All language subtitles for Sanford & Son s06e18 The Will
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,040 --> 00:00:57,620
Oh, that is good.
2
00:00:57,860 --> 00:00:58,860
That is good.
3
00:00:59,860 --> 00:01:01,040
That is good.
4
00:01:01,400 --> 00:01:02,400
That is good.
5
00:01:03,560 --> 00:01:04,560
That is good.
6
00:01:28,490 --> 00:01:30,070
You did? Yes, I did.
7
00:01:30,750 --> 00:01:36,190
Look here, Woody, you keep an eye on
her, and I'll call the zoo and tell them
8
00:01:36,190 --> 00:01:38,770
you captured a baboon that looks like a
parrot.
9
00:01:40,490 --> 00:01:44,110
Fred, now you're speaking about the
woman I love.
10
00:01:44,710 --> 00:01:45,710
I am?
11
00:01:46,050 --> 00:01:47,050
Yes.
12
00:01:47,370 --> 00:01:53,610
I love this woman with all my heart and
all my mind and all my soul.
13
00:01:54,120 --> 00:01:56,920
Good. Well, you'll be all right as long
as you don't use your eyes.
14
00:02:00,660 --> 00:02:01,780
Watch it, sucker.
15
00:02:04,260 --> 00:02:05,560
You're getting on my nerve.
16
00:02:06,020 --> 00:02:10,660
It would take Muhammad Ali, Rosie Greer,
with an assist from King Kong to get me
17
00:02:10,660 --> 00:02:11,660
on any part of you.
18
00:02:15,220 --> 00:02:17,160
That did it. That's right.
19
00:02:33,640 --> 00:02:34,640
I've got to do big.
20
00:03:07,560 --> 00:03:08,680
Mouth -to -mouth resuscitation.
21
00:03:10,440 --> 00:03:12,180
I'd rather wipe the fingerprints off.
22
00:03:18,380 --> 00:03:19,900
Thank you, doctor. Thank you.
23
00:03:27,320 --> 00:03:28,520
Here's the ice bag, doctor.
24
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
Good.
25
00:03:30,060 --> 00:03:31,420
You'll be fine, Mr. Sanford.
26
00:03:32,220 --> 00:03:34,240
How much do you get for coming over?
27
00:03:35,240 --> 00:03:36,620
House calls are expensive.
28
00:03:37,750 --> 00:03:38,750
$20.
29
00:03:39,270 --> 00:03:40,350
That's fair and reasonable.
30
00:03:40,650 --> 00:03:41,650
Who called you?
31
00:03:41,850 --> 00:03:42,850
I did, Fred.
32
00:03:43,090 --> 00:03:47,550
Then you pay him. Hey, Pop, what is...
Pop, Uncle Woody called the doctor for
33
00:03:47,550 --> 00:03:48,269
you, man.
34
00:03:48,270 --> 00:03:51,430
Well, that's nice of him, but nobody
told him to call. I would have made it
35
00:03:51,430 --> 00:03:54,230
right. Besides, I don't believe in
doctors making house calls.
36
00:03:54,750 --> 00:03:56,190
I'm a Christian economist.
37
00:03:58,130 --> 00:04:02,230
Here you go, Doctor. Thanks. No, Lamont,
that's all right. Let Woodrow pay him.
38
00:04:02,290 --> 00:04:03,710
After all, I'm the one that hit Fred.
39
00:04:04,090 --> 00:04:05,090
You hit me?
40
00:04:05,330 --> 00:04:06,470
Yeah, Fred, I had...
41
00:04:06,920 --> 00:04:08,620
a plated Bible in my purse. I forgot.
42
00:04:09,120 --> 00:04:10,900
Wait a minute. Wait a minute. Wait a
minute.
43
00:04:11,360 --> 00:04:12,360
But what?
44
00:04:12,980 --> 00:04:17,060
You don't... You mean you don't remember
Arnester hitting you?
45
00:04:18,140 --> 00:04:19,240
Oh, did she hit me?
46
00:04:19,620 --> 00:04:21,079
She sure did, Fred.
47
00:04:21,339 --> 00:04:22,820
Police! Police!
48
00:04:23,180 --> 00:04:24,600
Stop it. Police!
49
00:04:24,840 --> 00:04:29,300
Stop it. I want her arrested. I want her
tried and convicted and sentenced to
50
00:04:29,300 --> 00:04:30,300
the most severe...
51
00:04:41,130 --> 00:04:43,390
Shouldn't my father remember being hit
by Aunt Esther?
52
00:04:43,830 --> 00:04:44,970
He will, Lamont.
53
00:04:46,030 --> 00:04:50,250
Obviously, he's had a minor concussion,
which will bring on temporary and
54
00:04:50,250 --> 00:04:51,330
intermittent amnesia.
55
00:04:51,570 --> 00:04:53,550
Huh? What's that, son?
56
00:04:53,950 --> 00:04:55,930
Somebody put some amnesia in my mittens?
57
00:04:57,170 --> 00:04:58,650
I'm sorry, Fred.
58
00:04:59,070 --> 00:05:00,070
I really am.
59
00:05:00,150 --> 00:05:01,069
For what?
60
00:05:01,070 --> 00:05:02,150
For hitting you.
61
00:05:14,760 --> 00:05:17,900
Fred, don't you remember I stopped
drinking when we adopted Daniel?
62
00:05:19,880 --> 00:05:20,819
Adopted who?
63
00:05:20,820 --> 00:05:24,120
Daniel. Our son, Fred. Don't you
remember?
64
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
I think so.
65
00:05:28,080 --> 00:05:32,840
I seem to recall seeing a movie called
Son of Wolf Face.
66
00:05:35,200 --> 00:05:38,200
What do you mean you can't remember what
this lady did for him?
67
00:05:38,600 --> 00:05:39,720
I don't remember.
68
00:05:40,060 --> 00:05:42,460
But I know she belted me with her Bible.
69
00:05:42,940 --> 00:05:44,950
I always heard it. Bible Belt.
70
00:05:45,950 --> 00:05:46,950
You did indeed.
71
00:05:47,450 --> 00:05:49,950
And then she tried to save your life.
What did she do?
72
00:05:50,270 --> 00:05:52,290
We thought you was having a heart
attack, Fred.
73
00:05:52,930 --> 00:05:54,050
Why do you think that?
74
00:05:54,450 --> 00:05:57,930
Because when I hit you over the head,
you clutched your head and your heart.
75
00:05:58,170 --> 00:05:59,510
You mean I double clutched?
76
00:06:00,930 --> 00:06:01,930
Right, Fred.
77
00:06:02,370 --> 00:06:05,410
Pop, the doctor checked your heart out,
man, and everything's all right, so
78
00:06:05,410 --> 00:06:05,969
don't worry.
79
00:06:05,970 --> 00:06:09,150
It could have been worse, but it wasn't.
Yeah, we thought you were going.
80
00:06:09,610 --> 00:06:10,569
Almost was.
81
00:06:10,570 --> 00:06:13,810
And so then Esther did everything she
could to save your life.
82
00:06:14,250 --> 00:06:15,069
What's that?
83
00:06:15,070 --> 00:06:17,050
What? She gave you mouth -to -mouth
resuscitation.
84
00:06:17,310 --> 00:06:18,310
Oh, no!
85
00:06:18,450 --> 00:06:19,470
Oh, no! Oh!
86
00:06:20,070 --> 00:06:21,890
Oh, man, man! My mouth!
87
00:06:22,150 --> 00:06:24,430
Right. Oh, son, don't fall off the
floor!
88
00:06:25,030 --> 00:06:26,390
Oh, quick, get rid of Flip!
89
00:06:26,750 --> 00:06:28,350
I gotta sterilize my lips!
90
00:06:29,330 --> 00:06:31,590
I wish you could have shamed yourself
for saying that.
91
00:06:31,870 --> 00:06:33,030
Take it easy, Mr. Sanford.
92
00:06:33,230 --> 00:06:35,010
If you need some rest, don't aggravate
yourself.
93
00:06:35,270 --> 00:06:37,690
I don't need no rest. All I need is a
livectomy.
94
00:06:38,850 --> 00:06:42,130
Come on, Esther, let's go on home now
and give Fred a chance to get some rest.
95
00:06:42,310 --> 00:06:43,310
That'll be a good idea.
96
00:06:44,270 --> 00:06:45,510
I'm sorry, Fred.
97
00:06:45,830 --> 00:06:47,010
I really am.
98
00:06:47,770 --> 00:06:49,570
I'm sorry for trying to save my life.
99
00:06:49,950 --> 00:06:51,590
No, for hitting you.
100
00:06:52,010 --> 00:06:53,990
You hit me? When did you hit me?
101
00:06:54,370 --> 00:06:55,370
Police!
102
00:06:55,630 --> 00:06:56,650
Police! Police!
103
00:06:58,650 --> 00:07:01,270
Uncle Woody, thanks for coming. Bye.
104
00:07:01,570 --> 00:07:02,570
Thanks for everything.
105
00:07:02,950 --> 00:07:03,950
Oh, Fred.
106
00:07:04,590 --> 00:07:07,590
Try to keep him quiet. I will, Doctor,
and thanks a lot for coming over.
107
00:07:07,930 --> 00:07:09,270
We almost lost him this time.
108
00:07:09,810 --> 00:07:10,950
You mean that, Doctor?
109
00:07:11,370 --> 00:07:12,370
Yes, I do.
110
00:07:12,640 --> 00:07:15,140
Man in your condition should know it
could happen any minute.
111
00:07:15,360 --> 00:07:17,320
You're quite fragile and should be very
careful.
112
00:07:18,520 --> 00:07:21,520
Forgive me for being so blunt, but I
don't believe in pulling punches.
113
00:07:21,940 --> 00:07:22,940
I like that.
114
00:07:23,020 --> 00:07:25,440
Go get your medicine and punch out for
me.
115
00:07:27,440 --> 00:07:29,480
Doctor, I wanted to ask you something.
116
00:07:30,340 --> 00:07:32,100
Will Pop's amnesia pass?
117
00:07:32,660 --> 00:07:33,479
Mm -hmm.
118
00:07:33,480 --> 00:07:35,220
In a day or two, things will be back to
normal.
119
00:07:36,980 --> 00:07:37,980
Okay, so long, Doc.
120
00:07:43,920 --> 00:07:44,980
But I guess I'm pretty lucky.
121
00:07:45,940 --> 00:07:47,680
Yeah, I guess you are at that, Pop.
122
00:07:48,180 --> 00:07:49,400
I might have had the big one.
123
00:07:49,840 --> 00:07:51,600
Yep. And I wouldn't have been ready,
son.
124
00:07:51,940 --> 00:07:54,540
Well, you know, I don't think anyone is
ever ready, Pop.
125
00:07:54,960 --> 00:07:58,940
No, I don't mean ready for the one way
to your mother. I mean, you know, not
126
00:07:58,940 --> 00:08:00,860
ready because I haven't organized my
affairs.
127
00:08:01,220 --> 00:08:02,740
See, I don't have my state plan.
128
00:08:03,220 --> 00:08:06,820
I haven't left instruction at the
disposal of my empire.
129
00:08:07,920 --> 00:08:10,160
Well, if I were you, Pop, I wouldn't
worry about that.
130
00:08:10,400 --> 00:08:11,239
Son, I must.
131
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
I don't have a will.
132
00:08:12,880 --> 00:08:13,849
So what?
133
00:08:13,850 --> 00:08:14,809
So what?
134
00:08:14,810 --> 00:08:18,470
Do you know what would happen if this
empire fell into the wrong hands?
135
00:08:18,950 --> 00:08:22,290
Yeah, it'd be some fool walking around
with his hands full of junk.
136
00:08:24,490 --> 00:08:25,490
Junk.
137
00:08:27,070 --> 00:08:29,010
Junk. Easy, Pop. Remember your
ammunition.
138
00:08:29,430 --> 00:08:32,130
You told this dynasty junk.
139
00:08:32,570 --> 00:08:33,770
What happened to empire?
140
00:08:34,250 --> 00:08:38,690
Empire, right, right, right. See, all
this stuff may look like junk. I mean,
141
00:08:38,710 --> 00:08:42,429
that may look like junk. That may look
like junk. And maybe that over there
142
00:08:42,429 --> 00:08:43,339
looks like junk.
143
00:08:43,340 --> 00:08:47,000
But you put them all together, and what
have you got? A junk pile.
144
00:08:48,520 --> 00:08:50,600
Wrong. A junk pile.
145
00:08:51,180 --> 00:08:54,500
I must see to it that it will live long
after I'm gone, son.
146
00:08:54,780 --> 00:08:56,080
Get me a pad and a pencil.
147
00:08:56,300 --> 00:08:57,159
For what?
148
00:08:57,160 --> 00:08:59,960
I'm about to write my first, last will
and testament.
149
00:09:00,480 --> 00:09:03,080
Get me the pencil and the pad. I don't
know where one is.
150
00:09:03,400 --> 00:09:04,400
Well, I do.
151
00:09:04,660 --> 00:09:05,840
It's right over here.
152
00:09:06,640 --> 00:09:07,640
I'll look over here.
153
00:09:19,910 --> 00:09:24,130
in the center of the castle next to the
throne with the 20th century chip in it.
154
00:09:24,170 --> 00:09:31,110
I hereby leave bequest, bequeath, and
deed eternally and without recourse on
155
00:09:31,110 --> 00:09:34,090
return for perpetuity in the town of El
Segundo.
156
00:09:35,430 --> 00:09:40,090
It should be placed on the mayor's desk
and the plaque nailed next to it saying,
157
00:09:40,350 --> 00:09:43,850
Sanford Empire, circa 19...
158
00:10:06,790 --> 00:10:07,790
Wax Museum.
159
00:10:08,630 --> 00:10:10,530
Well, I see you're back to normal.
160
00:10:11,170 --> 00:10:12,190
Yes, I am, son.
161
00:10:12,470 --> 00:10:13,670
Now get on the phone. Why?
162
00:10:14,190 --> 00:10:18,270
I want you to call all the people that
we have on our special emergency guest
163
00:10:18,270 --> 00:10:21,470
list and invite them over here at 7 o
'clock tonight on the spot.
164
00:10:22,070 --> 00:10:23,069
For what?
165
00:10:23,070 --> 00:10:24,750
For the reading of my will.
166
00:10:26,050 --> 00:10:27,050
Your will?
167
00:10:27,590 --> 00:10:28,590
That's right.
168
00:10:28,710 --> 00:10:29,890
There it is right here.
169
00:10:30,630 --> 00:10:32,210
I'm going to have it typed up today.
170
00:10:33,050 --> 00:10:35,690
Sign it and read it tonight at 7 o
'clock.
171
00:10:36,550 --> 00:10:37,730
Now, come on, get on the phone.
172
00:10:38,030 --> 00:10:41,590
Hey, wait a minute, Pop. Let me explain
something. Wait a second. One never
173
00:10:41,590 --> 00:10:42,630
reads one's will.
174
00:10:42,950 --> 00:10:46,890
Why not? I wrote it, and I don't have
any secrets to keep from myself.
175
00:10:47,630 --> 00:10:52,230
Pop, I mean, a person doesn't usually
have his will read until after he's
176
00:10:52,230 --> 00:10:53,230
on.
177
00:10:53,430 --> 00:10:54,610
That's exactly right.
178
00:10:54,890 --> 00:10:59,210
And he's not around to see the faces of
everybody as they get their gifts.
179
00:11:01,070 --> 00:11:04,910
Gifts? Yeah, and he's not around to hear
anybody say...
180
00:11:05,510 --> 00:11:06,510
Thanks, dead guy.
181
00:11:07,350 --> 00:11:11,430
Thanks, dead guy, yeah. And he's not
around to get any presents in return
182
00:11:11,430 --> 00:11:12,430
the grateful living.
183
00:11:13,290 --> 00:11:14,290
That's true.
184
00:11:14,390 --> 00:11:18,270
Yeah, and mainly, when he gives away all
those goodies, after they go, the
185
00:11:18,270 --> 00:11:21,190
government sticks their hand in and rip
off a few dollars for themselves,
186
00:11:21,550 --> 00:11:23,310
whether they're in the will or not.
187
00:11:24,990 --> 00:11:26,990
Yeah, right. That's called an estate
tax.
188
00:11:27,590 --> 00:11:31,530
Exactly. See, Uncle Sam's just waiting
for all of us to go so that he can get
189
00:11:31,530 --> 00:11:32,530
his fingers on our money.
190
00:11:33,130 --> 00:11:36,610
You've seen that picture of him with his
hand out. I want yours.
191
00:11:37,750 --> 00:11:38,750
That's you.
192
00:11:39,510 --> 00:11:40,510
No, it's not me.
193
00:11:40,810 --> 00:11:43,250
Because I'm giving away all I got before
I go.
194
00:11:44,150 --> 00:11:47,070
Oh, I see. So instead of paying a state
tax, you're going to pay a gift tax.
195
00:11:47,890 --> 00:11:48,609
What's that?
196
00:11:48,610 --> 00:11:52,490
That's a tax that you pay on every gift
that's over $30 ,000.
197
00:11:52,950 --> 00:11:54,010
Are you crazy?
198
00:11:55,490 --> 00:11:58,930
Pop this. Get on the phone. Get over
there and call all the loved ones. Jump
199
00:11:58,930 --> 00:12:01,430
at night at 7 because I read the will.
200
00:12:05,530 --> 00:12:09,490
Lamont, I must tell you, this doesn't
appeal to me very much. There's
201
00:12:09,490 --> 00:12:12,430
very unpleasant about hearing Fred read
his own will.
202
00:12:12,810 --> 00:12:17,210
I know, Donna, but just try to bear with
him. He wants to do this, and the
203
00:12:17,210 --> 00:12:20,930
doctor feels that the less aggravation
Pop has, you know, the better off he is.
204
00:12:21,590 --> 00:12:27,010
Oh, Lamont, Lamont, Lamont. What is it,
Bubba, Bubba, Bubba?
205
00:12:27,650 --> 00:12:29,790
I'm so sorry for you, Lamont.
206
00:12:30,280 --> 00:12:31,500
We all were missing.
207
00:12:32,480 --> 00:12:35,720
Uh, Bubba, was it quick?
208
00:12:36,440 --> 00:12:38,900
Quick? Yeah, I didn't even see it
happen.
209
00:12:39,500 --> 00:12:41,640
Oh, I could have been a much better
friend.
210
00:12:42,340 --> 00:12:44,780
Hey, Bubba, you've been a good friend.
211
00:12:45,500 --> 00:12:48,580
No, I could have been much nicer the
times that he was so mean.
212
00:12:48,980 --> 00:12:51,720
I could have been more pleasant the
times that he was nasty.
213
00:12:52,220 --> 00:12:55,660
I could have been more understanding the
times that he was so rotten.
214
00:12:56,420 --> 00:12:58,500
Oh, Lamont, I had so many chances.
215
00:12:59,550 --> 00:13:04,210
Because he was always so mean and nasty
and rotten.
216
00:13:04,910 --> 00:13:09,370
Uh, Bubba. Oh, Fred, Fred, please
forgive me.
217
00:13:09,890 --> 00:13:10,890
No way.
218
00:13:11,270 --> 00:13:12,270
Please, I didn't.
219
00:13:15,250 --> 00:13:16,890
Easy, Bubba, easy.
220
00:13:17,910 --> 00:13:19,950
Sit over here, Bubba. No, just take it
easy.
221
00:13:20,210 --> 00:13:21,210
Easy, Bubba.
222
00:13:21,530 --> 00:13:22,610
What's he doing here?
223
00:13:22,870 --> 00:13:23,870
I live here.
224
00:13:24,130 --> 00:13:25,450
Still? Still.
225
00:13:26,290 --> 00:13:28,650
But you said we were going to have the
reading on the will.
226
00:13:29,520 --> 00:13:31,400
He wants to do it himself, Bubba.
227
00:13:31,640 --> 00:13:33,320
So he didn't die at all?
228
00:13:34,140 --> 00:13:35,680
Not even for a few minutes.
229
00:13:37,260 --> 00:13:39,040
I wonder why he did that.
230
00:13:39,500 --> 00:13:41,080
All right, all right.
231
00:13:41,380 --> 00:13:44,280
All right, all right.
232
00:13:46,060 --> 00:13:47,060
Everyone,
233
00:13:47,720 --> 00:13:49,400
please be seated.
234
00:13:51,100 --> 00:13:52,420
As your name is...
235
00:14:03,850 --> 00:14:09,730
being of sound mind and body except for
a bad heart arthritis and a bump on the
236
00:14:09,730 --> 00:14:16,510
head inflicted by S. Anderson hereafter
referred to as ugly
237
00:14:16,510 --> 00:14:23,310
creature if I leave all my worldly goods
to the following people in the
238
00:14:23,310 --> 00:14:30,170
following way rise Donna oh Fred please
please honey please don't argue with me
239
00:14:30,170 --> 00:14:33,010
on this day when I have a pain in my
head
240
00:14:35,000 --> 00:14:36,360
All right.
241
00:14:36,660 --> 00:14:42,860
To the beautiful Donna, who has been a
dear and trusted friend, an average
242
00:14:42,860 --> 00:14:44,080
kisser. Fred!
243
00:14:44,680 --> 00:14:46,620
Well, you don't hug hard enough.
244
00:14:46,920 --> 00:14:48,160
Do you mind?
245
00:14:48,460 --> 00:14:49,179
I'm sorry.
246
00:14:49,180 --> 00:14:53,020
To Donna, I leave all the pictures I
have of me.
247
00:14:53,920 --> 00:14:55,220
Oh, Fred.
248
00:14:55,600 --> 00:15:00,720
Yes, that includes my baby picture with
my little rear end uncovered.
249
00:15:04,840 --> 00:15:07,820
It bears a striking resemblance to
Esther.
250
00:15:08,040 --> 00:15:09,040
Wow.
251
00:15:10,620 --> 00:15:15,820
It also includes my sixth grade
graduation picture, which is my
252
00:15:16,080 --> 00:15:20,880
I think the sixth grade was a wonderful
period in my life. I was young,
253
00:15:20,980 --> 00:15:24,020
innocent, had no problems whatsoever.
254
00:15:24,540 --> 00:15:28,940
Those were the best three years of my
life. Thank you, Fred.
255
00:15:29,260 --> 00:15:33,750
Yeah. The only picture that's not
included, Donna, is one of Elizabeth and
256
00:15:33,750 --> 00:15:34,850
the wedding. I understand.
257
00:15:35,210 --> 00:15:38,950
Yeah, that I leave to my only son, as
far as I know.
258
00:15:39,810 --> 00:15:40,810
Lamont.
259
00:15:41,070 --> 00:15:41,969
Thanks, Pop.
260
00:15:41,970 --> 00:15:44,450
Yeah. More about Lamont later.
261
00:15:44,830 --> 00:15:47,210
That's it, Donna. You may thank me now.
262
00:15:47,470 --> 00:15:49,130
Thank you, Fred.
263
00:15:51,470 --> 00:15:53,430
See? Bad hooker.
264
00:15:54,950 --> 00:15:58,030
All right, Daniel Anderson, please rise.
265
00:15:59,090 --> 00:16:01,040
Hello. Hello, Uncle Fred. Hello, Daniel.
266
00:16:01,480 --> 00:16:04,900
Now, Daniel, you've been adopted by
Esther and Woody.
267
00:16:05,160 --> 00:16:08,480
Now, I know that they love you, and I
know that you love them.
268
00:16:08,920 --> 00:16:11,980
That's true, Uncle Fred. And when you
have love, you have everything.
269
00:16:12,560 --> 00:16:17,380
That's right, Uncle Fred. So you don't
need anything from me, except some good
270
00:16:17,380 --> 00:16:22,260
advice. To my nephew, Daniel Anderson, I
leave the following advice.
271
00:16:22,800 --> 00:16:23,799
What's that?
272
00:16:23,800 --> 00:16:25,240
When you need strength, son,
273
00:16:26,280 --> 00:16:30,280
and manly support, the best one to turn
to... is your father.
274
00:16:31,180 --> 00:16:32,960
Well, you need love and understanding.
275
00:16:33,500 --> 00:16:37,080
There's no one better to turn to than
your wonderful mother.
276
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
That's lovely.
277
00:16:39,260 --> 00:16:41,800
Turn to her. Just don't look at her.
278
00:16:42,640 --> 00:16:44,740
You may thank me for that advice one
day.
279
00:16:45,320 --> 00:16:47,020
Thanks, Uncle Fred. Uh -huh.
280
00:16:48,160 --> 00:16:50,940
Rollo, whatever your last name is,
please stand up.
281
00:16:52,560 --> 00:16:54,760
What do you mean you don't know my name,
man?
282
00:16:55,060 --> 00:16:56,760
Because I'm not good with numbers.
283
00:16:58,960 --> 00:17:01,640
Pop, is Rollo in your will or isn't he,
man? Because I don't think you should
284
00:17:01,640 --> 00:17:02,680
embarrass him if he's not.
285
00:17:02,940 --> 00:17:03,940
He's in the will.
286
00:17:04,260 --> 00:17:05,260
He's in the will.
287
00:17:05,540 --> 00:17:07,280
Let me tell you again, he's in the will.
288
00:17:08,240 --> 00:17:13,240
To Rollo, I leave all the loose change
I've left on tables and under cushions
289
00:17:13,240 --> 00:17:14,800
since I moved into this house.
290
00:17:15,660 --> 00:17:16,700
All right.
291
00:17:16,960 --> 00:17:17,960
Thanks, Pop.
292
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
I'm not finished.
293
00:17:19,060 --> 00:17:24,280
I also left Rollo all the pieces of
silverware and knickknacks displayed on
294
00:17:24,280 --> 00:17:25,280
bric -a -brac shelf.
295
00:17:26,000 --> 00:17:27,400
That's cool, too. Uh -huh.
296
00:17:27,800 --> 00:17:31,100
You will find them all collected
together in one simple place.
297
00:17:31,440 --> 00:17:32,440
Where is that?
298
00:17:32,700 --> 00:17:34,980
Your house, criminal. Drop it under your
bed.
299
00:17:35,460 --> 00:17:36,680
Oh, man, that's cruel.
300
00:17:37,060 --> 00:17:38,160
I'm taking a walk.
301
00:17:38,380 --> 00:17:39,319
Why not?
302
00:17:39,320 --> 00:17:41,120
You're taking everything else.
303
00:17:42,920 --> 00:17:44,700
Bubba, stand up.
304
00:17:46,440 --> 00:17:49,440
You're my trusted friend and loyal
companion.
305
00:17:50,500 --> 00:17:51,800
Oh, thanks, Red.
306
00:17:52,500 --> 00:17:56,600
To this wonderful human being, I leave
my checker set.
307
00:17:59,180 --> 00:18:00,059
I don't know what to say.
308
00:18:00,060 --> 00:18:01,420
Well, you don't have to say anything.
309
00:18:02,100 --> 00:18:04,380
It's for Grady. Drop it by his house.
310
00:18:04,660 --> 00:18:06,760
Well, what about me, Fred?
311
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
I'm getting to that.
312
00:18:08,200 --> 00:18:13,300
To Bubba, my devoted sidekick, a man
who's been like a brother to me.
313
00:18:13,880 --> 00:18:16,760
Oh, Fred, I didn't know you considered
me your brother.
314
00:18:17,060 --> 00:18:18,060
That's right, Bubba.
315
00:18:18,960 --> 00:18:24,000
To you, I leave a deck of playing cards
with which I've won a small fortune over
316
00:18:24,000 --> 00:18:24,719
the years.
317
00:18:24,720 --> 00:18:25,720
That's all right.
318
00:18:25,800 --> 00:18:27,080
You can find the deck.
319
00:18:27,310 --> 00:18:31,390
In the secret drawer, along with my
coded key to the little markings.
320
00:18:32,690 --> 00:18:34,850
You mean you've been cheating me all
these years?
321
00:18:35,130 --> 00:18:36,490
Yes. And you call me brother?
322
00:18:36,850 --> 00:18:39,150
Yes, yes. Long lost, brother.
323
00:18:39,690 --> 00:18:40,690
Mostly lost.
324
00:18:41,410 --> 00:18:42,410
Sit down.
325
00:18:42,470 --> 00:18:45,930
Now, Woodrow Anderson, please rise if
you can.
326
00:18:48,690 --> 00:18:52,830
Now, you know there's really no reason
for those kind of remarks, Fred. You
327
00:18:52,830 --> 00:18:54,470
I've quit drinking. You know that.
328
00:18:54,810 --> 00:18:55,850
I don't know that.
329
00:18:57,519 --> 00:19:02,200
Pop, I think you should lie down and
rest now. It's been a very long day for
330
00:19:02,200 --> 00:19:04,580
you. I'm reading my will, son. I'm fine.
331
00:19:04,860 --> 00:19:07,200
But you're starting to have those memory
lapses again.
332
00:19:07,520 --> 00:19:12,060
I said I'm fine, didn't I? Now, be quiet
or I'll disinherit you. Now, all right
333
00:19:12,060 --> 00:19:13,060
now, Bubba.
334
00:19:13,160 --> 00:19:14,320
Bubba? No, Woody.
335
00:19:14,640 --> 00:19:15,940
Woody. Oh, yeah, Woody.
336
00:19:16,760 --> 00:19:20,600
To my dear friend, Woody, I leave all of
my handkerchiefs.
337
00:19:20,980 --> 00:19:22,200
Hey, thanks, Fred.
338
00:19:22,460 --> 00:19:25,820
Yeah, see, they're all oversized and
make great blindfolds.
339
00:19:27,240 --> 00:19:30,380
Perfect when you come home at night and
pin the tail on Esther.
340
00:19:30,900 --> 00:19:35,980
Hey, it's me, Pop.
341
00:19:36,440 --> 00:19:37,740
Pop, who are you?
342
00:19:38,240 --> 00:19:39,940
Who are any of you?
343
00:19:40,200 --> 00:19:42,660
Who are all of you? I don't know none of
you. Who am I?
344
00:19:42,880 --> 00:19:45,040
Quick, what did he call you? Where am I?
Oh, Fred.
345
00:19:45,400 --> 00:19:47,680
Fred, what did I do to you?
346
00:19:47,980 --> 00:19:49,700
Fred. Fred, who?
347
00:19:50,140 --> 00:19:51,320
You, you, Fred.
348
00:20:03,320 --> 00:20:07,180
He may have lost his memory, but he sure
didn't lose his eyesight.
349
00:20:10,860 --> 00:20:14,260
Hey, are you sure he wouldn't be better
off in a hospital, doctor?
350
00:20:14,640 --> 00:20:15,640
No hospital.
351
00:20:16,100 --> 00:20:19,100
I'm not sick. I'm just having trouble
remembering I'm healthy.
352
00:20:19,960 --> 00:20:23,920
Doctor, I'm a nurse. I can stay here
with him if you like. I think that would
353
00:20:23,920 --> 00:20:25,340
fine. Where is everybody?
354
00:20:26,120 --> 00:20:30,120
I was reading my will, and Woody was
correcting me for thinking he's still
355
00:20:30,120 --> 00:20:32,560
drinking. And what was Woody wearing?
356
00:20:33,000 --> 00:20:37,340
A gray suit, a green striped tie, and a
tan shirt.
357
00:20:38,000 --> 00:20:38,999
Is that right?
358
00:20:39,000 --> 00:20:40,540
Hey, that's exactly what he had on.
359
00:20:41,260 --> 00:20:43,140
I think we're all better now.
360
00:20:44,160 --> 00:20:45,600
What was wrong with you, Doc?
361
00:20:48,280 --> 00:20:50,500
And I will call back tomorrow to make
sure.
362
00:20:51,520 --> 00:20:53,800
Do you want to pay me now, or shall I
bill you?
363
00:20:54,120 --> 00:20:55,160
I'll pay you.
364
00:20:55,680 --> 00:20:57,140
We paid you once today, didn't we?
365
00:20:58,600 --> 00:21:03,220
This is my second house call, Mr.
Sanford. Your swelling has gone down,
366
00:21:03,220 --> 00:21:04,560
you've got your memory back.
367
00:21:05,280 --> 00:21:06,300
Twenty dollars, please.
368
00:21:06,820 --> 00:21:07,820
Memory?
369
00:21:08,420 --> 00:21:09,420
What memory?
370
00:21:10,120 --> 00:21:11,120
Dollars.
371
00:21:11,740 --> 00:21:12,740
What's dollars?
372
00:21:13,160 --> 00:21:15,000
Pop. Pop. What's pop?
373
00:21:15,700 --> 00:21:16,860
Don't pay him, son.
374
00:21:17,180 --> 00:21:19,020
Don't pay him. I can't remember
anything.
375
00:21:20,880 --> 00:21:22,820
You can remember how to cheat him.
376
00:21:23,460 --> 00:21:24,540
Here you go, doctor.
377
00:21:26,530 --> 00:21:28,510
Okay. I'll show you out. Thanks a lot.
378
00:21:28,790 --> 00:21:29,990
Thank you very much. All right.
379
00:21:30,490 --> 00:21:31,490
Thank you for coming.
380
00:21:33,530 --> 00:21:34,530
You're welcome.
381
00:21:35,830 --> 00:21:37,010
Oh, Esther!
382
00:21:37,670 --> 00:21:39,110
Oh, my goodness!
383
00:21:40,230 --> 00:21:45,910
Honey! What's the matter, Aunt Esther? I
just feel so bad about what I did to
384
00:21:45,910 --> 00:21:49,750
your poor father, Lamont. But, Aunt
Esther, he's all right.
385
00:22:01,290 --> 00:22:02,290
Respect me.
386
00:22:03,130 --> 00:22:04,210
Stop it, Fred.
387
00:22:04,510 --> 00:22:05,970
Now tell her you're all right.
388
00:22:06,170 --> 00:22:09,770
She's been standing outside all this
time crying over you. Now tell her
389
00:22:09,770 --> 00:22:10,770
all right.
390
00:22:11,030 --> 00:22:15,330
Well, nothing. Now just go ahead and
tell her, Pop. All right, Esther. I'm
391
00:22:15,330 --> 00:22:17,050
better. Really? Really.
392
00:22:17,550 --> 00:22:19,150
Oh, Fred, I'm so relieved.
393
00:22:19,850 --> 00:22:23,430
I would never forgive myself for hitting
you. You hit me?
394
00:22:23,870 --> 00:22:26,570
Please! Please! Stop it, Fred.
395
00:22:27,030 --> 00:22:30,290
Fred, why must you be so cruel to me all
the time?
396
00:22:30,600 --> 00:22:32,160
I'm not cruel to you all the time.
397
00:22:32,540 --> 00:22:35,440
Didn't I send you a bale of hay during
Be Kind to Animal Week?
398
00:22:35,760 --> 00:22:37,520
Hey, Pop, that's enough, huh?
399
00:22:37,900 --> 00:22:39,380
And I did include you in my will.
400
00:22:40,040 --> 00:22:41,300
I had enough of your lies.
401
00:22:42,240 --> 00:22:43,380
Lies. Lies.
402
00:22:43,880 --> 00:22:44,880
Where's my will?
403
00:22:45,300 --> 00:22:46,320
All right, take it in.
404
00:22:46,560 --> 00:22:49,040
Give me my will. All right, just a
second. Here.
405
00:22:49,480 --> 00:22:51,000
Here it is. Now, listen to this.
406
00:22:51,300 --> 00:22:52,300
Here we go.
407
00:22:52,380 --> 00:22:53,380
Let's see.
408
00:22:54,480 --> 00:22:58,760
To my sister -in -law, Miss Esther
Anderson.
409
00:22:59,420 --> 00:23:06,000
who I have insulted in jest, embarrassed
in anger, attacked in self -defense, I
410
00:23:06,000 --> 00:23:09,080
feel she is entitled to a fair and equal
treatment.
411
00:23:09,880 --> 00:23:16,180
With all the love and understanding in
my heart and soul, I leave her alone.
412
00:23:32,680 --> 00:23:33,680
Sit down, son.
413
00:23:33,960 --> 00:23:36,020
No, I'm not going to eat. See, I got a
date.
414
00:23:36,240 --> 00:23:37,520
No, this is only going to take a second.
415
00:23:37,980 --> 00:23:41,820
All right. What is it? Well, I don't
want you to think I forgot you.
416
00:23:42,240 --> 00:23:43,840
Hey, I know you didn't forget me, Pop.
417
00:23:44,040 --> 00:23:47,960
But I mean, I want you to know that
aside from all those little things that
418
00:23:47,960 --> 00:23:51,140
gave everybody, I want you to have all
the rest.
419
00:23:51,400 --> 00:23:57,980
See, I leave you the entire empire and
the full respect of the emperor and all
420
00:23:57,980 --> 00:23:58,980
the emperor's love.
421
00:23:59,800 --> 00:24:00,800
That's in your will?
422
00:24:01,360 --> 00:24:02,570
That's in my... All right.
30446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.