All language subtitles for Sanford & Son s06e10 Aunt Esther Meets Her Son

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,059 --> 00:01:05,459 No. 2 00:01:25,420 --> 00:01:26,420 Hey, that's great, Pop. 3 00:01:26,960 --> 00:01:27,980 That's Pops. 4 00:01:28,820 --> 00:01:32,800 Okay, Pops. Why don't you put that down and do some work around here? 5 00:01:33,220 --> 00:01:36,580 That's what I'm doing. I'm polishing up this bugle because when I'm done with 6 00:01:36,580 --> 00:01:38,160 it, it'll be worth at least $50. 7 00:01:39,140 --> 00:01:42,080 $50? Are you kidding? I don't care how much polish you put on that thing. It 8 00:01:42,080 --> 00:01:46,760 ain't gonna be worth more than $10. The bugle may be only worth $10, but the 9 00:01:46,760 --> 00:01:52,240 handkerchief used by Custard during the blowing of the retreat could be worth a 10 00:01:52,240 --> 00:01:53,240 fortune. 11 00:01:54,400 --> 00:01:55,660 Custer was a general. 12 00:01:56,040 --> 00:02:01,500 He didn't blow a bugle. I know, but when the bugler blew the retreat, Custer 13 00:02:01,500 --> 00:02:05,560 took out this very handkerchief. You mean to tell me, surrounded by Indians, 14 00:02:05,560 --> 00:02:07,300 took out a handkerchief to blow his nose? 15 00:02:10,020 --> 00:02:12,360 No, he was trying to surrender. 16 00:02:12,580 --> 00:02:14,440 He said, back off, Indians, back off. 17 00:02:44,880 --> 00:02:47,460 I'm just a junk man, not a plastic surgeon. 18 00:02:49,540 --> 00:02:51,500 Please, Fred, I need your truck. 19 00:02:51,780 --> 00:02:52,739 I agree, son. 20 00:02:52,740 --> 00:02:55,240 You take the truck and run over Esther's face. 21 00:02:58,760 --> 00:03:01,620 You are an evil heathen. 22 00:03:02,860 --> 00:03:08,680 And one of these days, the Lord is going to strike you down if he ever decides 23 00:03:08,680 --> 00:03:10,020 to get his hands dirty. 24 00:03:11,860 --> 00:03:14,580 What's the matter, Aunt Esther? Our truck broke down. 25 00:03:14,840 --> 00:03:18,320 Lamont, and today is the day we're supposed to pick up our son. Oh, that's 26 00:03:18,320 --> 00:03:21,720 right. I forgot. The adoption agency accepted you and Uncle Woody. Hey, 27 00:03:21,760 --> 00:03:22,760 congratulations. 28 00:03:23,040 --> 00:03:26,420 Listen, Alastair, let me drive you over there in the truck because you got that 29 00:03:26,420 --> 00:03:28,640 whiplash. It'll be kind of painful for you to drive. 30 00:03:29,040 --> 00:03:31,500 Thank you, Lamont. Why don't you sit down here and make yourself comfortable? 31 00:03:31,660 --> 00:03:34,340 No, no, don't sit down on my couch. I'll have to have it condemned. 32 00:03:38,380 --> 00:03:39,380 Fred Sanford. 33 00:03:39,520 --> 00:03:40,540 That's Fred G. 34 00:03:40,800 --> 00:03:44,260 Sanford. And the G is for glad you're going. Goodbye. 35 00:03:49,800 --> 00:03:50,860 stood for God forbid. 36 00:03:52,560 --> 00:03:54,060 Say, shouldn't we be leaving now, Esther? 37 00:03:54,440 --> 00:03:55,920 You're right, Lamont. Let's go. 38 00:03:57,320 --> 00:04:02,260 Oh, say, listen, Esther, why don't you just run along with Lamont, and I'll 39 00:04:02,260 --> 00:04:05,060 you back at the house later, okay? Yeah, I think he's right, Esther. There's 40 00:04:05,060 --> 00:04:06,260 only room for three of us in the truck. 41 00:04:06,800 --> 00:04:10,240 Is this it? I mean, y 'all get to keep the child forever? 42 00:04:10,640 --> 00:04:11,640 Well, maybe. 43 00:04:12,060 --> 00:04:16,140 You see, he's going to stay with us for about a year, and if everything works 44 00:04:16,140 --> 00:04:18,459 out all right, then the adoption agency... 45 00:04:18,779 --> 00:04:20,519 We'll make a recommendation to the court. 46 00:04:20,899 --> 00:04:24,040 I know we'll like him. I just hope he likes us. 47 00:04:24,500 --> 00:04:26,180 I know he'll like you, Esther. 48 00:04:27,180 --> 00:04:28,680 Why, thank you, Fred. 49 00:04:29,100 --> 00:04:30,880 Children always love animals. 50 00:04:36,400 --> 00:04:39,760 Fred Sanford, you are the lowest of the low. 51 00:04:40,500 --> 00:04:42,180 And the meanest of the mean. 52 00:04:42,700 --> 00:04:44,440 And the baddest of the bad. 53 00:04:44,880 --> 00:04:47,300 And you are the ugliest of the ugly. 54 00:04:55,980 --> 00:04:57,800 Yvonne, Esther, if we want to pick up your son on time. 55 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 My son. 56 00:04:59,760 --> 00:05:02,220 Yes, I'm going to get my son. 57 00:05:03,340 --> 00:05:06,360 Forgive me, Fred Sanford, if I made you angry. 58 00:05:07,320 --> 00:05:11,900 I should be thankful that the Lord has smiled upon me today. 59 00:05:12,860 --> 00:05:17,560 And in return, I should smile upon all his creatures. 60 00:05:19,040 --> 00:05:20,040 Bye, creature. 61 00:06:01,360 --> 00:06:04,580 with him because, you know, I'm really, really nervous about, you know, being a 62 00:06:04,580 --> 00:06:09,280 father. I understand, Woody. I learned the day after Lamont was born, it's much 63 00:06:09,280 --> 00:06:12,100 harder to be a father than it is to become one. 64 00:06:13,100 --> 00:06:16,780 Yeah, I know, Fred, but you see, I'm really concerned about his past. 65 00:06:17,220 --> 00:06:21,100 You know, he was a juvenile delinquent and he just might still be. 66 00:06:21,520 --> 00:06:22,860 Well, why did you adopt him? 67 00:06:23,120 --> 00:06:25,040 Well, because he needed it the most. 68 00:06:25,380 --> 00:06:28,340 You know, he's the last person in the world that anybody wants. 69 00:06:28,700 --> 00:06:29,659 Not true. 70 00:06:29,660 --> 00:06:32,580 What do you mean? The last person anybody would want would be Esther. 71 00:06:34,840 --> 00:06:35,880 Hello, Mr. Anderson. 72 00:06:36,320 --> 00:06:37,320 Hi. 73 00:06:37,680 --> 00:06:38,680 Wait a minute. 74 00:06:39,620 --> 00:06:41,400 Wait a minute. 75 00:06:43,040 --> 00:06:44,540 Where did she come from? 76 00:06:45,120 --> 00:06:46,880 Oh, she started working yesterday. 77 00:06:47,280 --> 00:06:48,400 Is she up for adoption? 78 00:06:48,720 --> 00:06:49,720 No, Fred. 79 00:06:50,120 --> 00:06:51,320 Is she up for grabs? 80 00:06:52,740 --> 00:06:53,920 I'll ask her myself. 81 00:06:54,800 --> 00:06:58,880 Look here, honey, excuse me, but you do some very nice work. 82 00:06:59,760 --> 00:07:00,900 You like my display? 83 00:07:05,920 --> 00:07:08,280 Yes, very well stacked. 84 00:07:30,540 --> 00:07:31,660 Pleasure. Fun. 85 00:07:32,580 --> 00:07:36,540 I'm Freddy G. Sanford. The G stands for gum. 86 00:07:37,920 --> 00:07:42,820 And here they are, friend. 87 00:07:43,380 --> 00:07:45,680 Here we are, Daniel. 88 00:07:47,380 --> 00:07:48,760 This is your store. 89 00:07:49,500 --> 00:07:51,620 And up there is your house. 90 00:07:53,080 --> 00:07:54,100 That's him, friend. 91 00:07:54,600 --> 00:07:56,040 Does he look tough to you? 92 00:08:42,110 --> 00:08:44,370 You ain't said nothing to him about the cash register either. 93 00:08:45,150 --> 00:08:48,710 Just say hello, Woody, because he's already introduced himself to the cash 94 00:08:48,710 --> 00:08:49,710 register. 95 00:08:52,810 --> 00:08:54,450 Well, hello, son. 96 00:08:54,870 --> 00:08:59,410 Hello. If you don't say something to him about that cash register, I'm going to 97 00:08:59,410 --> 00:09:01,350 ring up a no -sell knot on your head. 98 00:09:02,270 --> 00:09:03,950 Can I talk to you both for a minute? 99 00:09:04,410 --> 00:09:07,710 Hey, Woody, back off there. He wants to talk to me and Esther a minute. Just a 100 00:09:07,710 --> 00:09:09,370 minute, mister. I want to talk to them. 101 00:09:15,020 --> 00:09:16,080 Here's all the money back. 102 00:09:17,160 --> 00:09:20,200 Why, thank you, son, but why did you take it in the first place? 103 00:09:20,460 --> 00:09:24,340 Because I've been around long enough, and I've been in trouble too many times, 104 00:09:24,380 --> 00:09:26,260 and I know a bad case when I see one. 105 00:09:26,480 --> 00:09:31,580 And that weirdo over there with the legs like parentheses is up to no good. 106 00:10:00,490 --> 00:10:02,150 to no undesirables. 107 00:10:03,010 --> 00:10:04,910 We ought to feel right at home here. 108 00:10:06,530 --> 00:10:09,170 Say, Daniel, say hello to Uncle Fred. 109 00:10:09,430 --> 00:10:10,850 What's happening, Uncle Fred? 110 00:10:30,910 --> 00:10:31,910 Thank you. 111 00:10:34,630 --> 00:10:35,630 Oh. 112 00:10:35,950 --> 00:10:37,270 Can I have her now? 113 00:10:39,430 --> 00:10:41,330 What do you mean, Snoop? Snoop? 114 00:10:42,830 --> 00:10:43,850 Dara Snoop. 115 00:10:45,530 --> 00:10:46,530 Don't worry, Esther. 116 00:10:46,710 --> 00:10:52,270 Not just because I happen to think that she's cute and pretty and sweet and 117 00:10:52,270 --> 00:10:56,870 charming. That doesn't mean that I like her better than you just because you're 118 00:10:56,870 --> 00:10:57,870 not. 119 00:11:11,709 --> 00:11:16,190 Good. Some of the ladies from my church is coming over tonight to welcome Daniel 120 00:11:16,190 --> 00:11:17,190 to the community. 121 00:11:17,410 --> 00:11:18,610 I hate surprises. 122 00:11:39,530 --> 00:11:41,150 Aren't you going to say hello to the ladies? 123 00:11:42,770 --> 00:11:43,770 Hello, sisters. 124 00:11:44,490 --> 00:11:47,050 How are you, Woodrow? 125 00:11:47,630 --> 00:11:50,470 You're looking healthy for a man of your age. 126 00:11:51,350 --> 00:11:54,470 Oh, and might I say the same for you? 127 00:11:55,630 --> 00:11:56,569 Thank you. 128 00:11:56,570 --> 00:12:00,330 As a matter of fact, I hope I look that well when I'm 70. 129 00:12:02,830 --> 00:12:08,170 I beg your pardon, but I'll have you to know that I haven't seen my 50th 130 00:12:08,170 --> 00:12:09,170 birthday. 131 00:12:10,090 --> 00:12:10,749 I did. 132 00:12:10,750 --> 00:12:12,930 I saw your 50th birthday. 133 00:12:15,470 --> 00:12:18,170 And it was 20 years ago, if I recall. 134 00:12:20,910 --> 00:12:25,150 Woodrow, if you don't shut your double -breasted lips, you're going to look 135 00:12:25,150 --> 00:12:26,390 awful the rest of your life. 136 00:12:27,190 --> 00:12:28,190 Yes. 137 00:12:29,010 --> 00:12:31,630 We have a little presentation we would like to make. 138 00:12:32,390 --> 00:12:33,510 Yes, Sister Simpson. 139 00:12:33,750 --> 00:12:34,850 To Daniel. 140 00:12:35,570 --> 00:12:37,110 Will it be Anderson? 141 00:12:38,190 --> 00:12:41,980 Well... It takes about a year before the adoption becomes final. 142 00:12:42,320 --> 00:12:47,340 But if he decides to stay, then it'll be Daniel Anderson forever. 143 00:12:47,880 --> 00:12:50,060 Well, suppose you don't want me at the end of the year. 144 00:12:50,340 --> 00:12:52,720 Oh, son, that's out of the question. 145 00:12:53,500 --> 00:12:54,740 I want you now. 146 00:12:55,420 --> 00:13:01,020 And a year from now, I want you 365 times more. 147 00:13:01,480 --> 00:13:03,440 Well, just give it to him like it is, sister. 148 00:13:03,760 --> 00:13:06,020 Give him what, Sister Cooper? This Bible. 149 00:13:06,800 --> 00:13:08,580 See, it has his name in it. 150 00:13:20,170 --> 00:13:21,170 What? 151 00:13:24,470 --> 00:13:26,710 You see, I don't believe in God. 152 00:13:44,779 --> 00:13:46,200 Constance's handkerchiefs. You're kidding. 153 00:13:46,540 --> 00:13:49,100 And there's initials on it. There are? Yeah. 154 00:13:49,420 --> 00:13:50,299 F .S. 155 00:13:50,300 --> 00:13:54,000 Fred Sanford. Uh, no, no. That's, uh, First Sergeant Constance. 156 00:13:54,520 --> 00:13:56,880 See, he got this handkerchief before he became a general. 157 00:13:57,700 --> 00:14:02,540 How much? Uh, $50 for the bugle and the invaluable handkerchief. 158 00:14:02,800 --> 00:14:04,240 How much for just the bugle? 159 00:14:04,560 --> 00:14:06,160 Uh, $49 .95. 160 00:14:07,000 --> 00:14:08,880 Oh, man. That's ridiculous. 161 00:14:09,280 --> 00:14:11,760 Look here. Right, right, right. I see that you love bugles. 162 00:14:12,380 --> 00:14:13,900 $35. Goodbye. 163 00:14:14,510 --> 00:14:16,030 All right, all right, I'll level with you. 164 00:14:16,290 --> 00:14:20,810 This wasn't blown by Custer. It was blown by Private Brown during the 165 00:14:20,810 --> 00:14:21,669 of Normandy. 166 00:14:21,670 --> 00:14:22,670 $20. 167 00:14:24,390 --> 00:14:26,830 Okay, okay, wait a minute. I'll tell you the truth. 168 00:14:27,230 --> 00:14:31,190 Well, it was used by a Boy Scout to bang on the drums of the parade last 169 00:14:31,190 --> 00:14:32,190 Thursday. 170 00:14:32,610 --> 00:14:34,230 $15. Oh, forget it, man. 171 00:14:34,450 --> 00:14:36,810 Wait a minute, wait a minute. I found it. 172 00:14:37,950 --> 00:14:38,950 $5. 173 00:14:39,290 --> 00:14:40,570 You cheap jerk. 174 00:14:41,610 --> 00:14:42,610 What's happening? 175 00:14:43,370 --> 00:14:44,470 It's Uncle Fred. 176 00:14:46,930 --> 00:14:47,930 Uncle Fred. 177 00:14:48,490 --> 00:14:49,950 Uncle Fred Sanford. 178 00:14:50,210 --> 00:14:54,870 You can drop the uncle, you can drop the Fred, you can drop the Sanford, and you 179 00:14:54,870 --> 00:14:55,870 can drop out of sight. 180 00:14:56,970 --> 00:14:57,970 You too, huh? 181 00:14:58,210 --> 00:14:59,210 Me do what? 182 00:14:59,250 --> 00:15:00,250 Don't want me around. 183 00:15:00,510 --> 00:15:03,150 You can stay, but just let me fish you before you leave here. 184 00:15:06,270 --> 00:15:07,710 Hey, Danny, what's happening, buddy? 185 00:15:07,930 --> 00:15:09,810 Not too good, Lamar. What's the matter? 186 00:15:10,050 --> 00:15:11,050 Everything, man. 187 00:15:11,390 --> 00:15:13,350 I was wondering if you could drive me back to the home. 188 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Why? 189 00:15:15,350 --> 00:15:16,470 Because they don't want me. 190 00:15:17,050 --> 00:15:18,050 Who don't want you? 191 00:15:18,170 --> 00:15:19,250 Mr. and Mrs. Anderson. 192 00:15:20,090 --> 00:15:24,150 Oh, come on now, Daniel. What if he gave you that idea, man? She said, get out 193 00:15:24,150 --> 00:15:25,350 of my house, heathen. 194 00:15:28,170 --> 00:15:29,170 That would do it. 195 00:15:32,230 --> 00:15:35,590 Look, why don't you sit down for a minute, Daniel? I'd just as soon get 196 00:15:35,590 --> 00:15:36,589 the home. 197 00:15:36,590 --> 00:15:39,710 He'd just as soon get back to the home. Besides, I don't want to sit around here 198 00:15:39,710 --> 00:15:40,710 watching him steal. 199 00:15:40,940 --> 00:15:42,120 I didn't steal that stuff. 200 00:15:42,420 --> 00:15:44,640 I gave it back anyway. 201 00:15:45,460 --> 00:15:47,020 All I did was borrow it. 202 00:15:48,580 --> 00:15:49,640 Say, what did you borrow? 203 00:15:49,980 --> 00:15:51,120 Some musical instruments. 204 00:15:51,560 --> 00:15:55,380 Hey, man, I can't afford to buy it. So I broke in this music store and took some 205 00:15:55,380 --> 00:15:56,720 instruments and some lesson books. 206 00:15:57,000 --> 00:15:59,520 And I got caught when I broke in to return them. 207 00:15:59,900 --> 00:16:01,580 Man, I was only 10 years old. 208 00:16:01,800 --> 00:16:04,660 Hey, listen, Daniel, that's all over with, man. That's all behind you. That's 209 00:16:04,660 --> 00:16:05,379 the past. 210 00:16:05,380 --> 00:16:07,660 What I want to know is why Ernest asked you to leave the house. 211 00:16:08,110 --> 00:16:10,770 I just told her I didn't believe in God, that's all. That's all? 212 00:16:13,110 --> 00:16:16,710 Telling Esther there's no God is like telling Jimmy Carter there's no more 213 00:16:16,710 --> 00:16:17,710 toothpaste. 214 00:16:26,510 --> 00:16:29,690 Hey, Pop, would you excuse Daniel and myself for a minute? 215 00:16:30,150 --> 00:16:30,969 For what? 216 00:16:30,970 --> 00:16:33,170 Well, a little conversation, you know, man to man. 217 00:16:33,730 --> 00:16:34,730 Man to man? 218 00:16:35,010 --> 00:16:36,410 Who I look like, Doris Day? 219 00:16:39,940 --> 00:16:41,600 Young man to younger man. 220 00:16:42,360 --> 00:16:47,560 I may be 68 years old, but I can still float like a butterfly and sting like a 221 00:16:47,560 --> 00:16:48,459 bee. 222 00:16:48,460 --> 00:16:50,820 You got a thing to say, you can say it in front of me. 223 00:16:52,360 --> 00:16:54,040 All right. How about son to son? 224 00:16:54,480 --> 00:16:56,320 Make that dummy the dummy and I'll leave. 225 00:16:57,200 --> 00:17:02,060 Okay, you got it. All right. I'll go into the kitchen, dummies. Thank you. 226 00:17:02,600 --> 00:17:07,020 Now, this is what I want you to do. See? 227 00:18:25,830 --> 00:18:28,570 I asked her to come over. Why? To exterminate her so she don't get ill 228 00:18:28,570 --> 00:18:29,570 Wednesday. 229 00:18:32,950 --> 00:18:39,270 What is it you want to tell me about that heathen child I don't already know? 230 00:18:39,530 --> 00:18:44,050 Who not only doesn't believe in God, but he's also a thief. 231 00:18:44,470 --> 00:18:47,850 Just go to show you what happens to people who don't believe in God. 232 00:18:48,230 --> 00:18:53,570 Let him among us who is without sin cast the first brick at Esther's face. 233 00:18:57,830 --> 00:18:58,830 Watch it, sucker. 234 00:18:59,010 --> 00:19:00,810 Say, Ernest, let me ask you a question. 235 00:19:01,130 --> 00:19:04,470 What difference does it make whether or not Daniel believes in God? 236 00:19:04,810 --> 00:19:06,330 What difference does it make? 237 00:19:06,590 --> 00:19:10,290 The difference is that up until now, Daniel's never had a reason to believe 238 00:19:10,290 --> 00:19:12,510 anything. But that's all behind him now. 239 00:19:12,850 --> 00:19:15,650 And he's got you and Uncle Woody, and with your influence, he'll probably 240 00:19:15,650 --> 00:19:16,650 believe in God. 241 00:19:16,990 --> 00:19:19,030 I think he needs you and Uncle Woody, Ernest. 242 00:19:19,570 --> 00:19:21,650 But he's a thief, Mark. No, he's not. 243 00:19:23,770 --> 00:19:24,810 Excuse me, am I next? 244 00:19:25,430 --> 00:19:26,369 For what? 245 00:19:26,370 --> 00:19:27,370 To buy something. 246 00:19:27,720 --> 00:19:32,240 Well, you can see right by the crowd here that we're very busy. And you see 247 00:19:32,240 --> 00:19:33,240 customers milling around. 248 00:19:34,040 --> 00:19:35,600 Less standing and more milling. 249 00:19:37,020 --> 00:19:41,160 I'm looking for some junk I used in a bicentennial pageant that an Indian 250 00:19:41,160 --> 00:19:42,300 group of mine is putting on. 251 00:19:42,540 --> 00:19:48,180 For example, an old fife and drum or a bugle. A bugle. Did you say a bugle? Of 252 00:19:48,180 --> 00:19:51,200 course you said a bugle. You wouldn't lie to me, would you? Here's a bugle. I 253 00:19:51,200 --> 00:19:54,560 just happened to have one. And you see, it was the original bugle. It's $10. 254 00:19:54,860 --> 00:19:55,860 Will it play? 255 00:19:55,940 --> 00:19:56,940 Not by itself. 256 00:19:57,620 --> 00:20:01,980 See, if you just take it home and try it, and then if it don't work, then 257 00:20:01,980 --> 00:20:03,040 because you might need lessons. 258 00:20:03,600 --> 00:20:07,960 No, never mind. Thank you. Just a second. Let me see that for a minute. 259 00:20:08,240 --> 00:20:10,720 Better keep your eye on it, Fred. 260 00:20:11,200 --> 00:20:12,200 Yeah. 261 00:20:26,810 --> 00:20:27,810 Fifteen dollars. 262 00:20:27,970 --> 00:20:29,110 I thought you said ten. 263 00:20:29,450 --> 00:20:30,830 Now, that was without the floor show. 264 00:20:32,610 --> 00:20:36,070 Okay, I'll take it. Thank you. Not bad, Daniel. Not bad. 265 00:20:36,350 --> 00:20:37,350 Not bad. 266 00:20:37,430 --> 00:20:38,369 Darn good. 267 00:20:38,370 --> 00:20:41,650 And he taught himself. That's why he was arrested for borrowing them music 268 00:20:41,650 --> 00:20:45,730 books. But you can't forgive that. Not you. You hold that against him. 269 00:20:46,030 --> 00:20:49,230 Anyone else would be proud to have a son like that. 270 00:20:49,470 --> 00:20:50,470 But not you. 271 00:20:51,090 --> 00:20:54,050 Look up in that Bible of yours and see if there's anything in there about 272 00:20:54,050 --> 00:20:55,050 forgiving. 273 00:20:55,540 --> 00:20:58,000 Forgive him. You should be ashamed of yourself, Woody. 274 00:20:58,880 --> 00:21:00,900 Hey, Lamont, take him on back to the home. 275 00:21:01,320 --> 00:21:03,480 Home? He's not going to any home. 276 00:21:04,460 --> 00:21:07,000 Except for the home of his mother and father. 277 00:21:07,320 --> 00:21:08,320 Right, father? 278 00:21:08,460 --> 00:21:09,460 Right, mother. 279 00:21:13,740 --> 00:21:14,740 Right, son? 280 00:21:15,420 --> 00:21:16,420 Right, dad. 281 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 Dad! 282 00:21:26,290 --> 00:21:27,850 Like father, like son. 283 00:21:28,710 --> 00:21:30,090 Come on, let's go home. 284 00:21:36,050 --> 00:21:37,210 Son? Yeah, Pop? 285 00:21:38,210 --> 00:21:39,330 Let me ask you something. 286 00:21:39,850 --> 00:21:42,730 How come you never call me Dad? 287 00:21:43,450 --> 00:21:46,770 Oh, I don't know. I suppose it's because you're more of a Pop than a Dad. 288 00:21:47,450 --> 00:21:49,630 Really? Well, Pop this. 289 00:21:51,590 --> 00:21:53,790 You know, you're really something, Dad. 290 00:21:58,040 --> 00:22:00,160 Thanks. Thanks, son. 291 00:22:02,020 --> 00:22:03,980 There's some salad for you in the kitchen. 292 00:22:40,780 --> 00:22:43,660 It's the original bugle used by Patton to wake up his troops, right? 293 00:22:43,900 --> 00:22:46,960 No, dummy, it's a real trumpet with real valves and everything. 294 00:22:47,420 --> 00:22:48,840 Got to be worth at least $50. 295 00:22:49,720 --> 00:22:50,780 How do you know that? 296 00:22:51,020 --> 00:22:52,200 Because that's what I paid for it. 297 00:22:53,620 --> 00:22:56,120 You paid $50? You paid for that? 298 00:22:56,360 --> 00:22:58,600 Pop, what are we going to do with a $50 trumpet? 299 00:22:59,220 --> 00:23:02,480 Anybody that would be in the market to buy a $50 trumpet wouldn't come to a 300 00:23:02,480 --> 00:23:03,480 junkyard. 301 00:23:04,600 --> 00:23:05,600 Come in, Daniel. 302 00:23:06,440 --> 00:23:08,580 What's happening, Lamont? You want to see me, Uncle Fred? 303 00:23:08,940 --> 00:23:12,230 Wow, that's a bad... That's what I wanted to see you about. 304 00:23:12,770 --> 00:23:13,770 You like it? 305 00:23:14,030 --> 00:23:15,030 It's out of sight. 306 00:23:15,550 --> 00:23:16,550 It's yours. 307 00:23:16,770 --> 00:23:20,250 Oh, man, I can't take this. This must have cost 50 or 60 bucks. 308 00:23:20,530 --> 00:23:23,490 That old trumpet? No, I picked it up real cheap. Oh, 309 00:23:24,610 --> 00:23:26,990 yeah, he just polished it up to make it look good. 310 00:23:27,450 --> 00:23:29,310 Hey, man, how can I thank you? 311 00:23:29,510 --> 00:23:30,910 Do you know sugar blues? 312 00:23:33,090 --> 00:23:35,710 You know that song? 313 00:23:36,210 --> 00:23:38,030 No, but I promise I'll learn it for you. 314 00:23:38,520 --> 00:23:40,920 Oh, hey, listen, there's a mute that goes with it. 315 00:23:41,200 --> 00:23:42,320 Don't forget the mute. Oh. 316 00:23:43,080 --> 00:23:44,080 Hey, thanks. 317 00:23:44,560 --> 00:23:45,840 But it doesn't fit. 318 00:23:46,380 --> 00:23:48,580 Well, don't worry. We won't let it go to waste. 319 00:23:49,500 --> 00:23:50,500 What do you mean? 320 00:23:50,560 --> 00:23:52,220 You can stick it in your mother's mouth. 321 00:23:54,920 --> 00:23:56,420 Oh, I'm sorry, Daniel. 322 00:23:56,640 --> 00:24:01,200 Spoiler. I'm sorry. I'm sorry, Daniel. I mean, you have a wonderful mother. 323 00:24:01,640 --> 00:24:04,080 So try sticking it in your father's ear. 23720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.