All language subtitles for Sanford & Son s06e15 The Defiant One
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,580 --> 00:01:06,580
Oh, Alice.
2
00:01:07,580 --> 00:01:08,760
Oh, Alice, darling.
3
00:01:09,360 --> 00:01:11,480
I waited so long to meet you.
4
00:01:11,920 --> 00:01:14,220
I never dreamed you would be so
beautiful.
5
00:01:14,800 --> 00:01:16,220
Such beautiful eyes.
6
00:01:17,040 --> 00:01:18,500
Long flowing hair.
7
00:01:25,940 --> 00:01:27,100
May I cut in?
8
00:01:28,860 --> 00:01:29,920
What are you doing?
9
00:01:30,500 --> 00:01:32,720
I'm preparing for a very important date
tonight.
10
00:01:33,000 --> 00:01:34,320
With who? The cleaning lady?
11
00:01:35,510 --> 00:01:38,690
Oh, dummy, I finally got me a date with
crazy Alice Phillips.
12
00:01:40,230 --> 00:01:43,230
Pop, you can't go out with a woman with
a reputation like hers.
13
00:01:43,570 --> 00:01:45,930
You're right. So we spend the evening
here.
14
00:01:46,210 --> 00:01:48,570
Just the two of us.
15
00:01:49,090 --> 00:01:50,090
What about me?
16
00:01:50,370 --> 00:01:52,850
I said the two of us. You would make the
three of us.
17
00:01:54,050 --> 00:01:55,970
Yeah, I could take the hit. I'll go to a
movie or something.
18
00:01:56,290 --> 00:01:57,650
There's a good one down at the Rialto.
19
00:01:57,890 --> 00:02:01,870
You ought to go down and see it. I think
it's about a revolt in an old age home.
20
00:02:02,210 --> 00:02:03,210
Now, that sounds hip.
21
00:02:03,570 --> 00:02:04,570
What's it called?
22
00:02:04,790 --> 00:02:05,790
Kane Mutiny.
23
00:02:08,050 --> 00:02:11,110
Okay, I was supposed to meet Rallo
anyway, and I think I'm a little late.
24
00:02:11,430 --> 00:02:14,130
Yeah. You gonna meet Rallo? Well,
listen, son, put your money in your shoe
25
00:02:14,130 --> 00:02:15,130
know where you're what.
26
00:02:38,190 --> 00:02:39,930
You with a mop in your hand?
27
00:02:41,670 --> 00:02:44,790
Well, it's about time you faced up to
this mess.
28
00:02:45,810 --> 00:02:50,990
Speaking of facing up to this mess, who
messed up this face?
29
00:02:53,990 --> 00:02:57,750
Fair traffic, why is it every time I
come over here you call me ugly?
30
00:02:58,070 --> 00:02:59,710
Because I'm not the type to lie.
31
00:03:01,930 --> 00:03:03,650
That's it. I'm leaving.
32
00:03:03,990 --> 00:03:06,870
Even if you do have the best singing
voice in Watts.
33
00:03:07,930 --> 00:03:09,470
Wait a minute. What was that you were
saying?
34
00:03:10,230 --> 00:03:11,570
I was saying goodbye.
35
00:03:12,070 --> 00:03:14,850
No, no, no. I mean about my singing
voice.
36
00:03:15,770 --> 00:03:18,030
Now, what do I do every year about this
time?
37
00:03:19,350 --> 00:03:20,350
Shed your skin?
38
00:03:23,790 --> 00:03:27,050
No. I round up talent for my church
show.
39
00:03:27,330 --> 00:03:29,750
And that's where you belong, in a
roundup.
40
00:03:43,560 --> 00:03:44,319
in your show.
41
00:03:44,320 --> 00:03:45,660
Oh, Fred, please.
42
00:03:46,840 --> 00:03:48,320
I was counting on you.
43
00:03:49,040 --> 00:03:51,040
See, you'd add strength to the show.
44
00:03:51,640 --> 00:03:53,360
I need all my strength for the night.
45
00:03:54,540 --> 00:03:55,940
It's going to be a big show.
46
00:03:56,180 --> 00:03:58,020
Are you going to be in the show? Yes, I
am.
47
00:03:58,260 --> 00:03:59,400
Then I'll buy a ticket.
48
00:04:00,380 --> 00:04:01,380
Thank you, Fred.
49
00:04:01,540 --> 00:04:02,960
I just love dog acts.
50
00:04:05,820 --> 00:04:06,820
Watch it, son.
51
00:04:21,640 --> 00:04:26,220
dressed like that? Well, I'm rehearsing
my magic act for Esther's third show.
52
00:04:26,660 --> 00:04:27,780
He's good, Fred.
53
00:04:28,540 --> 00:04:30,600
Can you saw a woman in half?
54
00:04:30,940 --> 00:04:31,940
Well, not yet.
55
00:04:32,720 --> 00:04:34,280
Why'd you take Esther in practice?
56
00:04:36,780 --> 00:04:39,420
Come on, Fred. Now, just give me a
chance.
57
00:05:10,990 --> 00:05:11,990
Do another trick for me.
58
00:05:12,050 --> 00:05:16,110
Sure. Now, this one is my showstopper,
friend.
59
00:05:48,110 --> 00:05:50,790
This is the famous Chinese wrist locks.
60
00:05:51,150 --> 00:05:53,070
All right, extend your arms.
61
00:05:55,410 --> 00:05:56,510
There you go.
62
00:06:24,940 --> 00:06:26,040
No, you're going to be a big hit.
63
00:06:26,700 --> 00:06:29,100
Yeah. Speaking of big hits, that's what
you're going to get if you don't.
64
00:07:03,280 --> 00:07:04,540
Let's see. Now, wait a minute.
65
00:07:04,880 --> 00:07:10,400
Wait a minute. Now, I put the cloth over
it, and then I sprinkle the dust.
66
00:07:10,760 --> 00:07:13,700
Maybe I'm not using the right words,
Fred. Do you know any?
67
00:07:13,960 --> 00:07:18,820
The only words I can think of now are
dumb magician and ugly and nauseous.
68
00:07:21,500 --> 00:07:24,440
Well, that's all right, folks.
Everything's under control.
69
00:07:25,080 --> 00:07:27,000
I have the instructions right here.
70
00:07:28,600 --> 00:07:30,280
Wait a minute now. Let's see.
71
00:07:30,620 --> 00:07:31,620
Magic rings.
72
00:07:35,740 --> 00:07:38,680
Disappearing marbles. Reading to some.
73
00:08:47,820 --> 00:08:48,820
Well, it's worth a try, Esther.
74
00:08:49,080 --> 00:08:53,080
That way, when your arms shrivel up,
you'll look like the rest of your body.
75
00:08:54,480 --> 00:08:56,420
Brady, you just got to do something.
76
00:08:56,740 --> 00:09:00,640
You just got to do something, Brady. If
I stay tied to this heathen another
77
00:09:00,640 --> 00:09:04,140
minute, some of his evil ways might rub
off. Oh, God!
78
00:09:05,760 --> 00:09:08,520
No, no, no, hold on, hold on. Now, just
calm down.
79
00:09:08,800 --> 00:09:12,100
Now, calm down. Now, there's just got to
be a way out of this. Well, there
80
00:09:12,100 --> 00:09:12,939
better be.
81
00:09:12,940 --> 00:09:15,140
All right. Now, let me see now.
82
00:09:15,840 --> 00:09:16,840
Now, we've...
83
00:09:17,589 --> 00:09:22,130
tried lard, and we've tried margarine,
and we've tried butter.
84
00:09:22,370 --> 00:09:24,550
Cup of sugar, we can enter the Pillsbury
Bickle.
85
00:09:27,750 --> 00:09:33,050
Oh, Fred, Fred, I'm sorry, but I mean, I
just made a little mistake, but don't
86
00:09:33,050 --> 00:09:34,950
worry. That's easy for you to say.
87
00:09:35,490 --> 00:09:36,970
You're not a shackle to Bigfoot.
88
00:10:09,610 --> 00:10:11,130
You can't figure out how to get them
apart?
89
00:10:11,370 --> 00:10:13,090
Well, Ma, I've tried everything.
90
00:10:13,630 --> 00:10:17,470
I even tried cutting through there with
a hacksaw. It wouldn't work.
91
00:10:17,990 --> 00:10:19,730
I bet Rallo could get us apart.
92
00:10:20,190 --> 00:10:23,490
Now, why would you say something like
that, Pop? Because you spend more time
93
00:10:23,490 --> 00:10:25,590
shackled than any of the rest of us.
94
00:10:26,670 --> 00:10:30,650
Hey, come on, man. Don't shout on Rallo.
Hey, man, no, it's cool. I know just
95
00:10:30,650 --> 00:10:34,270
what to do. Good. You can do it. Yeah, I
can handle it.
96
00:10:35,330 --> 00:10:36,330
Hold out your wrist.
97
00:10:37,110 --> 00:10:38,990
You have the right to remain silent.
98
00:10:44,050 --> 00:10:48,230
Hey, look, you know, maybe it's a little
drastic, but this is one sure way of
99
00:10:48,230 --> 00:10:49,750
bringing you and Esther closer together.
100
00:10:50,190 --> 00:10:53,810
Now, Lamar, you know the familiar, the
breezed, contempt, yeah?
101
00:10:54,170 --> 00:10:56,130
Yeah, well, that's the breeze. This is
my disease.
102
00:10:58,370 --> 00:11:01,110
Look, Pop, we'll figure out a way how to
get you out of here. But in the
103
00:11:01,110 --> 00:11:05,550
meantime, why don't you and Esther try
to be nice to each other?
104
00:11:07,280 --> 00:11:08,560
You know, maybe we should try to pull
them apart.
105
00:11:09,160 --> 00:11:10,680
Yeah, I think you might have something
there, Ronald.
106
00:11:10,940 --> 00:11:13,160
Listen, why don't you grab Pop under the
arm, see?
107
00:11:13,380 --> 00:11:16,700
Right. And, Grady, why don't you grab
our nest under the arm, and we'll try
108
00:11:16,700 --> 00:11:17,700
that. Come on, Pop.
109
00:11:21,620 --> 00:11:22,620
Okay,
110
00:11:24,320 --> 00:11:26,300
Pop, why don't you close your eyes and
make a wish?
111
00:11:30,560 --> 00:11:31,560
Okay, you ready?
112
00:11:47,400 --> 00:11:51,700
I'm wishing, and when I open my eyes,
the lady at the end of my arm is Lola
113
00:11:51,700 --> 00:11:52,700
Villana.
114
00:11:55,200 --> 00:11:57,420
My wish came true.
115
00:11:58,020 --> 00:11:59,320
It's Lola Villana.
116
00:12:00,200 --> 00:12:01,680
And somebody turned her in.
117
00:12:39,080 --> 00:12:41,940
I just thought it'd be fun to rent a
tuxedo and stand around.
118
00:12:44,580 --> 00:12:46,000
Uh, well, maybe you could help me.
119
00:12:46,320 --> 00:12:49,120
I doubt it. We deal in tricks, not in
miracles.
120
00:12:52,000 --> 00:12:54,940
Uh, well, then you're just the man I
want to see, see?
121
00:12:55,320 --> 00:12:57,180
Somebody played a very dirty trick on
me.
122
00:12:57,440 --> 00:12:59,160
Yeah, I can see. Mother Nature.
123
00:13:01,680 --> 00:13:03,300
Have you ever seen sleight of hand?
124
00:13:03,500 --> 00:13:07,520
Yeah. Well, now you're going to see
sleight of fist. Wait a minute. Do it,
125
00:13:07,520 --> 00:13:08,079
it, do it.
126
00:13:08,080 --> 00:13:13,230
Look. Mister, somebody put us into these
and we can't get out. Oh, of course.
127
00:13:14,070 --> 00:13:15,730
It's Chinese wrist locks.
128
00:13:16,010 --> 00:13:18,130
This is one of the simplest tricks ever
invented.
129
00:13:18,630 --> 00:13:22,390
Really? Yes, and you're in luck because
I'm an expert on this.
130
00:13:22,770 --> 00:13:23,589
You are?
131
00:13:23,590 --> 00:13:24,569
That's right.
132
00:13:24,570 --> 00:13:30,970
This trick is based on the two common
principles of pull and shove and sleight
133
00:13:30,970 --> 00:13:31,709
of hand.
134
00:13:31,710 --> 00:13:35,510
It's very simple, but it is smashingly
effective.
135
00:13:40,970 --> 00:13:41,970
Beats me.
136
00:13:43,790 --> 00:13:46,830
You mean to tell me that you can't get
us out?
137
00:13:47,270 --> 00:13:48,270
Bingo!
138
00:13:49,350 --> 00:13:52,370
Well, as long as you're here, give me
that Wolfman mask.
139
00:13:52,750 --> 00:13:53,750
Oh.
140
00:13:55,030 --> 00:13:56,370
Would you like a gift wrap?
141
00:13:56,710 --> 00:13:58,730
No, she'll just put it on and pretty up.
142
00:14:10,440 --> 00:14:11,800
Say something. Bye -bye.
143
00:14:17,420 --> 00:14:19,080
Wait a minute, Esther.
144
00:14:19,580 --> 00:14:21,460
This could be the break we've been
waiting for.
145
00:14:21,780 --> 00:14:24,080
Maybe he can translate the instructions
for us.
146
00:14:25,580 --> 00:14:27,720
Uh, excuse me.
147
00:14:28,160 --> 00:14:31,040
Uh, excuse me, me and ugly.
148
00:14:31,400 --> 00:14:32,400
Uh,
149
00:14:32,900 --> 00:14:34,620
we lucky at wristy.
150
00:14:35,180 --> 00:14:36,460
Meaty, you're happy.
151
00:14:36,760 --> 00:14:39,680
You don't need me. You need a speech.
152
00:14:42,339 --> 00:14:43,339
Well,
153
00:14:44,800 --> 00:14:47,200
look, look, I'm sorry. Listen, can you
read Chinese?
154
00:14:47,760 --> 00:14:48,860
Yeah. Why?
155
00:14:49,160 --> 00:14:52,860
Well, we're stuck in this trick and
instructions in Chinese. And if you
156
00:14:52,860 --> 00:14:54,940
read them for us, I'd be the happiest
guy in the world.
157
00:14:55,160 --> 00:14:56,200
Give him the paper, Fred.
158
00:14:56,900 --> 00:14:58,280
Here. All right.
159
00:15:00,000 --> 00:15:01,320
I'll see what it is.
160
00:15:01,720 --> 00:15:03,180
See, in a minute we'd be free.
161
00:15:03,400 --> 00:15:07,200
It wasn't so bad being chained to you,
Esther. When I get free, I'll give me a
162
00:15:07,200 --> 00:15:10,300
couple of technique shots and... If it's
bad, then I'll be good as new.
163
00:15:11,200 --> 00:15:12,200
Oh, that's right.
164
00:15:12,540 --> 00:15:13,900
Sir, what does it say?
165
00:15:14,460 --> 00:15:18,740
Uh... Wait, wait, wait.
166
00:15:19,880 --> 00:15:21,580
No, no. Wait, wait, wait.
167
00:15:21,840 --> 00:15:23,300
Read that in English.
168
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
Oh.
169
00:15:25,340 --> 00:15:28,540
I, Howard Hughes, being of sound mind...
170
00:15:38,350 --> 00:15:39,350
I'm so tired.
171
00:15:39,530 --> 00:15:43,530
Why'd you walk home so fast? I could
hardly keep up with you. Because it's a
172
00:15:43,530 --> 00:15:45,110
fine to walk a dog without a leash.
173
00:15:46,070 --> 00:15:47,590
Oh, come on, you two.
174
00:15:47,850 --> 00:15:50,010
You're irritable because you're probably
hungry.
175
00:15:50,430 --> 00:15:53,930
Now, that's all been taken care of
because I've prepared dinner.
176
00:15:54,650 --> 00:15:57,510
Hey, Pop, before you know it, this whole
thing will be all over with, man. All
177
00:15:57,510 --> 00:16:01,670
it took was one phone call. Now, Grady
called the company that makes the magic
178
00:16:01,670 --> 00:16:05,590
kit, and they're sending over the
instructions, special delivery, and
179
00:16:05,830 --> 00:16:06,830
See that?
180
00:16:07,020 --> 00:16:08,160
There's nothing to worry about.
181
00:16:08,460 --> 00:16:09,980
Now, would you like a drink?
182
00:16:10,360 --> 00:16:14,440
Yeah, I'll have a root beer and give
Esther a witch's brew.
183
00:16:17,500 --> 00:16:19,800
Dinner is served.
184
00:16:21,140 --> 00:16:27,020
Everything sure smells good, Grady. What
is it? Well, we'll start the evening
185
00:16:27,020 --> 00:16:31,360
off with my famous Russian cocktail,
vodka and prune juice.
186
00:16:34,960 --> 00:16:36,480
Vodka and prune juice?
187
00:16:37,020 --> 00:16:39,660
Yeah, yeah, I call that my trotsky.
188
00:16:40,680 --> 00:16:47,580
And, uh... As an appetizer, we'll have
boiled beef tongue
189
00:16:47,580 --> 00:16:48,580
and bananas.
190
00:16:50,260 --> 00:16:54,000
Uh, I'm almost afraid to ask what that's
called, really.
191
00:16:54,260 --> 00:16:55,239
Oh, no, go ahead.
192
00:16:55,240 --> 00:16:56,240
What's it called?
193
00:16:56,600 --> 00:16:57,860
A lickety split.
194
00:17:06,700 --> 00:17:09,040
For the main course here, I've fixed
your favorite.
195
00:17:09,440 --> 00:17:13,660
We have here some fairies and corn on
the cob.
196
00:17:14,680 --> 00:17:16,079
Yeah, that's about right. Yeah.
197
00:17:18,380 --> 00:17:19,700
All right.
198
00:17:20,319 --> 00:17:22,200
Hey, this ain't gonna work.
199
00:17:22,619 --> 00:17:26,859
Now, why don't you and I have to, you
know, work together? Take an ear of corn
200
00:17:26,859 --> 00:17:28,460
and start it opposite end.
201
00:17:28,680 --> 00:17:31,800
I'm willing if you are, Fred. Well, I
guess it's worth a try.
202
00:17:41,900 --> 00:17:42,900
on the corn.
203
00:17:48,580 --> 00:17:50,960
I'll do like a third here where your
brain was.
204
00:17:52,960 --> 00:17:55,200
I'm sorry.
205
00:17:56,680 --> 00:17:57,780
I'm sorry, Fred.
206
00:17:58,580 --> 00:18:02,040
Seeing you two shackled together like
that, you just look crazy.
207
00:18:03,240 --> 00:18:04,240
Crazy.
208
00:18:04,420 --> 00:18:05,420
Crazy.
209
00:18:05,900 --> 00:18:07,220
Crazy. What time is it?
210
00:18:08,180 --> 00:18:09,680
It's almost 8 o 'clock, Pop. What?
211
00:18:31,280 --> 00:18:32,280
Well, I hate to eat and run.
212
00:18:32,900 --> 00:18:34,280
Oh, where are you going?
213
00:18:34,560 --> 00:18:36,560
What do you mean, what? You said for me
to make plans.
214
00:18:36,880 --> 00:18:39,460
Yeah, but I got a date with Crazy Alice.
What am I going to do?
215
00:18:39,740 --> 00:18:41,560
From the look of things, I'd say very
little.
216
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Good night.
217
00:18:46,960 --> 00:18:49,380
Hey, what time is Stupid Alice going to
get here?
218
00:18:49,760 --> 00:18:50,980
You mean Crazy Alice.
219
00:18:51,600 --> 00:18:54,100
If she going out with you, I mean Stupid
Alice.
220
00:18:54,820 --> 00:18:57,920
You know, now, Esther, we made a deal.
Now, get on down there and keep quiet.
221
00:18:58,140 --> 00:18:59,480
How long I got to stay like this?
222
00:18:59,860 --> 00:19:00,860
Hopefully.
223
00:19:24,650 --> 00:19:25,549
Cuddly men.
224
00:19:25,550 --> 00:19:27,590
Well, come over here and get some good
old cuddlies.
225
00:19:29,470 --> 00:19:32,350
Oh, you don't have any inhibitions, do
you?
226
00:19:32,590 --> 00:19:34,550
No, but I got some chipping, dipping
fruit.
227
00:19:37,230 --> 00:19:41,370
Oh, uh, how come you only got on half a
smoking jacket?
228
00:19:41,770 --> 00:19:43,570
Well, because I'm trying to give it up.
229
00:19:48,030 --> 00:19:50,290
How about some music? Do you like begin
to begin?
230
00:19:51,770 --> 00:19:54,010
I'll begin whenever you...
231
00:20:00,650 --> 00:20:01,309
This is about you.
232
00:20:01,310 --> 00:20:02,610
Then why did you pull away?
233
00:20:02,970 --> 00:20:05,010
Well, it's this witch, this twitch.
234
00:20:07,910 --> 00:20:10,790
Oh, you are cute, Freddy.
235
00:20:11,830 --> 00:20:12,830
Let's dance.
236
00:20:13,030 --> 00:20:14,030
Yeah, let's dance.
237
00:20:51,630 --> 00:20:58,550
ever told you that you have beautiful
eyes and gorgeous hair and a
238
00:20:58,550 --> 00:20:59,550
terrific figure?
239
00:21:00,270 --> 00:21:01,890
How about one across the lips?
240
00:21:34,890 --> 00:21:36,810
or anything, but I got some great news.
241
00:21:37,210 --> 00:21:40,150
Oh, that's wonderful, Grady. Well, tell
us the whole story from the beginning.
242
00:21:40,430 --> 00:21:41,430
Oh, okay.
243
00:21:41,650 --> 00:21:45,610
Well, you see, when I was a kid, I was
always fascinated with magic.
244
00:21:45,910 --> 00:21:50,250
So for my 10th birthday, my father
bought me a rope. Will you stop it and
245
00:21:50,250 --> 00:21:51,250
out of these things?
246
00:21:51,590 --> 00:21:53,350
You're cute, Grady.
247
00:21:54,370 --> 00:21:57,570
I'd love to hear the rest of your story
on the way home.
248
00:21:58,190 --> 00:21:59,190
Oh, you would?
249
00:21:59,410 --> 00:22:01,170
Mm -hmm. Oh. All right, let's go.
250
00:22:01,630 --> 00:22:03,350
Grady, the instructions.
251
00:22:04,560 --> 00:22:06,660
I don't need no instructions, Fred. I
know what to do.
252
00:22:13,540 --> 00:22:14,540
Well,
253
00:22:16,780 --> 00:22:21,100
listen, now that we're alone, it's
something I've been meaning to tell you
254
00:22:21,100 --> 00:22:22,660
day. What is it, Fred?
255
00:22:23,820 --> 00:22:24,920
I have to go to the bathroom.
256
00:22:40,590 --> 00:22:41,389
no use, Pop.
257
00:22:41,390 --> 00:22:43,250
This blade will never cut through those
rings.
258
00:22:43,630 --> 00:22:46,290
Well, I'll throw it away. When Brady
comes back, I'm going to try it on him.
259
00:22:46,650 --> 00:22:48,390
One wasn't keeping him so long.
260
00:22:51,010 --> 00:22:54,510
Brady, read that piece of paper and get
us out of this mess.
261
00:22:54,850 --> 00:22:59,330
Oh, these aren't the instructions,
Esther. This is Crazy Alice's address
262
00:22:59,330 --> 00:23:02,730
telephone number and what time I'm
supposed to meet her this evening.
263
00:23:03,450 --> 00:23:04,530
She loves me, Fred.
264
00:23:05,590 --> 00:23:06,970
Brady, do you have the instructions?
265
00:23:07,490 --> 00:23:08,490
Oh, certainly.
266
00:23:08,570 --> 00:23:10,880
Well, then would you please read them on
a... You two have probably been stuck
267
00:23:10,880 --> 00:23:11,880
together long enough.
268
00:23:12,020 --> 00:23:13,020
Oh, yeah.
269
00:23:13,120 --> 00:23:19,080
Okay. All right. I need two volunteers
to come up here and... I'm going to send
270
00:23:19,080 --> 00:23:20,900
five volunteers up your nose.
271
00:23:22,880 --> 00:23:26,700
Okay. All right, Lamont. You take Fred's
right arm there.
272
00:23:27,300 --> 00:23:29,360
And I'll take Esther's left arm.
273
00:23:29,600 --> 00:23:32,000
Is that what the instructions say?
That's what the instructions say.
274
00:23:32,260 --> 00:23:36,140
All right. And then we'll put this
little cloth right over here like this.
20223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.