All language subtitles for Sanford & Son s06e15 The Defiant One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,580 --> 00:01:06,580 Oh, Alice. 2 00:01:07,580 --> 00:01:08,760 Oh, Alice, darling. 3 00:01:09,360 --> 00:01:11,480 I waited so long to meet you. 4 00:01:11,920 --> 00:01:14,220 I never dreamed you would be so beautiful. 5 00:01:14,800 --> 00:01:16,220 Such beautiful eyes. 6 00:01:17,040 --> 00:01:18,500 Long flowing hair. 7 00:01:25,940 --> 00:01:27,100 May I cut in? 8 00:01:28,860 --> 00:01:29,920 What are you doing? 9 00:01:30,500 --> 00:01:32,720 I'm preparing for a very important date tonight. 10 00:01:33,000 --> 00:01:34,320 With who? The cleaning lady? 11 00:01:35,510 --> 00:01:38,690 Oh, dummy, I finally got me a date with crazy Alice Phillips. 12 00:01:40,230 --> 00:01:43,230 Pop, you can't go out with a woman with a reputation like hers. 13 00:01:43,570 --> 00:01:45,930 You're right. So we spend the evening here. 14 00:01:46,210 --> 00:01:48,570 Just the two of us. 15 00:01:49,090 --> 00:01:50,090 What about me? 16 00:01:50,370 --> 00:01:52,850 I said the two of us. You would make the three of us. 17 00:01:54,050 --> 00:01:55,970 Yeah, I could take the hit. I'll go to a movie or something. 18 00:01:56,290 --> 00:01:57,650 There's a good one down at the Rialto. 19 00:01:57,890 --> 00:02:01,870 You ought to go down and see it. I think it's about a revolt in an old age home. 20 00:02:02,210 --> 00:02:03,210 Now, that sounds hip. 21 00:02:03,570 --> 00:02:04,570 What's it called? 22 00:02:04,790 --> 00:02:05,790 Kane Mutiny. 23 00:02:08,050 --> 00:02:11,110 Okay, I was supposed to meet Rallo anyway, and I think I'm a little late. 24 00:02:11,430 --> 00:02:14,130 Yeah. You gonna meet Rallo? Well, listen, son, put your money in your shoe 25 00:02:14,130 --> 00:02:15,130 know where you're what. 26 00:02:38,190 --> 00:02:39,930 You with a mop in your hand? 27 00:02:41,670 --> 00:02:44,790 Well, it's about time you faced up to this mess. 28 00:02:45,810 --> 00:02:50,990 Speaking of facing up to this mess, who messed up this face? 29 00:02:53,990 --> 00:02:57,750 Fair traffic, why is it every time I come over here you call me ugly? 30 00:02:58,070 --> 00:02:59,710 Because I'm not the type to lie. 31 00:03:01,930 --> 00:03:03,650 That's it. I'm leaving. 32 00:03:03,990 --> 00:03:06,870 Even if you do have the best singing voice in Watts. 33 00:03:07,930 --> 00:03:09,470 Wait a minute. What was that you were saying? 34 00:03:10,230 --> 00:03:11,570 I was saying goodbye. 35 00:03:12,070 --> 00:03:14,850 No, no, no. I mean about my singing voice. 36 00:03:15,770 --> 00:03:18,030 Now, what do I do every year about this time? 37 00:03:19,350 --> 00:03:20,350 Shed your skin? 38 00:03:23,790 --> 00:03:27,050 No. I round up talent for my church show. 39 00:03:27,330 --> 00:03:29,750 And that's where you belong, in a roundup. 40 00:03:43,560 --> 00:03:44,319 in your show. 41 00:03:44,320 --> 00:03:45,660 Oh, Fred, please. 42 00:03:46,840 --> 00:03:48,320 I was counting on you. 43 00:03:49,040 --> 00:03:51,040 See, you'd add strength to the show. 44 00:03:51,640 --> 00:03:53,360 I need all my strength for the night. 45 00:03:54,540 --> 00:03:55,940 It's going to be a big show. 46 00:03:56,180 --> 00:03:58,020 Are you going to be in the show? Yes, I am. 47 00:03:58,260 --> 00:03:59,400 Then I'll buy a ticket. 48 00:04:00,380 --> 00:04:01,380 Thank you, Fred. 49 00:04:01,540 --> 00:04:02,960 I just love dog acts. 50 00:04:05,820 --> 00:04:06,820 Watch it, son. 51 00:04:21,640 --> 00:04:26,220 dressed like that? Well, I'm rehearsing my magic act for Esther's third show. 52 00:04:26,660 --> 00:04:27,780 He's good, Fred. 53 00:04:28,540 --> 00:04:30,600 Can you saw a woman in half? 54 00:04:30,940 --> 00:04:31,940 Well, not yet. 55 00:04:32,720 --> 00:04:34,280 Why'd you take Esther in practice? 56 00:04:36,780 --> 00:04:39,420 Come on, Fred. Now, just give me a chance. 57 00:05:10,990 --> 00:05:11,990 Do another trick for me. 58 00:05:12,050 --> 00:05:16,110 Sure. Now, this one is my showstopper, friend. 59 00:05:48,110 --> 00:05:50,790 This is the famous Chinese wrist locks. 60 00:05:51,150 --> 00:05:53,070 All right, extend your arms. 61 00:05:55,410 --> 00:05:56,510 There you go. 62 00:06:24,940 --> 00:06:26,040 No, you're going to be a big hit. 63 00:06:26,700 --> 00:06:29,100 Yeah. Speaking of big hits, that's what you're going to get if you don't. 64 00:07:03,280 --> 00:07:04,540 Let's see. Now, wait a minute. 65 00:07:04,880 --> 00:07:10,400 Wait a minute. Now, I put the cloth over it, and then I sprinkle the dust. 66 00:07:10,760 --> 00:07:13,700 Maybe I'm not using the right words, Fred. Do you know any? 67 00:07:13,960 --> 00:07:18,820 The only words I can think of now are dumb magician and ugly and nauseous. 68 00:07:21,500 --> 00:07:24,440 Well, that's all right, folks. Everything's under control. 69 00:07:25,080 --> 00:07:27,000 I have the instructions right here. 70 00:07:28,600 --> 00:07:30,280 Wait a minute now. Let's see. 71 00:07:30,620 --> 00:07:31,620 Magic rings. 72 00:07:35,740 --> 00:07:38,680 Disappearing marbles. Reading to some. 73 00:08:47,820 --> 00:08:48,820 Well, it's worth a try, Esther. 74 00:08:49,080 --> 00:08:53,080 That way, when your arms shrivel up, you'll look like the rest of your body. 75 00:08:54,480 --> 00:08:56,420 Brady, you just got to do something. 76 00:08:56,740 --> 00:09:00,640 You just got to do something, Brady. If I stay tied to this heathen another 77 00:09:00,640 --> 00:09:04,140 minute, some of his evil ways might rub off. Oh, God! 78 00:09:05,760 --> 00:09:08,520 No, no, no, hold on, hold on. Now, just calm down. 79 00:09:08,800 --> 00:09:12,100 Now, calm down. Now, there's just got to be a way out of this. Well, there 80 00:09:12,100 --> 00:09:12,939 better be. 81 00:09:12,940 --> 00:09:15,140 All right. Now, let me see now. 82 00:09:15,840 --> 00:09:16,840 Now, we've... 83 00:09:17,589 --> 00:09:22,130 tried lard, and we've tried margarine, and we've tried butter. 84 00:09:22,370 --> 00:09:24,550 Cup of sugar, we can enter the Pillsbury Bickle. 85 00:09:27,750 --> 00:09:33,050 Oh, Fred, Fred, I'm sorry, but I mean, I just made a little mistake, but don't 86 00:09:33,050 --> 00:09:34,950 worry. That's easy for you to say. 87 00:09:35,490 --> 00:09:36,970 You're not a shackle to Bigfoot. 88 00:10:09,610 --> 00:10:11,130 You can't figure out how to get them apart? 89 00:10:11,370 --> 00:10:13,090 Well, Ma, I've tried everything. 90 00:10:13,630 --> 00:10:17,470 I even tried cutting through there with a hacksaw. It wouldn't work. 91 00:10:17,990 --> 00:10:19,730 I bet Rallo could get us apart. 92 00:10:20,190 --> 00:10:23,490 Now, why would you say something like that, Pop? Because you spend more time 93 00:10:23,490 --> 00:10:25,590 shackled than any of the rest of us. 94 00:10:26,670 --> 00:10:30,650 Hey, come on, man. Don't shout on Rallo. Hey, man, no, it's cool. I know just 95 00:10:30,650 --> 00:10:34,270 what to do. Good. You can do it. Yeah, I can handle it. 96 00:10:35,330 --> 00:10:36,330 Hold out your wrist. 97 00:10:37,110 --> 00:10:38,990 You have the right to remain silent. 98 00:10:44,050 --> 00:10:48,230 Hey, look, you know, maybe it's a little drastic, but this is one sure way of 99 00:10:48,230 --> 00:10:49,750 bringing you and Esther closer together. 100 00:10:50,190 --> 00:10:53,810 Now, Lamar, you know the familiar, the breezed, contempt, yeah? 101 00:10:54,170 --> 00:10:56,130 Yeah, well, that's the breeze. This is my disease. 102 00:10:58,370 --> 00:11:01,110 Look, Pop, we'll figure out a way how to get you out of here. But in the 103 00:11:01,110 --> 00:11:05,550 meantime, why don't you and Esther try to be nice to each other? 104 00:11:07,280 --> 00:11:08,560 You know, maybe we should try to pull them apart. 105 00:11:09,160 --> 00:11:10,680 Yeah, I think you might have something there, Ronald. 106 00:11:10,940 --> 00:11:13,160 Listen, why don't you grab Pop under the arm, see? 107 00:11:13,380 --> 00:11:16,700 Right. And, Grady, why don't you grab our nest under the arm, and we'll try 108 00:11:16,700 --> 00:11:17,700 that. Come on, Pop. 109 00:11:21,620 --> 00:11:22,620 Okay, 110 00:11:24,320 --> 00:11:26,300 Pop, why don't you close your eyes and make a wish? 111 00:11:30,560 --> 00:11:31,560 Okay, you ready? 112 00:11:47,400 --> 00:11:51,700 I'm wishing, and when I open my eyes, the lady at the end of my arm is Lola 113 00:11:51,700 --> 00:11:52,700 Villana. 114 00:11:55,200 --> 00:11:57,420 My wish came true. 115 00:11:58,020 --> 00:11:59,320 It's Lola Villana. 116 00:12:00,200 --> 00:12:01,680 And somebody turned her in. 117 00:12:39,080 --> 00:12:41,940 I just thought it'd be fun to rent a tuxedo and stand around. 118 00:12:44,580 --> 00:12:46,000 Uh, well, maybe you could help me. 119 00:12:46,320 --> 00:12:49,120 I doubt it. We deal in tricks, not in miracles. 120 00:12:52,000 --> 00:12:54,940 Uh, well, then you're just the man I want to see, see? 121 00:12:55,320 --> 00:12:57,180 Somebody played a very dirty trick on me. 122 00:12:57,440 --> 00:12:59,160 Yeah, I can see. Mother Nature. 123 00:13:01,680 --> 00:13:03,300 Have you ever seen sleight of hand? 124 00:13:03,500 --> 00:13:07,520 Yeah. Well, now you're going to see sleight of fist. Wait a minute. Do it, 125 00:13:07,520 --> 00:13:08,079 it, do it. 126 00:13:08,080 --> 00:13:13,230 Look. Mister, somebody put us into these and we can't get out. Oh, of course. 127 00:13:14,070 --> 00:13:15,730 It's Chinese wrist locks. 128 00:13:16,010 --> 00:13:18,130 This is one of the simplest tricks ever invented. 129 00:13:18,630 --> 00:13:22,390 Really? Yes, and you're in luck because I'm an expert on this. 130 00:13:22,770 --> 00:13:23,589 You are? 131 00:13:23,590 --> 00:13:24,569 That's right. 132 00:13:24,570 --> 00:13:30,970 This trick is based on the two common principles of pull and shove and sleight 133 00:13:30,970 --> 00:13:31,709 of hand. 134 00:13:31,710 --> 00:13:35,510 It's very simple, but it is smashingly effective. 135 00:13:40,970 --> 00:13:41,970 Beats me. 136 00:13:43,790 --> 00:13:46,830 You mean to tell me that you can't get us out? 137 00:13:47,270 --> 00:13:48,270 Bingo! 138 00:13:49,350 --> 00:13:52,370 Well, as long as you're here, give me that Wolfman mask. 139 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 Oh. 140 00:13:55,030 --> 00:13:56,370 Would you like a gift wrap? 141 00:13:56,710 --> 00:13:58,730 No, she'll just put it on and pretty up. 142 00:14:10,440 --> 00:14:11,800 Say something. Bye -bye. 143 00:14:17,420 --> 00:14:19,080 Wait a minute, Esther. 144 00:14:19,580 --> 00:14:21,460 This could be the break we've been waiting for. 145 00:14:21,780 --> 00:14:24,080 Maybe he can translate the instructions for us. 146 00:14:25,580 --> 00:14:27,720 Uh, excuse me. 147 00:14:28,160 --> 00:14:31,040 Uh, excuse me, me and ugly. 148 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 Uh, 149 00:14:32,900 --> 00:14:34,620 we lucky at wristy. 150 00:14:35,180 --> 00:14:36,460 Meaty, you're happy. 151 00:14:36,760 --> 00:14:39,680 You don't need me. You need a speech. 152 00:14:42,339 --> 00:14:43,339 Well, 153 00:14:44,800 --> 00:14:47,200 look, look, I'm sorry. Listen, can you read Chinese? 154 00:14:47,760 --> 00:14:48,860 Yeah. Why? 155 00:14:49,160 --> 00:14:52,860 Well, we're stuck in this trick and instructions in Chinese. And if you 156 00:14:52,860 --> 00:14:54,940 read them for us, I'd be the happiest guy in the world. 157 00:14:55,160 --> 00:14:56,200 Give him the paper, Fred. 158 00:14:56,900 --> 00:14:58,280 Here. All right. 159 00:15:00,000 --> 00:15:01,320 I'll see what it is. 160 00:15:01,720 --> 00:15:03,180 See, in a minute we'd be free. 161 00:15:03,400 --> 00:15:07,200 It wasn't so bad being chained to you, Esther. When I get free, I'll give me a 162 00:15:07,200 --> 00:15:10,300 couple of technique shots and... If it's bad, then I'll be good as new. 163 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 Oh, that's right. 164 00:15:12,540 --> 00:15:13,900 Sir, what does it say? 165 00:15:14,460 --> 00:15:18,740 Uh... Wait, wait, wait. 166 00:15:19,880 --> 00:15:21,580 No, no. Wait, wait, wait. 167 00:15:21,840 --> 00:15:23,300 Read that in English. 168 00:15:23,600 --> 00:15:24,600 Oh. 169 00:15:25,340 --> 00:15:28,540 I, Howard Hughes, being of sound mind... 170 00:15:38,350 --> 00:15:39,350 I'm so tired. 171 00:15:39,530 --> 00:15:43,530 Why'd you walk home so fast? I could hardly keep up with you. Because it's a 172 00:15:43,530 --> 00:15:45,110 fine to walk a dog without a leash. 173 00:15:46,070 --> 00:15:47,590 Oh, come on, you two. 174 00:15:47,850 --> 00:15:50,010 You're irritable because you're probably hungry. 175 00:15:50,430 --> 00:15:53,930 Now, that's all been taken care of because I've prepared dinner. 176 00:15:54,650 --> 00:15:57,510 Hey, Pop, before you know it, this whole thing will be all over with, man. All 177 00:15:57,510 --> 00:16:01,670 it took was one phone call. Now, Grady called the company that makes the magic 178 00:16:01,670 --> 00:16:05,590 kit, and they're sending over the instructions, special delivery, and 179 00:16:05,830 --> 00:16:06,830 See that? 180 00:16:07,020 --> 00:16:08,160 There's nothing to worry about. 181 00:16:08,460 --> 00:16:09,980 Now, would you like a drink? 182 00:16:10,360 --> 00:16:14,440 Yeah, I'll have a root beer and give Esther a witch's brew. 183 00:16:17,500 --> 00:16:19,800 Dinner is served. 184 00:16:21,140 --> 00:16:27,020 Everything sure smells good, Grady. What is it? Well, we'll start the evening 185 00:16:27,020 --> 00:16:31,360 off with my famous Russian cocktail, vodka and prune juice. 186 00:16:34,960 --> 00:16:36,480 Vodka and prune juice? 187 00:16:37,020 --> 00:16:39,660 Yeah, yeah, I call that my trotsky. 188 00:16:40,680 --> 00:16:47,580 And, uh... As an appetizer, we'll have boiled beef tongue 189 00:16:47,580 --> 00:16:48,580 and bananas. 190 00:16:50,260 --> 00:16:54,000 Uh, I'm almost afraid to ask what that's called, really. 191 00:16:54,260 --> 00:16:55,239 Oh, no, go ahead. 192 00:16:55,240 --> 00:16:56,240 What's it called? 193 00:16:56,600 --> 00:16:57,860 A lickety split. 194 00:17:06,700 --> 00:17:09,040 For the main course here, I've fixed your favorite. 195 00:17:09,440 --> 00:17:13,660 We have here some fairies and corn on the cob. 196 00:17:14,680 --> 00:17:16,079 Yeah, that's about right. Yeah. 197 00:17:18,380 --> 00:17:19,700 All right. 198 00:17:20,319 --> 00:17:22,200 Hey, this ain't gonna work. 199 00:17:22,619 --> 00:17:26,859 Now, why don't you and I have to, you know, work together? Take an ear of corn 200 00:17:26,859 --> 00:17:28,460 and start it opposite end. 201 00:17:28,680 --> 00:17:31,800 I'm willing if you are, Fred. Well, I guess it's worth a try. 202 00:17:41,900 --> 00:17:42,900 on the corn. 203 00:17:48,580 --> 00:17:50,960 I'll do like a third here where your brain was. 204 00:17:52,960 --> 00:17:55,200 I'm sorry. 205 00:17:56,680 --> 00:17:57,780 I'm sorry, Fred. 206 00:17:58,580 --> 00:18:02,040 Seeing you two shackled together like that, you just look crazy. 207 00:18:03,240 --> 00:18:04,240 Crazy. 208 00:18:04,420 --> 00:18:05,420 Crazy. 209 00:18:05,900 --> 00:18:07,220 Crazy. What time is it? 210 00:18:08,180 --> 00:18:09,680 It's almost 8 o 'clock, Pop. What? 211 00:18:31,280 --> 00:18:32,280 Well, I hate to eat and run. 212 00:18:32,900 --> 00:18:34,280 Oh, where are you going? 213 00:18:34,560 --> 00:18:36,560 What do you mean, what? You said for me to make plans. 214 00:18:36,880 --> 00:18:39,460 Yeah, but I got a date with Crazy Alice. What am I going to do? 215 00:18:39,740 --> 00:18:41,560 From the look of things, I'd say very little. 216 00:18:41,840 --> 00:18:42,840 Good night. 217 00:18:46,960 --> 00:18:49,380 Hey, what time is Stupid Alice going to get here? 218 00:18:49,760 --> 00:18:50,980 You mean Crazy Alice. 219 00:18:51,600 --> 00:18:54,100 If she going out with you, I mean Stupid Alice. 220 00:18:54,820 --> 00:18:57,920 You know, now, Esther, we made a deal. Now, get on down there and keep quiet. 221 00:18:58,140 --> 00:18:59,480 How long I got to stay like this? 222 00:18:59,860 --> 00:19:00,860 Hopefully. 223 00:19:24,650 --> 00:19:25,549 Cuddly men. 224 00:19:25,550 --> 00:19:27,590 Well, come over here and get some good old cuddlies. 225 00:19:29,470 --> 00:19:32,350 Oh, you don't have any inhibitions, do you? 226 00:19:32,590 --> 00:19:34,550 No, but I got some chipping, dipping fruit. 227 00:19:37,230 --> 00:19:41,370 Oh, uh, how come you only got on half a smoking jacket? 228 00:19:41,770 --> 00:19:43,570 Well, because I'm trying to give it up. 229 00:19:48,030 --> 00:19:50,290 How about some music? Do you like begin to begin? 230 00:19:51,770 --> 00:19:54,010 I'll begin whenever you... 231 00:20:00,650 --> 00:20:01,309 This is about you. 232 00:20:01,310 --> 00:20:02,610 Then why did you pull away? 233 00:20:02,970 --> 00:20:05,010 Well, it's this witch, this twitch. 234 00:20:07,910 --> 00:20:10,790 Oh, you are cute, Freddy. 235 00:20:11,830 --> 00:20:12,830 Let's dance. 236 00:20:13,030 --> 00:20:14,030 Yeah, let's dance. 237 00:20:51,630 --> 00:20:58,550 ever told you that you have beautiful eyes and gorgeous hair and a 238 00:20:58,550 --> 00:20:59,550 terrific figure? 239 00:21:00,270 --> 00:21:01,890 How about one across the lips? 240 00:21:34,890 --> 00:21:36,810 or anything, but I got some great news. 241 00:21:37,210 --> 00:21:40,150 Oh, that's wonderful, Grady. Well, tell us the whole story from the beginning. 242 00:21:40,430 --> 00:21:41,430 Oh, okay. 243 00:21:41,650 --> 00:21:45,610 Well, you see, when I was a kid, I was always fascinated with magic. 244 00:21:45,910 --> 00:21:50,250 So for my 10th birthday, my father bought me a rope. Will you stop it and 245 00:21:50,250 --> 00:21:51,250 out of these things? 246 00:21:51,590 --> 00:21:53,350 You're cute, Grady. 247 00:21:54,370 --> 00:21:57,570 I'd love to hear the rest of your story on the way home. 248 00:21:58,190 --> 00:21:59,190 Oh, you would? 249 00:21:59,410 --> 00:22:01,170 Mm -hmm. Oh. All right, let's go. 250 00:22:01,630 --> 00:22:03,350 Grady, the instructions. 251 00:22:04,560 --> 00:22:06,660 I don't need no instructions, Fred. I know what to do. 252 00:22:13,540 --> 00:22:14,540 Well, 253 00:22:16,780 --> 00:22:21,100 listen, now that we're alone, it's something I've been meaning to tell you 254 00:22:21,100 --> 00:22:22,660 day. What is it, Fred? 255 00:22:23,820 --> 00:22:24,920 I have to go to the bathroom. 256 00:22:40,590 --> 00:22:41,389 no use, Pop. 257 00:22:41,390 --> 00:22:43,250 This blade will never cut through those rings. 258 00:22:43,630 --> 00:22:46,290 Well, I'll throw it away. When Brady comes back, I'm going to try it on him. 259 00:22:46,650 --> 00:22:48,390 One wasn't keeping him so long. 260 00:22:51,010 --> 00:22:54,510 Brady, read that piece of paper and get us out of this mess. 261 00:22:54,850 --> 00:22:59,330 Oh, these aren't the instructions, Esther. This is Crazy Alice's address 262 00:22:59,330 --> 00:23:02,730 telephone number and what time I'm supposed to meet her this evening. 263 00:23:03,450 --> 00:23:04,530 She loves me, Fred. 264 00:23:05,590 --> 00:23:06,970 Brady, do you have the instructions? 265 00:23:07,490 --> 00:23:08,490 Oh, certainly. 266 00:23:08,570 --> 00:23:10,880 Well, then would you please read them on a... You two have probably been stuck 267 00:23:10,880 --> 00:23:11,880 together long enough. 268 00:23:12,020 --> 00:23:13,020 Oh, yeah. 269 00:23:13,120 --> 00:23:19,080 Okay. All right. I need two volunteers to come up here and... I'm going to send 270 00:23:19,080 --> 00:23:20,900 five volunteers up your nose. 271 00:23:22,880 --> 00:23:26,700 Okay. All right, Lamont. You take Fred's right arm there. 272 00:23:27,300 --> 00:23:29,360 And I'll take Esther's left arm. 273 00:23:29,600 --> 00:23:32,000 Is that what the instructions say? That's what the instructions say. 274 00:23:32,260 --> 00:23:36,140 All right. And then we'll put this little cloth right over here like this. 20223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.