Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,241 --> 00:00:37,275
СЕКРЕТНЫЙ УРОВЕНЬ
Перевод: Goodman Subs
2
00:00:42,723 --> 00:00:45,105
THE OUTER WORLDS
КОМПАНИЯ, ЧТО МЫ СОСТАВЛЯЕМ
3
00:01:12,541 --> 00:01:13,665
- Привет...
- Отвали.
4
00:01:13,666 --> 00:01:14,615
Понял.
5
00:01:25,125 --> 00:01:26,207
Так точно, сэр.
6
00:01:26,232 --> 00:01:29,018
Кто-то явно получит
дополнительную порцию витагрюэля.
7
00:01:31,241 --> 00:01:32,307
Я.
8
00:01:32,791 --> 00:01:34,207
Эймос.
9
00:01:34,208 --> 00:01:35,396
Я-Я получу.
10
00:01:35,641 --> 00:01:37,729
АРГОС
ШАХТЁРСКИЙ ГОРОД
11
00:01:38,791 --> 00:01:39,791
Привет, друг.
12
00:01:40,958 --> 00:01:42,458
Питательные и проверенные.
13
00:01:51,515 --> 00:01:52,807
Шпроты!
14
00:02:00,458 --> 00:02:01,625
Здрасьте.
15
00:02:02,750 --> 00:02:04,707
Мистер, что здесь написано?
16
00:02:04,708 --> 00:02:07,415
Я не знаю... слов.
17
00:02:07,416 --> 00:02:10,249
Поверь мне, сынок, не
захочешь ты делать эту работу.
18
00:02:10,274 --> 00:02:13,392
Я сирота, работаю на свалке. Нет
работы, которую я бы не захотел.
19
00:02:15,583 --> 00:02:16,582
Ну ладно.
20
00:02:16,583 --> 00:02:18,790
Тут написано: "Требуются:
21
00:02:18,791 --> 00:02:21,874
Подопытные для исследований
и разработке бренда "Тётушка Клео".
22
00:02:21,875 --> 00:02:25,040
Экспериментальной станции Нума
нужно твоё тело больше, чем тебе."
23
00:02:25,041 --> 00:02:27,082
Нума? Вы сказали станция Нума?
24
00:02:27,083 --> 00:02:30,624
Это слово на Ф, это имя?
25
00:02:31,000 --> 00:02:35,216
Да, написано, что ведущий
учёный - доктор Фелисити Каро.
26
00:02:35,241 --> 00:02:37,624
Эй? Кто-нибудь? Помогите.
27
00:02:37,625 --> 00:02:38,896
Зовут Фелисити.
28
00:02:38,921 --> 00:02:40,452
Рада знакомству, Эймос.
29
00:02:42,004 --> 00:02:43,026
Не больно?
30
00:02:43,051 --> 00:02:45,665
Ну, будто содрал кожу и посыпал солью.
31
00:02:45,666 --> 00:02:47,291
Вот, попробуй это.
32
00:02:49,787 --> 00:02:51,920
Оно... Оно щиплет.
33
00:02:53,276 --> 00:02:55,520
Но уже стало лучше.
34
00:02:56,083 --> 00:02:58,082
Правда? Ты же не врёшь?
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,249
О, я никогда не вру.
36
00:03:00,250 --> 00:03:01,624
Я просто сделала это сама.
37
00:03:01,625 --> 00:03:02,708
Что? Это чудесно.
38
00:03:04,405 --> 00:03:05,821
Ты чудесна.
39
00:03:07,500 --> 00:03:08,582
Фелисити.
40
00:03:09,183 --> 00:03:10,770
Закон всевышний, у тебя получилось.
41
00:03:10,795 --> 00:03:12,083
Ты со мной говоришь, сынок?
42
00:03:13,166 --> 00:03:14,540
Извините.
43
00:03:14,541 --> 00:03:16,333
- Эй, осторожнее.
- Спасибо, сэр!
44
00:03:16,958 --> 00:03:19,207
Я хочу сюда.
Исследования "Тётушки Клео".
45
00:03:19,208 --> 00:03:23,082
Слушайте, вы не можете пройти туда,
демонстрируя такого рода недобросовестность.
46
00:03:23,083 --> 00:03:24,665
Простите, такого рода что?
47
00:03:24,666 --> 00:03:26,665
Порча имущества компании.
48
00:03:26,666 --> 00:03:31,207
Если, конечно, ветер не сорвал его,
в таком случае вы просто прибирали.
49
00:03:31,208 --> 00:03:32,915
О, нет, я его сорвал.
50
00:03:32,916 --> 00:03:34,999
Тогда вы не сможете
претендовать на эту работу,
51
00:03:35,000 --> 00:03:37,557
пока не возместите компании
ущерб за украденную собственность,
52
00:03:37,582 --> 00:03:40,497
злоупотребление товарным
знаком, незаконное присвоение.
53
00:03:41,500 --> 00:03:42,999
Да просто скажи, что ветер сорвал.
54
00:03:43,000 --> 00:03:45,832
Нет, я сам сорвал. Я не умею врать.
55
00:03:46,222 --> 00:03:47,374
Я вижу.
56
00:03:47,399 --> 00:03:48,694
Сколько?
57
00:03:48,719 --> 00:03:50,092
75 битов.
58
00:03:55,416 --> 00:03:57,207
Между нами,
59
00:03:57,208 --> 00:04:01,790
никто, имеющий хоть каплю здравого
смысла, не подпишется на такую работу.
60
00:04:01,791 --> 00:04:06,291
Что ж, раз в месяц я буду приходить сюда
и выплачивать, чтобы вы дали мне работу.
61
00:04:13,226 --> 00:04:16,350
Как я и сказала, никто, имеющий
хоть каплю здравого смысла.
62
00:04:16,375 --> 00:04:18,375
- Удачи, сынок.
- Мне не нужна удача.
63
00:04:20,000 --> 00:04:21,207
Ещё три кредита.
64
00:04:21,208 --> 00:04:23,957
Она самая умная из всех, кого я встречал.
65
00:04:23,958 --> 00:04:26,582
И такая красивая, и такая весёлая.
66
00:04:26,583 --> 00:04:29,204
И тут я подумал, что
больше никогда её не увижу...
67
00:04:32,575 --> 00:04:35,124
Осталось недолго, "Тётушка Клео".
68
00:04:40,041 --> 00:04:44,499
Честно? Тебе правда нравится эта
законом забытая отсталая планета?
69
00:04:44,500 --> 00:04:46,082
Да.
70
00:04:46,083 --> 00:04:50,290
У нас есть работа. Большинство
времени у нас есть кровати.
71
00:04:50,291 --> 00:04:51,915
Чего ещё хотеть?
72
00:04:51,916 --> 00:04:53,813
Я хочу сделать больше.
73
00:04:54,291 --> 00:04:57,249
Улететь с планеты и пойти
туда, где изобретают штуки.
74
00:04:57,513 --> 00:04:58,999
Хочу помогать людям.
75
00:04:59,000 --> 00:05:01,124
Хочу менять вещи к лучшему.
76
00:05:01,125 --> 00:05:02,582
Ты уже всё делаешь лучше.
77
00:05:02,583 --> 00:05:06,082
Но я могу производить продукцию,
которая поможет колонистам во всём мире.
78
00:05:06,553 --> 00:05:09,832
Да, но... твои друзья здесь.
79
00:05:09,833 --> 00:05:11,500
У меня нет друзей.
80
00:05:14,208 --> 00:05:15,958
У меня есть только ты, Эймос.
81
00:05:18,666 --> 00:05:20,039
Да, у меня тоже.
82
00:05:20,064 --> 00:05:21,439
Эймос! Эймос!
83
00:05:25,372 --> 00:05:27,332
Они делают меня стажёром-учёным.
84
00:05:27,333 --> 00:05:29,624
Я буду работать у "Тётушки Клео" на Нуме.
85
00:05:29,625 --> 00:05:31,374
- Не в этом мире?
- Да!
86
00:05:31,375 --> 00:05:33,165
В мире, где наука. Можешь себе представить?
87
00:05:33,166 --> 00:05:35,249
Вау, э... И когда улетаешь?
88
00:05:35,274 --> 00:05:38,149
Сегодня. Хвала закону, что
у меня не так много вещей.
89
00:05:38,735 --> 00:05:41,874
А знаешь что, мне ничего из этого не нужно.
90
00:05:41,875 --> 00:05:43,707
Я лечу на Нуму.
91
00:05:58,810 --> 00:06:00,469
75 битов.
92
00:06:02,250 --> 00:06:04,203
Надеюсь, ты не забыла меня, Фелисити.
93
00:06:17,319 --> 00:06:18,392
НУМА
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ СТАНЦИЯ
94
00:06:18,416 --> 00:06:19,474
Приветствую, коллеги.
95
00:06:20,458 --> 00:06:23,040
Вы не просто подопытные.
96
00:06:23,041 --> 00:06:28,207
Вы занимаетесь благородным делом,
совершенствуете продукцию Тётушки Клео.
97
00:06:28,232 --> 00:06:30,814
Ваши глаза - глаза Тётушки Клео.
98
00:06:30,839 --> 00:06:35,915
Ваши лёгкие дышат её воздухом,
даже ваши мысли - её собственность.
99
00:06:35,916 --> 00:06:39,790
Поэтому даже не вздумайте
обманывать своих руководителей.
100
00:06:39,791 --> 00:06:42,957
О, я не буду. Я не умею. Врать, в смысле.
101
00:06:42,958 --> 00:06:44,096
Серьёзно?
102
00:06:45,083 --> 00:06:46,452
Тогда скажи мне.
103
00:06:47,750 --> 00:06:49,351
Какой твой самый большой страх?
104
00:06:50,250 --> 00:06:52,617
Прожить бессмысленную
жизнь и умереть в одиночестве.
105
00:06:58,750 --> 00:07:01,540
Сегодня мы тестируем новый антацид.
106
00:07:01,541 --> 00:07:05,624
Нанесите его на руку, а потом
мы польём на него кислотой.
107
00:07:05,649 --> 00:07:10,290
Этот крем разработан, чтобы сохранить
вашу руку в целости и сохранности.
108
00:07:10,291 --> 00:07:12,999
Там тряпки на случай, если вы прольёте.
109
00:07:13,000 --> 00:07:14,707
Э, я-я не думаю, что он действует...
110
00:07:14,708 --> 00:07:15,915
Жжётся!
111
00:07:15,916 --> 00:07:18,374
Я... Я не знал, что подписывался на такое.
112
00:07:18,986 --> 00:07:20,375
Развяжите меня.
113
00:07:21,541 --> 00:07:24,207
Боже милостивый, жжётся!
114
00:07:24,208 --> 00:07:27,345
Попытайтесь сидеть смирно,
мне нужны чистые результаты.
115
00:07:27,370 --> 00:07:28,869
Он определённо не действует!
116
00:07:31,708 --> 00:07:33,888
Он не действует!
117
00:07:35,102 --> 00:07:37,124
Как бы ты оценил эффективность продукции?
118
00:07:37,125 --> 00:07:41,147
О-он действовал несколько
секунд, поэтому я дам пя... четыре.
119
00:07:42,666 --> 00:07:43,957
А когда придут другие учёные?
120
00:07:43,958 --> 00:07:46,125
Ты ещё чувствуешь большой палец?
121
00:07:47,725 --> 00:07:51,395
Примите одну таблетку
карболового лёгкого и зайдите в танк.
122
00:07:52,083 --> 00:07:56,218
Пусть вода заполнит ваши лёгкие и
потом дышите так долго, как сможете.
123
00:08:04,234 --> 00:08:06,457
Подопытные, подойдите на выступ.
124
00:08:30,694 --> 00:08:31,985
Готов?
125
00:08:32,696 --> 00:08:35,141
Эймос.
126
00:08:35,166 --> 00:08:37,125
Эймос, скажи что-нибудь.
127
00:08:42,375 --> 00:08:43,915
Три из десяти.
128
00:08:43,916 --> 00:08:45,124
Лучше, чем в прошлый раз.
129
00:08:45,125 --> 00:08:48,165
Через сколько экспериментов
я могу увидеть Фелисити Каро?
130
00:08:48,166 --> 00:08:50,832
Нам нужно проверить ещё один продукт.
131
00:08:51,448 --> 00:08:54,518
Позвольте раптидону кусать
вас, пока он не потеряет интерес.
132
00:09:00,275 --> 00:09:03,691
- Когда он закончит, примените...
- Люди любят "Тётушкой Клео" за качество.
133
00:09:03,716 --> 00:09:07,290
Мистер Кортрайт.
Председатель. Какой сюрприз.
134
00:09:07,291 --> 00:09:10,332
Обычная проверка. Продолжайте.
135
00:09:10,333 --> 00:09:11,415
На чём я остановился?
136
00:09:11,416 --> 00:09:13,665
- Качество, сэр.
- Точно, качество.
137
00:09:13,666 --> 00:09:15,374
В отличие от наших конкурентов,
138
00:09:15,375 --> 00:09:19,290
"Тётушка Клео" не разместит своё имя
на продукте с эффективностью менее 60%.
139
00:09:19,291 --> 00:09:21,582
Прошу, потеряй интерес.
140
00:09:23,416 --> 00:09:24,749
Хорошо.
141
00:09:24,750 --> 00:09:26,207
Теперь гель.
142
00:09:26,208 --> 00:09:31,040
Вот почему наша испытательная программа
так важна для нашего корпоративного имиджа.
143
00:09:31,041 --> 00:09:32,540
- Как ощущения?
- Больно.
144
00:09:33,625 --> 00:09:35,707
Будто тысячи жуков ползают...
145
00:09:40,379 --> 00:09:43,832
А теперь пройдёмте за мной в
наш престижный отдел маркетинга.
146
00:09:43,833 --> 00:09:46,250
- Конечно.
- Не ты, Лэнгдон.
147
00:09:47,250 --> 00:09:48,707
Откуда у тебя эта бандана?
148
00:09:48,708 --> 00:09:50,200
Фелисити?
149
00:09:50,750 --> 00:09:52,415
Эймос?
150
00:09:53,121 --> 00:09:54,196
Фелисити!
151
00:09:55,497 --> 00:09:57,415
Клетка открыта!
152
00:09:57,416 --> 00:09:59,124
Стой, стой, стой, не двигайся.
153
00:09:59,125 --> 00:10:01,291
- Они реагируют на движения.
- Так рад видеть тебя.
154
00:10:01,316 --> 00:10:02,582
Что? Нет!
155
00:10:04,083 --> 00:10:06,832
Помнишь, когда я застрял в куче мусора?
156
00:10:06,833 --> 00:10:10,874
Серьёзно, если бы я не
пришла, ты бы сам стал мусором.
157
00:10:10,875 --> 00:10:14,082
Или когда мы тем делились
просроченным батончиком "Тётушки Клео".
158
00:10:14,083 --> 00:10:15,832
Меня весь день штормило.
159
00:10:15,833 --> 00:10:18,582
Так трудно работать, когда ты блюёшь.
160
00:10:23,416 --> 00:10:24,415
Только взгляни на себя.
161
00:10:24,416 --> 00:10:25,999
Ты теперь прямо автомеханический.
162
00:10:26,000 --> 00:10:28,624
Ага. Новая рука, тепловой сенсор.
163
00:10:28,625 --> 00:10:30,374
И они сделали меня умнее. Смотри.
164
00:10:30,375 --> 00:10:32,832
...бы сам стал мусором.
165
00:10:32,833 --> 00:10:34,457
Это круто.
166
00:10:34,458 --> 00:10:36,582
Ты крутая. В смысле...
167
00:10:36,583 --> 00:10:38,790
от сиротки до ведущего учёного.
168
00:10:38,791 --> 00:10:40,957
Ты делаешь столько хорошего,
помогаешь стольким людям.
169
00:10:40,958 --> 00:10:42,165
Стараюсь.
170
00:10:42,166 --> 00:10:43,415
Я скучаю по тому, как
просто всё было раньше.
171
00:10:43,416 --> 00:10:45,291
Я скучал по тебе.
172
00:10:46,375 --> 00:10:48,040
Я тоже, Эймос.
173
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
Я рада, что мне удалось
увидеть тебя в последний раз.
174
00:10:51,291 --> 00:10:53,415
Что? В последний раз?
175
00:10:53,416 --> 00:10:55,291
Мне дают повышение.
176
00:10:56,333 --> 00:10:58,415
Я имею в виду, повышение.
177
00:10:58,416 --> 00:11:01,832
У меня есть шанс стать Тётушкой Клео.
178
00:11:01,833 --> 00:11:03,832
Стать? О чём ты...
179
00:11:03,833 --> 00:11:06,082
Тётушка Клео - это не просто
генеральный директор или бренд.
180
00:11:06,083 --> 00:11:09,665
Это идея, передающаяся
из поколения в поколение.
181
00:11:09,666 --> 00:11:12,457
Председатель Кортрайт сказал, что я
могу стать идеальной Тётушкой Клео,
182
00:11:12,458 --> 00:11:14,874
если только я найду способ
увеличить нашу прибыль.
183
00:11:14,875 --> 00:11:18,707
И это очень просто. Нам всего
лишь нужно перестать испытывать.
184
00:11:18,708 --> 00:11:20,540
Я очень хорошо испытываю продукцию.
185
00:11:20,541 --> 00:11:22,624
Это только замедляет прогресс.
186
00:11:22,625 --> 00:11:24,665
Мы должны просто дать рынку решать.
187
00:11:24,666 --> 00:11:27,415
А размер выборки будет
составлять всю нашу клиентскую базу.
188
00:11:27,416 --> 00:11:28,790
Люди умрут.
189
00:11:28,791 --> 00:11:30,874
Подопытные постоянно умирают.
190
00:11:30,875 --> 00:11:33,499
Да, но это наша работа.
191
00:11:33,500 --> 00:11:35,082
Это сработает.
192
00:11:35,083 --> 00:11:38,874
Я просто должна скрывать это от
председателя, пока работа не станет моей.
193
00:11:38,875 --> 00:11:40,416
И затем...
194
00:11:42,333 --> 00:11:45,375
я стану Тётушкой Клео.
195
00:11:46,875 --> 00:11:49,625
Мне было достаточно и Фелисити.
196
00:11:50,708 --> 00:11:52,208
Ты ведь не серьёзно.
197
00:11:53,208 --> 00:11:55,707
Фелисити всего лишь винтик.
Никто, как ты.
198
00:11:55,708 --> 00:11:59,250
А Тётушкой Клео я буду наконец-то важна.
199
00:12:00,333 --> 00:12:02,540
Небольшая операция, несколько пересадок.
200
00:12:02,541 --> 00:12:04,124
Но ты будешь знать, что это я.
201
00:12:04,125 --> 00:12:06,040
Будет так много продукции.
202
00:12:06,041 --> 00:12:08,457
"Проверено людьми".
203
00:12:08,458 --> 00:12:10,166
Пять из десяти.
204
00:12:11,708 --> 00:12:14,165
Пять из десяти.
205
00:12:14,166 --> 00:12:16,707
Я стану Тётушкой Клео.
206
00:12:18,166 --> 00:12:21,000
Я стану Тётушкой Клео.
207
00:12:22,708 --> 00:12:23,707
Как тебе эти колышки?
208
00:12:23,708 --> 00:12:25,416
Пять из десяти.
209
00:12:27,833 --> 00:12:29,165
Мне жаль, Эймос.
210
00:12:29,166 --> 00:12:30,708
Они сокращают программу.
211
00:12:31,833 --> 00:12:35,791
К тому же, у тебя почти не осталось человеческих
частей, над которыми можно было поиздеваться.
212
00:12:39,625 --> 00:12:43,333
Ты всегда был моим
любимым подопытным, Эймос.
213
00:12:44,416 --> 00:12:47,249
Ты отдал всё, что мог, компании.
214
00:12:47,250 --> 00:12:50,207
Что ж, полагаю, на этом всё.
215
00:12:50,208 --> 00:12:51,957
Доктор Лэнгдон,
216
00:12:51,958 --> 00:12:53,582
если бы кто-нибудь здесь...
217
00:12:53,583 --> 00:12:56,999
врал и причинял людям вред,
это было бы плохо, верно?
218
00:12:58,083 --> 00:13:00,582
Не для чего то хорошего,
как испытания. Просто...
219
00:13:00,583 --> 00:13:03,915
если бы он хотел навредить
настоящим людям, как...
220
00:13:03,916 --> 00:13:05,000
покупатели.
221
00:13:06,166 --> 00:13:09,999
Ты спрашиваешь, противоречат ли нападения
и мошенничество корпоративной политике?
222
00:13:10,000 --> 00:13:12,665
Если бы у меня были доказательства...
223
00:13:12,666 --> 00:13:14,499
добро... недо...
224
00:13:14,500 --> 00:13:16,165
- Недобросовестности?
- Ага.
225
00:13:16,166 --> 00:13:17,665
- Обмана начальства.
- Ну...
226
00:13:17,666 --> 00:13:21,332
Это может доставить
ему большие неприятности.
227
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
Ты уверен, что хочешь это сделать?
228
00:13:24,458 --> 00:13:29,207
Фелисити всего лишь винтик.
Никто, как ты.
229
00:13:29,208 --> 00:13:30,375
Да.
230
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Здравствуйте?
231
00:13:50,416 --> 00:13:53,832
У меня есть доказательства...
232
00:13:53,833 --> 00:13:55,791
Эймос.
233
00:13:58,458 --> 00:13:59,666
Фелисити?
234
00:14:01,958 --> 00:14:04,041
Я была эгоцентрична и безжалостна.
235
00:14:05,291 --> 00:14:10,874
Я не переставала карабкаться на
вершину, даже когда шла по головам.
236
00:14:10,875 --> 00:14:14,375
Я помогала этой компании разрушать жизни.
237
00:14:15,500 --> 00:14:18,708
Я руководила программой,
которая вредила людям.
238
00:14:20,375 --> 00:14:21,958
Вредила тебе.
239
00:14:23,833 --> 00:14:26,124
Единственному, на кого
я могла рассчитывать.
240
00:14:26,125 --> 00:14:30,041
Милый, добрый, честный Эймос.
241
00:14:33,166 --> 00:14:35,166
Ты должен сказать мне правду.
242
00:14:38,791 --> 00:14:41,166
Мы плохие?
243
00:14:46,083 --> 00:14:47,916
Я плохой человек?
244
00:14:50,708 --> 00:14:51,958
Ты...
245
00:14:53,041 --> 00:14:57,291
Ты не плохой человек, Фелисити.
246
00:14:58,500 --> 00:15:00,541
Я не хочу останавливаться, Эймос.
247
00:15:01,958 --> 00:15:04,125
Мне нужно это.
248
00:15:06,541 --> 00:15:08,041
Я знаю.
249
00:15:09,625 --> 00:15:11,499
Будь Тётушкой Клео.
250
00:15:15,791 --> 00:15:18,040
Будь всем, чем тебе нужно.
251
00:15:30,583 --> 00:15:32,832
Знаешь, кто на этом корабле?
252
00:15:32,833 --> 00:15:35,458
Говорят, что новая Тётушка Клео.
253
00:15:36,458 --> 00:15:38,041
Это чудесно.
254
00:15:39,958 --> 00:15:41,915
Я люблю Тётушку Клео.
255
00:15:55,250 --> 00:16:05,250
Перевод: Goodman Subs
24826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.