All language subtitles for Sanford & Son s06e09 Aunt Esther has a Baby

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,210 --> 00:01:09,210 Hello? 2 00:01:09,250 --> 00:01:10,290 Oh, hi, Aunt Esther. 3 00:01:11,270 --> 00:01:12,770 What? What's the matter? 4 00:01:13,350 --> 00:01:16,030 No, he's not, but he'll be there this afternoon. Why don't you come on? Hello? 5 00:01:20,730 --> 00:01:21,730 Hey, 6 00:01:27,170 --> 00:01:28,410 Papa, Aunt Esther just called. 7 00:01:28,950 --> 00:01:30,490 I hope she called from Mars. 8 00:01:32,820 --> 00:01:35,960 Hey, man, can't you ever be serious? She sounded strange over the phone. 9 00:01:36,200 --> 00:01:37,200 She is strange. 10 00:01:39,500 --> 00:01:41,660 Something's got to be wrong, Pop. She's on her way over here. 11 00:01:42,040 --> 00:01:43,720 I thought I heard some hoofbeats. 12 00:01:46,740 --> 00:01:50,080 She and Woody are coming over here. Look, Pop, try and be a little nice to 13 00:01:50,080 --> 00:01:53,500 Ernesto. I mean, you know, she's got that whiplash, and that's very painful. 14 00:01:53,860 --> 00:01:55,080 Say, how'd you get that anyway? 15 00:01:55,440 --> 00:01:58,860 Well, she was sitting in the back of Uncle Woody's truck, and she got hit 16 00:01:58,860 --> 00:01:59,860 the rear. 17 00:02:02,000 --> 00:02:04,060 How could you tell? Both ends look the same to me. 18 00:02:08,100 --> 00:02:10,940 I tell you, Pop, I'm worried about her, man. I never heard her talk this way, 19 00:02:10,979 --> 00:02:12,700 and I couldn't tell what was wrong with her over the phone. 20 00:02:12,980 --> 00:02:17,140 Well, I wouldn't worry, sir. It might be just the result and the reaction of her 21 00:02:17,140 --> 00:02:18,540 yearly rabies shots. 22 00:02:20,440 --> 00:02:21,520 Would you stop it? 23 00:02:22,720 --> 00:02:26,460 That's probably her now. Now, Pop, try to be nice to her. All right, get the 24 00:02:26,460 --> 00:02:27,460 door. 25 00:02:37,580 --> 00:02:39,280 Hello, Ernestor. Hello, Lamont. 26 00:02:40,720 --> 00:02:44,260 Hey, Uncle Woody. Oh, that's all right, Lamont. I'll pour my own. 27 00:02:45,880 --> 00:02:46,880 Hello, Fred. 28 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Hello, Woody. 29 00:02:48,020 --> 00:02:50,400 Hello, Fred Sanford, and how are you today? 30 00:02:50,940 --> 00:02:51,940 Fine up to now. 31 00:02:53,400 --> 00:02:54,620 Will you stop that? 32 00:02:55,160 --> 00:02:56,160 Okay, okay. 33 00:02:56,180 --> 00:03:00,960 I'm quite fine, Ernestor. And may I lie and say how nice it is to see you. 34 00:03:03,300 --> 00:03:04,560 How's your neck, Ernestor? 35 00:03:04,960 --> 00:03:06,660 It's much better, thank you. 36 00:03:07,210 --> 00:03:08,210 May I sit down? 37 00:03:08,410 --> 00:03:10,550 Certainly. I'll push the couch out on the freeway. 38 00:03:13,890 --> 00:03:16,690 Never mind him. Sit down here and make yourself comfortable. 39 00:03:17,310 --> 00:03:18,890 Thank you, Lamont. You're welcome. 40 00:03:19,430 --> 00:03:20,630 You're a nice nephew. 41 00:03:20,970 --> 00:03:21,769 I know. 42 00:03:21,770 --> 00:03:23,530 And you make a nice cousin. 43 00:03:24,050 --> 00:03:25,770 What? Tell him, Woodruff. 44 00:03:26,050 --> 00:03:28,070 You tell him, Esther. It was your idea. 45 00:03:28,290 --> 00:03:31,310 But you went along with it. Well, because you insisted. 46 00:03:31,730 --> 00:03:32,730 But you gave in. 47 00:03:32,910 --> 00:03:34,610 Because you would have killed me. 48 00:03:48,110 --> 00:03:51,150 I mean, you couldn't mean. You do? 49 00:03:53,910 --> 00:03:55,990 Woodrow and I are going to have a baby. 50 00:04:22,640 --> 00:04:23,640 Watch it suffer. 51 00:04:25,980 --> 00:04:27,600 Congratulations, Uncle Woody. 52 00:04:27,840 --> 00:04:32,220 Thank you, Lamar. This calls for a drink. Congratulations, Aunt Esther. 53 00:04:32,220 --> 00:04:35,060 you, baby. If you're going to have a baby, you better call for a 54 00:04:36,280 --> 00:04:39,180 What's the matter with you, Pop? Why can you be so cruel, Aunt Esther and Uncle 55 00:04:39,180 --> 00:04:42,960 Woody, on the happiest day of their life? Because they're both too old and 56 00:04:42,960 --> 00:04:44,020 ugly to have a baby. 57 00:04:45,180 --> 00:04:47,260 You don't know nothing about babies. 58 00:04:47,580 --> 00:04:49,440 Who? Fred G. Stanford? 59 00:04:50,340 --> 00:04:52,100 The G stands for goo -goo. 60 00:04:59,630 --> 00:05:03,750 Fred G. Sanford, that we're not going to have this baby the way you had Lamont. 61 00:05:04,490 --> 00:05:05,930 You're going to have this baby on purpose? 62 00:05:08,290 --> 00:05:14,210 I'm sorry, sir. I mean, I never regretted it. Thanks loads. 63 00:05:14,710 --> 00:05:19,270 You see, Fred, what Esther means is we're going to adopt our child. 64 00:05:19,550 --> 00:05:20,710 That's just what I mean. 65 00:05:20,910 --> 00:05:22,710 Hey, adopting. Now, I think that's wonderful. 66 00:05:23,010 --> 00:05:24,750 I do, too. I'll drink to that. 67 00:05:25,890 --> 00:05:27,690 You drink to Enron Tony. 68 00:05:35,020 --> 00:05:36,040 Why do you want this baby anyway? 69 00:05:36,320 --> 00:05:37,320 We need one. 70 00:05:37,440 --> 00:05:38,440 You need one? Why? 71 00:05:38,840 --> 00:05:40,920 Because we have a conscience, Fred. 72 00:05:41,800 --> 00:05:43,740 We have a home and a business. 73 00:05:44,120 --> 00:05:46,840 And no one to give it to when we pass on. 74 00:05:47,480 --> 00:05:49,120 Well, give it to me and pass on. 75 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 I understand perfectly, Honester. 76 00:05:56,660 --> 00:05:57,980 I knew you would, Lamont. 77 00:05:58,280 --> 00:06:00,140 Aren't you too old to start with a little baby? 78 00:06:00,480 --> 00:06:03,620 Of course we are, Fred. Now, we're not going to adopt a little baby. 79 00:06:03,880 --> 00:06:05,040 We're going to adopt a teenager. 80 00:06:06,040 --> 00:06:10,440 Do you know there are hundreds of orphaned youngsters in this state that 81 00:06:10,440 --> 00:06:15,180 wants? And do you know there are two adults in my living room that nobody 82 00:06:17,660 --> 00:06:20,620 What's the matter with you? Can't you see that what Uncle Woody and Arnester 83 00:06:20,620 --> 00:06:24,840 doing is a wonderful thing? Yes, it's wonderful, son. They're taking a child 84 00:06:24,840 --> 00:06:27,880 of the asphalt jungle and putting him in lion's country safari. 85 00:06:28,600 --> 00:06:32,940 Now listen, Fred. You know, you're really beginning to get on my nerves 86 00:06:33,310 --> 00:06:38,150 Now, I've sat here and listened to you insult my wife long enough, so I'm going 87 00:06:38,150 --> 00:06:42,470 to be waiting right outside where I don't have to hear it. 88 00:06:53,510 --> 00:06:58,430 Exactly what can we do for you, Aunt Esther? The adoption agency wants to 89 00:06:58,430 --> 00:07:00,370 if we can provide for our new child. 90 00:07:00,940 --> 00:07:04,360 And I would like to know if you would be willing to guarantee that no matter 91 00:07:04,360 --> 00:07:08,960 what, there will always be food in his mouth and a roof over his head. 92 00:07:09,420 --> 00:07:12,840 You got it on, Esther. No matter what we have, it's yours. 93 00:07:13,240 --> 00:07:14,400 Now, wait a minute, Lamont. 94 00:07:14,680 --> 00:07:16,800 Don't be so Russian so fast. Don't do that. 95 00:07:17,860 --> 00:07:18,860 Not so fast. 96 00:07:19,220 --> 00:07:21,340 What's the matter, Fred? Don't you agree with Lamont? 97 00:07:21,600 --> 00:07:23,080 I don't have to agree with him. 98 00:07:23,340 --> 00:07:26,980 What he does with his half of the empire is his business. 99 00:07:27,460 --> 00:07:30,180 What I do with my 90 % is my business. 100 00:07:34,460 --> 00:07:38,260 Anyway, thank you, Lamar. You're welcome, Aunt Esther. So when do you get 101 00:07:38,260 --> 00:07:42,580 child? Well, we've been to the initial meetings, and now we have to go through 102 00:07:42,580 --> 00:07:43,580 the medical examination. 103 00:07:43,940 --> 00:07:50,740 And what is ha -ha supposed to mean? It 104 00:07:50,740 --> 00:07:54,560 means that if you have to take a physical, then you're going to have 105 00:07:54,560 --> 00:07:55,560 adopting the baby. 106 00:07:56,560 --> 00:07:59,760 Why? Because they don't let criminals adopt babies. 107 00:08:07,950 --> 00:08:10,770 to take a physical, you'll have to take your clothes off. 108 00:08:11,970 --> 00:08:15,350 If you take your clothes off, that's criminal. 109 00:08:23,370 --> 00:08:26,050 Why you be the eye. 110 00:08:26,790 --> 00:08:27,790 Wait a minute. 111 00:08:27,890 --> 00:08:33,150 If you take your clothes off, that would be first degree ugliness with malice 112 00:08:33,150 --> 00:08:35,669 and forethought and attempt to cause blindness. 113 00:08:54,790 --> 00:08:55,790 Hey, son. 114 00:08:57,070 --> 00:09:00,950 Say, look, I got these flowers for you. Now, don't be mad with me. Hey, Papa, 115 00:09:01,030 --> 00:09:02,830 I'm not mad at you for the way you treat me. 116 00:09:03,190 --> 00:09:05,110 I'm mad at you for the way you treat Aunt Esther. 117 00:09:05,330 --> 00:09:06,550 Give her some flowers. 118 00:09:06,870 --> 00:09:08,290 I won't be mad at you no more. 119 00:09:08,550 --> 00:09:11,390 Well, when I give her flowers, you know that I'm going mad. 120 00:09:12,910 --> 00:09:15,670 You see, there you go again. Now, what could Aunt Esther have possibly done to 121 00:09:15,670 --> 00:09:16,950 you to make you hate her all these years? 122 00:09:17,610 --> 00:09:19,430 In the first place, she never liked me. 123 00:09:19,910 --> 00:09:22,890 In the second place, she opposed my marriage to your mother. 124 00:09:23,260 --> 00:09:26,740 And in the third place, she didn't like me after the wedding. And in all the 125 00:09:26,740 --> 00:09:28,240 other places, she's just too ugly. 126 00:09:29,620 --> 00:09:30,439 It's impossible. 127 00:09:30,440 --> 00:09:31,440 You know that. 128 00:09:32,760 --> 00:09:34,620 Hello? Oh, hi, Aunt Esther. 129 00:09:35,100 --> 00:09:36,100 What? 130 00:09:36,540 --> 00:09:37,640 Oh, no. 131 00:09:39,880 --> 00:09:41,640 What? Oh, that's terrible. 132 00:09:42,140 --> 00:09:43,540 What? I'm sorry to hear that. 133 00:09:43,780 --> 00:09:47,020 What? What? He will, Aunt Esther. He will. Who? 134 00:09:48,040 --> 00:09:50,160 Oh, come on. Don't stop crying, okay? 135 00:09:53,000 --> 00:09:55,260 What am I going to do? Wait a minute, Aunt Esther. Now, don't do anything 136 00:09:55,260 --> 00:09:58,340 terrible. No, don't do it, Esther. Don't do it. I'll do what, son? Pop will do 137 00:09:58,340 --> 00:10:00,260 it. He'll do it. Just say yes. 138 00:10:01,000 --> 00:10:02,120 Yes. Yes. 139 00:10:03,120 --> 00:10:04,580 Yes. You hear that? 140 00:10:04,940 --> 00:10:07,200 Okay, now just relax, Aunt Esther. We'll be right over there. 141 00:10:07,720 --> 00:10:10,000 Great. Come on, let's go. Well, what am I going to do? You did a great thing 142 00:10:10,000 --> 00:10:11,960 over there just now. Let me tell me what's happening. 143 00:10:12,220 --> 00:10:13,920 You're going to have to be Aunt Esther's husband. 144 00:10:46,830 --> 00:10:49,450 I didn't pick this day yesterday. 145 00:10:50,010 --> 00:10:52,610 This day just came along. 146 00:11:58,960 --> 00:11:59,959 Esther, Esther. 147 00:11:59,960 --> 00:12:00,960 Caesar! 148 00:12:50,990 --> 00:12:55,430 can you drink a bottle in a half hour you got a bottle in a half hour and i'll 149 00:12:55,430 --> 00:13:01,710 show you he got all nervous because the adoption lady was coming over and got 150 00:13:01,710 --> 00:13:05,990 drunk what's she coming over here for to see if we have proper environment to 151 00:13:05,990 --> 00:13:11,510 bring up a child well call him up son and stop him why undoubtedly this is not 152 00:13:11,510 --> 00:13:14,910 the proper environment look here a boozer and a loser 153 00:13:37,100 --> 00:13:38,100 How can I help you? 154 00:13:38,480 --> 00:13:42,980 Oh, do you mean it? Oh, don't do that. Don't touch me. I don't be doing all 155 00:13:42,980 --> 00:13:44,960 stuff. I ain't had my swine flu shot yet. 156 00:13:50,740 --> 00:13:54,480 Oh, Fred, I don't know how I can thank you. I'll tell you. 157 00:13:54,740 --> 00:13:55,960 Just try shaving. 158 00:13:58,000 --> 00:14:01,980 Look, Pop, this is what you and I have to do. No, I'll tell you what to do. I 159 00:14:01,980 --> 00:14:02,980 ain't got to wait no more. 160 00:14:04,260 --> 00:14:05,860 Hey, Pop, you and I have to better hurry. 161 00:14:13,480 --> 00:14:15,300 Okay, you're both ready? Yeah, we ready. 162 00:14:15,740 --> 00:14:20,560 Okay, now, Pop, now you have to remember, you have to act as if you're a 163 00:14:20,560 --> 00:14:21,680 married couple. 164 00:14:22,000 --> 00:14:22,819 I know. 165 00:14:22,820 --> 00:14:25,000 And, Pop, you got to act like you're the man of the house. 166 00:14:25,240 --> 00:14:27,320 I know. And like you love Aunt Esther. 167 00:14:28,340 --> 00:14:29,580 I think I'm going to throw up. 168 00:14:31,340 --> 00:14:34,360 You promised, Fred Sanford. I know, I know. 169 00:14:35,860 --> 00:14:36,860 There they are now, look. 170 00:14:37,020 --> 00:14:39,780 Now, Pop, you get the door, and I'm going to go in here and stay in the 171 00:14:39,780 --> 00:14:43,440 with Uncle Woody. Now, no matter what you do, Don't let them come in the 172 00:14:43,440 --> 00:14:44,480 bedroom. Right. Okay? 173 00:14:46,560 --> 00:14:47,560 Coming! 174 00:14:53,060 --> 00:14:54,060 Oh! 175 00:14:55,840 --> 00:14:57,240 How do you do? 176 00:14:57,620 --> 00:15:00,880 Well, how do you do? I'm Mrs. Sherman of the Adoption Agency. 177 00:15:01,140 --> 00:15:02,140 Oh, how nice. 178 00:15:02,420 --> 00:15:03,560 I'm Mrs. Anderson. 179 00:15:03,980 --> 00:15:06,400 And this is my beloved husband, Woodrow. 180 00:15:07,500 --> 00:15:09,580 Woodrow, meet Mrs. Sherman. 181 00:15:23,310 --> 00:15:26,270 Yes, we thought it'd be nice for the child to have a home with a pet in it. 182 00:15:26,290 --> 00:15:27,290 I agree with that. 183 00:15:27,690 --> 00:15:32,350 Well, thanks a lot. I'm glad that you agreed with what I agreed on that you 184 00:15:32,350 --> 00:15:33,209 agreed with. 185 00:15:33,210 --> 00:15:36,890 And I think it'd give me a privilege to say it later on somewhere and give you a 186 00:15:36,890 --> 00:15:38,070 chance to agree with me again. 187 00:15:38,810 --> 00:15:43,550 Would you like a cup of coffee? No, thank you. A cup of soup? No. 188 00:15:44,190 --> 00:15:45,950 What would you like? Can I get anything for you? 189 00:15:46,170 --> 00:15:48,290 I beg your pardon? What would you like? 190 00:16:10,570 --> 00:16:11,970 May I see your bird? 191 00:16:15,110 --> 00:16:17,310 You see, 192 00:16:20,810 --> 00:16:23,110 Mrs. Sherman, our bird is very shy. 193 00:16:23,350 --> 00:16:27,510 And I'm afraid if you look at him, he might become frightened. Then he 194 00:16:27,510 --> 00:16:29,330 want to meet anyone new like our child. 195 00:16:29,650 --> 00:16:31,730 Well, that's awfully thoughtful of you. 196 00:16:32,550 --> 00:16:34,890 You seem very anxious to have this child. 197 00:16:35,430 --> 00:16:39,130 Oh, we are. We think we make wonderful parents. Well, you just might. 198 00:16:40,300 --> 00:16:44,940 Mrs. Anderson, we find the most important thing is for the child to come 199 00:16:44,940 --> 00:16:45,759 loving home. 200 00:16:45,760 --> 00:16:48,140 Oh, this is the most loving home. 201 00:16:48,380 --> 00:16:51,800 Oh, yes, it is. Isn't it poopsie -whoopsie? 202 00:16:53,480 --> 00:16:56,020 I think I'm a whoopsie all over my poopsie. 203 00:16:57,820 --> 00:17:00,200 Oh, my, that is cute. 204 00:17:00,540 --> 00:17:02,420 You two really are cute. 205 00:17:02,760 --> 00:17:06,460 And this place seems so homey. Will you show me around? 206 00:17:06,900 --> 00:17:07,900 Why, of course. 207 00:17:08,300 --> 00:17:12,660 Now, this room, by the way, is the living room. And that room is where 208 00:17:12,660 --> 00:17:13,618 and I sleep. 209 00:17:13,619 --> 00:17:17,420 But if you say we can have the child, we're going to get a pull -out bed and 210 00:17:17,420 --> 00:17:20,500 it in here for us. And we're going to get the child -out -bed room. Now, 211 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 wonderful. 212 00:17:21,560 --> 00:17:25,240 You know, I just can't imagine why you shouldn't be allowed to adopt a child. 213 00:17:26,980 --> 00:17:30,240 Show me the room where the child will be sleeping. Oh, wait a minute. The parrot 214 00:17:30,240 --> 00:17:31,119 is in there. 215 00:17:31,120 --> 00:17:33,340 The parrot is more important than the child, right? 216 00:17:38,600 --> 00:17:40,360 and thank you for dropping in. 217 00:17:44,140 --> 00:17:46,440 Oh, I see you met my parent. 218 00:17:47,920 --> 00:17:50,680 One of you would like to explain what's going on here? 219 00:17:50,920 --> 00:17:55,840 Are you feeling better, Mr. Anderson? 220 00:17:56,360 --> 00:17:58,900 Oh, yes, thank you. I just have a slight headache. 221 00:17:59,360 --> 00:18:00,900 It'll pass shortly, dear. 222 00:18:01,940 --> 00:18:04,420 You really think so, Esther? I know so. 223 00:18:04,640 --> 00:18:06,040 Because just as soon as Mr. 224 00:18:06,240 --> 00:18:08,200 Sherman leaves, I'm going to knock... Knock your head off. 225 00:18:10,020 --> 00:18:13,840 Now, don't be so upset with him, Mrs. Anderson. 226 00:18:14,320 --> 00:18:18,540 You know, I really can't understand just how trying this was for both of you. 227 00:18:18,760 --> 00:18:20,060 So what happens now? 228 00:18:20,320 --> 00:18:24,660 Well, what I do is go back to my office and write a report on this meeting and 229 00:18:24,660 --> 00:18:28,060 then decide whether or not you should adopt this child. 230 00:18:28,860 --> 00:18:33,140 Well, you know, Mr. Sherman, Uncle Woody isn't drunk all the time, is he, Pop? 231 00:18:33,280 --> 00:18:34,280 Oh, no, no, no. 232 00:18:34,420 --> 00:18:38,390 That's right. He just does it more for... Medicinal purposes, like the 233 00:18:38,390 --> 00:18:39,390 thirst. 234 00:18:40,670 --> 00:18:41,670 Oh, Fred. 235 00:18:41,890 --> 00:18:45,810 Fred, nothing. As important as it is for you to have a child, it's just as 236 00:18:45,810 --> 00:18:47,450 important for the child to have a good home. 237 00:18:47,650 --> 00:18:51,350 And I'm not going to lie for you and nobody else and mess up a child's life. 238 00:18:57,990 --> 00:19:03,230 I don't know a lot about a lot of things, but I know the most important 239 00:19:03,230 --> 00:19:04,830 the world is to have good parents. 240 00:19:05,050 --> 00:19:06,270 That's very true, Mr. Stanford. 241 00:19:06,490 --> 00:19:10,510 I know it. I mean, you should see the home that I prepared for my son. 242 00:19:12,630 --> 00:19:13,930 A palace. 243 00:19:17,050 --> 00:19:20,510 Yeah, you must come over sometime and I'll sort through the junk and show it 244 00:19:20,510 --> 00:19:21,510 you. 245 00:19:22,150 --> 00:19:26,730 Listen, son, junk doesn't ruin a home just like expensive furniture doesn't 246 00:19:26,730 --> 00:19:27,469 a home. 247 00:19:27,470 --> 00:19:30,950 What makes a home is nice, sober parents. 248 00:19:31,270 --> 00:19:34,310 That makes a home, no matter how ugly the wife is. 249 00:19:35,139 --> 00:19:40,040 Why did Fred Sanford... Listen, Esther, I know you'd make a good mother, and 250 00:19:40,040 --> 00:19:42,000 Woody would make a good father if he stopped drinking. 251 00:19:42,580 --> 00:19:46,980 If I was you, Mr. Sherman, I'd come back in a while and see how he's doing. Then 252 00:19:46,980 --> 00:19:49,100 I'd give them the best child that you got. 253 00:19:49,860 --> 00:19:50,860 I mean that. 254 00:19:57,820 --> 00:20:01,120 Oh, Fred Sanford, I... 255 00:20:02,120 --> 00:20:05,540 Don't try to kiss me. That's the last thing I need is a terminal hickey. 256 00:20:18,500 --> 00:20:19,800 Hey, Pop, you want to get that? 257 00:20:20,100 --> 00:20:21,140 What do you think I'm doing? 258 00:20:35,950 --> 00:20:36,950 Hey, how'd it go on, Esther? 259 00:20:36,970 --> 00:20:37,970 Answer the drill. 260 00:20:37,990 --> 00:20:38,990 How'd it go, Uncle Woody? 261 00:20:39,710 --> 00:20:43,630 Well, Mrs. Sherman came back again today just like she promised. 262 00:20:45,070 --> 00:20:47,550 Oh, by the way, aren't you going to offer me a drink? 263 00:20:49,530 --> 00:20:50,890 Would you care for a drink? 264 00:20:51,550 --> 00:20:52,550 No, thank you. 265 00:20:52,670 --> 00:20:53,950 I don't drink anymore. 266 00:20:55,750 --> 00:20:57,730 I'm soon to be a father, you know. 267 00:20:59,450 --> 00:21:00,450 Come, Esther. 268 00:21:00,750 --> 00:21:02,890 Let's hurry before the toy store closes. 269 00:21:03,470 --> 00:21:05,590 Hey, wait a minute. You mean to tell me they're going to let you have a child? 270 00:21:06,270 --> 00:21:08,350 Yes, and thank you. 271 00:21:08,730 --> 00:21:10,050 Thank you both. 272 00:21:10,750 --> 00:21:11,750 Come on, baby. 273 00:21:21,870 --> 00:21:23,250 Hey, Pop, you're crying. 274 00:21:23,790 --> 00:21:24,910 Of course I'm crying, dummy. 275 00:21:25,190 --> 00:21:29,530 I think it's beautiful, man. Uncle Woody stopped drinking, and now he and Ernest 276 00:21:29,530 --> 00:21:30,570 are going to have a child. 277 00:21:31,270 --> 00:21:32,510 I think it's beautiful. 278 00:21:33,050 --> 00:21:34,450 Beautiful is tragic. 279 00:21:35,690 --> 00:21:39,330 Poor man got to look at that ugly face for the rest of his life. 280 00:21:43,050 --> 00:21:44,050 Yes, 281 00:21:53,130 --> 00:21:54,130 yes. 282 00:21:54,370 --> 00:21:55,870 My, that is interesting. 283 00:21:56,290 --> 00:21:57,550 Thank you very much. 284 00:21:57,970 --> 00:21:58,970 Goodbye. 285 00:21:59,340 --> 00:22:00,340 What's the difference there, Pop? 286 00:22:00,520 --> 00:22:04,500 Well, I was just checking with the adoption agency, son, and it's true. 287 00:22:04,920 --> 00:22:09,640 Everyone wants to adopt a newborn baby, but very few of them want to adopt an 288 00:22:09,640 --> 00:22:10,419 older youngster. 289 00:22:10,420 --> 00:22:14,000 Yeah, I know. There's a five -year wait for a newborn baby, but for an older 290 00:22:14,000 --> 00:22:17,380 child, it doesn't take as long. But nobody wants to adopt an older child. 291 00:22:17,600 --> 00:22:21,520 I know it. And there are thousands of homes in this city that can provide a 292 00:22:21,520 --> 00:22:25,400 beautiful, comfortable way of life for them. I'm here. Give them love and 293 00:22:25,400 --> 00:22:28,520 and understanding, and that's what they really need. I'm here. 294 00:22:29,040 --> 00:22:32,600 So I want you to know that I added our name to the list. 295 00:22:34,800 --> 00:22:36,260 To adopt a child? 296 00:22:36,580 --> 00:22:37,700 No, to be adopted. 297 00:22:47,320 --> 00:22:52,480 Look at those lovebirds. 298 00:22:53,500 --> 00:22:54,880 Make that goonie birds. 299 00:22:55,340 --> 00:22:56,920 Who let them out of their cage? 300 00:22:57,500 --> 00:23:01,040 Join us next week when Esther and Woody Lamont and I meet their new son. 23223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.