All language subtitles for Secret Level - S01E09 - The Outer Worlds - The Company We Keep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,241 --> 00:00:37,275 СЕКРЕТНЫЙ УРОВЕНЬ Перевод: Goodman Subs 2 00:00:42,723 --> 00:00:45,105 THE OUTER WORLDS КОМПАНИЯ, ЧТО МЫ СОСТАВЛЯЕМ 3 00:01:12,541 --> 00:01:13,665 - Привет... - Отвали. 4 00:01:13,666 --> 00:01:14,615 Понял. 5 00:01:25,125 --> 00:01:26,207 Так точно, сэр. 6 00:01:26,232 --> 00:01:29,018 Кто-то явно получит дополнительную порцию витагрюэля. 7 00:01:31,241 --> 00:01:32,307 Я. 8 00:01:32,791 --> 00:01:34,207 Эймос. 9 00:01:34,208 --> 00:01:35,396 Я-Я получу. 10 00:01:35,641 --> 00:01:37,729 АРГОС ШАХТЁРСКИЙ ГОРОД 11 00:01:38,791 --> 00:01:39,791 Привет, друг. 12 00:01:40,958 --> 00:01:42,458 Питательные и проверенные. 13 00:01:51,515 --> 00:01:52,807 Шпроты! 14 00:02:00,458 --> 00:02:01,625 Здрасьте. 15 00:02:02,750 --> 00:02:04,707 Мистер, что здесь написано? 16 00:02:04,708 --> 00:02:07,415 Я не знаю... слов. 17 00:02:07,416 --> 00:02:10,249 Поверь мне, сынок, не захочешь ты делать эту работу. 18 00:02:10,274 --> 00:02:13,392 Я сирота, работаю на свалке. Нет работы, которую я бы не захотел. 19 00:02:15,583 --> 00:02:16,582 Ну ладно. 20 00:02:16,583 --> 00:02:18,790 Тут написано: "Требуются: 21 00:02:18,791 --> 00:02:21,874 Подопытные для исследований и разработке бренда "Тётушка Клео". 22 00:02:21,875 --> 00:02:25,040 Экспериментальной станции Нума нужно твоё тело больше, чем тебе." 23 00:02:25,041 --> 00:02:27,082 Нума? Вы сказали станция Нума? 24 00:02:27,083 --> 00:02:30,624 Это слово на Ф, это имя? 25 00:02:31,000 --> 00:02:35,216 Да, написано, что ведущий учёный - доктор Фелисити Каро. 26 00:02:35,241 --> 00:02:37,624 Эй? Кто-нибудь? Помогите. 27 00:02:37,625 --> 00:02:38,896 Зовут Фелисити. 28 00:02:38,921 --> 00:02:40,452 Рада знакомству, Эймос. 29 00:02:42,004 --> 00:02:43,026 Не больно? 30 00:02:43,051 --> 00:02:45,665 Ну, будто содрал кожу и посыпал солью. 31 00:02:45,666 --> 00:02:47,291 Вот, попробуй это. 32 00:02:49,787 --> 00:02:51,920 Оно... Оно щиплет. 33 00:02:53,276 --> 00:02:55,520 Но уже стало лучше. 34 00:02:56,083 --> 00:02:58,082 Правда? Ты же не врёшь? 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,249 О, я никогда не вру. 36 00:03:00,250 --> 00:03:01,624 Я просто сделала это сама. 37 00:03:01,625 --> 00:03:02,708 Что? Это чудесно. 38 00:03:04,405 --> 00:03:05,821 Ты чудесна. 39 00:03:07,500 --> 00:03:08,582 Фелисити. 40 00:03:09,183 --> 00:03:10,770 Закон всевышний, у тебя получилось. 41 00:03:10,795 --> 00:03:12,083 Ты со мной говоришь, сынок? 42 00:03:13,166 --> 00:03:14,540 Извините. 43 00:03:14,541 --> 00:03:16,333 - Эй, осторожнее. - Спасибо, сэр! 44 00:03:16,958 --> 00:03:19,207 Я хочу сюда. Исследования "Тётушки Клео". 45 00:03:19,208 --> 00:03:23,082 Слушайте, вы не можете пройти туда, демонстрируя такого рода недобросовестность. 46 00:03:23,083 --> 00:03:24,665 Простите, такого рода что? 47 00:03:24,666 --> 00:03:26,665 Порча имущества компании. 48 00:03:26,666 --> 00:03:31,207 Если, конечно, ветер не сорвал его, в таком случае вы просто прибирали. 49 00:03:31,208 --> 00:03:32,915 О, нет, я его сорвал. 50 00:03:32,916 --> 00:03:34,999 Тогда вы не сможете претендовать на эту работу, 51 00:03:35,000 --> 00:03:37,557 пока не возместите компании ущерб за украденную собственность, 52 00:03:37,582 --> 00:03:40,497 злоупотребление товарным знаком, незаконное присвоение. 53 00:03:41,500 --> 00:03:42,999 Да просто скажи, что ветер сорвал. 54 00:03:43,000 --> 00:03:45,832 Нет, я сам сорвал. Я не умею врать. 55 00:03:46,222 --> 00:03:47,374 Я вижу. 56 00:03:47,399 --> 00:03:48,694 Сколько? 57 00:03:48,719 --> 00:03:50,092 75 битов. 58 00:03:55,416 --> 00:03:57,207 Между нами, 59 00:03:57,208 --> 00:04:01,790 никто, имеющий хоть каплю здравого смысла, не подпишется на такую работу. 60 00:04:01,791 --> 00:04:06,291 Что ж, раз в месяц я буду приходить сюда и выплачивать, чтобы вы дали мне работу. 61 00:04:13,226 --> 00:04:16,350 Как я и сказала, никто, имеющий хоть каплю здравого смысла. 62 00:04:16,375 --> 00:04:18,375 - Удачи, сынок. - Мне не нужна удача. 63 00:04:20,000 --> 00:04:21,207 Ещё три кредита. 64 00:04:21,208 --> 00:04:23,957 Она самая умная из всех, кого я встречал. 65 00:04:23,958 --> 00:04:26,582 И такая красивая, и такая весёлая. 66 00:04:26,583 --> 00:04:29,204 И тут я подумал, что больше никогда её не увижу... 67 00:04:32,575 --> 00:04:35,124 Осталось недолго, "Тётушка Клео". 68 00:04:40,041 --> 00:04:44,499 Честно? Тебе правда нравится эта законом забытая отсталая планета? 69 00:04:44,500 --> 00:04:46,082 Да. 70 00:04:46,083 --> 00:04:50,290 У нас есть работа. Большинство времени у нас есть кровати. 71 00:04:50,291 --> 00:04:51,915 Чего ещё хотеть? 72 00:04:51,916 --> 00:04:53,813 Я хочу сделать больше. 73 00:04:54,291 --> 00:04:57,249 Улететь с планеты и пойти туда, где изобретают штуки. 74 00:04:57,513 --> 00:04:58,999 Хочу помогать людям. 75 00:04:59,000 --> 00:05:01,124 Хочу менять вещи к лучшему. 76 00:05:01,125 --> 00:05:02,582 Ты уже всё делаешь лучше. 77 00:05:02,583 --> 00:05:06,082 Но я могу производить продукцию, которая поможет колонистам во всём мире. 78 00:05:06,553 --> 00:05:09,832 Да, но... твои друзья здесь. 79 00:05:09,833 --> 00:05:11,500 У меня нет друзей. 80 00:05:14,208 --> 00:05:15,958 У меня есть только ты, Эймос. 81 00:05:18,666 --> 00:05:20,039 Да, у меня тоже. 82 00:05:20,064 --> 00:05:21,439 Эймос! Эймос! 83 00:05:25,372 --> 00:05:27,332 Они делают меня стажёром-учёным. 84 00:05:27,333 --> 00:05:29,624 Я буду работать у "Тётушки Клео" на Нуме. 85 00:05:29,625 --> 00:05:31,374 - Не в этом мире? - Да! 86 00:05:31,375 --> 00:05:33,165 В мире, где наука. Можешь себе представить? 87 00:05:33,166 --> 00:05:35,249 Вау, э... И когда улетаешь? 88 00:05:35,274 --> 00:05:38,149 Сегодня. Хвала закону, что у меня не так много вещей. 89 00:05:38,735 --> 00:05:41,874 А знаешь что, мне ничего из этого не нужно. 90 00:05:41,875 --> 00:05:43,707 Я лечу на Нуму. 91 00:05:58,810 --> 00:06:00,469 75 битов. 92 00:06:02,250 --> 00:06:04,203 Надеюсь, ты не забыла меня, Фелисити. 93 00:06:17,319 --> 00:06:18,392 НУМА ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ СТАНЦИЯ 94 00:06:18,416 --> 00:06:19,474 Приветствую, коллеги. 95 00:06:20,458 --> 00:06:23,040 Вы не просто подопытные. 96 00:06:23,041 --> 00:06:28,207 Вы занимаетесь благородным делом, совершенствуете продукцию Тётушки Клео. 97 00:06:28,232 --> 00:06:30,814 Ваши глаза - глаза Тётушки Клео. 98 00:06:30,839 --> 00:06:35,915 Ваши лёгкие дышат её воздухом, даже ваши мысли - её собственность. 99 00:06:35,916 --> 00:06:39,790 Поэтому даже не вздумайте обманывать своих руководителей. 100 00:06:39,791 --> 00:06:42,957 О, я не буду. Я не умею. Врать, в смысле. 101 00:06:42,958 --> 00:06:44,096 Серьёзно? 102 00:06:45,083 --> 00:06:46,452 Тогда скажи мне. 103 00:06:47,750 --> 00:06:49,351 Какой твой самый большой страх? 104 00:06:50,250 --> 00:06:52,617 Прожить бессмысленную жизнь и умереть в одиночестве. 105 00:06:58,750 --> 00:07:01,540 Сегодня мы тестируем новый антацид. 106 00:07:01,541 --> 00:07:05,624 Нанесите его на руку, а потом мы польём на него кислотой. 107 00:07:05,649 --> 00:07:10,290 Этот крем разработан, чтобы сохранить вашу руку в целости и сохранности. 108 00:07:10,291 --> 00:07:12,999 Там тряпки на случай, если вы прольёте. 109 00:07:13,000 --> 00:07:14,707 Э, я-я не думаю, что он действует... 110 00:07:14,708 --> 00:07:15,915 Жжётся! 111 00:07:15,916 --> 00:07:18,374 Я... Я не знал, что подписывался на такое. 112 00:07:18,986 --> 00:07:20,375 Развяжите меня. 113 00:07:21,541 --> 00:07:24,207 Боже милостивый, жжётся! 114 00:07:24,208 --> 00:07:27,345 Попытайтесь сидеть смирно, мне нужны чистые результаты. 115 00:07:27,370 --> 00:07:28,869 Он определённо не действует! 116 00:07:31,708 --> 00:07:33,888 Он не действует! 117 00:07:35,102 --> 00:07:37,124 Как бы ты оценил эффективность продукции? 118 00:07:37,125 --> 00:07:41,147 О-он действовал несколько секунд, поэтому я дам пя... четыре. 119 00:07:42,666 --> 00:07:43,957 А когда придут другие учёные? 120 00:07:43,958 --> 00:07:46,125 Ты ещё чувствуешь большой палец? 121 00:07:47,725 --> 00:07:51,395 Примите одну таблетку карболового лёгкого и зайдите в танк. 122 00:07:52,083 --> 00:07:56,218 Пусть вода заполнит ваши лёгкие и потом дышите так долго, как сможете. 123 00:08:04,234 --> 00:08:06,457 Подопытные, подойдите на выступ. 124 00:08:30,694 --> 00:08:31,985 Готов? 125 00:08:32,696 --> 00:08:35,141 Эймос. 126 00:08:35,166 --> 00:08:37,125 Эймос, скажи что-нибудь. 127 00:08:42,375 --> 00:08:43,915 Три из десяти. 128 00:08:43,916 --> 00:08:45,124 Лучше, чем в прошлый раз. 129 00:08:45,125 --> 00:08:48,165 Через сколько экспериментов я могу увидеть Фелисити Каро? 130 00:08:48,166 --> 00:08:50,832 Нам нужно проверить ещё один продукт. 131 00:08:51,448 --> 00:08:54,518 Позвольте раптидону кусать вас, пока он не потеряет интерес. 132 00:09:00,275 --> 00:09:03,691 - Когда он закончит, примените... - Люди любят "Тётушкой Клео" за качество. 133 00:09:03,716 --> 00:09:07,290 Мистер Кортрайт. Председатель. Какой сюрприз. 134 00:09:07,291 --> 00:09:10,332 Обычная проверка. Продолжайте. 135 00:09:10,333 --> 00:09:11,415 На чём я остановился? 136 00:09:11,416 --> 00:09:13,665 - Качество, сэр. - Точно, качество. 137 00:09:13,666 --> 00:09:15,374 В отличие от наших конкурентов, 138 00:09:15,375 --> 00:09:19,290 "Тётушка Клео" не разместит своё имя на продукте с эффективностью менее 60%. 139 00:09:19,291 --> 00:09:21,582 Прошу, потеряй интерес. 140 00:09:23,416 --> 00:09:24,749 Хорошо. 141 00:09:24,750 --> 00:09:26,207 Теперь гель. 142 00:09:26,208 --> 00:09:31,040 Вот почему наша испытательная программа так важна для нашего корпоративного имиджа. 143 00:09:31,041 --> 00:09:32,540 - Как ощущения? - Больно. 144 00:09:33,625 --> 00:09:35,707 Будто тысячи жуков ползают... 145 00:09:40,379 --> 00:09:43,832 А теперь пройдёмте за мной в наш престижный отдел маркетинга. 146 00:09:43,833 --> 00:09:46,250 - Конечно. - Не ты, Лэнгдон. 147 00:09:47,250 --> 00:09:48,707 Откуда у тебя эта бандана? 148 00:09:48,708 --> 00:09:50,200 Фелисити? 149 00:09:50,750 --> 00:09:52,415 Эймос? 150 00:09:53,121 --> 00:09:54,196 Фелисити! 151 00:09:55,497 --> 00:09:57,415 Клетка открыта! 152 00:09:57,416 --> 00:09:59,124 Стой, стой, стой, не двигайся. 153 00:09:59,125 --> 00:10:01,291 - Они реагируют на движения. - Так рад видеть тебя. 154 00:10:01,316 --> 00:10:02,582 Что? Нет! 155 00:10:04,083 --> 00:10:06,832 Помнишь, когда я застрял в куче мусора? 156 00:10:06,833 --> 00:10:10,874 Серьёзно, если бы я не пришла, ты бы сам стал мусором. 157 00:10:10,875 --> 00:10:14,082 Или когда мы тем делились просроченным батончиком "Тётушки Клео". 158 00:10:14,083 --> 00:10:15,832 Меня весь день штормило. 159 00:10:15,833 --> 00:10:18,582 Так трудно работать, когда ты блюёшь. 160 00:10:23,416 --> 00:10:24,415 Только взгляни на себя. 161 00:10:24,416 --> 00:10:25,999 Ты теперь прямо автомеханический. 162 00:10:26,000 --> 00:10:28,624 Ага. Новая рука, тепловой сенсор. 163 00:10:28,625 --> 00:10:30,374 И они сделали меня умнее. Смотри. 164 00:10:30,375 --> 00:10:32,832 ...бы сам стал мусором. 165 00:10:32,833 --> 00:10:34,457 Это круто. 166 00:10:34,458 --> 00:10:36,582 Ты крутая. В смысле... 167 00:10:36,583 --> 00:10:38,790 от сиротки до ведущего учёного. 168 00:10:38,791 --> 00:10:40,957 Ты делаешь столько хорошего, помогаешь стольким людям. 169 00:10:40,958 --> 00:10:42,165 Стараюсь. 170 00:10:42,166 --> 00:10:43,415 Я скучаю по тому, как просто всё было раньше. 171 00:10:43,416 --> 00:10:45,291 Я скучал по тебе. 172 00:10:46,375 --> 00:10:48,040 Я тоже, Эймос. 173 00:10:48,041 --> 00:10:50,208 Я рада, что мне удалось увидеть тебя в последний раз. 174 00:10:51,291 --> 00:10:53,415 Что? В последний раз? 175 00:10:53,416 --> 00:10:55,291 Мне дают повышение. 176 00:10:56,333 --> 00:10:58,415 Я имею в виду, повышение. 177 00:10:58,416 --> 00:11:01,832 У меня есть шанс стать Тётушкой Клео. 178 00:11:01,833 --> 00:11:03,832 Стать? О чём ты... 179 00:11:03,833 --> 00:11:06,082 Тётушка Клео - это не просто генеральный директор или бренд. 180 00:11:06,083 --> 00:11:09,665 Это идея, передающаяся из поколения в поколение. 181 00:11:09,666 --> 00:11:12,457 Председатель Кортрайт сказал, что я могу стать идеальной Тётушкой Клео, 182 00:11:12,458 --> 00:11:14,874 если только я найду способ увеличить нашу прибыль. 183 00:11:14,875 --> 00:11:18,707 И это очень просто. Нам всего лишь нужно перестать испытывать. 184 00:11:18,708 --> 00:11:20,540 Я очень хорошо испытываю продукцию. 185 00:11:20,541 --> 00:11:22,624 Это только замедляет прогресс. 186 00:11:22,625 --> 00:11:24,665 Мы должны просто дать рынку решать. 187 00:11:24,666 --> 00:11:27,415 А размер выборки будет составлять всю нашу клиентскую базу. 188 00:11:27,416 --> 00:11:28,790 Люди умрут. 189 00:11:28,791 --> 00:11:30,874 Подопытные постоянно умирают. 190 00:11:30,875 --> 00:11:33,499 Да, но это наша работа. 191 00:11:33,500 --> 00:11:35,082 Это сработает. 192 00:11:35,083 --> 00:11:38,874 Я просто должна скрывать это от председателя, пока работа не станет моей. 193 00:11:38,875 --> 00:11:40,416 И затем... 194 00:11:42,333 --> 00:11:45,375 я стану Тётушкой Клео. 195 00:11:46,875 --> 00:11:49,625 Мне было достаточно и Фелисити. 196 00:11:50,708 --> 00:11:52,208 Ты ведь не серьёзно. 197 00:11:53,208 --> 00:11:55,707 Фелисити всего лишь винтик. Никто, как ты. 198 00:11:55,708 --> 00:11:59,250 А Тётушкой Клео я буду наконец-то важна. 199 00:12:00,333 --> 00:12:02,540 Небольшая операция, несколько пересадок. 200 00:12:02,541 --> 00:12:04,124 Но ты будешь знать, что это я. 201 00:12:04,125 --> 00:12:06,040 Будет так много продукции. 202 00:12:06,041 --> 00:12:08,457 "Проверено людьми". 203 00:12:08,458 --> 00:12:10,166 Пять из десяти. 204 00:12:11,708 --> 00:12:14,165 Пять из десяти. 205 00:12:14,166 --> 00:12:16,707 Я стану Тётушкой Клео. 206 00:12:18,166 --> 00:12:21,000 Я стану Тётушкой Клео. 207 00:12:22,708 --> 00:12:23,707 Как тебе эти колышки? 208 00:12:23,708 --> 00:12:25,416 Пять из десяти. 209 00:12:27,833 --> 00:12:29,165 Мне жаль, Эймос. 210 00:12:29,166 --> 00:12:30,708 Они сокращают программу. 211 00:12:31,833 --> 00:12:35,791 К тому же, у тебя почти не осталось человеческих частей, над которыми можно было поиздеваться. 212 00:12:39,625 --> 00:12:43,333 Ты всегда был моим любимым подопытным, Эймос. 213 00:12:44,416 --> 00:12:47,249 Ты отдал всё, что мог, компании. 214 00:12:47,250 --> 00:12:50,207 Что ж, полагаю, на этом всё. 215 00:12:50,208 --> 00:12:51,957 Доктор Лэнгдон, 216 00:12:51,958 --> 00:12:53,582 если бы кто-нибудь здесь... 217 00:12:53,583 --> 00:12:56,999 врал и причинял людям вред, это было бы плохо, верно? 218 00:12:58,083 --> 00:13:00,582 Не для чего то хорошего, как испытания. Просто... 219 00:13:00,583 --> 00:13:03,915 если бы он хотел навредить настоящим людям, как... 220 00:13:03,916 --> 00:13:05,000 покупатели. 221 00:13:06,166 --> 00:13:09,999 Ты спрашиваешь, противоречат ли нападения и мошенничество корпоративной политике? 222 00:13:10,000 --> 00:13:12,665 Если бы у меня были доказательства... 223 00:13:12,666 --> 00:13:14,499 добро... недо... 224 00:13:14,500 --> 00:13:16,165 - Недобросовестности? - Ага. 225 00:13:16,166 --> 00:13:17,665 - Обмана начальства. - Ну... 226 00:13:17,666 --> 00:13:21,332 Это может доставить ему большие неприятности. 227 00:13:21,333 --> 00:13:24,457 Ты уверен, что хочешь это сделать? 228 00:13:24,458 --> 00:13:29,207 Фелисити всего лишь винтик. Никто, как ты. 229 00:13:29,208 --> 00:13:30,375 Да. 230 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Здравствуйте? 231 00:13:50,416 --> 00:13:53,832 У меня есть доказательства... 232 00:13:53,833 --> 00:13:55,791 Эймос. 233 00:13:58,458 --> 00:13:59,666 Фелисити? 234 00:14:01,958 --> 00:14:04,041 Я была эгоцентрична и безжалостна. 235 00:14:05,291 --> 00:14:10,874 Я не переставала карабкаться на вершину, даже когда шла по головам. 236 00:14:10,875 --> 00:14:14,375 Я помогала этой компании разрушать жизни. 237 00:14:15,500 --> 00:14:18,708 Я руководила программой, которая вредила людям. 238 00:14:20,375 --> 00:14:21,958 Вредила тебе. 239 00:14:23,833 --> 00:14:26,124 Единственному, на кого я могла рассчитывать. 240 00:14:26,125 --> 00:14:30,041 Милый, добрый, честный Эймос. 241 00:14:33,166 --> 00:14:35,166 Ты должен сказать мне правду. 242 00:14:38,791 --> 00:14:41,166 Мы плохие? 243 00:14:46,083 --> 00:14:47,916 Я плохой человек? 244 00:14:50,708 --> 00:14:51,958 Ты... 245 00:14:53,041 --> 00:14:57,291 Ты не плохой человек, Фелисити. 246 00:14:58,500 --> 00:15:00,541 Я не хочу останавливаться, Эймос. 247 00:15:01,958 --> 00:15:04,125 Мне нужно это. 248 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 Я знаю. 249 00:15:09,625 --> 00:15:11,499 Будь Тётушкой Клео. 250 00:15:15,791 --> 00:15:18,040 Будь всем, чем тебе нужно. 251 00:15:30,583 --> 00:15:32,832 Знаешь, кто на этом корабле? 252 00:15:32,833 --> 00:15:35,458 Говорят, что новая Тётушка Клео. 253 00:15:36,458 --> 00:15:38,041 Это чудесно. 254 00:15:39,958 --> 00:15:41,915 Я люблю Тётушку Клео. 255 00:15:55,250 --> 00:16:05,250 Перевод: Goodman Subs 24826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.