All language subtitles for Shaka Ilembe S01E10 - Ilembe (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,101 --> 00:00:03,780 (Shaka) All these years, 2 00:00:03,780 --> 00:00:08,060 I hoped that the man who was going to train me would be my father. 3 00:00:08,060 --> 00:00:12,140 I was a fool to think that would happen. 4 00:00:12,140 --> 00:00:15,021 Will you train me? I want to be a great warrior. 5 00:00:15,021 --> 00:00:18,420 (Gendeyana) Warriors. Dingiswayo has declared war. 6 00:00:20,301 --> 00:00:23,060 I need good eyes and sharp ears. 7 00:00:23,060 --> 00:00:25,301 I'm not putting you in the frontline. 8 00:00:27,700 --> 00:00:29,900 -We must help them. -(Momo) They are overpowering us. 9 00:00:29,900 --> 00:00:32,180 We'll lose. 10 00:00:32,180 --> 00:00:33,941 Wait. Don't go alone. 11 00:00:36,221 --> 00:00:38,420 Shaka, stop! 12 00:00:43,981 --> 00:00:45,901 Who's the warrior fighting like that? 13 00:00:52,941 --> 00:00:54,700 You disobeyed him. 14 00:00:54,700 --> 00:00:57,500 (Shaka) I did what I thought was right. 15 00:00:57,500 --> 00:00:59,621 He was our refuge. 16 00:01:00,380 --> 00:01:03,700 He gave us a home when we were outcasts. 17 00:01:03,700 --> 00:01:06,581 (Shaka) Queen, tell me what I have to do. 18 00:01:06,581 --> 00:01:08,740 I'll do anything. Please. 19 00:01:13,740 --> 00:01:17,740 -(indistinct chatter) -(dramatic music) 20 00:01:28,380 --> 00:01:31,941 (Mkabayi) Life at the Qwabe became a painful reminder for Nandi 21 00:01:31,941 --> 00:01:35,460 of the loss of Gendeyana. 22 00:01:35,460 --> 00:01:39,460 (birds chirping) 23 00:01:41,820 --> 00:01:47,781 (Mkabayi) She cherished her children Nomcoba and Ngwadi. 24 00:01:48,301 --> 00:01:52,740 But her concern was for Shaka. 25 00:01:54,460 --> 00:01:57,141 She had a plan. 26 00:01:59,180 --> 00:02:03,180 (dramatic music) 27 00:02:51,821 --> 00:02:55,740 (Mkabayi) Rains had nurtured the Ndwandwe land 28 00:02:55,740 --> 00:02:59,541 and they prospered. 29 00:03:10,220 --> 00:03:13,101 (Zwide) It's clear there are people 30 00:03:13,101 --> 00:03:18,301 interfering with our trade with the Thonga. 31 00:03:18,301 --> 00:03:20,500 (Council member #1) Mkhatshwa, we hear you. 32 00:03:22,301 --> 00:03:27,101 (Zwide) I have no doubt the people with the power to do that... 33 00:03:28,220 --> 00:03:30,660 are the Mthethwa of Dingiswayo. 34 00:03:32,101 --> 00:03:34,541 (Goloza) People of the Ndwandwe. 35 00:03:34,541 --> 00:03:37,940 -(Council #1) Nkabanye, Prince. -Great Ndwandwe. 36 00:03:38,780 --> 00:03:43,220 Our spies have been watching the Mthethwa 37 00:03:43,220 --> 00:03:45,861 as per the King's instructions. 38 00:03:46,541 --> 00:03:54,421 They report Dingiswayo has called a meeting with local Kings. 39 00:03:54,421 --> 00:03:58,740 Ndwandwe, I believe he's plotting something. 40 00:03:58,740 --> 00:04:02,740 (dramatic music) 41 00:04:06,740 --> 00:04:08,460 Up North... 42 00:04:09,581 --> 00:04:11,581 Zwide's power is growing. 43 00:04:12,861 --> 00:04:17,701 His roots are growing deeper and his army is growing stronger. 44 00:04:18,660 --> 00:04:25,340 All the trade routes to the Portuguese are in his control. 45 00:04:25,980 --> 00:04:29,660 But twenty years ago... 46 00:04:30,460 --> 00:04:32,741 we controlled the trade. 47 00:04:33,900 --> 00:04:37,900 (dramatic music) 48 00:04:41,381 --> 00:04:46,061 I propose we form an alliance. 49 00:04:47,100 --> 00:04:49,780 We each retain our customs. 50 00:04:50,701 --> 00:04:57,261 But we trade as one and fight as one when war comes. 51 00:04:57,261 --> 00:05:00,941 (Matiwane) Talking of war, who'll lead the army? 52 00:05:00,941 --> 00:05:04,460 -The Mthethwa? -Truth is... 53 00:05:05,381 --> 00:05:07,701 when it comes to war, 54 00:05:07,701 --> 00:05:10,181 the Mthethwa have the strongest army. 55 00:05:11,460 --> 00:05:14,501 It would be wise... 56 00:05:14,501 --> 00:05:18,501 the Mthethwa leads the army. 57 00:05:18,501 --> 00:05:20,261 What are you saying, Dingiswayo? 58 00:05:21,780 --> 00:05:25,780 Gentlemen, you're sitting here listening to rubbish. 59 00:05:25,780 --> 00:05:28,100 You want us to be your servants. 60 00:05:30,381 --> 00:05:32,420 That will never happen. 61 00:05:32,420 --> 00:05:35,340 I won't listen to this nonsense. Let's go. (clicking tongue) 62 00:05:37,420 --> 00:05:41,420 (sighing) 63 00:05:50,141 --> 00:05:56,860 (Mkabayi) Nandi knew that what Shaka needed was a strong mentor. 64 00:06:00,100 --> 00:06:04,220 She had heard much of Dingiswayo's power and wisdom, 65 00:06:04,780 --> 00:06:07,860 and she had a cousin at the palace, 66 00:06:07,860 --> 00:06:13,261 who could introduce them to the Mthethwa King. 67 00:06:18,340 --> 00:06:22,340 -(goat bleating) -(indistinct chatter) 68 00:06:25,741 --> 00:06:28,501 (Dingiswayo) You were still a little girl when I attended a ceremony 69 00:06:28,501 --> 00:06:30,100 at eLangeni. 70 00:06:30,100 --> 00:06:32,300 It's good to see you grown up, 71 00:06:32,660 --> 00:06:36,381 -a Queen. -(sighing) 72 00:06:36,381 --> 00:06:39,261 "Queen" is just a title now, Nyambose. 73 00:06:40,860 --> 00:06:47,381 (Dingiswayo) Prince Mbhiya has informed me about your situation. 74 00:06:48,021 --> 00:06:49,741 This is your home. 75 00:06:50,460 --> 00:06:52,181 You and the children. 76 00:06:54,780 --> 00:06:59,581 For milk, I'll give you two cows. 77 00:07:02,860 --> 00:07:05,660 -Thank you, Nyambose. -(Dingiswayo) Mm. 78 00:07:05,660 --> 00:07:07,460 Prince Mbhiya, 79 00:07:08,741 --> 00:07:10,621 Look after the Queen. 80 00:07:11,741 --> 00:07:17,540 Provide them with a piece of land to work. 81 00:07:19,780 --> 00:07:22,141 -Great Nyambose. -(Dingiswayo) Mm. 82 00:07:22,581 --> 00:07:27,460 Nyambose, can the cub remain? 83 00:07:27,460 --> 00:07:29,340 Remember him from the Qwabe battle? 84 00:07:29,340 --> 00:07:30,941 Cub. 85 00:07:31,381 --> 00:07:33,340 Stay behind... 86 00:07:34,300 --> 00:07:36,141 so we can talk. 87 00:07:36,941 --> 00:07:38,581 Great Nyambose. 88 00:07:40,261 --> 00:07:42,061 My King. 89 00:07:43,980 --> 00:07:46,460 (Dingiswayo) I saw you at the Qwabe battle. 90 00:07:48,261 --> 00:07:50,780 You showed bravery. 91 00:07:51,501 --> 00:07:56,220 My carelessness on the day caused a lot of damage. 92 00:07:56,220 --> 00:07:59,741 (Dingiswayo) War leads to death. 93 00:08:00,780 --> 00:08:05,420 Warriors know that dying in battle is a sacrifice. 94 00:08:05,741 --> 00:08:08,581 You can't win every battle. 95 00:08:08,581 --> 00:08:12,581 (Ngomane) What's more important is how you had faced it. 96 00:08:13,300 --> 00:08:16,900 (Shaka) My goal is to win all battles. 97 00:08:22,581 --> 00:08:24,501 (Dingiswayo) You've grown now. 98 00:08:25,220 --> 00:08:27,900 You have to stop following your mother around. 99 00:08:29,261 --> 00:08:32,420 You will join the Mthethwa army. 100 00:08:32,420 --> 00:08:35,741 It would be my honour to be in the army. 101 00:08:35,741 --> 00:08:37,700 (Dingiswayo) But if... 102 00:08:39,180 --> 00:08:42,261 you show the recklessness you did at the Qwabe battle, 103 00:08:44,861 --> 00:08:46,900 I'll sort you out. 104 00:08:48,501 --> 00:08:50,101 My King. 105 00:08:52,381 --> 00:08:56,381 (cattle lowing) 106 00:09:03,300 --> 00:09:07,300 (birds chirping) 107 00:09:10,861 --> 00:09:14,861 Prince Mbhiya has allowed us to build in his kraal. 108 00:09:19,101 --> 00:09:21,221 Will you be able to visit us? 109 00:09:22,580 --> 00:09:25,341 When I'm allowed, I will. 110 00:09:28,101 --> 00:09:30,700 I know what the Queen has sacrificed for me. 111 00:09:30,700 --> 00:09:35,580 I swear that it won't be in vain. 112 00:09:36,221 --> 00:09:39,940 I'll bring back your dignity and honour. 113 00:09:39,940 --> 00:09:44,221 I'll make mountains bow to you. 114 00:09:44,221 --> 00:09:47,900 All will praise your name. 115 00:09:49,381 --> 00:09:51,141 This is my oath. 116 00:09:54,780 --> 00:09:58,780 (warriors chanting) 117 00:10:12,940 --> 00:10:16,940 (singing) 118 00:10:39,420 --> 00:10:45,341 (Buza) Shaka. Ngomane has told me who you are. 119 00:10:45,341 --> 00:10:50,420 Our King Dingiswayo has dissolved our regiments... 120 00:10:51,660 --> 00:10:53,461 and created new ones. 121 00:10:57,420 --> 00:11:00,420 You'll be drafted into Izichwe. 122 00:11:02,261 --> 00:11:04,981 But they look young, 123 00:11:04,981 --> 00:11:08,940 -not fully developed. -I beg your pardon? 124 00:11:08,940 --> 00:11:10,900 Boys. 125 00:11:10,900 --> 00:11:12,780 (Mgobhozi/Ncoboka) Chief. 126 00:11:19,540 --> 00:11:24,940 (Buza) Take this smart-ass and show him where he'll sleep. 127 00:11:24,940 --> 00:11:26,741 Chief. 128 00:11:32,940 --> 00:11:35,300 Let it go. 129 00:11:35,300 --> 00:11:38,981 The Chief is tough but... 130 00:11:40,180 --> 00:11:42,300 he's fair. 131 00:11:42,300 --> 00:11:44,820 I am Mgobhozi. 132 00:11:46,101 --> 00:11:47,940 This is Ncoboka... 133 00:11:48,420 --> 00:11:50,461 and that's Somveli. 134 00:11:50,780 --> 00:11:53,300 I am Shaka, son of Senzangakhona. 135 00:11:54,461 --> 00:11:57,981 -Shaka, son of Senzangakhona. -(cattle lowing) 136 00:11:59,420 --> 00:12:01,461 Gentlemen... 137 00:12:01,461 --> 00:12:03,101 On guard? 138 00:12:04,141 --> 00:12:05,741 Off guard. 139 00:12:06,981 --> 00:12:09,060 Shaka, follow me. 140 00:12:18,900 --> 00:12:23,180 (Mkabayi) Determined to make his mother proud, 141 00:12:23,501 --> 00:12:26,621 Shaka trained relentlessly 142 00:12:26,621 --> 00:12:31,940 sharpening his skills, his body getting stronger every day, 143 00:12:31,940 --> 00:12:35,021 becoming a warrior 144 00:12:35,021 --> 00:12:40,981 that no army would want to march without. 145 00:12:42,461 --> 00:12:46,461 (warriors cheering/whistling) 146 00:12:59,861 --> 00:13:02,940 Hey, hey, hey! Stand up, fight! 147 00:13:05,981 --> 00:13:08,900 Hey, hey, hey, come here. Get your sticks and join in. 148 00:13:10,300 --> 00:13:13,420 (Warrior #1) Come to me, Shaka. 149 00:13:16,221 --> 00:13:17,820 Come to me, Shaka. 150 00:13:19,580 --> 00:13:21,221 Go for the head. 151 00:13:28,221 --> 00:13:32,221 (dramatic music) 152 00:13:49,180 --> 00:13:51,660 Protect yourself. Stop fighting like a woman. 153 00:14:01,060 --> 00:14:02,861 Anyone else? 154 00:14:05,420 --> 00:14:07,021 Let's go. 155 00:14:07,341 --> 00:14:09,141 Who's next? 156 00:14:09,981 --> 00:14:11,780 Mgobhozi. 157 00:14:13,741 --> 00:14:15,580 (Mkabayi) At the Mthethwa, 158 00:14:15,861 --> 00:14:19,580 Shaka was part of the warriors 159 00:14:19,580 --> 00:14:24,101 that would become his life-long comrades. 160 00:14:26,780 --> 00:14:28,580 (Shaka grunting) 161 00:14:31,021 --> 00:14:35,021 (dramatic music) 162 00:14:52,700 --> 00:14:54,501 (Buza) Chief. 163 00:14:55,780 --> 00:14:58,501 Ngomane, son of Mqomboli. 164 00:14:58,820 --> 00:15:02,141 Chief. Are you well? 165 00:15:02,780 --> 00:15:05,021 We're getting by. 166 00:15:07,221 --> 00:15:08,501 Shaka, son of Senzangakhona. 167 00:15:09,741 --> 00:15:11,341 Yes, Chief. 168 00:15:14,300 --> 00:15:17,341 -Settling in? -Very well, Chief. 169 00:15:17,940 --> 00:15:20,221 Great Nyambose wants to see that young man. 170 00:15:20,221 --> 00:15:22,101 Young man, come here. 171 00:15:27,820 --> 00:15:32,341 The King, wants to have a word with you. 172 00:15:34,101 --> 00:15:35,700 (Somveli) Chief. 173 00:15:47,221 --> 00:15:49,060 (Mkabayi) At the Ndwandwe, 174 00:15:49,060 --> 00:15:54,341 Goloza enjoyed being a much loved Prince amongst his people. 175 00:16:01,261 --> 00:16:03,341 (Goloza) Ladies, 176 00:16:03,341 --> 00:16:05,300 why don't you visit us anymore? 177 00:16:07,261 --> 00:16:10,060 (Maiden #1) We're busy but I'll see you later. 178 00:16:10,060 --> 00:16:11,981 (Goloza) Come now. 179 00:16:11,981 --> 00:16:15,981 (dramatic music) 180 00:16:32,461 --> 00:16:34,861 (Goloza) This was great. 181 00:16:37,741 --> 00:16:39,741 Call your friend 182 00:16:39,741 --> 00:16:43,940 -to join us. -My friend wants your brother, Zwide. 183 00:16:43,940 --> 00:16:46,060 -You didn't know? -Oh no... 184 00:16:46,741 --> 00:16:48,341 Zwide? 185 00:16:49,221 --> 00:16:52,180 Zwide doesn't know about what we're doing. 186 00:16:53,021 --> 00:16:55,021 (Maiden #1 chuckling) 187 00:16:56,461 --> 00:17:00,101 (Ncoboka) Word is men were slaughtered. 188 00:17:00,101 --> 00:17:02,621 My brother's arm was torn right off. 189 00:17:03,021 --> 00:17:05,860 -(Warrior #1) So brutal. -I'm telling you. 190 00:17:05,860 --> 00:17:08,100 (Shaka) What are you talking about, Ncoboka? 191 00:17:08,100 --> 00:17:09,860 Where did it happen? 192 00:17:12,941 --> 00:17:16,100 Oh well... it wasn't war. 193 00:17:17,060 --> 00:17:18,860 They were killed by a madman... 194 00:17:18,860 --> 00:17:20,580 Lembe. 195 00:17:22,620 --> 00:17:24,421 Lembe? 196 00:17:25,300 --> 00:17:27,780 The warrior we're talking about... 197 00:17:28,741 --> 00:17:32,820 is a giant that is feared here at the Mthethwa. 198 00:17:32,820 --> 00:17:34,780 What's so special about him? 199 00:17:34,780 --> 00:17:37,300 (Mgobhozi) He's very tall. 200 00:17:37,300 --> 00:17:39,540 He has a huge chest, 201 00:17:39,540 --> 00:17:41,741 the size of a tree trunk. 202 00:17:42,221 --> 00:17:44,021 If you don't believe me, go see for yourself. 203 00:17:44,021 --> 00:17:47,580 (indistinct chatter) 204 00:17:53,540 --> 00:17:55,620 (Dingiswayo) Somveli. 205 00:17:55,620 --> 00:17:58,941 -Father, did you ask for me? -(Dingiswayo) Yes I did, come. 206 00:17:58,941 --> 00:18:01,620 Sit next to me. 207 00:18:01,620 --> 00:18:04,421 -Nyambose. -Sit here. 208 00:18:07,421 --> 00:18:09,981 Do you remember us eating together? 209 00:18:10,580 --> 00:18:12,340 It's been a while. 210 00:18:13,140 --> 00:18:16,620 Have you forgotten? We used to eat together. 211 00:18:16,620 --> 00:18:19,901 Sitting by the fire, me, you and your sister. 212 00:18:20,901 --> 00:18:24,021 It's the first time Nyambose invites me since his return. 213 00:18:26,060 --> 00:18:28,060 Things have changed. 214 00:18:28,060 --> 00:18:32,060 I have many responsibilities now. 215 00:18:32,820 --> 00:18:34,901 I'm the King now. 216 00:18:36,860 --> 00:18:41,580 (Somveli) Mm. (sighing) 217 00:18:41,580 --> 00:18:46,701 I'm the King's son but it doesn't show. 218 00:18:50,060 --> 00:18:51,661 (Dingiswayo) Mm. 219 00:18:54,221 --> 00:18:56,140 I'm sorry, Prince. 220 00:18:57,340 --> 00:18:59,100 Forgive me. 221 00:18:59,100 --> 00:19:02,540 I know you spent many years without a father. 222 00:19:03,780 --> 00:19:05,741 Let me fix that now. 223 00:19:05,741 --> 00:19:09,741 (melancholic music) 224 00:19:10,021 --> 00:19:12,701 I wish to join Nyambose with his army tomorrow. 225 00:19:12,701 --> 00:19:15,340 (both chuckling) 226 00:19:15,340 --> 00:19:17,300 Did you hear what my son said? 227 00:19:18,421 --> 00:19:21,540 -Do you think he's ready? -(Somveli) I'm ready, father. 228 00:19:21,540 --> 00:19:23,501 -Well... -I'll be happy to go with you. 229 00:19:23,501 --> 00:19:25,340 I hear you Nyambose. 230 00:19:25,340 --> 00:19:28,461 (Ncoboka) Boys. Shaka beat us at stick fighting. 231 00:19:28,461 --> 00:19:31,661 -He beat us. -It's true. I beat all of you. 232 00:19:31,661 --> 00:19:34,261 (Ncoboka) You beat us. What do you say, Mgobhozi? 233 00:19:34,261 --> 00:19:39,421 Shaka didn't beat me. He just broke my beads. 234 00:19:39,981 --> 00:19:41,661 Even if he beats us at stick fighting, 235 00:19:41,661 --> 00:19:44,421 he won't beat us at getting ladies. 236 00:19:44,421 --> 00:19:45,820 (Warrior #1) He doesn't stand a chance with ladies. 237 00:19:45,820 --> 00:19:48,221 (Ncoboka) He must forget. Forget it Shaka. 238 00:19:48,221 --> 00:19:51,580 (Mgobhozi) Somveli, you're back from seeing the King. 239 00:19:53,820 --> 00:19:56,380 Pass it to him, Ncoboka. 240 00:19:56,380 --> 00:19:58,580 -(Somveli) No. -So he can clear his head. 241 00:19:58,860 --> 00:20:00,741 I need to rest. 242 00:20:01,941 --> 00:20:03,580 Rest for what? 243 00:20:03,580 --> 00:20:08,021 -What got you tired? -(laughter) 244 00:20:08,021 --> 00:20:09,701 You're talking nonsense. 245 00:20:09,701 --> 00:20:11,261 I was told not to say anything. 246 00:20:11,701 --> 00:20:13,741 (Ncoboka) Tell us, Somveli. 247 00:20:14,380 --> 00:20:16,981 We're going to war with the Mbokazi tomorrow. 248 00:20:17,380 --> 00:20:20,501 I'll be marching with the army. 249 00:20:21,661 --> 00:20:23,580 What will you be doing there? 250 00:20:23,580 --> 00:20:25,701 (Somveli) That's why you're not going, Shaka. 251 00:20:25,701 --> 00:20:28,261 War is not for small boys. 252 00:20:29,501 --> 00:20:32,941 (Mgobhozi) Somveli, but you're going. 253 00:20:33,620 --> 00:20:36,501 The King wants me by his side. 254 00:20:37,060 --> 00:20:39,181 I'm tired, I want to sleep. 255 00:20:40,140 --> 00:20:43,901 Let him rest, he'll be carrying spears tomorrow. 256 00:20:43,901 --> 00:20:47,380 -This battle is for-- -(Buza) Boys. 257 00:20:48,501 --> 00:20:51,140 I smell weed here. 258 00:20:51,140 --> 00:20:52,941 Are you smoking? 259 00:20:52,941 --> 00:20:54,780 (Shaka) What does this old man know about smoking? 260 00:20:55,340 --> 00:20:56,860 Repeat your words. 261 00:20:56,860 --> 00:20:59,741 I was playing with my brothers, Chief. 262 00:21:03,300 --> 00:21:05,060 We've heard that... 263 00:21:05,941 --> 00:21:07,901 we're not joining the battle tomorrow. 264 00:21:08,380 --> 00:21:11,780 I told the King that your regiment, 265 00:21:11,780 --> 00:21:14,501 is not ready for battle. That's all. 266 00:21:14,501 --> 00:21:16,261 (Shaka) We're ready. 267 00:21:16,860 --> 00:21:18,661 You're still in training. 268 00:21:19,501 --> 00:21:21,461 Your time has not come. 269 00:21:21,741 --> 00:21:23,901 -Be patient. -But we are ready. 270 00:21:24,620 --> 00:21:27,780 You're still unripe. 271 00:21:29,620 --> 00:21:31,501 -Be patient. -Chief. 272 00:21:33,901 --> 00:21:35,780 (Buza) Are your testicles still unripe? 273 00:21:37,181 --> 00:21:38,981 I said be patient. 274 00:21:38,981 --> 00:21:42,981 (tense music) 275 00:21:44,340 --> 00:21:48,340 -(warriors laughing) -(Shaka) What's funny? 276 00:21:49,501 --> 00:21:51,780 He thrashed you. 277 00:21:53,661 --> 00:21:56,501 Keep it down with your nonsense. I want to sleep. 278 00:21:56,501 --> 00:21:58,580 With all your stick fighting skills, 279 00:21:58,580 --> 00:22:00,380 -an old man thrashed you. -One old man. 280 00:22:00,380 --> 00:22:01,701 -An old man. -One old man. 281 00:22:01,701 --> 00:22:03,860 Where does this old man get all this strength? 282 00:22:03,860 --> 00:22:06,021 -Drink. -He hasn't had sex in a long time. 283 00:22:06,021 --> 00:22:07,901 (warriors laughing) 284 00:22:07,901 --> 00:22:10,021 You're still cheeky, he'll thrash you again. 285 00:22:12,780 --> 00:22:15,820 We must show the King we're ready for war. 286 00:22:17,461 --> 00:22:19,221 Mm. 287 00:22:19,221 --> 00:22:23,221 (warriors chanting) 288 00:22:44,181 --> 00:22:46,780 Let's go kill them! 289 00:22:47,620 --> 00:22:51,620 (chanting continues) 290 00:22:55,221 --> 00:23:02,060 (Mkabayi) Shaka yearned to have access to Dingiswayo like Somveli. 291 00:23:05,780 --> 00:23:10,340 He was eager to prove that 292 00:23:10,340 --> 00:23:17,340 he too was ready to go to war with the Mthethwa army. 293 00:23:17,780 --> 00:23:20,540 (Buza) Well, they'll train hard, son of Mqomboli. 294 00:23:20,540 --> 00:23:23,060 It shows, I have high hopes. 295 00:23:23,501 --> 00:23:25,100 (Buza) Boy. 296 00:23:25,100 --> 00:23:26,941 Can't you see your elders are talking? 297 00:23:26,941 --> 00:23:29,580 Chief, it's fine. 298 00:23:29,580 --> 00:23:32,661 Let's hear what he has to say. Son of Senzangakhona? 299 00:23:32,661 --> 00:23:36,981 I hear there's a mad man called Lembe, 300 00:23:37,380 --> 00:23:40,780 who's been stealing cattle and killing the King's people. 301 00:23:40,780 --> 00:23:43,421 Lembe isn't just a mad man, 302 00:23:44,060 --> 00:23:49,780 but a former warrior who lost his mind along the way. 303 00:23:50,140 --> 00:23:52,901 -Is he still a menace? -(Ngomane) Yes. 304 00:23:52,901 --> 00:23:57,060 He steals the King's cattle seized from wars. 305 00:23:57,060 --> 00:24:00,860 Men were sent to capture him a couple of days ago. 306 00:24:01,501 --> 00:24:03,261 They never returned. 307 00:24:03,261 --> 00:24:07,140 If ten of us are assigned, we can kill Lembe. 308 00:24:07,140 --> 00:24:08,580 (Buza) Hey boy. 309 00:24:09,380 --> 00:24:11,701 Who do you think you are? 310 00:24:12,780 --> 00:24:15,221 You boys think we're here to play. 311 00:24:16,181 --> 00:24:18,060 You'll be lucky to come back alive. 312 00:24:18,060 --> 00:24:19,661 He won't defeat me. 313 00:24:20,620 --> 00:24:22,501 (Ngomane) Son of Senzangakhona, 314 00:24:22,501 --> 00:24:26,941 the men who were killed by Lembe were seasoned warriors. 315 00:24:26,941 --> 00:24:30,461 Nothing beats strategy and discipline. 316 00:24:30,461 --> 00:24:32,461 (Buza) Are you suggesting that 317 00:24:32,461 --> 00:24:36,060 our warriors had no strategy? 318 00:24:36,060 --> 00:24:39,140 Still being a smart-ass? 319 00:24:39,901 --> 00:24:42,820 (Ngomane) It's alright, Chief, let's allow them. 320 00:24:44,221 --> 00:24:46,421 (Buza) Ngomane. 321 00:24:46,421 --> 00:24:48,820 (Ngomane) Choose your men wisely. 322 00:24:49,140 --> 00:24:55,780 I hope I won't need to deliver sad news to your mother. 323 00:24:55,780 --> 00:24:59,780 (tense music) 324 00:25:06,021 --> 00:25:10,021 (birds chirping) 325 00:25:13,661 --> 00:25:18,380 (Mkabayi) Shaka had indeed chosen his men carefully. 326 00:25:18,701 --> 00:25:23,021 They herded cattle at the edge of the forest, 327 00:25:23,021 --> 00:25:27,340 to lure Lembe and his men 328 00:25:27,340 --> 00:25:30,300 out into the open. 329 00:25:31,261 --> 00:25:35,701 They waited many days. 330 00:25:38,820 --> 00:25:40,421 (Mgobhozi) Listen man, 331 00:25:41,620 --> 00:25:45,021 If our aim is to face the madman, 332 00:25:47,060 --> 00:25:50,701 let's attack and die if we have to. 333 00:25:51,540 --> 00:25:55,981 If we don't follow my plan, 334 00:25:56,340 --> 00:25:58,340 we won't leave this place alive. 335 00:25:58,340 --> 00:26:01,340 -(warrior grunting) -No one-- 336 00:26:01,340 --> 00:26:04,661 -(tense music) -(warriors yelling) 337 00:26:04,661 --> 00:26:06,261 Up! 338 00:26:47,820 --> 00:26:51,820 (dramatic music) 339 00:26:54,901 --> 00:26:58,901 (tense music) 340 00:27:07,540 --> 00:27:09,620 Wait, don't be hasty! 341 00:27:11,741 --> 00:27:15,741 (Shaka grunting) 342 00:27:34,820 --> 00:27:38,820 (Mgobhozi grunting) 343 00:27:39,661 --> 00:27:43,661 (tense music) 344 00:28:01,060 --> 00:28:03,501 (Ncoboka echoing) Shaka. Let's go. 345 00:28:05,860 --> 00:28:07,860 There's nothing we can help him with. 346 00:28:07,860 --> 00:28:10,261 Brothers, let's go. 347 00:28:15,060 --> 00:28:17,380 I can't leave my brother behind. 348 00:28:24,780 --> 00:28:26,461 (Ncoboka) Shaka. 349 00:28:30,620 --> 00:28:32,941 Shaka. Shaka! 350 00:28:33,261 --> 00:28:37,261 (birds chirping) 351 00:28:54,981 --> 00:28:58,981 (Shaka groaning) 352 00:29:43,461 --> 00:29:47,461 (grunting) 353 00:29:51,261 --> 00:29:55,261 (both grunting) 354 00:30:16,820 --> 00:30:18,340 Get up! 355 00:30:21,661 --> 00:30:23,461 Get up! 356 00:30:23,701 --> 00:30:27,701 (grunting) 357 00:30:32,981 --> 00:30:36,981 (groaning) 358 00:30:42,941 --> 00:30:46,941 (Shaka panting) 359 00:30:50,461 --> 00:30:52,060 Brother. 360 00:30:52,701 --> 00:30:54,340 Mgobhozi. 361 00:30:54,901 --> 00:30:56,661 Mgobhozi. 362 00:30:57,140 --> 00:30:58,820 Mgobhozi. 363 00:31:01,981 --> 00:31:04,501 -Wake up. Wake up, brother. -(Mgobhozi coughing) 364 00:31:04,501 --> 00:31:06,300 Wake up, brother. 365 00:31:07,421 --> 00:31:09,021 Ncoboka! 366 00:31:09,540 --> 00:31:11,261 Bring water. 367 00:31:12,461 --> 00:31:13,701 Wake up, brother. 368 00:31:16,340 --> 00:31:20,340 -(warriors chanting) -(melancholic music) 369 00:31:32,181 --> 00:31:34,100 (Nomcoba) Mother. Mother. 370 00:31:34,981 --> 00:31:36,580 He's back. 371 00:31:36,580 --> 00:31:39,380 (baby chuckling) 372 00:31:40,181 --> 00:31:42,060 (crowd) Mthethwa! 373 00:31:42,060 --> 00:31:45,380 -(Man) Nyambose! -Nyambose! 374 00:31:47,181 --> 00:31:49,021 (Buza) Nyambose. 375 00:31:50,060 --> 00:31:53,340 (Shaka) Nyambose. Great King. 376 00:31:53,340 --> 00:31:56,661 We killed Lembe and recovered your cattle. 377 00:31:56,661 --> 00:31:58,261 (Dingiswayo) Mm. 378 00:31:59,380 --> 00:32:03,580 Come closer, son of Senzangakhona. 379 00:32:03,580 --> 00:32:07,580 (cattle lowing) 380 00:32:08,741 --> 00:32:10,661 (Dingiswayo) How many cattle did you return with? 381 00:32:10,661 --> 00:32:12,941 Twenty four, King. 382 00:32:13,780 --> 00:32:15,380 Mm. 383 00:32:16,340 --> 00:32:18,860 I gift them all to you. 384 00:32:22,421 --> 00:32:23,941 (Shaka) My King, 385 00:32:23,941 --> 00:32:27,620 with great respect, I request to inform the King 386 00:32:27,620 --> 00:32:31,741 this great work is not of my hands alone. 387 00:32:31,741 --> 00:32:34,261 Therefore, I ask the King to 388 00:32:34,261 --> 00:32:37,661 allow me to split the reward with 389 00:32:37,661 --> 00:32:40,741 Izichwe, who were with me. 390 00:32:44,860 --> 00:32:46,540 (scoffing) 391 00:32:52,221 --> 00:32:54,741 You're the renowned son of Senzangakhona. 392 00:32:59,820 --> 00:33:02,540 Your name will be praised, 393 00:33:03,300 --> 00:33:08,181 across all the mountains and valleys of the Mthethwa. 394 00:33:11,221 --> 00:33:12,901 because of your heroism. 395 00:33:15,100 --> 00:33:19,100 (melancholic music) 396 00:33:21,380 --> 00:33:23,941 -Ngomane. -(Ngomane) Great Nyambose. 397 00:33:27,060 --> 00:33:31,060 (chanting) 398 00:33:53,221 --> 00:33:57,221 (warriors whistling) 399 00:34:14,100 --> 00:34:21,901 (Mkabayi) And so my nephew became a respected force in the Mthethwa army. 400 00:34:22,220 --> 00:34:26,220 (dramatic music) 401 00:34:48,220 --> 00:34:54,901 (Mkabayi) The boy Nandi had sacrificed all for, 402 00:34:55,220 --> 00:34:57,220 was maturing, 403 00:34:57,220 --> 00:35:04,021 finally showing he had the makings of a leader and a King. 404 00:35:25,740 --> 00:35:28,140 (Dingiswayo) Sigidi. 405 00:35:28,140 --> 00:35:31,781 -King. -Look at the iZichwe regiment. 406 00:35:31,781 --> 00:35:35,981 As of today, I appoint you their Chief. 407 00:35:35,981 --> 00:35:38,100 Lead the regiment, be their Chief? 408 00:35:38,100 --> 00:35:40,740 Yes, warrior who surpasses other warriors. 409 00:35:40,740 --> 00:35:44,740 (warriors chanting) 410 00:35:46,461 --> 00:35:48,301 The Mthethwa army, 411 00:35:48,981 --> 00:35:51,100 will be praised and feared... 412 00:35:51,781 --> 00:35:53,781 everywhere. 413 00:35:53,781 --> 00:35:56,060 Mgobhozi, step forward. 414 00:35:56,060 --> 00:35:59,461 There's no doubt he is gifted. 415 00:36:01,021 --> 00:36:02,660 Stab me, man. 416 00:36:06,060 --> 00:36:08,660 He's brave. 417 00:36:08,660 --> 00:36:10,660 (Dingiswayo) So why do you have doubts? 418 00:36:12,180 --> 00:36:14,740 -You've done everything for him. -Mm. 419 00:36:15,981 --> 00:36:18,180 But he's not your heir. 420 00:36:19,620 --> 00:36:21,381 That's true. 421 00:36:21,381 --> 00:36:25,660 But this boy reminds me of my years in exile. 422 00:36:26,301 --> 00:36:28,180 (Mabamba) He sees himself as a King one day. 423 00:36:28,180 --> 00:36:30,620 -(Shaka) Men. -(iZichwe) Sigidi. 424 00:36:30,620 --> 00:36:33,421 Today we enter a new stage. 425 00:36:34,941 --> 00:36:40,060 -A weak body equals a weak mind. -Sigidi. 426 00:36:40,060 --> 00:36:41,740 You must be careful... 427 00:36:42,981 --> 00:36:45,100 that he doesn't one day, 428 00:36:46,580 --> 00:36:48,941 want your throne. 429 00:36:57,781 --> 00:36:59,381 (Shaka) Next. 430 00:37:03,461 --> 00:37:05,060 Courage, man. 431 00:37:05,060 --> 00:37:09,060 (warriors chanting) 432 00:37:19,620 --> 00:37:23,620 (Shaka) Warriors, there are only three things... 433 00:37:24,660 --> 00:37:26,381 I expect from you. 434 00:37:28,540 --> 00:37:30,140 Loyalty... 435 00:37:31,501 --> 00:37:34,021 discipline, 436 00:37:34,021 --> 00:37:35,580 courage. 437 00:37:38,180 --> 00:37:42,180 (warriors chanting) 438 00:37:46,180 --> 00:37:50,180 "Two years later" 439 00:37:54,260 --> 00:37:58,260 (chanting) 440 00:38:11,220 --> 00:38:13,021 (Mgobhozi) Come! 441 00:38:19,381 --> 00:38:22,381 (Matiwane) Let go of me. Get off me. 442 00:38:22,381 --> 00:38:26,381 (indistinct chatter) 443 00:38:26,941 --> 00:38:29,620 Take your hands off me. 444 00:38:34,381 --> 00:38:36,140 Quiet! 445 00:38:39,540 --> 00:38:45,540 Ngwane, great Nyambose gave you many chances 446 00:38:45,540 --> 00:38:48,140 to avoid bloodshed. 447 00:38:48,740 --> 00:38:51,381 And to pledge your loyalty to the Mthethwa. 448 00:38:52,220 --> 00:38:54,781 You remained stubborn. 449 00:38:54,781 --> 00:38:57,260 Now you're defeated. 450 00:39:03,580 --> 00:39:05,901 Great Nyambose. 451 00:39:07,421 --> 00:39:09,821 (Dingiswayo) We meet again Matiwane. 452 00:39:11,501 --> 00:39:14,341 I ask you again... 453 00:39:14,341 --> 00:39:17,901 do you pledge your loyalty to the Mthethwa or not? 454 00:39:25,301 --> 00:39:29,301 (tense music) 455 00:39:30,781 --> 00:39:34,220 (Shaka) Nyambose. I request to speak. 456 00:39:34,220 --> 00:39:37,381 -(Dingiswayo) Speak, son. -(Shaka) I think... 457 00:39:37,981 --> 00:39:43,620 it was a mistake not to finish Matiwane. 458 00:39:43,620 --> 00:39:46,220 (Dingiswayo) Why should we have finished him? 459 00:39:46,220 --> 00:39:49,901 My aim was to get him to pledge loyalty to the Mthethwa. 460 00:39:50,461 --> 00:39:52,941 I don't go around killing people. 461 00:39:54,140 --> 00:39:57,060 A leader doesn't seek to destroy... 462 00:39:57,821 --> 00:40:00,220 but to build respect. 463 00:40:00,220 --> 00:40:05,260 (Shaka) A lion is respected by all animals 464 00:40:05,260 --> 00:40:06,740 -because of its-- -(Somveli) Nyambose. 465 00:40:06,740 --> 00:40:09,941 (Dingiswayo) Son, Mthethwa. 466 00:40:09,941 --> 00:40:13,060 A lion is respected by all animals, 467 00:40:13,060 --> 00:40:15,180 because of how it strikes. 468 00:40:18,260 --> 00:40:20,821 Yet it doesn't hunt every day. 469 00:40:20,821 --> 00:40:22,021 (Ngomane) Son of Zulu, 470 00:40:22,021 --> 00:40:27,381 what's important is people should respect you, not fear you. 471 00:40:28,540 --> 00:40:31,140 -(Dingiswayo) Wise words, Ngomane. -(Ngomane) Nyambose. 472 00:40:32,140 --> 00:40:38,740 Now, we direct our attention to eLangeni. 473 00:40:38,740 --> 00:40:41,421 (Dingiswayo) Has a messenger been sent to their King, 474 00:40:41,421 --> 00:40:44,260 -Makhedama? -Makhedama is not to be trusted. 475 00:40:46,220 --> 00:40:48,660 (grunting/chuckling) There we go. 476 00:40:48,660 --> 00:40:51,421 Now it's short like your penis. 477 00:40:52,901 --> 00:40:56,140 You want your mother? Huh? You want your mother? 478 00:40:58,540 --> 00:41:01,381 (Somveli) Oh. You two are related? 479 00:41:04,740 --> 00:41:06,461 Yes. 480 00:41:06,461 --> 00:41:08,220 He's a snake. 481 00:41:17,301 --> 00:41:21,421 (Man) I humble myself before you, son of Mbhengi. 482 00:41:22,941 --> 00:41:26,941 He thinks because... 483 00:41:27,421 --> 00:41:29,501 he's prominent in the community... 484 00:41:29,941 --> 00:41:34,821 -I'll let him off. -He knows our laws. 485 00:41:35,941 --> 00:41:39,260 The King must consider that when he takes his decision. 486 00:41:39,260 --> 00:41:42,140 My uncle seems to enjoy interfering. 487 00:41:45,100 --> 00:41:46,700 Mm? 488 00:41:47,981 --> 00:41:52,700 Everyone here at eLangeni knows the law. 489 00:41:53,461 --> 00:41:56,740 A man who's done what this man did, 490 00:41:58,660 --> 00:42:00,461 must die. 491 00:42:01,700 --> 00:42:08,540 If he has three wives, why does he have a wandering eye? 492 00:42:09,421 --> 00:42:11,260 You're a cruel King. 493 00:42:34,540 --> 00:42:38,540 (groaning) 494 00:43:01,381 --> 00:43:05,381 (tense music) 495 00:43:13,740 --> 00:43:16,341 (Mthethwa messenger) Greetings, descendant of Mbhengi. 496 00:43:16,341 --> 00:43:20,021 We bring a message from King Dingiswayo. 497 00:43:29,620 --> 00:43:33,620 (cattle lowing) 498 00:43:35,341 --> 00:43:39,021 Let's not start another war with the Mthethwa, 499 00:43:39,021 --> 00:43:41,540 they might defeat us again, 500 00:43:41,540 --> 00:43:44,180 something you won't like. 501 00:43:46,100 --> 00:43:51,180 (Zwide) Our army is more powerful than before. 502 00:43:51,180 --> 00:43:53,381 (Goloza) So is theirs. 503 00:43:53,381 --> 00:43:56,620 Shaka is a more powerful commander, 504 00:43:56,620 --> 00:43:58,941 than they have had before. 505 00:43:59,781 --> 00:44:01,700 (Ntombazi) I have an idea. 506 00:44:04,021 --> 00:44:07,861 Word is Dingiswayo... 507 00:44:07,861 --> 00:44:11,220 wants Makhedama to pledge loyalty to the Mthethwa. 508 00:44:11,220 --> 00:44:15,220 (laughter) 509 00:44:16,220 --> 00:44:19,540 What I know very well, Makhedama... 510 00:44:19,861 --> 00:44:22,140 will never agree to that. 511 00:44:22,140 --> 00:44:24,301 He will come to us for support. 512 00:44:26,501 --> 00:44:32,781 We'll give him one regiment and let his people fight our war. 513 00:44:32,781 --> 00:44:35,941 (laughter) 514 00:44:35,941 --> 00:44:40,180 If that's the case, I'll lead our regiment. 515 00:44:40,180 --> 00:44:45,180 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 516 00:44:40,180 --> 00:44:50,180 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 33993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.