Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,101 --> 00:00:03,780
(Shaka) All these years,
2
00:00:03,780 --> 00:00:08,060
I hoped that the man who was going
to train me would be my father.
3
00:00:08,060 --> 00:00:12,140
I was a fool to think
that would happen.
4
00:00:12,140 --> 00:00:15,021
Will you train me?
I want to be a great warrior.
5
00:00:15,021 --> 00:00:18,420
(Gendeyana) Warriors.
Dingiswayo has declared war.
6
00:00:20,301 --> 00:00:23,060
I need good eyes and sharp ears.
7
00:00:23,060 --> 00:00:25,301
I'm not putting you
in the frontline.
8
00:00:27,700 --> 00:00:29,900
-We must help them.
-(Momo) They are overpowering us.
9
00:00:29,900 --> 00:00:32,180
We'll lose.
10
00:00:32,180 --> 00:00:33,941
Wait. Don't go alone.
11
00:00:36,221 --> 00:00:38,420
Shaka, stop!
12
00:00:43,981 --> 00:00:45,901
Who's the warrior fighting
like that?
13
00:00:52,941 --> 00:00:54,700
You disobeyed him.
14
00:00:54,700 --> 00:00:57,500
(Shaka) I did what
I thought was right.
15
00:00:57,500 --> 00:00:59,621
He was our refuge.
16
00:01:00,380 --> 00:01:03,700
He gave us a home
when we were outcasts.
17
00:01:03,700 --> 00:01:06,581
(Shaka) Queen,
tell me what I have to do.
18
00:01:06,581 --> 00:01:08,740
I'll do anything. Please.
19
00:01:13,740 --> 00:01:17,740
-(indistinct chatter)
-(dramatic music)
20
00:01:28,380 --> 00:01:31,941
(Mkabayi) Life at the Qwabe became
a painful reminder for Nandi
21
00:01:31,941 --> 00:01:35,460
of the loss of Gendeyana.
22
00:01:35,460 --> 00:01:39,460
(birds chirping)
23
00:01:41,820 --> 00:01:47,781
(Mkabayi) She cherished her children
Nomcoba and Ngwadi.
24
00:01:48,301 --> 00:01:52,740
But her concern was for Shaka.
25
00:01:54,460 --> 00:01:57,141
She had a plan.
26
00:01:59,180 --> 00:02:03,180
(dramatic music)
27
00:02:51,821 --> 00:02:55,740
(Mkabayi) Rains had nurtured
the Ndwandwe land
28
00:02:55,740 --> 00:02:59,541
and they prospered.
29
00:03:10,220 --> 00:03:13,101
(Zwide) It's clear
there are people
30
00:03:13,101 --> 00:03:18,301
interfering with our trade
with the Thonga.
31
00:03:18,301 --> 00:03:20,500
(Council member #1) Mkhatshwa,
we hear you.
32
00:03:22,301 --> 00:03:27,101
(Zwide) I have no doubt the people
with the power to do that...
33
00:03:28,220 --> 00:03:30,660
are the Mthethwa of Dingiswayo.
34
00:03:32,101 --> 00:03:34,541
(Goloza) People of the Ndwandwe.
35
00:03:34,541 --> 00:03:37,940
-(Council #1) Nkabanye, Prince.
-Great Ndwandwe.
36
00:03:38,780 --> 00:03:43,220
Our spies have been
watching the Mthethwa
37
00:03:43,220 --> 00:03:45,861
as per the King's instructions.
38
00:03:46,541 --> 00:03:54,421
They report Dingiswayo has called
a meeting with local Kings.
39
00:03:54,421 --> 00:03:58,740
Ndwandwe,
I believe he's plotting something.
40
00:03:58,740 --> 00:04:02,740
(dramatic music)
41
00:04:06,740 --> 00:04:08,460
Up North...
42
00:04:09,581 --> 00:04:11,581
Zwide's power is growing.
43
00:04:12,861 --> 00:04:17,701
His roots are growing deeper
and his army is growing stronger.
44
00:04:18,660 --> 00:04:25,340
All the trade routes to the
Portuguese are in his control.
45
00:04:25,980 --> 00:04:29,660
But twenty years ago...
46
00:04:30,460 --> 00:04:32,741
we controlled the trade.
47
00:04:33,900 --> 00:04:37,900
(dramatic music)
48
00:04:41,381 --> 00:04:46,061
I propose we form an alliance.
49
00:04:47,100 --> 00:04:49,780
We each retain our customs.
50
00:04:50,701 --> 00:04:57,261
But we trade as one and fight
as one when war comes.
51
00:04:57,261 --> 00:05:00,941
(Matiwane) Talking of war,
who'll lead the army?
52
00:05:00,941 --> 00:05:04,460
-The Mthethwa?
-Truth is...
53
00:05:05,381 --> 00:05:07,701
when it comes to war,
54
00:05:07,701 --> 00:05:10,181
the Mthethwa have the strongest army.
55
00:05:11,460 --> 00:05:14,501
It would be wise...
56
00:05:14,501 --> 00:05:18,501
the Mthethwa leads the army.
57
00:05:18,501 --> 00:05:20,261
What are you saying, Dingiswayo?
58
00:05:21,780 --> 00:05:25,780
Gentlemen, you're sitting
here listening to rubbish.
59
00:05:25,780 --> 00:05:28,100
You want us to be your servants.
60
00:05:30,381 --> 00:05:32,420
That will never happen.
61
00:05:32,420 --> 00:05:35,340
I won't listen to this nonsense.
Let's go. (clicking tongue)
62
00:05:37,420 --> 00:05:41,420
(sighing)
63
00:05:50,141 --> 00:05:56,860
(Mkabayi) Nandi knew that what Shaka
needed was a strong mentor.
64
00:06:00,100 --> 00:06:04,220
She had heard much of Dingiswayo's
power and wisdom,
65
00:06:04,780 --> 00:06:07,860
and she had a cousin at the palace,
66
00:06:07,860 --> 00:06:13,261
who could introduce them to the
Mthethwa King.
67
00:06:18,340 --> 00:06:22,340
-(goat bleating)
-(indistinct chatter)
68
00:06:25,741 --> 00:06:28,501
(Dingiswayo) You were still a little
girl when I attended a ceremony
69
00:06:28,501 --> 00:06:30,100
at eLangeni.
70
00:06:30,100 --> 00:06:32,300
It's good to see you grown up,
71
00:06:32,660 --> 00:06:36,381
-a Queen.
-(sighing)
72
00:06:36,381 --> 00:06:39,261
"Queen" is just a title now,
Nyambose.
73
00:06:40,860 --> 00:06:47,381
(Dingiswayo) Prince Mbhiya has
informed me about your situation.
74
00:06:48,021 --> 00:06:49,741
This is your home.
75
00:06:50,460 --> 00:06:52,181
You and the children.
76
00:06:54,780 --> 00:06:59,581
For milk, I'll give you two cows.
77
00:07:02,860 --> 00:07:05,660
-Thank you, Nyambose.
-(Dingiswayo) Mm.
78
00:07:05,660 --> 00:07:07,460
Prince Mbhiya,
79
00:07:08,741 --> 00:07:10,621
Look after the Queen.
80
00:07:11,741 --> 00:07:17,540
Provide them with
a piece of land to work.
81
00:07:19,780 --> 00:07:22,141
-Great Nyambose.
-(Dingiswayo) Mm.
82
00:07:22,581 --> 00:07:27,460
Nyambose, can the cub remain?
83
00:07:27,460 --> 00:07:29,340
Remember him from the Qwabe battle?
84
00:07:29,340 --> 00:07:30,941
Cub.
85
00:07:31,381 --> 00:07:33,340
Stay behind...
86
00:07:34,300 --> 00:07:36,141
so we can talk.
87
00:07:36,941 --> 00:07:38,581
Great Nyambose.
88
00:07:40,261 --> 00:07:42,061
My King.
89
00:07:43,980 --> 00:07:46,460
(Dingiswayo) I saw you
at the Qwabe battle.
90
00:07:48,261 --> 00:07:50,780
You showed bravery.
91
00:07:51,501 --> 00:07:56,220
My carelessness on the day
caused a lot of damage.
92
00:07:56,220 --> 00:07:59,741
(Dingiswayo) War leads to death.
93
00:08:00,780 --> 00:08:05,420
Warriors know that dying
in battle is a sacrifice.
94
00:08:05,741 --> 00:08:08,581
You can't win every battle.
95
00:08:08,581 --> 00:08:12,581
(Ngomane) What's more important
is how you had faced it.
96
00:08:13,300 --> 00:08:16,900
(Shaka) My goal is to win
all battles.
97
00:08:22,581 --> 00:08:24,501
(Dingiswayo) You've grown now.
98
00:08:25,220 --> 00:08:27,900
You have to stop following
your mother around.
99
00:08:29,261 --> 00:08:32,420
You will join the Mthethwa army.
100
00:08:32,420 --> 00:08:35,741
It would be my honour
to be in the army.
101
00:08:35,741 --> 00:08:37,700
(Dingiswayo) But if...
102
00:08:39,180 --> 00:08:42,261
you show the recklessness
you did at the Qwabe battle,
103
00:08:44,861 --> 00:08:46,900
I'll sort you out.
104
00:08:48,501 --> 00:08:50,101
My King.
105
00:08:52,381 --> 00:08:56,381
(cattle lowing)
106
00:09:03,300 --> 00:09:07,300
(birds chirping)
107
00:09:10,861 --> 00:09:14,861
Prince Mbhiya has allowed us
to build in his kraal.
108
00:09:19,101 --> 00:09:21,221
Will you be able to visit us?
109
00:09:22,580 --> 00:09:25,341
When I'm allowed, I will.
110
00:09:28,101 --> 00:09:30,700
I know what the Queen
has sacrificed for me.
111
00:09:30,700 --> 00:09:35,580
I swear that it won't be in vain.
112
00:09:36,221 --> 00:09:39,940
I'll bring back your dignity
and honour.
113
00:09:39,940 --> 00:09:44,221
I'll make mountains bow to you.
114
00:09:44,221 --> 00:09:47,900
All will praise your name.
115
00:09:49,381 --> 00:09:51,141
This is my oath.
116
00:09:54,780 --> 00:09:58,780
(warriors chanting)
117
00:10:12,940 --> 00:10:16,940
(singing)
118
00:10:39,420 --> 00:10:45,341
(Buza) Shaka.
Ngomane has told me who you are.
119
00:10:45,341 --> 00:10:50,420
Our King Dingiswayo has
dissolved our regiments...
120
00:10:51,660 --> 00:10:53,461
and created new ones.
121
00:10:57,420 --> 00:11:00,420
You'll be drafted into Izichwe.
122
00:11:02,261 --> 00:11:04,981
But they look young,
123
00:11:04,981 --> 00:11:08,940
-not fully developed.
-I beg your pardon?
124
00:11:08,940 --> 00:11:10,900
Boys.
125
00:11:10,900 --> 00:11:12,780
(Mgobhozi/Ncoboka) Chief.
126
00:11:19,540 --> 00:11:24,940
(Buza) Take this smart-ass
and show him where he'll sleep.
127
00:11:24,940 --> 00:11:26,741
Chief.
128
00:11:32,940 --> 00:11:35,300
Let it go.
129
00:11:35,300 --> 00:11:38,981
The Chief is tough but...
130
00:11:40,180 --> 00:11:42,300
he's fair.
131
00:11:42,300 --> 00:11:44,820
I am Mgobhozi.
132
00:11:46,101 --> 00:11:47,940
This is Ncoboka...
133
00:11:48,420 --> 00:11:50,461
and that's Somveli.
134
00:11:50,780 --> 00:11:53,300
I am Shaka, son of Senzangakhona.
135
00:11:54,461 --> 00:11:57,981
-Shaka, son of Senzangakhona.
-(cattle lowing)
136
00:11:59,420 --> 00:12:01,461
Gentlemen...
137
00:12:01,461 --> 00:12:03,101
On guard?
138
00:12:04,141 --> 00:12:05,741
Off guard.
139
00:12:06,981 --> 00:12:09,060
Shaka, follow me.
140
00:12:18,900 --> 00:12:23,180
(Mkabayi) Determined to make his
mother proud,
141
00:12:23,501 --> 00:12:26,621
Shaka trained relentlessly
142
00:12:26,621 --> 00:12:31,940
sharpening his skills, his body
getting stronger every day,
143
00:12:31,940 --> 00:12:35,021
becoming a warrior
144
00:12:35,021 --> 00:12:40,981
that no army would want
to march without.
145
00:12:42,461 --> 00:12:46,461
(warriors cheering/whistling)
146
00:12:59,861 --> 00:13:02,940
Hey, hey, hey! Stand up, fight!
147
00:13:05,981 --> 00:13:08,900
Hey, hey, hey, come here.
Get your sticks and join in.
148
00:13:10,300 --> 00:13:13,420
(Warrior #1) Come to me, Shaka.
149
00:13:16,221 --> 00:13:17,820
Come to me, Shaka.
150
00:13:19,580 --> 00:13:21,221
Go for the head.
151
00:13:28,221 --> 00:13:32,221
(dramatic music)
152
00:13:49,180 --> 00:13:51,660
Protect yourself.
Stop fighting like a woman.
153
00:14:01,060 --> 00:14:02,861
Anyone else?
154
00:14:05,420 --> 00:14:07,021
Let's go.
155
00:14:07,341 --> 00:14:09,141
Who's next?
156
00:14:09,981 --> 00:14:11,780
Mgobhozi.
157
00:14:13,741 --> 00:14:15,580
(Mkabayi) At the Mthethwa,
158
00:14:15,861 --> 00:14:19,580
Shaka was part of the warriors
159
00:14:19,580 --> 00:14:24,101
that would become his
life-long comrades.
160
00:14:26,780 --> 00:14:28,580
(Shaka grunting)
161
00:14:31,021 --> 00:14:35,021
(dramatic music)
162
00:14:52,700 --> 00:14:54,501
(Buza) Chief.
163
00:14:55,780 --> 00:14:58,501
Ngomane, son of Mqomboli.
164
00:14:58,820 --> 00:15:02,141
Chief. Are you well?
165
00:15:02,780 --> 00:15:05,021
We're getting by.
166
00:15:07,221 --> 00:15:08,501
Shaka, son of Senzangakhona.
167
00:15:09,741 --> 00:15:11,341
Yes, Chief.
168
00:15:14,300 --> 00:15:17,341
-Settling in?
-Very well, Chief.
169
00:15:17,940 --> 00:15:20,221
Great Nyambose wants to
see that young man.
170
00:15:20,221 --> 00:15:22,101
Young man, come here.
171
00:15:27,820 --> 00:15:32,341
The King,
wants to have a word with you.
172
00:15:34,101 --> 00:15:35,700
(Somveli) Chief.
173
00:15:47,221 --> 00:15:49,060
(Mkabayi) At the Ndwandwe,
174
00:15:49,060 --> 00:15:54,341
Goloza enjoyed being a much loved
Prince amongst his people.
175
00:16:01,261 --> 00:16:03,341
(Goloza) Ladies,
176
00:16:03,341 --> 00:16:05,300
why don't you visit us anymore?
177
00:16:07,261 --> 00:16:10,060
(Maiden #1) We're busy but
I'll see you later.
178
00:16:10,060 --> 00:16:11,981
(Goloza) Come now.
179
00:16:11,981 --> 00:16:15,981
(dramatic music)
180
00:16:32,461 --> 00:16:34,861
(Goloza) This was great.
181
00:16:37,741 --> 00:16:39,741
Call your friend
182
00:16:39,741 --> 00:16:43,940
-to join us.
-My friend wants your brother, Zwide.
183
00:16:43,940 --> 00:16:46,060
-You didn't know?
-Oh no...
184
00:16:46,741 --> 00:16:48,341
Zwide?
185
00:16:49,221 --> 00:16:52,180
Zwide doesn't know about
what we're doing.
186
00:16:53,021 --> 00:16:55,021
(Maiden #1 chuckling)
187
00:16:56,461 --> 00:17:00,101
(Ncoboka) Word is men were
slaughtered.
188
00:17:00,101 --> 00:17:02,621
My brother's arm was torn right off.
189
00:17:03,021 --> 00:17:05,860
-(Warrior #1) So brutal.
-I'm telling you.
190
00:17:05,860 --> 00:17:08,100
(Shaka) What are you talking
about, Ncoboka?
191
00:17:08,100 --> 00:17:09,860
Where did it happen?
192
00:17:12,941 --> 00:17:16,100
Oh well... it wasn't war.
193
00:17:17,060 --> 00:17:18,860
They were killed by a madman...
194
00:17:18,860 --> 00:17:20,580
Lembe.
195
00:17:22,620 --> 00:17:24,421
Lembe?
196
00:17:25,300 --> 00:17:27,780
The warrior we're talking about...
197
00:17:28,741 --> 00:17:32,820
is a giant that is feared here
at the Mthethwa.
198
00:17:32,820 --> 00:17:34,780
What's so special about him?
199
00:17:34,780 --> 00:17:37,300
(Mgobhozi) He's very tall.
200
00:17:37,300 --> 00:17:39,540
He has a huge chest,
201
00:17:39,540 --> 00:17:41,741
the size of a tree trunk.
202
00:17:42,221 --> 00:17:44,021
If you don't believe me,
go see for yourself.
203
00:17:44,021 --> 00:17:47,580
(indistinct chatter)
204
00:17:53,540 --> 00:17:55,620
(Dingiswayo) Somveli.
205
00:17:55,620 --> 00:17:58,941
-Father, did you ask for me?
-(Dingiswayo) Yes I did, come.
206
00:17:58,941 --> 00:18:01,620
Sit next to me.
207
00:18:01,620 --> 00:18:04,421
-Nyambose.
-Sit here.
208
00:18:07,421 --> 00:18:09,981
Do you remember us
eating together?
209
00:18:10,580 --> 00:18:12,340
It's been a while.
210
00:18:13,140 --> 00:18:16,620
Have you forgotten?
We used to eat together.
211
00:18:16,620 --> 00:18:19,901
Sitting by the fire, me,
you and your sister.
212
00:18:20,901 --> 00:18:24,021
It's the first time Nyambose
invites me since his return.
213
00:18:26,060 --> 00:18:28,060
Things have changed.
214
00:18:28,060 --> 00:18:32,060
I have many responsibilities now.
215
00:18:32,820 --> 00:18:34,901
I'm the King now.
216
00:18:36,860 --> 00:18:41,580
(Somveli) Mm. (sighing)
217
00:18:41,580 --> 00:18:46,701
I'm the King's son
but it doesn't show.
218
00:18:50,060 --> 00:18:51,661
(Dingiswayo) Mm.
219
00:18:54,221 --> 00:18:56,140
I'm sorry, Prince.
220
00:18:57,340 --> 00:18:59,100
Forgive me.
221
00:18:59,100 --> 00:19:02,540
I know you spent many years
without a father.
222
00:19:03,780 --> 00:19:05,741
Let me fix that now.
223
00:19:05,741 --> 00:19:09,741
(melancholic music)
224
00:19:10,021 --> 00:19:12,701
I wish to join Nyambose
with his army tomorrow.
225
00:19:12,701 --> 00:19:15,340
(both chuckling)
226
00:19:15,340 --> 00:19:17,300
Did you hear what my son said?
227
00:19:18,421 --> 00:19:21,540
-Do you think he's ready?
-(Somveli) I'm ready, father.
228
00:19:21,540 --> 00:19:23,501
-Well...
-I'll be happy to go with you.
229
00:19:23,501 --> 00:19:25,340
I hear you Nyambose.
230
00:19:25,340 --> 00:19:28,461
(Ncoboka) Boys.
Shaka beat us at stick fighting.
231
00:19:28,461 --> 00:19:31,661
-He beat us.
-It's true. I beat all of you.
232
00:19:31,661 --> 00:19:34,261
(Ncoboka) You beat us.
What do you say, Mgobhozi?
233
00:19:34,261 --> 00:19:39,421
Shaka didn't beat me.
He just broke my beads.
234
00:19:39,981 --> 00:19:41,661
Even if he beats us
at stick fighting,
235
00:19:41,661 --> 00:19:44,421
he won't beat us at getting ladies.
236
00:19:44,421 --> 00:19:45,820
(Warrior #1) He doesn't stand a
chance with ladies.
237
00:19:45,820 --> 00:19:48,221
(Ncoboka) He must forget.
Forget it Shaka.
238
00:19:48,221 --> 00:19:51,580
(Mgobhozi) Somveli,
you're back from seeing the King.
239
00:19:53,820 --> 00:19:56,380
Pass it to him, Ncoboka.
240
00:19:56,380 --> 00:19:58,580
-(Somveli) No.
-So he can clear his head.
241
00:19:58,860 --> 00:20:00,741
I need to rest.
242
00:20:01,941 --> 00:20:03,580
Rest for what?
243
00:20:03,580 --> 00:20:08,021
-What got you tired?
-(laughter)
244
00:20:08,021 --> 00:20:09,701
You're talking nonsense.
245
00:20:09,701 --> 00:20:11,261
I was told not to say anything.
246
00:20:11,701 --> 00:20:13,741
(Ncoboka) Tell us, Somveli.
247
00:20:14,380 --> 00:20:16,981
We're going to war with
the Mbokazi tomorrow.
248
00:20:17,380 --> 00:20:20,501
I'll be marching with the army.
249
00:20:21,661 --> 00:20:23,580
What will you be doing there?
250
00:20:23,580 --> 00:20:25,701
(Somveli) That's why you're not
going, Shaka.
251
00:20:25,701 --> 00:20:28,261
War is not for small boys.
252
00:20:29,501 --> 00:20:32,941
(Mgobhozi) Somveli, but you're going.
253
00:20:33,620 --> 00:20:36,501
The King wants me by his side.
254
00:20:37,060 --> 00:20:39,181
I'm tired, I want to sleep.
255
00:20:40,140 --> 00:20:43,901
Let him rest, he'll be carrying
spears tomorrow.
256
00:20:43,901 --> 00:20:47,380
-This battle is for--
-(Buza) Boys.
257
00:20:48,501 --> 00:20:51,140
I smell weed here.
258
00:20:51,140 --> 00:20:52,941
Are you smoking?
259
00:20:52,941 --> 00:20:54,780
(Shaka) What does this old man know
about smoking?
260
00:20:55,340 --> 00:20:56,860
Repeat your words.
261
00:20:56,860 --> 00:20:59,741
I was playing with my
brothers, Chief.
262
00:21:03,300 --> 00:21:05,060
We've heard that...
263
00:21:05,941 --> 00:21:07,901
we're not joining the
battle tomorrow.
264
00:21:08,380 --> 00:21:11,780
I told the King that your regiment,
265
00:21:11,780 --> 00:21:14,501
is not ready for battle.
That's all.
266
00:21:14,501 --> 00:21:16,261
(Shaka) We're ready.
267
00:21:16,860 --> 00:21:18,661
You're still in training.
268
00:21:19,501 --> 00:21:21,461
Your time has not come.
269
00:21:21,741 --> 00:21:23,901
-Be patient.
-But we are ready.
270
00:21:24,620 --> 00:21:27,780
You're still unripe.
271
00:21:29,620 --> 00:21:31,501
-Be patient.
-Chief.
272
00:21:33,901 --> 00:21:35,780
(Buza) Are your testicles still
unripe?
273
00:21:37,181 --> 00:21:38,981
I said be patient.
274
00:21:38,981 --> 00:21:42,981
(tense music)
275
00:21:44,340 --> 00:21:48,340
-(warriors laughing)
-(Shaka) What's funny?
276
00:21:49,501 --> 00:21:51,780
He thrashed you.
277
00:21:53,661 --> 00:21:56,501
Keep it down with your nonsense.
I want to sleep.
278
00:21:56,501 --> 00:21:58,580
With all your stick fighting
skills,
279
00:21:58,580 --> 00:22:00,380
-an old man thrashed you.
-One old man.
280
00:22:00,380 --> 00:22:01,701
-An old man.
-One old man.
281
00:22:01,701 --> 00:22:03,860
Where does this old man
get all this strength?
282
00:22:03,860 --> 00:22:06,021
-Drink.
-He hasn't had sex in a long time.
283
00:22:06,021 --> 00:22:07,901
(warriors laughing)
284
00:22:07,901 --> 00:22:10,021
You're still cheeky,
he'll thrash you again.
285
00:22:12,780 --> 00:22:15,820
We must show the King
we're ready for war.
286
00:22:17,461 --> 00:22:19,221
Mm.
287
00:22:19,221 --> 00:22:23,221
(warriors chanting)
288
00:22:44,181 --> 00:22:46,780
Let's go kill them!
289
00:22:47,620 --> 00:22:51,620
(chanting continues)
290
00:22:55,221 --> 00:23:02,060
(Mkabayi) Shaka yearned to have
access to Dingiswayo like Somveli.
291
00:23:05,780 --> 00:23:10,340
He was eager to prove that
292
00:23:10,340 --> 00:23:17,340
he too was ready to go to war
with the Mthethwa army.
293
00:23:17,780 --> 00:23:20,540
(Buza) Well, they'll train hard,
son of Mqomboli.
294
00:23:20,540 --> 00:23:23,060
It shows, I have high hopes.
295
00:23:23,501 --> 00:23:25,100
(Buza) Boy.
296
00:23:25,100 --> 00:23:26,941
Can't you see your elders
are talking?
297
00:23:26,941 --> 00:23:29,580
Chief, it's fine.
298
00:23:29,580 --> 00:23:32,661
Let's hear what he has to say.
Son of Senzangakhona?
299
00:23:32,661 --> 00:23:36,981
I hear there's a mad man
called Lembe,
300
00:23:37,380 --> 00:23:40,780
who's been stealing cattle
and killing the King's people.
301
00:23:40,780 --> 00:23:43,421
Lembe isn't just a mad man,
302
00:23:44,060 --> 00:23:49,780
but a former warrior
who lost his mind along the way.
303
00:23:50,140 --> 00:23:52,901
-Is he still a menace?
-(Ngomane) Yes.
304
00:23:52,901 --> 00:23:57,060
He steals the King's cattle
seized from wars.
305
00:23:57,060 --> 00:24:00,860
Men were sent to capture him
a couple of days ago.
306
00:24:01,501 --> 00:24:03,261
They never returned.
307
00:24:03,261 --> 00:24:07,140
If ten of us are assigned,
we can kill Lembe.
308
00:24:07,140 --> 00:24:08,580
(Buza) Hey boy.
309
00:24:09,380 --> 00:24:11,701
Who do you think you are?
310
00:24:12,780 --> 00:24:15,221
You boys think we're
here to play.
311
00:24:16,181 --> 00:24:18,060
You'll be lucky to come
back alive.
312
00:24:18,060 --> 00:24:19,661
He won't defeat me.
313
00:24:20,620 --> 00:24:22,501
(Ngomane) Son of Senzangakhona,
314
00:24:22,501 --> 00:24:26,941
the men who were killed by Lembe
were seasoned warriors.
315
00:24:26,941 --> 00:24:30,461
Nothing beats strategy
and discipline.
316
00:24:30,461 --> 00:24:32,461
(Buza) Are you suggesting that
317
00:24:32,461 --> 00:24:36,060
our warriors had no strategy?
318
00:24:36,060 --> 00:24:39,140
Still being a smart-ass?
319
00:24:39,901 --> 00:24:42,820
(Ngomane) It's alright, Chief,
let's allow them.
320
00:24:44,221 --> 00:24:46,421
(Buza) Ngomane.
321
00:24:46,421 --> 00:24:48,820
(Ngomane) Choose your men wisely.
322
00:24:49,140 --> 00:24:55,780
I hope I won't need to deliver sad
news to your mother.
323
00:24:55,780 --> 00:24:59,780
(tense music)
324
00:25:06,021 --> 00:25:10,021
(birds chirping)
325
00:25:13,661 --> 00:25:18,380
(Mkabayi) Shaka had indeed
chosen his men carefully.
326
00:25:18,701 --> 00:25:23,021
They herded cattle at the
edge of the forest,
327
00:25:23,021 --> 00:25:27,340
to lure Lembe and his men
328
00:25:27,340 --> 00:25:30,300
out into the open.
329
00:25:31,261 --> 00:25:35,701
They waited many days.
330
00:25:38,820 --> 00:25:40,421
(Mgobhozi) Listen man,
331
00:25:41,620 --> 00:25:45,021
If our aim is to face the madman,
332
00:25:47,060 --> 00:25:50,701
let's attack and die if we have to.
333
00:25:51,540 --> 00:25:55,981
If we don't follow my plan,
334
00:25:56,340 --> 00:25:58,340
we won't leave this place alive.
335
00:25:58,340 --> 00:26:01,340
-(warrior grunting)
-No one--
336
00:26:01,340 --> 00:26:04,661
-(tense music)
-(warriors yelling)
337
00:26:04,661 --> 00:26:06,261
Up!
338
00:26:47,820 --> 00:26:51,820
(dramatic music)
339
00:26:54,901 --> 00:26:58,901
(tense music)
340
00:27:07,540 --> 00:27:09,620
Wait, don't be hasty!
341
00:27:11,741 --> 00:27:15,741
(Shaka grunting)
342
00:27:34,820 --> 00:27:38,820
(Mgobhozi grunting)
343
00:27:39,661 --> 00:27:43,661
(tense music)
344
00:28:01,060 --> 00:28:03,501
(Ncoboka echoing) Shaka. Let's go.
345
00:28:05,860 --> 00:28:07,860
There's nothing we
can help him with.
346
00:28:07,860 --> 00:28:10,261
Brothers, let's go.
347
00:28:15,060 --> 00:28:17,380
I can't leave my brother behind.
348
00:28:24,780 --> 00:28:26,461
(Ncoboka) Shaka.
349
00:28:30,620 --> 00:28:32,941
Shaka. Shaka!
350
00:28:33,261 --> 00:28:37,261
(birds chirping)
351
00:28:54,981 --> 00:28:58,981
(Shaka groaning)
352
00:29:43,461 --> 00:29:47,461
(grunting)
353
00:29:51,261 --> 00:29:55,261
(both grunting)
354
00:30:16,820 --> 00:30:18,340
Get up!
355
00:30:21,661 --> 00:30:23,461
Get up!
356
00:30:23,701 --> 00:30:27,701
(grunting)
357
00:30:32,981 --> 00:30:36,981
(groaning)
358
00:30:42,941 --> 00:30:46,941
(Shaka panting)
359
00:30:50,461 --> 00:30:52,060
Brother.
360
00:30:52,701 --> 00:30:54,340
Mgobhozi.
361
00:30:54,901 --> 00:30:56,661
Mgobhozi.
362
00:30:57,140 --> 00:30:58,820
Mgobhozi.
363
00:31:01,981 --> 00:31:04,501
-Wake up. Wake up, brother.
-(Mgobhozi coughing)
364
00:31:04,501 --> 00:31:06,300
Wake up, brother.
365
00:31:07,421 --> 00:31:09,021
Ncoboka!
366
00:31:09,540 --> 00:31:11,261
Bring water.
367
00:31:12,461 --> 00:31:13,701
Wake up, brother.
368
00:31:16,340 --> 00:31:20,340
-(warriors chanting)
-(melancholic music)
369
00:31:32,181 --> 00:31:34,100
(Nomcoba) Mother. Mother.
370
00:31:34,981 --> 00:31:36,580
He's back.
371
00:31:36,580 --> 00:31:39,380
(baby chuckling)
372
00:31:40,181 --> 00:31:42,060
(crowd) Mthethwa!
373
00:31:42,060 --> 00:31:45,380
-(Man) Nyambose!
-Nyambose!
374
00:31:47,181 --> 00:31:49,021
(Buza) Nyambose.
375
00:31:50,060 --> 00:31:53,340
(Shaka) Nyambose. Great King.
376
00:31:53,340 --> 00:31:56,661
We killed Lembe
and recovered your cattle.
377
00:31:56,661 --> 00:31:58,261
(Dingiswayo) Mm.
378
00:31:59,380 --> 00:32:03,580
Come closer, son of Senzangakhona.
379
00:32:03,580 --> 00:32:07,580
(cattle lowing)
380
00:32:08,741 --> 00:32:10,661
(Dingiswayo) How many cattle
did you return with?
381
00:32:10,661 --> 00:32:12,941
Twenty four, King.
382
00:32:13,780 --> 00:32:15,380
Mm.
383
00:32:16,340 --> 00:32:18,860
I gift them all to you.
384
00:32:22,421 --> 00:32:23,941
(Shaka) My King,
385
00:32:23,941 --> 00:32:27,620
with great respect,
I request to inform the King
386
00:32:27,620 --> 00:32:31,741
this great work
is not of my hands alone.
387
00:32:31,741 --> 00:32:34,261
Therefore, I ask the King to
388
00:32:34,261 --> 00:32:37,661
allow me to split the reward with
389
00:32:37,661 --> 00:32:40,741
Izichwe, who were with me.
390
00:32:44,860 --> 00:32:46,540
(scoffing)
391
00:32:52,221 --> 00:32:54,741
You're the renowned son
of Senzangakhona.
392
00:32:59,820 --> 00:33:02,540
Your name will be praised,
393
00:33:03,300 --> 00:33:08,181
across all the mountains
and valleys of the Mthethwa.
394
00:33:11,221 --> 00:33:12,901
because of your heroism.
395
00:33:15,100 --> 00:33:19,100
(melancholic music)
396
00:33:21,380 --> 00:33:23,941
-Ngomane.
-(Ngomane) Great Nyambose.
397
00:33:27,060 --> 00:33:31,060
(chanting)
398
00:33:53,221 --> 00:33:57,221
(warriors whistling)
399
00:34:14,100 --> 00:34:21,901
(Mkabayi) And so my nephew became a
respected force in the Mthethwa army.
400
00:34:22,220 --> 00:34:26,220
(dramatic music)
401
00:34:48,220 --> 00:34:54,901
(Mkabayi) The boy Nandi had
sacrificed all for,
402
00:34:55,220 --> 00:34:57,220
was maturing,
403
00:34:57,220 --> 00:35:04,021
finally showing he had the makings
of a leader and a King.
404
00:35:25,740 --> 00:35:28,140
(Dingiswayo) Sigidi.
405
00:35:28,140 --> 00:35:31,781
-King.
-Look at the iZichwe regiment.
406
00:35:31,781 --> 00:35:35,981
As of today,
I appoint you their Chief.
407
00:35:35,981 --> 00:35:38,100
Lead the regiment, be their Chief?
408
00:35:38,100 --> 00:35:40,740
Yes, warrior who surpasses
other warriors.
409
00:35:40,740 --> 00:35:44,740
(warriors chanting)
410
00:35:46,461 --> 00:35:48,301
The Mthethwa army,
411
00:35:48,981 --> 00:35:51,100
will be praised and feared...
412
00:35:51,781 --> 00:35:53,781
everywhere.
413
00:35:53,781 --> 00:35:56,060
Mgobhozi, step forward.
414
00:35:56,060 --> 00:35:59,461
There's no doubt he is gifted.
415
00:36:01,021 --> 00:36:02,660
Stab me, man.
416
00:36:06,060 --> 00:36:08,660
He's brave.
417
00:36:08,660 --> 00:36:10,660
(Dingiswayo) So why do you have
doubts?
418
00:36:12,180 --> 00:36:14,740
-You've done everything for him.
-Mm.
419
00:36:15,981 --> 00:36:18,180
But he's not your heir.
420
00:36:19,620 --> 00:36:21,381
That's true.
421
00:36:21,381 --> 00:36:25,660
But this boy reminds me
of my years in exile.
422
00:36:26,301 --> 00:36:28,180
(Mabamba) He sees himself
as a King one day.
423
00:36:28,180 --> 00:36:30,620
-(Shaka) Men.
-(iZichwe) Sigidi.
424
00:36:30,620 --> 00:36:33,421
Today we enter a new stage.
425
00:36:34,941 --> 00:36:40,060
-A weak body equals a weak mind.
-Sigidi.
426
00:36:40,060 --> 00:36:41,740
You must be careful...
427
00:36:42,981 --> 00:36:45,100
that he doesn't one day,
428
00:36:46,580 --> 00:36:48,941
want your throne.
429
00:36:57,781 --> 00:36:59,381
(Shaka) Next.
430
00:37:03,461 --> 00:37:05,060
Courage, man.
431
00:37:05,060 --> 00:37:09,060
(warriors chanting)
432
00:37:19,620 --> 00:37:23,620
(Shaka) Warriors,
there are only three things...
433
00:37:24,660 --> 00:37:26,381
I expect from you.
434
00:37:28,540 --> 00:37:30,140
Loyalty...
435
00:37:31,501 --> 00:37:34,021
discipline,
436
00:37:34,021 --> 00:37:35,580
courage.
437
00:37:38,180 --> 00:37:42,180
(warriors chanting)
438
00:37:46,180 --> 00:37:50,180
"Two years later"
439
00:37:54,260 --> 00:37:58,260
(chanting)
440
00:38:11,220 --> 00:38:13,021
(Mgobhozi) Come!
441
00:38:19,381 --> 00:38:22,381
(Matiwane) Let go of me. Get off me.
442
00:38:22,381 --> 00:38:26,381
(indistinct chatter)
443
00:38:26,941 --> 00:38:29,620
Take your hands off me.
444
00:38:34,381 --> 00:38:36,140
Quiet!
445
00:38:39,540 --> 00:38:45,540
Ngwane, great Nyambose
gave you many chances
446
00:38:45,540 --> 00:38:48,140
to avoid bloodshed.
447
00:38:48,740 --> 00:38:51,381
And to pledge your loyalty
to the Mthethwa.
448
00:38:52,220 --> 00:38:54,781
You remained stubborn.
449
00:38:54,781 --> 00:38:57,260
Now you're defeated.
450
00:39:03,580 --> 00:39:05,901
Great Nyambose.
451
00:39:07,421 --> 00:39:09,821
(Dingiswayo) We meet again Matiwane.
452
00:39:11,501 --> 00:39:14,341
I ask you again...
453
00:39:14,341 --> 00:39:17,901
do you pledge your loyalty
to the Mthethwa or not?
454
00:39:25,301 --> 00:39:29,301
(tense music)
455
00:39:30,781 --> 00:39:34,220
(Shaka) Nyambose. I request to speak.
456
00:39:34,220 --> 00:39:37,381
-(Dingiswayo) Speak, son.
-(Shaka) I think...
457
00:39:37,981 --> 00:39:43,620
it was a mistake
not to finish Matiwane.
458
00:39:43,620 --> 00:39:46,220
(Dingiswayo) Why should we have
finished him?
459
00:39:46,220 --> 00:39:49,901
My aim was to get him to pledge
loyalty to the Mthethwa.
460
00:39:50,461 --> 00:39:52,941
I don't go around killing people.
461
00:39:54,140 --> 00:39:57,060
A leader doesn't seek to destroy...
462
00:39:57,821 --> 00:40:00,220
but to build respect.
463
00:40:00,220 --> 00:40:05,260
(Shaka) A lion
is respected by all animals
464
00:40:05,260 --> 00:40:06,740
-because of its--
-(Somveli) Nyambose.
465
00:40:06,740 --> 00:40:09,941
(Dingiswayo) Son, Mthethwa.
466
00:40:09,941 --> 00:40:13,060
A lion is respected
by all animals,
467
00:40:13,060 --> 00:40:15,180
because of how it strikes.
468
00:40:18,260 --> 00:40:20,821
Yet it doesn't hunt every day.
469
00:40:20,821 --> 00:40:22,021
(Ngomane) Son of Zulu,
470
00:40:22,021 --> 00:40:27,381
what's important is people
should respect you, not fear you.
471
00:40:28,540 --> 00:40:31,140
-(Dingiswayo) Wise words, Ngomane.
-(Ngomane) Nyambose.
472
00:40:32,140 --> 00:40:38,740
Now, we direct our
attention to eLangeni.
473
00:40:38,740 --> 00:40:41,421
(Dingiswayo) Has a messenger been
sent to their King,
474
00:40:41,421 --> 00:40:44,260
-Makhedama?
-Makhedama is not to be trusted.
475
00:40:46,220 --> 00:40:48,660
(grunting/chuckling) There we go.
476
00:40:48,660 --> 00:40:51,421
Now it's short like your penis.
477
00:40:52,901 --> 00:40:56,140
You want your mother? Huh?
You want your mother?
478
00:40:58,540 --> 00:41:01,381
(Somveli) Oh. You two are related?
479
00:41:04,740 --> 00:41:06,461
Yes.
480
00:41:06,461 --> 00:41:08,220
He's a snake.
481
00:41:17,301 --> 00:41:21,421
(Man) I humble myself
before you, son of Mbhengi.
482
00:41:22,941 --> 00:41:26,941
He thinks because...
483
00:41:27,421 --> 00:41:29,501
he's prominent in the community...
484
00:41:29,941 --> 00:41:34,821
-I'll let him off.
-He knows our laws.
485
00:41:35,941 --> 00:41:39,260
The King must consider that
when he takes his decision.
486
00:41:39,260 --> 00:41:42,140
My uncle seems to enjoy interfering.
487
00:41:45,100 --> 00:41:46,700
Mm?
488
00:41:47,981 --> 00:41:52,700
Everyone here at eLangeni
knows the law.
489
00:41:53,461 --> 00:41:56,740
A man who's done what
this man did,
490
00:41:58,660 --> 00:42:00,461
must die.
491
00:42:01,700 --> 00:42:08,540
If he has three wives,
why does he have a wandering eye?
492
00:42:09,421 --> 00:42:11,260
You're a cruel King.
493
00:42:34,540 --> 00:42:38,540
(groaning)
494
00:43:01,381 --> 00:43:05,381
(tense music)
495
00:43:13,740 --> 00:43:16,341
(Mthethwa messenger) Greetings,
descendant of Mbhengi.
496
00:43:16,341 --> 00:43:20,021
We bring a message from
King Dingiswayo.
497
00:43:29,620 --> 00:43:33,620
(cattle lowing)
498
00:43:35,341 --> 00:43:39,021
Let's not start another war
with the Mthethwa,
499
00:43:39,021 --> 00:43:41,540
they might defeat us again,
500
00:43:41,540 --> 00:43:44,180
something you won't like.
501
00:43:46,100 --> 00:43:51,180
(Zwide) Our army is more powerful
than before.
502
00:43:51,180 --> 00:43:53,381
(Goloza) So is theirs.
503
00:43:53,381 --> 00:43:56,620
Shaka is a more powerful commander,
504
00:43:56,620 --> 00:43:58,941
than they have had before.
505
00:43:59,781 --> 00:44:01,700
(Ntombazi) I have an idea.
506
00:44:04,021 --> 00:44:07,861
Word is Dingiswayo...
507
00:44:07,861 --> 00:44:11,220
wants Makhedama to pledge loyalty
to the Mthethwa.
508
00:44:11,220 --> 00:44:15,220
(laughter)
509
00:44:16,220 --> 00:44:19,540
What I know very well, Makhedama...
510
00:44:19,861 --> 00:44:22,140
will never agree to that.
511
00:44:22,140 --> 00:44:24,301
He will come to us for support.
512
00:44:26,501 --> 00:44:32,781
We'll give him one regiment
and let his people fight our war.
513
00:44:32,781 --> 00:44:35,941
(laughter)
514
00:44:35,941 --> 00:44:40,180
If that's the case,
I'll lead our regiment.
515
00:44:40,180 --> 00:44:45,180
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
516
00:44:40,180 --> 00:44:50,180
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
33993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.