 Want to know why she left me? 31 00:03:12,484 --> 00:03:15,237 Late last year, I was on my way home after gambling. 32 00:03:15,320 --> 00:03:18,782 It was dark. I didn't mean to, but I killed a man in the street. 33 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 Somehow she knew it was me who did it. 34 00:03:25,580 --> 00:03:28,083 That bitch Iwa got scared and ran off. 35 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 But just you wait. 36 00:03:33,255 --> 00:03:36,049 I'll drag her back here by hell or high water. 37 00:03:37,467 --> 00:03:39,594 A woman with a body like hers... 38 00:03:40,637 --> 00:03:43,306 You don't come across those every day. 39 00:03:43,765 --> 00:03:46,309 Some thoughts should remain private. 40 00:03:48,895 --> 00:03:51,148 Anyway, what are you doing here? 41 00:03:52,774 --> 00:03:55,610 Iwa's father, Yotsuya Samon... 42 00:03:56,278 --> 00:04:00,657 I heard he's taking her sister Sode to Takuetsu's place. 43 00:04:02,117 --> 00:04:03,243 I'll catch him then. 44 00:04:11,126 --> 00:04:14,755 TAKUETSU MOXIBUSTION AND MASSAGE 45 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 There we are, sir. 46 00:04:26,183 --> 00:04:27,434 If you could just... 47 00:04:50,499 --> 00:04:56,254 Sode, you're indentured now. You must serve your master well. 48 00:04:57,798 --> 00:04:59,591 You'll never redeem yourself otherwise. 49 00:04:59,674 --> 00:05:03,386 Father, no one goes in for that sort of thing anymore. 50 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 They'll get exactly what they've paid for. 51 00:05:07,224 --> 00:05:08,308 How dare you! 52 00:05:08,391 --> 00:05:12,479 Don't worry, we won't work her too hard. 53 00:05:12,562 --> 00:05:18,026 She'll just be looking after the toothpick stand at the temple. 54 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Who are they? 55 00:05:23,782 --> 00:05:25,909 They work on the moxibustion side. 56 00:05:25,992 --> 00:05:27,786 Nothing to do with your daughter. 57 00:05:29,830 --> 00:05:31,081 If you'll excuse me. 58 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 Anyway, come in, won't you? 59 00:05:33,708 --> 00:05:35,043 Let me take that. 60 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 This kimono's no good, why not change into one of ours? 61 00:05:39,798 --> 00:05:42,926 We can figure out the rental fee later. 62 00:05:43,009 --> 00:05:47,305 - Then you can get started right away. - Yes, go get changed. 63 00:05:47,848 --> 00:05:49,015 Yomoshichi! 64 00:05:49,558 --> 00:05:51,893 You've done all you can, let's just go home. 65 00:05:51,977 --> 00:05:56,273 If I don't see her now, I won't be able to talk to her for another year. 66 00:05:56,356 --> 00:05:58,316 - This is madness! - How, exactly? 67 00:05:58,400 --> 00:06:01,361 - Complete foolishness! - You wouldn't understand. 68 00:06:07,242 --> 00:06:08,243 Yomoshichi, 69 00:06:09,244 --> 00:06:13,456 I completely understand that you want to see the woman you're going to marry. 70 00:06:14,541 --> 00:06:17,878 But our lord's service in the capital ends tomorrow. 71 00:06:17,961 --> 00:06:19,796 He's returning to our domain. 72 00:06:20,463 --> 00:06:23,508 You and I are going with him. We need to make arrangements. 73 00:06:23,592 --> 00:06:25,719 - Come on, let's go back. - Go on your own. 74 00:06:26,344 --> 00:06:29,806 There's something important I have to say to Osode. 75 00:06:30,181 --> 00:06:32,267 You went there but she wasn't in. 76 00:06:32,350 --> 00:06:36,229 Her sister Oiwa said she's gone to Takuetsu's place. 77 00:06:36,313 --> 00:06:37,230 Where's that, then? 78 00:06:39,107 --> 00:06:40,108 I don't know. 79 00:06:40,775 --> 00:06:42,611 - Madness! - Say whatever you like. 80 00:06:52,454 --> 00:06:53,663 Senile old fool. 81 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Reduced to selling his other daughter now. 82 00:06:59,252 --> 00:07:00,754 She's even prettier than Oiwa. 83 00:07:01,212 --> 00:07:04,007 I can barely contain myself. 84 00:07:04,507 --> 00:07:05,967 I'd have picked her. 85 00:07:06,051 --> 00:07:09,638 - Buy her tonight, then. - What do you mean? 86 00:07:09,721 --> 00:07:12,390 He's sold her to Takuetsu. It's a brothel, after all. 87 00:07:13,224 --> 00:07:15,769 - What did you say? A brothel? - Yes. 88 00:07:15,977 --> 00:07:18,730 Most of the toothpick girls take customers at night. 89 00:07:19,522 --> 00:07:22,442 Please do let me know if you're interested... 90 00:07:26,696 --> 00:07:27,405 Goodbye. 91 00:07:28,782 --> 00:07:29,658 Hang on. 92 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 - You're just going to leave her? - Let's go. 93 00:07:32,953 --> 00:07:34,496 What about Osode? 94 00:07:34,579 --> 00:07:36,247 - Too late now. - You fool! 95 00:07:36,957 --> 00:07:37,999 You got that right. 96 00:07:38,500 --> 00:07:43,213 You'd turn your back on the woman you love without even asking why? 97 00:07:43,296 --> 00:07:44,673 - Coward. - Shut up! 98 00:08:01,022 --> 00:08:04,985 Naosuke, if that old fool says no again... 99 00:08:05,068 --> 00:08:06,820 Say no more. Leave it to me. 100 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 Be ready, alright? 101 00:08:14,911 --> 00:08:18,999 Naosuke! We've got a customer! 102 00:08:19,082 --> 00:08:21,292 I'm busy just now, can you handle it alone? 103 00:08:21,376 --> 00:08:23,920 No way! The boss'll go crazy. 104 00:08:24,004 --> 00:08:26,423 - Give it a rest. - Naosuke! 105 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Father! 106 00:08:31,177 --> 00:08:32,929 Father! Wait, please. 107 00:08:33,013 --> 00:08:36,641 You have no right to call me that. Take your hands off me. 108 00:08:36,725 --> 00:08:39,978 I don't know what Iwa said to you, but please let me explain. 109 00:08:40,061 --> 00:08:41,187 There's no point. 110 00:08:42,605 --> 00:08:45,108 It'll only take a minute, please. 111 00:08:45,650 --> 00:08:48,820 Whatever you might have to say about it, Iwa's still my wife. 112 00:08:49,404 --> 00:08:52,323 Let me speak to her. Send her home right away. 113 00:08:52,824 --> 00:08:56,828 A murderer and a thief. You're no son-in-law of mine. 114 00:08:59,539 --> 00:09:00,498 What did you call me? 115 00:09:00,665 --> 00:09:05,253 You should be glad I didn't turn you in. 116 00:09:10,008 --> 00:09:11,009 Go away! 117 00:09:13,011 --> 00:09:14,054 My lady! 118 00:09:23,563 --> 00:09:24,606 Sorry about that. 119 00:09:26,316 --> 00:09:28,026 What happened to your hair pin? 120 00:09:29,444 --> 00:09:31,029 - Omaki? - Yes, my lady. 121 00:09:31,112 --> 00:09:32,155 I'll go look for it. 122 00:09:43,416 --> 00:09:44,876 - Oh, thank you. - Thank you. 123 00:09:54,052 --> 00:09:55,178 I really am sorry. 124 00:09:58,598 --> 00:09:59,474 Are you alright? 125 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Come on, let's go home. 126 00:10:20,787 --> 00:10:23,123 - Let's forget about it. - Come on, in you go. 127 00:10:40,390 --> 00:10:41,891 Here we are. 128 00:10:52,318 --> 00:10:54,404 I'll see what they want. 129 00:10:55,405 --> 00:10:56,156 Hey. 130 00:10:57,031 --> 00:10:58,491 The new girl's mine, though. 131 00:11:12,672 --> 00:11:14,132 I'm not doing this. 132 00:11:14,215 --> 00:11:15,800 Fine, then. Go. 133 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Alright, then. 134 00:11:19,971 --> 00:11:21,890 I'll go and get her right away. 135 00:11:28,313 --> 00:11:30,231 I thought you were leaving? 136 00:11:32,734 --> 00:11:34,736 I'll go when I'm ready! 137 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 What else are you going to do? 138 00:11:40,783 --> 00:11:42,702 How were you planning to pay this back? 139 00:11:42,785 --> 00:11:45,288 - This isn't what we agreed! - Read the contract. 140 00:11:45,371 --> 00:11:47,957 - Stupid bitch! - Stubborn, aren't you? 141 00:11:49,667 --> 00:11:52,170 Violence is not the answer. Be careful. 142 00:11:52,253 --> 00:11:55,256 We can talk this out. There's no point forcing her. 143 00:11:55,340 --> 00:11:58,468 Takuetsu, what should we do about the customers waiting upstairs? 144 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 Come on! 145 00:12:01,095 --> 00:12:02,805 Hey, you promised her to me! 146 00:12:02,972 --> 00:12:05,600 I'm sorry, but they offered one ryo. 147 00:12:05,683 --> 00:12:08,061 The highest bidder wins. 148 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 Excuse me? 149 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 Fine! 150 00:12:14,692 --> 00:12:17,320 There's two ryo for you. Any complaints? 151 00:12:17,820 --> 00:12:19,656 What now? 152 00:12:20,365 --> 00:12:23,534 He's paying more, so he wins. Too bad for the other guy. 153 00:12:23,618 --> 00:12:24,911 That's settled, then. 154 00:12:34,337 --> 00:12:35,380 Quiet, now. Come on. 155 00:12:38,716 --> 00:12:41,344 No, not this one. Over there. 156 00:13:12,208 --> 00:13:14,335 Please, let me go. 157 00:13:15,044 --> 00:13:18,673 Sorry, I'm the type of guy that has to see things through. 158 00:13:19,966 --> 00:13:22,343 You disgust me. I'm going to be married. 159 00:13:24,554 --> 00:13:26,055 That was Osode's voice! 160 00:13:28,141 --> 00:13:30,310 Ow! What did you do that for? 161 00:13:33,062 --> 00:13:35,106 - You bastard! - Stay right there! 162 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Come back, you coward! 163 00:13:41,237 --> 00:13:42,280 I'll get him! 164 00:13:45,074 --> 00:13:47,577 What's the meaning of this? 165 00:13:49,120 --> 00:13:50,079 Let's go. 166 00:13:50,163 --> 00:13:52,123 Stop right there. Lock the doors. 167 00:13:52,206 --> 00:13:53,166 Yes, sir. 168 00:13:55,918 --> 00:13:58,046 Nothing to say for yourself? 169 00:13:58,338 --> 00:14:01,174 I'm dreadfully sorry. 170 00:14:03,092 --> 00:14:06,471 We've paid our money, he'll be upstairs a while. 171 00:14:07,597 --> 00:14:08,598 Go on up. 172 00:14:22,445 --> 00:14:23,446 Osode! 173 00:14:32,997 --> 00:14:34,457 Hey, Takuetsu. 174 00:14:35,917 --> 00:14:37,960 I could do with some moxibustion. 175 00:14:38,044 --> 00:14:40,296 Give me the good stuff, alright? 176 00:14:49,847 --> 00:14:52,934 Hey, who were they, those two-bit samurai? 177 00:14:53,017 --> 00:14:54,435 What do you mean? 178 00:14:54,519 --> 00:14:56,729 One of them said he was engaged to that girl. 179 00:14:56,813 --> 00:14:58,648 Which one? 180 00:14:58,731 --> 00:15:00,274 The one with the white coat. 181 00:15:01,359 --> 00:15:02,735 Bastard. 182 00:15:03,528 --> 00:15:05,738 Hey, come back! 183 00:15:33,057 --> 00:15:35,476 Osode, it's only a year. 184 00:15:36,185 --> 00:15:37,186 Wait for me. 185 00:15:37,770 --> 00:15:40,189 I'll be back with my lord in a year's time. 186 00:15:40,273 --> 00:15:43,818 I'll get permission from my parents while I'm in the country. 187 00:15:43,901 --> 00:15:46,112 - We'll make it official. - If only we could. 188 00:15:47,196 --> 00:15:48,197 If only we could... 189 00:15:50,658 --> 00:15:54,829 I fell in love with her at first sight. I loved her with all my heart. 190 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 I won't give her up. She's mine. 191 00:15:56,998 --> 00:15:59,792 Osode is mine! 192 00:15:59,876 --> 00:16:01,169 Damn that bastard. 193 00:16:03,004 --> 00:16:04,338 That's better. 194 00:16:09,635 --> 00:16:10,887 This yours? 195 00:16:10,970 --> 00:16:12,930 Oh, no. That's Yomoshichi's. 196 00:16:13,014 --> 00:16:15,433 Just take it. I'm not going back up there. 197 00:16:16,601 --> 00:16:19,812 Hitting it off, are they? Alright, I'll give it to him later. 198 00:16:21,689 --> 00:16:24,817 Hey, I'll be at the pub by the gates. 199 00:16:25,401 --> 00:16:27,403 But I won't wait too long, alright? 200 00:16:40,583 --> 00:16:42,335 Is that you, Naosuke? 201 00:16:42,752 --> 00:16:44,712 Listen, Oiwa... 202 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 Is this your father? 203 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Your daughter was forced to accept a client 204 00:16:56,766 --> 00:16:59,352 at Takuetsu's place tonight. 205 00:16:59,435 --> 00:17:00,686 - What? - I'm afraid so. 206 00:17:01,938 --> 00:17:04,774 That bastard, Takuetsu! 207 00:17:06,734 --> 00:17:09,278 Come with me and see. 208 00:17:11,697 --> 00:17:14,075 Iwa, wait here. 209 00:17:37,682 --> 00:17:38,724 Oh Mother... 210 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Dearest Mother... 211 00:17:42,270 --> 00:17:44,605 Please watch over Osode. 212 00:18:10,298 --> 00:18:11,299 Bastard. 213 00:18:16,971 --> 00:18:17,847 Low-down dog. 214 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 Coward. 215 00:18:38,242 --> 00:18:41,287 - Senile old fool. - Tamiya! 216 00:18:57,386 --> 00:18:59,263 A white coat... 217 00:19:00,097 --> 00:19:02,642 Damn it, it's my lucky day. 218 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 Oh, Tami ya! 219 00:20:14,255 --> 00:20:14,964 lemon. 220 00:20:58,424 --> 00:20:59,884 Do they know who did it? 221 00:20:59,967 --> 00:21:02,178 Yes, two young samurai. 222 00:21:03,262 --> 00:21:04,597 However, 223 00:21:04,764 --> 00:21:08,768 - Senile old fool. - Tamiya! 224 00:21:10,311 --> 00:21:13,689 Another man whose name we don't know shamefully attacked him from behind. 225 00:21:13,856 --> 00:21:16,066 He killed Yotsuya with a blow to the head. 226 00:21:18,402 --> 00:21:21,113 Then he ran away taking Yomoshichi's body with him. 227 00:21:24,450 --> 00:21:27,703 The needlessly cruel death of my father-in-law remains unavenged. 228 00:21:28,871 --> 00:21:31,624 I will take revenge and ensure the other man is slain. 229 00:21:34,668 --> 00:21:35,669 Iwa. 230 00:21:36,796 --> 00:21:38,798 We can no longer do as we please. 231 00:21:39,757 --> 00:21:40,591 Return to me. 232 00:21:48,140 --> 00:21:48,849 Alright. 233 00:21:49,809 --> 00:21:50,309 Sode. 234 00:21:51,685 --> 00:21:55,397 Until our revenge has been achieved, 235 00:21:55,481 --> 00:21:57,608 you will live with Naosuke as his wife. 236 00:21:57,691 --> 00:21:59,860 It's for your own protection. Understand? 237 00:21:59,944 --> 00:22:01,445 You can't be serious? 238 00:22:01,529 --> 00:22:06,325 I'm mindful of the fact Osode is a relative of yours, so I won't... 239 00:22:06,408 --> 00:22:11,664 I mean, I'll protect her body and soul with no thought for myself. 240 00:22:38,399 --> 00:22:40,943 A YEAR LATER 241 00:23:01,422 --> 00:23:02,423 Hey. 242 00:23:03,507 --> 00:23:06,051 It breaks my heart to see your wife like that. 243 00:23:06,886 --> 00:23:07,887 Indeed. 244 00:23:09,471 --> 00:23:12,975 It was silly to have a baby when we've got no money. 245 00:23:13,809 --> 00:23:18,522 She never recovered from the blood loss and has been bedridden ever since. 246 00:23:19,148 --> 00:23:23,319 Your dream of getting a position with a proper salary 247 00:23:23,402 --> 00:23:27,072 and making something of yourself in the world may come to nothing. 248 00:23:31,869 --> 00:23:33,621 I need money. 249 00:23:36,290 --> 00:23:39,418 If only I had money, I could bribe someone, 250 00:23:40,878 --> 00:23:42,755 and finally get a position. 251 00:23:58,771 --> 00:24:01,815 Who was that? Come on, tell me. 252 00:24:07,655 --> 00:24:08,989 There's a girl out there! 253 00:24:10,407 --> 00:24:12,743 Love is in the air. 254 00:24:13,243 --> 00:24:14,620 Come on. 255 00:24:19,333 --> 00:24:21,877 Her family just moved in next door. 256 00:24:21,961 --> 00:24:24,588 Don't deny it. She couldn't take her eyes off you. 257 00:24:24,922 --> 00:24:26,632 Not just a neighbour, is she? 258 00:24:30,970 --> 00:24:33,764 Tami ya, how much do you get for these? 259 00:24:35,224 --> 00:24:37,685 It's not about the money. 260 00:24:39,937 --> 00:24:44,525 I need to keep busy, otherwise she'll be banging on about avenging her father. 261 00:24:45,401 --> 00:24:50,864 Tami ya, you're sorry she didn't die in childbirth, aren't you? 262 00:24:52,366 --> 00:24:53,492 How dare you! 263 00:24:53,909 --> 00:24:56,036 Don't take offence. It's just that... 264 00:24:57,997 --> 00:25:01,959 Every married man across the country has thought the same 265 00:25:02,126 --> 00:25:03,627 once or twice in his life. 266 00:25:06,547 --> 00:25:09,091 Good evening, I'm sorry to call so late. 267 00:25:09,967 --> 00:25:14,805 Your new neighbours are at the door hoping to introduce themselves. 268 00:25:16,849 --> 00:25:18,183 Good evening. 269 00:25:19,059 --> 00:25:21,854 How are you feeling today, Lady Tami ya? 270 00:25:21,937 --> 00:25:24,773 I've brought some new medicine for you to try. 271 00:25:28,277 --> 00:25:31,613 Look at him, marching in like he owns the place. 272 00:25:32,865 --> 00:25:35,576 A GIFT FROM THE ITOS 273 00:25:35,909 --> 00:25:39,079 Oh, thank you. You're very kind. 274 00:25:39,163 --> 00:25:41,749 My lord would be glad to invite you 275 00:25:41,832 --> 00:25:47,212 to visit him this evening so you may get to know each other better. 276 00:26:50,109 --> 00:26:51,902 I should be getting back. 277 00:26:51,985 --> 00:26:53,237 Thank you for coming. 278 00:27:13,215 --> 00:27:15,926 What are you doing? You need to rest. 279 00:27:16,260 --> 00:27:20,013 I've been ill so long and all I've done is sleep. 280 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 I feel dreadful about sending lemon out dressed like that. 281 00:27:25,018 --> 00:27:29,064 The least I can do is finish repairing this coat for him. 282 00:27:29,982 --> 00:27:33,569 You're a remarkable woman, Lady Tami ya. 283 00:27:34,528 --> 00:27:36,864 If only your husband were a little kinder to you. 284 00:27:36,947 --> 00:27:38,448 Please don't speak ill of him. 285 00:27:40,075 --> 00:27:42,911 I'm sure he'll care for me as he once did 286 00:27:42,995 --> 00:27:45,581 when I look as I did before. 287 00:27:46,832 --> 00:27:50,586 Then he'll avenge my father's death without a moment's delay. 288 00:27:56,508 --> 00:27:58,051 - Omaki. - Yes, my lady. 289 00:27:58,802 --> 00:28:01,263 - Thank you for this evening. - This way, my lady. 290 00:28:14,484 --> 00:28:18,405 I hope you won't be offended, 291 00:28:19,990 --> 00:28:24,119 but I'd be very grateful if you would accept these. 292 00:28:26,788 --> 00:28:30,584 Lord Tami ya, please look at my daughter. 293 00:28:31,543 --> 00:28:36,215 Ever since she caught sight of you at the temple last year, 294 00:28:37,132 --> 00:28:40,177 her heart has been consumed by thoughts of love. 295 00:28:40,260 --> 00:28:41,553 She has made herself ill. 296 00:28:44,723 --> 00:28:46,183 We felt so sorry for her 297 00:28:46,266 --> 00:28:49,603 that we looked everywhere trying to find you and here you are! 298 00:28:54,358 --> 00:28:56,485 I'm very grateful for your kindness, 299 00:28:58,195 --> 00:29:02,032 but I'm afraid I have a wife and child already. 300 00:29:02,699 --> 00:29:03,700 I'm aware of that. 301 00:29:05,452 --> 00:29:06,954 I don't mean to offend you, 302 00:29:07,037 --> 00:29:12,042 but if it's money you want, then we can come to an arrangement. 303 00:29:31,144 --> 00:29:32,771 I didn't see you there. 304 00:29:34,731 --> 00:29:37,192 Did you have a good time next door? 305 00:29:50,122 --> 00:29:53,583 Your dream of getting a position with a proper salary 306 00:29:53,667 --> 00:29:56,962 and making something of yourself in the world may come to nothing. 307 00:29:57,963 --> 00:30:00,757 I need money. 308 00:30:01,717 --> 00:30:03,969 If only I had money I could get a position. 309 00:30:05,137 --> 00:30:06,513 I don't mean to offend you, 310 00:30:07,097 --> 00:30:12,144 but if it's money you want, then we can come to an arrangement. 311 00:30:13,937 --> 00:30:19,276 If it's money you want, then we can come to an arrangement. 312 00:30:26,616 --> 00:30:27,117 Iwa! 313 00:30:29,745 --> 00:30:31,580 Give me the money. Give it to me. 314 00:30:31,663 --> 00:30:32,956 We don't have any. 315 00:30:33,040 --> 00:30:34,833 I don't believe you. Give it to me. 316 00:30:34,916 --> 00:30:36,668 Where is it? 317 00:30:36,752 --> 00:30:38,837 Hand it over, I need a drink. 318 00:30:38,920 --> 00:30:40,213 There isn't any! 319 00:30:40,922 --> 00:30:41,590 Iwa! 320 00:30:41,673 --> 00:30:45,761 Please, don't. You'll wake the baby. 321 00:30:51,892 --> 00:30:54,144 Don't you dare hold out on me. Hand it over. 322 00:30:54,227 --> 00:30:55,187 lemon! 323 00:30:55,270 --> 00:30:57,773 I know you have a secret stash for emergencies. 324 00:30:57,856 --> 00:30:59,983 I've nothing of the sort! 325 00:31:00,067 --> 00:31:02,569 Please stop this. Now you've woken the baby. 326 00:31:02,652 --> 00:31:03,528 Stupid bitch. 327 00:31:04,571 --> 00:31:06,031 Think you can hold out on me? 328 00:31:07,115 --> 00:31:08,116 Fine, then. 329 00:31:08,825 --> 00:31:10,619 I'll have to pawn something. 330 00:31:14,081 --> 00:31:15,040 Let go of me! 331 00:31:15,123 --> 00:31:18,377 lemon, please! 332 00:31:18,460 --> 00:31:21,588 This must be worth something. Give it to me. 333 00:31:23,465 --> 00:31:26,093 Please, it's all I have left of my mother. 334 00:31:26,176 --> 00:31:28,470 - Don't take it. - Give to me! 335 00:31:30,639 --> 00:31:31,765 Let me go. 336 00:31:37,396 --> 00:31:38,397 Give me the money! 337 00:31:42,734 --> 00:31:45,862 Please, just take the kimono. 338 00:31:45,946 --> 00:31:47,823 Who'd want that old thing? 339 00:31:50,492 --> 00:31:52,786 How about this, then? 340 00:31:52,869 --> 00:31:57,416 What are you thinking? He'll get bitten by mosquitos! 341 00:31:57,499 --> 00:31:59,835 So? Get bitten will he? 342 00:31:59,918 --> 00:32:04,381 Chase the bloody things out, then. You're his mother, that's your job. 343 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 lemon, why are you doing this? 344 00:32:07,426 --> 00:32:09,177 Let go! Give it to me. 345 00:32:10,929 --> 00:32:13,432 Take whatever you want, just leave me this. 346 00:32:18,728 --> 00:32:20,522 Stubborn bitch. 347 00:32:22,482 --> 00:32:23,567 Alright. 348 00:32:24,025 --> 00:32:25,026 Iwa. 349 00:32:27,487 --> 00:32:30,282 Not letting go, are you? 350 00:32:31,783 --> 00:32:33,827 No matter what happens, you won't let go. 351 00:32:35,203 --> 00:32:36,621 Alright, then. 352 00:33:03,648 --> 00:33:06,568 It's alright, don't cry. 353 00:34:02,624 --> 00:34:04,417 LAUNDRY 354 00:34:57,220 --> 00:34:59,222 Naosuke, you there? 355 00:35:02,392 --> 00:35:03,393 Hello. 356 00:35:14,195 --> 00:35:16,156 - Are you busy right now? - No. 357 00:35:16,698 --> 00:35:21,119 I was thinking about going fishing. Want to come? 358 00:35:21,911 --> 00:35:23,371 - Fishing? - Yeah. 359 00:35:27,042 --> 00:35:29,669 Is my sister feeling any better? 360 00:35:31,046 --> 00:35:32,047 How is she? 361 00:35:34,674 --> 00:35:35,675 She's at the house. 362 00:35:36,676 --> 00:35:37,427 And the baby? 363 00:35:48,980 --> 00:35:49,981 Him too. 364 00:36:02,786 --> 00:36:05,205 Oh, Osode. 365 00:36:05,747 --> 00:36:09,668 If you're worried about your sister, why not ask Kohei to look in on her? 366 00:36:11,503 --> 00:36:13,713 - Excuse me? - Yes. 367 00:36:14,714 --> 00:36:16,883 Could we have some flowers, please? 368 00:36:16,966 --> 00:36:18,093 Certainly. 369 00:36:24,766 --> 00:36:26,893 - Are these alright? - Yes, thank you. 370 00:36:27,352 --> 00:36:28,603 That'll be 16 mon. 371 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 - There you are. - Thank you. 372 00:36:33,233 --> 00:36:34,234 Goodbye. 373 00:36:37,737 --> 00:36:39,739 - Hey, Naosuke? - Yeah? 374 00:36:40,240 --> 00:36:43,076 You still haven't had her? 375 00:36:43,368 --> 00:36:45,787 I wouldn't dare. 376 00:36:45,870 --> 00:36:47,205 What kind of man are you? 377 00:36:49,207 --> 00:36:50,834 She's got a dagger. 378 00:36:52,043 --> 00:36:55,130 If I try anything, she puts it to her throat 379 00:36:55,213 --> 00:36:56,673 and says she'll kill herself. 380 00:36:57,215 --> 00:36:58,883 She's no good to me dead. 381 00:37:08,393 --> 00:37:10,478 - Kohei, are you there? - Yes. 382 00:37:10,562 --> 00:37:11,646 It's just us here. 383 00:37:12,230 --> 00:37:14,149 How are you feeling? 384 00:37:14,941 --> 00:37:15,900 Same as always. 385 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 I've a favour to ask. 386 00:37:17,569 --> 00:37:22,741 Could you look in on my sister, I'll take care of your mother. 387 00:37:22,824 --> 00:37:24,409 Of course. 388 00:37:24,492 --> 00:37:25,410 Thank you. 389 00:37:26,161 --> 00:37:28,538 - Thank you. - That's quite alright. 390 00:37:30,457 --> 00:37:31,458 Look, Mum. 391 00:37:32,459 --> 00:37:36,129 We've almost saved enough for that medicine the doctor mentioned. 392 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Tami ya. 393 00:37:41,551 --> 00:37:43,636 If Oiwa's that much of an obstacle to you, 394 00:37:45,138 --> 00:37:46,473 get rid of her right away. 395 00:37:49,309 --> 00:37:50,894 Once you've done that, 396 00:37:52,020 --> 00:37:53,855 Osode will be all on her own. 397 00:37:55,774 --> 00:37:57,859 That'll make things much easier for me. 398 00:38:00,403 --> 00:38:03,239 You peasants are always so straightforward. 399 00:38:06,618 --> 00:38:09,120 I'm sure your plan is much more sophisticated. 400 00:38:10,955 --> 00:38:12,165 Naosuke. 401 00:38:14,501 --> 00:38:16,961 If I'm going to make something of myself, 402 00:38:17,045 --> 00:38:18,838 I need to preserve my reputation. 403 00:38:20,507 --> 00:38:22,050 If I did something like that, 404 00:38:23,176 --> 00:38:26,346 I'd have to come up with an explanation no one could dispute. 405 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Look. 406 00:38:30,767 --> 00:38:31,768 Naosuke. 407 00:38:33,311 --> 00:38:34,312 What is it? 408 00:38:37,106 --> 00:38:38,233 What's that? 409 00:38:51,579 --> 00:38:53,081 Is it what I think it is? 410 00:38:56,251 --> 00:38:57,627 Dead bodies? 411 00:39:04,551 --> 00:39:06,761 Naosuke, is it a lover's suicide? 412 00:39:06,845 --> 00:39:10,348 Stay over there. They're adulterers. 413 00:39:10,932 --> 00:39:13,560 I heard killing them like this is quite popular now. 414 00:39:19,732 --> 00:39:24,529 The wife of a shogunate retainer over in Yamanote 415 00:39:24,612 --> 00:39:29,158 was caught having an affair with a servant. 416 00:39:31,119 --> 00:39:35,707 They nailed them to a piece of wood and tortured them to death. 417 00:39:36,165 --> 00:39:38,501 Then they threw them in the Kanda River. 418 00:39:46,593 --> 00:39:50,930 Look at this lovely kimono she's brought for you. 419 00:39:51,556 --> 00:39:52,849 Aren't you a lucky boy? 420 00:39:53,558 --> 00:39:56,060 Let me help you put it on. 421 00:39:58,021 --> 00:39:59,731 Lucky you. 422 00:39:59,814 --> 00:40:04,193 Ah, he's smiling. He looks just like his father. 423 00:40:07,238 --> 00:40:12,035 Please tell Mr Ito and his wife how grateful I am for their kindness. 424 00:40:12,118 --> 00:40:13,161 Yes, of course. 425 00:40:15,496 --> 00:40:17,206 I have this for you, too. 426 00:40:17,290 --> 00:40:20,418 This remedy has been passed down through the Ito family. 427 00:40:20,752 --> 00:40:26,382 It's particularly effective for treating conditions like yours. 428 00:40:27,342 --> 00:40:29,427 Oh, that's wonderful. Thank you. 429 00:40:31,763 --> 00:40:33,640 - Careful. - Sorry. 430 00:40:59,958 --> 00:41:03,378 According to what it says here, it's some kind of wonder drug. 431 00:41:04,420 --> 00:41:05,546 You should try it. 432 00:41:06,422 --> 00:41:09,592 Could you go next door and thank them for me? 433 00:41:11,678 --> 00:41:13,930 We don't need to bother with that, do we? 434 00:41:14,013 --> 00:41:16,224 We don't want to offend them. 435 00:41:22,146 --> 00:41:24,107 - Can you open this for me? - Of course. 436 00:41:50,800 --> 00:41:52,343 Put this on before you go. 437 00:42:05,231 --> 00:42:06,441 Does it hurt? 438 00:42:21,914 --> 00:42:23,207 I got this for you. 439 00:42:24,208 --> 00:42:25,293 Put it on. 440 00:42:29,756 --> 00:42:33,009 OINTMENT 441 00:42:47,482 --> 00:42:48,524 lemon... 442 00:42:53,404 --> 00:42:54,447 I'm going next door. 443 00:43:09,629 --> 00:43:10,671 Kohei! 444 00:43:11,839 --> 00:43:13,174 You bastard! 445 00:43:19,347 --> 00:43:20,348 Hand it over. 446 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 I don't know what you're talking about. I really don't. 447 00:43:24,602 --> 00:43:26,187 That refresh your memory? 448 00:43:26,979 --> 00:43:28,231 Give it up. 449 00:43:29,816 --> 00:43:30,691 Still don't know? 450 00:43:31,192 --> 00:43:32,527 I really don't! 451 00:43:32,610 --> 00:43:33,986 Sure about that? 452 00:43:36,155 --> 00:43:37,198 What's this, then? 453 00:43:39,242 --> 00:43:40,535 I'm so sorry. 454 00:43:42,328 --> 00:43:44,747 My mother's been ill for a long time. 455 00:43:45,957 --> 00:43:47,416 We can't afford the medicine. 456 00:43:48,334 --> 00:43:49,502 Oh, can't you? 457 00:43:51,003 --> 00:43:54,757 You really think I'd fall for that? 458 00:43:54,841 --> 00:43:57,051 lemon, please. That's enough. 459 00:43:58,469 --> 00:44:00,304 I didn't ask for your advice. 460 00:44:00,388 --> 00:44:01,389 Get out of here. 461 00:44:05,560 --> 00:44:06,477 Listen. 462 00:44:07,854 --> 00:44:09,564 Even if it's just for a day, 463 00:44:11,023 --> 00:44:13,192 you're the servant and I'm the master. 464 00:44:15,361 --> 00:44:18,739 Only a no-good, low-down, conniving, son of a bitch 465 00:44:19,866 --> 00:44:21,742 would stoop to robbing his master. 466 00:44:24,495 --> 00:44:25,496 Hurts, does it? 467 00:44:27,582 --> 00:44:28,833 How about this? 468 00:44:33,129 --> 00:44:34,130 Takuetsu. 469 00:44:35,339 --> 00:44:36,632 Stay where you are. 470 00:45:18,716 --> 00:45:19,884 Takuetsu. 471 00:45:22,720 --> 00:45:27,892 Keep watch until I get back. 472 00:46:08,015 --> 00:46:09,350 Alright, Takuetsu? 473 00:46:10,601 --> 00:46:15,273 If he tries to escape, use this to Kill him. 474 00:46:17,608 --> 00:46:18,693 Lord Tami ya. 475 00:46:20,152 --> 00:46:22,321 A little while ago, 476 00:46:22,405 --> 00:46:26,158 I had Omaki deliver some of our legendary family elixir to your wife. 477 00:46:29,328 --> 00:46:31,247 Yes, she said she'd try it right away. 478 00:46:32,999 --> 00:46:35,209 It's a powerful poison. 479 00:46:37,586 --> 00:46:40,464 To claim that it's a miracle cure is an outright lie. 480 00:46:42,925 --> 00:46:46,637 In truth, it's a harmful substance that ruins a person's face. 481 00:46:50,975 --> 00:46:52,310 I did it for my daughter. 482 00:46:55,271 --> 00:46:58,065 If I have displeased you, you may cut me down right now. 483 00:47:01,902 --> 00:47:07,658 The poison will disfigure Oiwa's features beyond all recognition. 484 00:47:10,786 --> 00:47:12,663 Your love for her will be destroyed. 485 00:47:16,834 --> 00:47:21,172 It is a terrifying and heinous plot. 486 00:47:24,592 --> 00:47:28,346 But I couldn't bear to see my daughter in such pain. 487 00:47:30,389 --> 00:47:31,390 It was unbearable. 488 00:47:33,976 --> 00:47:36,354 I had to do something to ease her suffering. 489 00:47:46,364 --> 00:47:47,448 Thank you. 490 00:49:18,164 --> 00:49:19,123 Lady Tami ya. 491 00:49:20,332 --> 00:49:21,333 Are you alright? 492 00:49:23,502 --> 00:49:25,463 What's wrong? 493 00:49:26,380 --> 00:49:31,343 What's happened? Why are you suddenly in so much pain? 494 00:49:31,927 --> 00:49:33,637 Tell me, where does it hurt? 495 00:49:35,598 --> 00:49:40,019 What's going on? Tell me! 496 00:49:45,524 --> 00:49:49,361 What's wrong? What on earth is going on? 497 00:49:54,241 --> 00:49:55,993 You're so beautiful. 498 00:49:56,160 --> 00:49:59,955 If I were a man, I'd never let you out of my sight. 499 00:50:00,581 --> 00:50:01,916 Omaki, stop it! 500 00:50:01,999 --> 00:50:04,168 - I'll tell Lord Tami ya. - Don't you dare. 501 00:50:04,251 --> 00:50:06,378 I won't, don't worry. 502 00:50:07,129 --> 00:50:08,047 What's all this? 503 00:50:08,130 --> 00:50:09,131 Mother. 504 00:50:13,677 --> 00:50:15,262 Have you spoken to him yet? 505 00:50:16,305 --> 00:50:20,726 Oume, no matter how hard we try, it'll all be up to you in the end. 506 00:50:22,561 --> 00:50:25,064 Be modest, ladylike, and humble. 507 00:50:25,147 --> 00:50:28,484 - Lord Tami ya is a samurai, after all. - Yes, Mother. 508 00:50:29,193 --> 00:50:30,194 Lady Tami ya. 509 00:50:31,904 --> 00:50:33,948 Did the medicine work? 510 00:50:35,658 --> 00:50:39,703 You know, I was quite worried just now. 511 00:50:39,787 --> 00:50:41,956 I had no idea what was happening. 512 00:50:46,669 --> 00:50:47,962 I mean it. 513 00:50:48,796 --> 00:50:50,714 I was beside myself. 514 00:51:01,642 --> 00:51:06,772 Are you feeling any better now? 515 00:51:10,234 --> 00:51:11,277 Lady Tami ya? 516 00:51:14,238 --> 00:51:17,408 Are you there? Lady Tami ya? 517 00:51:19,577 --> 00:51:21,787 - It's so hot. - It's alright. 518 00:51:22,204 --> 00:51:26,125 Ah, don't use this water. It's dirty. 519 00:51:26,542 --> 00:51:29,253 My face feels like it's on fire. 520 00:51:30,629 --> 00:51:33,007 I can hardly breathe. 521 00:51:36,510 --> 00:51:40,014 I do feel a little better, though. 522 00:51:42,558 --> 00:51:45,561 Well, that's good. I'm glad. 523 00:51:49,773 --> 00:51:53,986 Is the baby asleep? 524 00:52:01,410 --> 00:52:02,411 Your face... 525 00:52:03,746 --> 00:52:04,747 There's something... 526 00:52:05,623 --> 00:52:06,624 My face? 527 00:52:10,461 --> 00:52:12,504 Is there something wrong with it? 528 00:52:14,298 --> 00:52:18,719 No, you recovered so quickly. 529 00:52:19,887 --> 00:52:22,181 It's a wonder drug, alright. 530 00:52:25,267 --> 00:52:28,103 I'm still a little dizzy. 531 00:52:29,229 --> 00:52:31,523 But other than that, I feel fine. 532 00:52:43,827 --> 00:52:45,663 Oh, we're out of oil. 533 00:52:46,246 --> 00:52:48,374 - Takuetsu? - Yes. 534 00:52:49,249 --> 00:52:53,837 I'm sorry to ask, but would you go and get some more? 535 00:52:53,921 --> 00:52:54,922 Of course. 536 00:53:11,355 --> 00:53:13,148 Be as quick as you can. 537 00:53:13,732 --> 00:53:15,609 Alright, I'll go right now. 538 00:53:21,699 --> 00:53:23,450 Lord Tami ya, your wife... 539 00:53:26,954 --> 00:53:30,290 Takuetsu, did Iwa take the medicine”? 540 00:53:32,793 --> 00:53:34,586 - How's her face? - What? 541 00:53:35,754 --> 00:53:37,381 So it was you who... 542 00:53:44,805 --> 00:53:47,349 What are you doing? Leave me alone. 543 00:53:51,812 --> 00:53:53,355 - Takuetsu. - Yes. 544 00:53:54,523 --> 00:53:57,693 I want you to sleep with Iwa. 545 00:53:57,860 --> 00:53:59,987 Don't be ridiculous. 546 00:54:01,029 --> 00:54:03,240 I can divorce her then. 547 00:54:03,657 --> 00:54:06,702 So you do have another woman. 548 00:54:11,707 --> 00:54:12,708 You won't do it? 549 00:54:16,378 --> 00:54:17,379 You don't want to? 550 00:54:20,924 --> 00:54:22,050 I'll do it. 551 00:54:22,134 --> 00:54:23,761 - You will? - Yes. 552 00:54:25,471 --> 00:54:26,972 You'd better not mess this up. 553 00:54:30,350 --> 00:54:31,351 Alright? 554 00:54:33,228 --> 00:54:34,855 Do you understand? 555 00:54:36,732 --> 00:54:37,733 Good. 556 00:54:39,860 --> 00:54:40,944 Give me your hand. 557 00:54:52,498 --> 00:54:53,499 Don't let me down. 558 00:55:05,219 --> 00:55:08,514 - I brought the oil. - Thank you. 559 00:55:13,352 --> 00:55:14,728 I'll do your bandages. 560 00:55:16,605 --> 00:55:17,773 Thank you. 561 00:55:34,373 --> 00:55:39,461 I've never looked at your palm before, but this is a very bad line. 562 00:55:40,128 --> 00:55:42,297 If you don't cut it, 563 00:55:42,381 --> 00:55:46,385 your life will be nothing but suffering. 564 00:55:47,219 --> 00:55:48,345 Why bring that up now? 565 00:55:48,762 --> 00:55:51,139 It's the hand fate dealt me, what else can I do? 566 00:55:52,182 --> 00:55:55,894 Cut ties with your man. 567 00:55:57,521 --> 00:55:58,480 How dare you! 568 00:55:59,273 --> 00:56:00,274 Lady Tami ya! 569 00:56:05,863 --> 00:56:07,406 - Have you gone mad? - No. 570 00:56:08,073 --> 00:56:11,034 I am quite in my right mind, I assure you. 571 00:56:11,743 --> 00:56:15,497 Oiwa, while you think only of him, 572 00:56:15,581 --> 00:56:18,166 he has another woman in his heart. 573 00:56:25,090 --> 00:56:27,968 Please, let go of the knife. 574 00:56:35,434 --> 00:56:37,644 Alright, I'm sorry. 575 00:56:37,728 --> 00:56:40,939 I hope you can forgive me. 576 00:56:41,857 --> 00:56:47,529 It was your husband who put me up to it. 577 00:56:52,117 --> 00:56:53,201 lemon did this? 578 00:56:55,537 --> 00:56:56,538 Is this true? 579 00:56:57,456 --> 00:57:00,626 If you don't believe me, 580 00:57:01,627 --> 00:57:07,132 take a look at your face in this mirror. 581 00:57:08,133 --> 00:57:10,677 Take a good look. 582 00:57:11,470 --> 00:57:13,055 My face? 583 00:57:40,624 --> 00:57:42,125 Can that really be me? 584 00:57:44,127 --> 00:57:45,629 Can that really be my face? 585 00:57:49,841 --> 00:57:51,218 How can this be? 586 00:57:55,555 --> 00:58:00,936 How can this have happened to me? 587 00:58:01,019 --> 00:58:02,104 Oiwa. 588 00:58:03,563 --> 00:58:04,982 - Don't touch me. - Oiwa. 589 00:58:05,732 --> 00:58:07,109 They did this to you. 590 00:58:07,192 --> 00:58:12,781 It was your husband and that man next door, Ito. 591 00:58:13,907 --> 00:58:17,035 They tricked you by saying it was a wonder drug. 592 00:58:17,452 --> 00:58:21,289 But it's a poison that ruins people's faces. 593 00:58:22,457 --> 00:58:27,045 He wanted to frame you for adultery. 594 00:58:27,129 --> 00:58:30,173 They all want to get rid of you. 595 00:58:30,590 --> 00:58:34,594 Then lemon will be free to marry Oume. 596 00:58:35,721 --> 00:58:36,722 It's true. 597 00:58:36,805 --> 00:58:39,683 I knew nothing of this. 598 00:58:42,602 --> 00:58:45,188 Curse you, lemon. 599 00:58:45,731 --> 00:58:49,317 You meant to frighten me to death. 600 00:58:50,027 --> 00:58:54,114 While I still breathe, I'll have my revenge on lto. 601 00:58:56,533 --> 00:58:58,410 Damn them to hell. 602 00:59:02,414 --> 00:59:04,666 Now is not the time. 603 00:59:06,084 --> 00:59:08,336 Calm down a little first. 604 00:59:08,420 --> 00:59:11,631 You don't want them to see you like this. 605 00:59:11,715 --> 00:59:15,343 You'll make yourself ill again. Wait until you've composed yourself. 606 00:59:15,969 --> 00:59:16,970 Alright? 607 00:59:23,101 --> 00:59:24,853 Yes, I should tidy myself up. 608 00:59:27,939 --> 00:59:29,566 I'll comb my hair. 609 00:59:31,359 --> 00:59:33,111 And blacken my teeth. 610 00:59:36,073 --> 00:59:37,157 Takuetsu. 611 00:59:38,909 --> 00:59:41,536 Fetch me my tooth-blackening things. 612 00:59:41,620 --> 00:59:44,873 You can't do a thing like that, you've only just given birth. 613 00:59:44,956 --> 00:59:46,166 That hardly matters now. 614 00:59:50,295 --> 00:59:52,214 Bring them to me, hurry. 615 01:01:16,173 --> 01:01:18,008 Curse you. 616 01:01:22,345 --> 01:01:24,347 Your hand is bleeding. 617 01:01:39,613 --> 01:01:40,614 Takuetsu. 618 01:01:42,282 --> 01:01:43,450 Stay right there. 619 01:01:56,713 --> 01:01:58,131 I've got you bang to rights. 620 01:02:03,553 --> 01:02:07,307 I'll kill you alongside Iwa. 621 01:02:09,434 --> 01:02:12,020 Wait, please. If you have to kill someone... 622 01:02:12,812 --> 01:02:15,023 Why not him? 623 01:02:17,901 --> 01:02:18,860 Oh, that's right. 624 01:02:20,195 --> 01:02:21,821 He's still there, isn't he? 625 01:02:44,261 --> 01:02:45,262 Hello. 626 01:02:45,887 --> 01:02:49,140 Did you hear all that? 627 01:02:50,850 --> 01:02:52,227 I see. 628 01:02:53,895 --> 01:02:55,105 You heard it all. 629 01:03:08,868 --> 01:03:11,162 Takuetsu, put them down here. 630 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 Come on, hurry up. 631 01:04:24,819 --> 01:04:25,820 Just a moment! 632 01:04:36,414 --> 01:04:37,457 I'm coming. 633 01:04:38,208 --> 01:04:39,209 Alright. 634 01:04:42,128 --> 01:04:44,547 Oh hello, is something wrong? 635 01:04:48,051 --> 01:04:49,803 My son didn't come home last night. 636 01:04:50,387 --> 01:04:52,055 I'm sorry to bother you so early. 637 01:04:52,138 --> 01:04:53,390 That's not like him. 638 01:04:53,473 --> 01:04:56,184 Well, he's hardly a child, is he? I'm sure he's alright. 639 01:04:56,267 --> 01:04:57,894 - It's not like him at all. - Huh? 640 01:04:57,977 --> 01:05:00,146 - Have a sit down, here. - Steady. 641 01:05:08,488 --> 01:05:11,032 Don't scare me like that. How did you get in? 642 01:05:12,367 --> 01:05:14,828 No need to worry, he's back now. 643 01:05:14,911 --> 01:05:16,913 What? He's back? 644 01:05:19,916 --> 01:05:22,502 Oh, yes. Here he is, come and see. 645 01:05:22,585 --> 01:05:24,838 - He's here? - Yes, come on. 646 01:05:29,217 --> 01:05:32,679 Iwa, I'm glad to see you're feeling a little better. 647 01:05:33,763 --> 01:05:34,764 How's the baby? 648 01:07:34,050 --> 01:07:35,051 Ume. 649 01:07:36,803 --> 01:07:38,012 We're finally married. 650 01:07:43,393 --> 01:07:44,727 Let me see your face. 651 01:07:48,565 --> 01:07:49,607 Who's there? 652 01:07:59,742 --> 01:08:01,744 Oh, it's you. 653 01:08:04,539 --> 01:08:10,044 Tami ya, you're a real piece of work. 654 01:08:12,088 --> 01:08:14,757 You could chop my head off and I'd still give it a go. 655 01:08:16,050 --> 01:08:18,303 Naosuke, what are you doing here? 656 01:08:19,053 --> 01:08:22,682 Why do you think? Hush money. 657 01:08:24,892 --> 01:08:26,978 You want me to keep quiet, don't you? 658 01:08:27,604 --> 01:08:28,605 Excuse me? 659 01:08:42,910 --> 01:08:43,911 There. 660 01:08:52,170 --> 01:08:55,089 Thanks. You can count on me. 661 01:08:55,632 --> 01:08:57,467 My lips are sealed. 662 01:08:58,176 --> 01:09:00,386 You've nothing to worry about. 663 01:09:29,749 --> 01:09:31,876 Alone, at last. 664 01:09:34,087 --> 01:09:37,674 No need to be shy, we're legally married after all. 665 01:09:44,847 --> 01:09:45,848 Ume. 666 01:09:47,684 --> 01:09:49,644 Turn around, let me see your face. 667 01:09:50,561 --> 01:09:51,604 Alright. 668 01:09:52,146 --> 01:09:53,398 You're my husband, now. 669 01:09:54,941 --> 01:09:58,861 We shall be together always. 670 01:10:07,954 --> 01:10:08,955 Iwa... 671 01:10:09,831 --> 01:10:11,749 Rest in peace! 672 01:10:20,258 --> 01:10:22,218 What have I done? 673 01:10:29,767 --> 01:10:31,561 Is anyone there? 674 01:10:34,981 --> 01:10:37,066 - Omaki. - Why are you covered in blood? 675 01:10:38,109 --> 01:10:40,445 Something dreadful's happened. Where's Kihei? 676 01:10:41,821 --> 01:10:43,823 My lord felt tired, suddenly. 677 01:10:45,700 --> 01:10:46,826 He's in his room. 678 01:10:49,120 --> 01:10:51,622 There's blood dripping from your sword. 679 01:10:54,208 --> 01:10:56,544 Where are you going? 680 01:10:57,837 --> 01:11:00,047 Stay here, please. 681 01:11:00,965 --> 01:11:01,966 Let me go! 682 01:11:13,519 --> 01:11:14,520 What have I done? 683 01:11:16,647 --> 01:11:17,732 Where's Kihei? 684 01:11:18,024 --> 01:11:19,192 Lord Tami ya! 685 01:11:19,734 --> 01:11:23,196 Give me the medicine... 686 01:11:31,454 --> 01:11:32,455 Kohei! 687 01:12:38,980 --> 01:12:41,732 FOR RENT 688 01:12:41,899 --> 01:12:44,110 Takuetsu, the masseur. Where is he? 689 01:12:44,193 --> 01:12:46,737 I have to find the girl from the toothpick stand. 690 01:12:46,821 --> 01:12:47,989 How should I know? 691 01:12:48,072 --> 01:12:49,657 Don't give me that! Where is he? 692 01:12:53,327 --> 01:12:55,621 He couldn't stay here, so he went to Yotsuya. 693 01:12:55,705 --> 01:12:57,081 But he left in a hurry. 694 01:12:57,164 --> 01:12:59,667 I heard he might be in Fukagawa, but that's all I know. 695 01:12:59,750 --> 01:13:01,627 Thank you. Fukagawa it is. 696 01:13:38,748 --> 01:13:40,416 What's this? It's filthy. 697 01:13:44,962 --> 01:13:48,007 A tortoiseshell comb. Not too shabby. 698 01:15:09,171 --> 01:15:12,008 Kind sir, could you spare a light? 699 01:15:12,216 --> 01:15:13,801 Yes, of course. 700 01:15:29,692 --> 01:15:30,943 Nice to see you again. 701 01:15:34,155 --> 01:15:39,326 Tami ya lemon, how fortunate am I to encounter you here, of all places. 702 01:15:39,410 --> 01:15:44,874 I must seize this opportunity to avenge my sister-in-law, Oiwal! 703 01:15:45,291 --> 01:15:46,751 Or, that's what I should say. 704 01:15:47,001 --> 01:15:48,669 Anyway, how have you been? 705 01:15:50,921 --> 01:15:53,257 Well, after that... 706 01:15:55,801 --> 01:15:58,554 I ruined my chances of getting on in the world. 707 01:15:59,638 --> 01:16:02,850 Nothing's worked out the way I hoped it would. 708 01:16:03,059 --> 01:16:05,227 Where have you been living? 709 01:16:06,979 --> 01:16:10,149 A hermitage in Hebiyama, Honjo. The monks are helping me. 710 01:16:12,401 --> 01:16:14,820 A hideaway to change my fate. 711 01:16:36,383 --> 01:16:37,802 Ah! Go away! 712 01:16:37,885 --> 01:16:38,886 Rest in peace! 713 01:16:41,597 --> 01:16:43,307 Damn you, Kohei! 714 01:16:52,316 --> 01:16:54,568 It's freezing out there! 715 01:16:54,652 --> 01:16:56,779 Thank you for going out in the cold. 716 01:16:56,862 --> 01:16:59,740 I didn't catch many fish before it started snowing. 717 01:16:59,824 --> 01:17:04,286 But then, in a stroke of good fortune, I picked up something else. 718 01:17:05,579 --> 01:17:08,707 Put it in the tub over there, I'll give it a wash. 719 01:17:08,791 --> 01:17:09,792 Alright. 720 01:17:10,835 --> 01:17:14,839 It should fetch a good price once we get it cleaned up. 721 01:17:21,011 --> 01:17:23,139 Why is it so cold today? 722 01:17:28,978 --> 01:17:30,437 There we are. 723 01:17:34,108 --> 01:17:36,402 I need something warm in my belly tonight. 724 01:17:36,777 --> 01:17:37,820 Heat some sake. 725 01:17:38,696 --> 01:17:43,075 I tried to get some earlier but our credit's run out. 726 01:17:43,409 --> 01:17:44,410 Get used to the cold. 727 01:17:45,452 --> 01:17:48,789 The gods have not forsaken us. Look what I found. 728 01:17:49,248 --> 01:17:50,583 I'll go pawn it right now. 729 01:17:51,750 --> 01:17:52,710 Where did you get that? 730 01:17:52,918 --> 01:17:54,670 What do you mean? Same place as always. 731 01:17:55,004 --> 01:17:58,632 This comb belonged to my mother. 732 01:17:59,550 --> 01:18:01,844 My sister was very fond of it. 733 01:18:02,136 --> 01:18:03,929 What? Really? 734 01:18:04,013 --> 01:18:05,890 There must be hundreds of combs like that. 735 01:18:05,973 --> 01:18:08,642 No, there aren't. Sell anything else, but not this. 736 01:18:08,726 --> 01:18:09,727 Promise me. 737 01:18:12,521 --> 01:18:13,647 Alright, then. 738 01:18:14,148 --> 01:18:17,359 Your wish is my desire. Whatever you say goes. 739 01:18:17,651 --> 01:18:19,195 I am ever at your service. 740 01:18:23,991 --> 01:18:27,536 Dinner's almost ready. The rice and soup are hot, at least. 741 01:18:27,620 --> 01:18:30,956 I only got five or six little ones. Not much of a catch. 742 01:18:56,607 --> 01:18:58,400 It's worth its weight in gold. 743 01:18:59,276 --> 01:19:00,361 I'll sell it now. 744 01:19:14,458 --> 01:19:15,793 Stop messing around. 745 01:19:15,876 --> 01:19:17,962 There was an arm in the... 746 01:19:25,386 --> 01:19:27,846 This was Iwa's kimono! 747 01:19:40,693 --> 01:19:41,694 Naosuke. 748 01:19:42,778 --> 01:19:47,533 You said that my sister ran away after being accused of adultery. 749 01:19:48,409 --> 01:19:50,494 But this kimono and the comb were hers. 750 01:19:51,370 --> 01:19:53,372 She would have had them with her. 751 01:19:54,164 --> 01:19:55,833 There's no way she ran away. 752 01:19:55,916 --> 01:19:58,252 Naosuke, tell me the truth! 753 01:20:00,254 --> 01:20:02,339 Hey, Mr Masseur! 754 01:20:02,464 --> 01:20:05,718 All this time, have you really been on my side? 755 01:20:05,801 --> 01:20:07,636 Of course I have! 756 01:20:08,095 --> 01:20:10,514 I'm the only one looking out for you. 757 01:20:18,856 --> 01:20:21,191 Good evening, what can I do for you? 758 01:20:24,820 --> 01:20:25,988 Aren't you...? 759 01:20:29,325 --> 01:20:30,326 Oh, it's you. 760 01:20:34,913 --> 01:20:36,707 - Have you been well? - Yes, thank you. 761 01:20:37,041 --> 01:20:40,044 Well, this is quite a turn up for the books. 762 01:20:40,127 --> 01:20:41,879 It's been a while, hasn't it? 763 01:20:41,962 --> 01:20:43,756 What a small world it is. 764 01:20:44,465 --> 01:20:46,091 Can't be too careful, can you? 765 01:20:48,635 --> 01:20:50,262 Anyway, your massage. 766 01:20:58,103 --> 01:20:59,855 That comb! 767 01:20:59,938 --> 01:21:02,608 Do you recognise it? 768 01:21:03,442 --> 01:21:04,902 I wish I didn't. 769 01:21:05,069 --> 01:21:07,738 That comb, it belonged to a woman called Oiwa. 770 01:21:08,906 --> 01:21:11,200 - What happened to her? - She was murdered. 771 01:21:11,700 --> 01:21:12,951 Who did it? 772 01:21:13,035 --> 01:21:16,663 Her husband, Tami ya lemon. 773 01:21:17,873 --> 01:21:20,626 Even now, I shudder at the memory. 774 01:21:31,303 --> 01:21:32,846 Oiwa's kimono! 775 01:21:34,056 --> 01:21:35,265 Help me, please! 776 01:21:42,272 --> 01:21:44,274 Come back, tell me everything! 777 01:21:50,614 --> 01:21:53,659 Osode, wait. I'll tell you myself. 778 01:21:54,368 --> 01:21:55,369 Osode! 779 01:22:00,207 --> 01:22:01,208 Takuetsu! 780 01:22:01,917 --> 01:22:02,918 Don't go! 781 01:22:03,252 --> 01:22:04,253 Come back here! 782 01:22:06,713 --> 01:22:08,799 I'm sorry! Someone help me, please! 783 01:22:08,882 --> 01:22:10,843 Osode, I'll tell you everything. 784 01:22:10,926 --> 01:22:13,387 Takuetsu, I need to ask you something. 785 01:22:19,560 --> 01:22:21,270 I know the whole story. 786 01:22:21,353 --> 01:22:24,440 Osode, don't worry about him. I can explain everything. 787 01:22:24,523 --> 01:22:25,732 - Osode! - Huh? 788 01:22:26,984 --> 01:22:28,068 I looked everywhere. 789 01:22:29,194 --> 01:22:31,447 I'm so glad I found you. 790 01:22:32,990 --> 01:22:34,074 I found you, at last. 791 01:22:37,911 --> 01:22:39,079 What's wrong? 792 01:22:39,163 --> 01:22:40,289 Why are you pulling away? 793 01:22:40,372 --> 01:22:44,460 Listen, my father has consented to our marriage. 794 01:22:45,586 --> 01:22:48,881 My mother is happy for us too. 795 01:22:50,090 --> 01:22:53,802 Aren't you happy, Osode? I'll never leave you again. 796 01:22:53,886 --> 01:22:55,053 Who the hell are you? 797 01:22:57,890 --> 01:22:59,057 Isn't this wonderful? 798 01:22:59,933 --> 01:23:01,185 We're going to be happy. 799 01:23:06,273 --> 01:23:07,274 Oh no. 800 01:23:09,276 --> 01:23:10,527 What have I done? 801 01:23:16,533 --> 01:23:19,745 Well, that's it. I've told you all I know. 802 01:23:20,162 --> 01:23:22,623 After making a mistake like that, I deserve to die. 803 01:23:22,706 --> 01:23:24,208 - Go ahead and kill me. - Wait. 804 01:23:25,209 --> 01:23:28,754 Naosuke, there's something you haven't told me. 805 01:23:29,379 --> 01:23:31,965 Really? What do you mean? 806 01:23:32,257 --> 01:23:36,678 Where is Tami ya lemon? I must avenge my father and sister. 807 01:23:36,970 --> 01:23:40,307 That I can't tell you. There's honour even among thieves. 808 01:23:43,435 --> 01:23:46,939 Osode, the biggest mistake I made, 809 01:23:47,773 --> 01:23:49,691 was falling in love with you for real. 810 01:23:51,693 --> 01:23:55,322 Now he's back, I have nothing to live for. 811 01:23:56,406 --> 01:24:00,911 Looking back on it now, I regret all the awful things I did. 812 01:24:02,371 --> 01:24:04,873 Oh well. Live by the sword, die by the sword. 813 01:24:05,457 --> 01:24:08,835 Come on, what are you waiting for? Cut my head off, right here. 814 01:24:10,337 --> 01:24:11,588 Naosuke, prepare to die. 815 01:24:17,761 --> 01:24:19,179 No messing around. 816 01:24:19,763 --> 01:24:23,475 Naosuke, wouldn't you rather wager your life like a true villain? 817 01:24:23,976 --> 01:24:26,520 Huh? What do you mean? 818 01:24:26,895 --> 01:24:28,480 For the woman you love, Osode. 819 01:24:29,815 --> 01:24:30,857 Yomoshichi! 820 01:24:31,024 --> 01:24:35,237 I'll wager my life too. You, me, and Osode, together. 821 01:24:35,654 --> 01:24:37,698 We'll storm Tamiya's hideout. 822 01:24:38,490 --> 01:24:41,159 Who knows which of us may survive? 823 01:24:41,410 --> 01:24:43,870 Maybe we both will, and we'll settle this then. 824 01:24:44,788 --> 01:24:46,707 We'll entrust our lives to our swords. 825 01:24:49,418 --> 01:24:51,253 Brilliant! Let's do that. 826 01:27:14,980 --> 01:27:16,523 Leave me alone, foul spirit! 827 01:27:19,609 --> 01:27:21,027 How long must you torment me? 828 01:27:25,115 --> 01:27:26,992 Give me the medicine... 829 01:27:29,369 --> 01:27:32,581 Give me the medicine... 830 01:27:33,790 --> 01:27:36,042 Give me the medicine... 831 01:27:36,877 --> 01:27:38,336 Give me the medicine... 832 01:27:39,713 --> 01:27:40,756 Alright. 833 01:27:41,339 --> 01:27:42,799 Take this instead! 834 01:28:39,231 --> 01:28:40,273 Tami ya lemon! 835 01:28:40,690 --> 01:28:44,027 I will have vengeance for my father and sister. 836 01:28:44,110 --> 01:28:45,737 We challenge you to a fair fight. 837 01:28:46,321 --> 01:28:47,572 This concerns me too. 838 01:28:52,577 --> 01:28:54,120 Alright. 839 01:28:56,248 --> 01:28:57,582 I understand. 840 01:29:00,836 --> 01:29:02,003 What about you? 841 01:29:02,337 --> 01:29:06,174 I'm Osode's protector, which means you're my enemy now. 842 01:29:07,050 --> 01:29:08,009 No hard feelings. 843 01:29:08,635 --> 01:29:10,011 How amusing. 844 01:29:11,221 --> 01:29:12,556 Very well. 845 01:29:19,396 --> 01:29:23,942 I'll drag the three of you to hell. 846 01:29:29,739 --> 01:29:30,949 Come at me. 847 01:29:44,045 --> 01:29:45,338 Don't let them near Tami ya. 848 01:30:44,022 --> 01:30:45,982 Chobei, get it together! 849 01:30:46,608 --> 01:30:48,318 Get back in there and fight! 850 01:31:14,386 --> 01:31:16,721 Time to die, Sode. 851 01:31:18,473 --> 01:31:19,808 I'll kill you too. 852 01:31:29,484 --> 01:31:30,485 Osode! 853 01:31:31,569 --> 01:31:34,572 Finish him! Do it now. 854 01:31:35,740 --> 01:31:36,741 Take this. 855 01:31:43,248 --> 01:31:44,249 Go now. 856 01:32:06,229 --> 01:32:07,439 Oh well. 857 01:32:10,275 --> 01:32:12,318 Looks like my luck ran out. 858 01:33:03,536 --> 01:33:04,829 Iwa. 859 01:33:10,877 --> 01:33:12,087 Iwa! 860 01:34:05,223 --> 01:34:08,768 THE END 861 01:34:08,852 --> 01:34:10,854 English subtitles by Hayley Scanlon 56057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.