All language subtitles for Sanford & Son s04e18 The Masquerade Party
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,950 --> 00:01:08,950
Gas bill.
2
00:01:11,130 --> 00:01:12,130
Light bill.
3
00:01:13,970 --> 00:01:14,970
Light bill.
4
00:01:17,710 --> 00:01:18,710
Telephone bill.
5
00:01:19,570 --> 00:01:20,570
Light bill.
6
00:01:22,210 --> 00:01:23,210
Telephone bill.
7
00:01:24,910 --> 00:01:25,910
Jet.
8
00:01:31,770 --> 00:01:34,970
The Steinmetz Collection, 80.
9
00:01:37,520 --> 00:01:38,520
Yes, sir.
10
00:01:39,240 --> 00:01:44,180
Your overdue account has been referred
to us by several companies.
11
00:01:45,140 --> 00:01:47,900
Undoubtedly, you have been throwing your
bills away.
12
00:01:53,940 --> 00:01:54,598
Oh,
13
00:01:54,600 --> 00:02:01,540
my goodness.
14
00:02:02,300 --> 00:02:04,880
Gee whiz, I must have overlooked these
bills.
15
00:02:21,070 --> 00:02:22,470
See, it's the first of the month again.
16
00:02:23,610 --> 00:02:24,730
Yeah. Yeah.
17
00:02:25,190 --> 00:02:26,930
Well, uh, are you ready?
18
00:02:27,170 --> 00:02:28,170
Ready for what?
19
00:02:28,470 --> 00:02:31,610
Ready to watch Wheel and Dealer. You
invited me over, remember?
20
00:02:31,950 --> 00:02:34,670
And I even went and got a little
refreshments.
21
00:02:34,910 --> 00:02:36,750
I got some red and some white.
22
00:02:38,230 --> 00:02:39,230
Here's some red.
23
00:02:40,630 --> 00:02:42,010
And some popcorn.
24
00:02:43,670 --> 00:02:47,650
Yeah, well, turn on the TV, Brady. Maybe
it'll cheer me up.
25
00:02:48,070 --> 00:02:49,070
Okie dokie.
26
00:03:08,560 --> 00:03:13,320
unusual. The program that picks its
contestants right out of the studio
27
00:03:13,320 --> 00:03:17,620
and gives them a chance to win the most
expensive prizes in the world. In the
28
00:03:17,620 --> 00:03:19,060
world, Fred, in the world.
29
00:03:20,780 --> 00:03:23,220
Who's going to win the quadraphonic
stereo?
30
00:03:23,840 --> 00:03:25,980
Who? Who's going to win the speedboat?
31
00:03:26,240 --> 00:03:28,860
Who? Who's going to win that trip to
Italy?
32
00:03:29,200 --> 00:03:31,060
Who? Who, Fred, who?
33
00:03:33,740 --> 00:03:34,820
Who? Who?
34
00:03:35,360 --> 00:03:36,420
Not you, Al.
35
00:03:52,650 --> 00:03:54,730
That's why. Well, it doesn't bother me.
36
00:03:54,950 --> 00:04:01,630
I go home every night and dream that I
won me a speedboat and
37
00:04:01,630 --> 00:04:08,550
I'm going down the river with the
speedboat and the stereo playing on my
38
00:04:08,550 --> 00:04:10,990
way to Rome or Italy.
39
00:04:12,190 --> 00:04:14,170
Grady, Rome isn't Italy.
40
00:04:16,130 --> 00:04:18,910
Wow. Well, now is the time to go.
41
00:04:26,030 --> 00:04:26,989
It's Lamont's birthday.
42
00:04:26,990 --> 00:04:30,050
And I don't want to hear nothing about
all them presents like that because I
43
00:04:30,050 --> 00:04:31,670
want to get him something nice. You know
what I mean?
44
00:04:32,010 --> 00:04:38,130
Well, Fred, what about two years ago
when you registered his name at the 31
45
00:04:38,130 --> 00:04:41,790
Flavors and they gave him a free Tutti
Frutti? Now, that was nice.
46
00:04:43,830 --> 00:04:44,830
What do you say, Fred?
47
00:04:54,730 --> 00:04:58,970
Fred is worried, Bubba, that he can't
get Lamar something nice for his
48
00:04:59,510 --> 00:05:01,530
What happened? Did they run out of Tutti
Frutti?
49
00:05:03,550 --> 00:05:04,550
Listen, Bubba.
50
00:05:04,590 --> 00:05:05,770
Will you do me a favor?
51
00:05:05,970 --> 00:05:06,970
Yeah, anything, Fred.
52
00:05:07,210 --> 00:05:08,730
Listen, I got a turkey in the oven.
53
00:05:09,050 --> 00:05:10,670
Yeah? Lay down next to it.
54
00:05:14,890 --> 00:05:17,530
We're missing will and deal. It's almost
over now.
55
00:05:17,750 --> 00:05:18,750
Oh, forget about that.
56
00:05:20,150 --> 00:05:22,430
Hey, if you want to see that show, I can
get you tickets.
57
00:05:22,920 --> 00:05:25,260
Shut up, Bubba. Now, don't you know Fred
by now?
58
00:05:25,520 --> 00:05:28,800
If he doesn't want to sit here and watch
it on the television, you know he
59
00:05:28,800 --> 00:05:31,640
doesn't want to go down there and watch
it in person.
60
00:05:31,900 --> 00:05:33,520
Now, just use your head, Bubba.
61
00:05:34,320 --> 00:05:36,800
Yeah, Bubba, I think I want to go down
there.
62
00:05:37,260 --> 00:05:38,740
Now, that's using your head.
63
00:05:39,780 --> 00:05:43,060
See, I can go down there and win some
presents for Lamar.
64
00:05:44,080 --> 00:05:47,760
My cousin was supposed to go, but her
baby's due any time now.
65
00:05:47,980 --> 00:05:50,300
We can use her tickets. They're good
tomorrow night.
66
00:05:50,660 --> 00:05:52,060
Hey, that'd be perfect, Bubba.
67
00:05:52,300 --> 00:05:55,780
We could go on down there, and then
three of us would go down, and anything
68
00:05:55,780 --> 00:05:58,560
win, we could give it to Lamont for his
birthday present. Yeah.
69
00:05:58,820 --> 00:06:00,400
Oh, oh, oh, Fred, I can't go.
70
00:06:00,760 --> 00:06:02,180
I don't have a costume.
71
00:06:03,520 --> 00:06:04,740
Hey, Grady's right, Fred.
72
00:06:05,240 --> 00:06:07,900
You know, if we want to be picked, we're
going to have to be dressed in
73
00:06:07,900 --> 00:06:09,420
something real crazy and weird.
74
00:06:30,120 --> 00:06:36,860
for a speedboat and a refrigerator and a
trip to Italy where I can sit with my
75
00:06:36,860 --> 00:06:40,800
spaghetti and pasta time away.
76
00:06:43,780 --> 00:06:47,940
Listen, uh, here's one thing we gotta
get straight, though, Brady.
77
00:06:48,200 --> 00:06:50,160
Whatever we win is for Lamont.
78
00:06:50,400 --> 00:06:55,800
Oh, but Fred, I wanted to go to Rome so
I could be with Gina under the bridge of
79
00:06:55,800 --> 00:06:59,560
the... Hey, listen.
80
00:07:00,080 --> 00:07:02,700
That's Lamont coming down. Now, don't
you say nothing about this. We're going
81
00:07:02,700 --> 00:07:05,060
keep it a secret from him, yeah? Okay.
Hey, I tell you what we're going to do.
82
00:07:05,160 --> 00:07:08,040
We're going to sneak out the back, and
we'll meet you down at the costume place
83
00:07:08,040 --> 00:07:09,480
over on Melrose, okay?
84
00:07:09,700 --> 00:07:10,700
Okay. That's a good idea.
85
00:07:10,980 --> 00:07:11,980
Come on.
86
00:07:23,060 --> 00:07:24,060
Simon and Pop.
87
00:07:24,100 --> 00:07:24,999
Hey, Simon.
88
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
What's happening, Pop?
89
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
World War III.
90
00:07:28,140 --> 00:07:29,140
World War III.
91
00:07:29,560 --> 00:07:31,420
Yeah, why else would they let you out of
jail?
92
00:07:32,300 --> 00:07:35,800
Hey, man, right now, Porn Rallo, Papi's
been helping me all day to arrange
93
00:07:35,800 --> 00:07:38,460
things for my birthday party, man, and
I'd appreciate it. Birthday?
94
00:07:38,700 --> 00:07:39,539
No kidding.
95
00:07:39,540 --> 00:07:40,540
It's your birthday.
96
00:07:40,700 --> 00:07:43,440
Well, I'll be doggone. You're having a
birthday. Come on, man. You know
97
00:07:43,440 --> 00:07:46,360
tomorrow's my birthday, Papi. And
remember, you promised that you was
98
00:07:46,360 --> 00:07:48,260
bring the decorations and the food and
the liquor.
99
00:07:48,680 --> 00:07:49,680
Your birthday.
100
00:07:50,600 --> 00:07:52,380
My, how time flies.
101
00:07:53,760 --> 00:07:56,240
Seems like only last year it was your
birthday.
102
00:07:58,460 --> 00:07:59,660
It fell on your birthday.
103
00:08:03,940 --> 00:08:08,960
It's my birthday party and I... You
know, decorations.
104
00:08:13,980 --> 00:08:15,060
You know, booms.
105
00:08:20,660 --> 00:08:23,080
You know, fool, what kind of party is
this going to be?
106
00:08:24,660 --> 00:08:26,020
Hey, Pop, would you get in here?
107
00:08:27,660 --> 00:08:30,240
Ain't no decorations and no booze and no
food.
108
00:08:32,520 --> 00:08:33,520
Oh,
109
00:08:34,720 --> 00:08:41,480
Lamont, you look
110
00:08:41,480 --> 00:08:42,640
so handsome.
111
00:08:43,120 --> 00:08:44,019
Thank you, Ernest.
112
00:08:44,020 --> 00:08:47,040
Hey, Lamont. Huh? I would like for you
to meet Brenda, my man.
113
00:08:48,640 --> 00:08:52,140
Uh... Hi.
114
00:08:55,380 --> 00:08:56,400
Hello, Lamont.
115
00:08:57,310 --> 00:08:58,310
Hi.
116
00:09:00,190 --> 00:09:03,510
Say, man, where's all the party
decoration and where's your old man?
117
00:09:04,430 --> 00:09:05,430
Hi.
118
00:09:07,150 --> 00:09:10,990
Huh? Uh, he, uh... Can I get anybody
anything?
119
00:09:11,310 --> 00:09:16,570
Oh, sure. I'm starved. I'd give
anything, anything for an enderman to
120
00:09:16,890 --> 00:09:17,890
I'll kill him.
121
00:09:46,700 --> 00:09:48,220
I'll give you $200 if it's a wig.
122
00:09:48,440 --> 00:09:49,440
You will?
123
00:09:53,700 --> 00:09:55,380
Here's your $200. Congratulations.
124
00:09:57,940 --> 00:10:00,920
My, my, what a good -looking group we've
got to trade with today.
125
00:10:01,400 --> 00:10:02,480
Look here, Harry.
126
00:10:03,100 --> 00:10:05,100
You, sir, would you stand up, please,
and give us your name?
127
00:10:05,640 --> 00:10:08,300
My name is Leif Erickson, and I'm a
Viking.
128
00:10:10,760 --> 00:10:15,200
Okay, Viking, look. You see what I have
in my hand here? Two, three, four, five
129
00:10:15,200 --> 00:10:17,240
brand -new... $100 bill.
130
00:10:17,620 --> 00:10:20,160
Of course it's here. Why do you think
I'm staying here drooling?
131
00:10:21,160 --> 00:10:25,020
And I'll give them all to you if you
have a tube of lipstick.
132
00:10:25,980 --> 00:10:27,220
A tube of lipstick?
133
00:10:28,020 --> 00:10:29,760
What would I do with a tube of lipstick?
134
00:10:54,770 --> 00:10:55,770
See?
135
00:10:56,050 --> 00:10:57,050
See?
136
00:10:57,630 --> 00:11:01,410
The guy down at the costume place told
me to wear this underneath all this
137
00:11:01,410 --> 00:11:03,150
or else it'll turn my chest green.
138
00:11:04,570 --> 00:11:06,570
I'm sorry, Viking, and you're hurting my
wrist.
139
00:11:07,210 --> 00:11:09,050
Wait a minute now, Harry. Wait a minute.
140
00:11:09,290 --> 00:11:10,269
Wait a minute.
141
00:11:10,270 --> 00:11:11,710
Wait a minute. I gotta win something.
142
00:11:12,250 --> 00:11:16,490
Come on now. Look, my buddies must have
got lost or something, but they should
143
00:11:16,490 --> 00:11:17,770
be here most any time now.
144
00:11:18,010 --> 00:11:20,850
Look, Viking, I'll give you a dollar if
you put your bra back on and sit down.
145
00:12:01,550 --> 00:12:03,370
What lovely young couple did we pick
here?
146
00:12:03,570 --> 00:12:04,570
Oh, hi, Harry.
147
00:12:04,850 --> 00:12:05,950
I'm Cinderella.
148
00:12:07,690 --> 00:12:14,650
And I'm a blonde, and if you touch my
wand, I'll give you a big kiss.
149
00:12:17,870 --> 00:12:18,870
And who are you?
150
00:12:19,190 --> 00:12:22,270
I'm Fred G. Sanford, and G is for
gorilla.
151
00:12:23,530 --> 00:12:25,130
Are you comfortable in that thing?
152
00:12:25,670 --> 00:12:26,710
Are you getting comfortable?
153
00:12:27,170 --> 00:12:29,270
You ever try to go to the bathroom in an
ape suit?
154
00:12:41,070 --> 00:12:43,710
I'm going to go outside and see if
there's a mushroom up over this house,
155
00:12:43,770 --> 00:12:45,070
because this is a bomb park.
156
00:12:46,050 --> 00:12:49,670
Yeah, you're right, Rollo. There's no
food, no liquor, no decorations.
157
00:12:50,090 --> 00:12:51,330
No chopsticks, man.
158
00:12:53,510 --> 00:12:55,410
And it's all my father's fault.
159
00:12:58,230 --> 00:12:59,850
Oh, that's him now, I bet.
160
00:13:01,670 --> 00:13:02,950
He's in a cab, too.
161
00:13:05,430 --> 00:13:07,690
Oh, no, that is Dap Sugar Willie.
162
00:13:09,270 --> 00:13:10,510
Hey, baby, what's happening?
163
00:13:10,940 --> 00:13:12,320
You? Let me find it.
164
00:13:12,640 --> 00:13:13,640
Take it back.
165
00:13:13,780 --> 00:13:14,780
My man.
166
00:13:15,020 --> 00:13:16,020
Hey, everybody.
167
00:13:16,060 --> 00:13:16,939
Don't get up.
168
00:13:16,940 --> 00:13:19,800
Hey, Dap, sugar, I want you to tell
me... No names. No names, please.
169
00:13:20,200 --> 00:13:25,160
If this party turns out to be as good as
I think it should, I won't be able to
170
00:13:25,160 --> 00:13:26,099
tell the man.
171
00:13:26,100 --> 00:13:27,120
I don't know nobody.
172
00:13:29,060 --> 00:13:30,060
Well, you got it, stranger.
173
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
That's cool.
174
00:13:31,800 --> 00:13:33,760
Hey, wait and show me where the food's
at. I'm starving.
175
00:13:34,020 --> 00:13:36,060
There ain't no food at this party. You
gotta be kidding.
176
00:13:36,860 --> 00:13:37,860
You joking?
177
00:13:38,120 --> 00:13:39,120
Don't fool me.
178
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
Come on, not even cooking.
179
00:13:48,120 --> 00:13:51,600
Okay, fellas, let's play wheel and deal.
180
00:13:53,440 --> 00:13:56,740
I have here for you, Fred, a large box.
181
00:13:57,240 --> 00:13:58,740
Get the box. I'll take the girl.
182
00:14:00,340 --> 00:14:02,700
Now, Fred, you remember this is for
Lamont.
183
00:14:03,020 --> 00:14:06,420
Oh, yeah, for Lamont. Well, I'll take it
Sunday the weekend.
184
00:14:08,860 --> 00:14:13,280
won't tell you, Fred, what's inside the
box, but the clue is fun every night.
185
00:14:13,960 --> 00:14:15,720
The clue just walked off.
186
00:14:19,280 --> 00:14:24,820
Now, Fred, you can keep what's inside
the box or you can wheel and deal for
187
00:14:24,820 --> 00:14:28,900
what's behind curtain number one, and
that clue is air.
188
00:14:29,120 --> 00:14:30,240
It's up to you, Fred.
189
00:14:30,740 --> 00:14:33,160
Air. Air and curtain.
190
00:14:33,380 --> 00:14:34,380
Curtain and air.
191
00:14:52,590 --> 00:14:54,570
Breath. Breath. Bad breath.
192
00:14:54,810 --> 00:14:56,590
A year's supply of mouthwash.
193
00:14:57,510 --> 00:15:00,190
No, no. No, no, no, no, Brett. You take
the box. The box.
194
00:15:00,690 --> 00:15:04,030
You sure, Grady? I'm positive, Brett.
It's the box. The box.
195
00:15:04,390 --> 00:15:07,950
I'll take the box. The box is yours. But
before we show you what you've got in
196
00:15:07,950 --> 00:15:11,990
the box, let's see what you turned down
behind curtain number one.
197
00:15:13,090 --> 00:15:14,210
A brand new...
198
00:15:29,610 --> 00:15:33,650
I can see him now parked up there on
Mull Island Drive with a pretty girl and
199
00:15:33,650 --> 00:15:34,629
kissing her.
200
00:15:34,630 --> 00:15:38,410
Then if it got cloudy, he could put the
top up so it couldn't rain on his beret.
201
00:15:40,910 --> 00:15:43,170
I'm so sorry, Fred. I'm sorry.
202
00:15:43,490 --> 00:15:44,490
Dumb blonde, you.
203
00:15:46,110 --> 00:15:48,370
Now, Fred, let's see what you've won in
the box.
204
00:15:48,570 --> 00:15:49,570
Lindsay.
205
00:16:14,060 --> 00:16:15,580
See what color the Walters are.
206
00:16:18,180 --> 00:16:21,420
Oh, come on, Gritty. Help me carry this.
Hey, hey, hold it, Fred. It's not over
207
00:16:21,420 --> 00:16:23,340
yet. It's time now for your big wheeling
deal.
208
00:16:23,560 --> 00:16:28,700
Now you can keep the 21 -inch color
television set or you can trade it in
209
00:16:28,700 --> 00:16:30,820
what's behind curtain number two.
210
00:16:31,440 --> 00:16:33,260
It's up to you, Fred G. Sanford.
211
00:16:33,800 --> 00:16:35,300
Yeah, it's up to me.
212
00:16:47,790 --> 00:16:50,750
because there could be a zonk behind
that curtain. Yeah, yeah. See, and
213
00:16:50,750 --> 00:16:53,110
likes TV, but you don't watch as much as
I do.
214
00:16:53,410 --> 00:16:56,890
I already got TV, but I might wind up
with nothing, Grady.
215
00:16:57,550 --> 00:17:02,550
I see TV in the curtain. No, no, no.
Fred, Fred, Fred, you take the TV
216
00:17:02,550 --> 00:17:04,910
that's what you wanted your whole life.
217
00:17:05,270 --> 00:17:07,730
My whole life. I ain't even lived my
whole life yet, Grady.
218
00:17:08,770 --> 00:17:11,410
And besides, I got to get something nice
for Lamont.
219
00:17:11,869 --> 00:17:14,550
Hey, Grady, I'm going to take out the TV
in the curtain.
220
00:17:15,290 --> 00:17:16,290
Oh.
221
00:17:16,369 --> 00:17:17,369
Listen.
222
00:17:17,480 --> 00:17:18,579
What's behind that curtain there?
223
00:17:19,880 --> 00:17:22,099
I can't tell you that. Tell me what? You
what?
224
00:17:22,440 --> 00:17:23,500
I can't tell you that.
225
00:17:23,740 --> 00:17:24,740
What are you, a bigot?
226
00:17:26,839 --> 00:17:29,320
It's up to you, and there's only one way
to find out. What?
227
00:17:29,540 --> 00:17:30,540
The box or the curtain.
228
00:17:30,760 --> 00:17:32,380
Well, I ain't taking no chances.
229
00:17:32,600 --> 00:17:33,780
Oh, hold on. Hold on. You can't go.
230
00:18:23,400 --> 00:18:25,020
No, you keep the present, Brenda. I
don't want it.
231
00:18:25,280 --> 00:18:27,780
Why? Because I want the package that it
comes in.
232
00:19:43,130 --> 00:19:44,130
I'm not interested.
233
00:19:44,350 --> 00:19:47,210
Not interested? I'm not interested, man.
We was having a good time until you
234
00:19:47,210 --> 00:19:48,210
came barging in here.
235
00:19:48,550 --> 00:19:52,510
We was still having a good time, and
everybody's happy, and Esther's smiling.
236
00:19:53,250 --> 00:19:56,430
Only you can't tell it because her face
is in front of me.
237
00:19:58,350 --> 00:20:00,130
I don't want to hear any more of this,
okay?
238
00:20:00,370 --> 00:20:01,370
See, see, son?
239
00:20:01,470 --> 00:20:04,810
Grady and... I said I don't want to hear
about it. No, but see, we went down to
240
00:20:04,810 --> 00:20:07,110
the TV station. I don't care about it.
Would you stop it?
241
00:20:07,430 --> 00:20:10,930
Now, just stop it, man. You just
couldn't let me have one day out of the
242
00:20:11,180 --> 00:20:14,700
to get attention for myself. You had to
spoil it. You didn't even do what you
243
00:20:14,700 --> 00:20:15,700
said you was going to do, Pop.
244
00:20:15,980 --> 00:20:18,900
I don't want to hear nothing, man. You
spoiled my birthday.
245
00:20:19,700 --> 00:20:21,600
And now look what happened.
246
00:20:22,120 --> 00:20:24,740
Everybody's leaving, man. Ain't nobody
left at my party.
247
00:20:29,740 --> 00:20:31,400
What have you got to say about that?
248
00:20:32,060 --> 00:20:35,300
Well... Here's your present.
249
00:20:35,500 --> 00:20:37,000
I don't want it. You keep it.
250
00:20:46,060 --> 00:20:47,060
wrong, Cinderella.
251
00:20:49,120 --> 00:20:53,180
I ruined my son's most important date,
and I don't know what to do.
252
00:20:53,700 --> 00:20:55,380
Cinderella, can I borrow your slipper?
253
00:20:56,040 --> 00:20:57,520
What's it going to do with that, Fred?
254
00:20:58,160 --> 00:21:00,780
I'm going to drink out of it. If that
don't kill me, nothing will.
255
00:21:05,040 --> 00:21:06,320
I'm all alone now.
256
00:21:07,120 --> 00:21:08,280
It's all my fault.
257
00:21:09,500 --> 00:21:12,000
Elizabeth, I'm coming to join you,
honey.
258
00:21:14,730 --> 00:21:17,830
I messed up my son's most important
date.
259
00:21:18,050 --> 00:21:19,050
I failed him.
260
00:21:22,390 --> 00:21:23,390
Lamont, it's you.
261
00:21:23,530 --> 00:21:24,289
Hey, Pop.
262
00:21:24,290 --> 00:21:26,250
I want to talk to you about something.
263
00:21:26,490 --> 00:21:27,490
Yeah, I know.
264
00:21:27,790 --> 00:21:28,790
You're leaving.
265
00:21:28,830 --> 00:21:33,830
No. I want to just ask you to send a few
bucks to the caretaker so he can keep
266
00:21:33,830 --> 00:21:35,210
the pigeons off my tombstone.
267
00:21:37,010 --> 00:21:41,410
Look, Pop, I found the present that you
gave me, and I opened it. You found it?
268
00:21:41,590 --> 00:21:45,710
Yeah, and... After you fell asleep,
Brady called me and told me why you did
269
00:21:45,710 --> 00:21:46,589
you did.
270
00:21:46,590 --> 00:21:47,590
Cinderella did that?
271
00:21:47,790 --> 00:21:48,790
Yeah.
272
00:21:49,650 --> 00:21:52,330
Well, I don't know why Brady don't mind
his own business.
273
00:21:52,650 --> 00:21:55,890
Look, and I apologize, Pop. I really
feel awful, man.
274
00:21:56,290 --> 00:21:58,650
That's okay, son. I forgive you. You
know what?
275
00:21:58,870 --> 00:22:02,510
What? You're a pretty mellow old dude,
man. I'm lucky to have a father like
276
00:22:02,770 --> 00:22:03,770
You mean that?
277
00:22:03,930 --> 00:22:07,490
Yeah. You mean like Ozzy was to Ricky?
278
00:22:13,210 --> 00:22:16,030
Shucks. Well, listen, let me see how
that watch looks on you.
279
00:22:16,390 --> 00:22:18,430
Oh, uh, I sold the watch, Pop.
280
00:22:18,990 --> 00:22:20,090
You sold my present?
281
00:22:20,430 --> 00:22:24,210
Yeah, man, a diamond watch is too fancy
for me, see, so I sold it and I got a
282
00:22:24,210 --> 00:22:24,949
cheaper one.
283
00:22:24,950 --> 00:22:27,390
Plus, I had a few bucks left over. A
few?
284
00:22:27,630 --> 00:22:28,589
A few?
285
00:22:28,590 --> 00:22:32,050
You must have had enough money left over
to buy a... A new present for you?
286
00:22:32,550 --> 00:22:33,550
A present?
287
00:22:33,570 --> 00:22:35,030
A present for me? Mm -hmm.
288
00:22:35,350 --> 00:22:38,170
That's my present? Yeah. Oh, you didn't
have to get me nothing.
289
00:22:38,470 --> 00:22:39,690
What is it? Let me see that.
290
00:22:40,940 --> 00:22:43,640
It's a remote control switch for a brand
new color television.
291
00:22:43,920 --> 00:22:46,920
Hey, son, this is really nice. But what
good is it without the television?
292
00:22:47,440 --> 00:22:50,500
It used to be like giving head and
shoulders to Isaac Hayes.
293
00:22:52,820 --> 00:22:57,560
Stay tuned for the second half of Love
of Living. Go inside and take a look,
294
00:22:57,660 --> 00:22:58,660
Pop. Huh?
295
00:22:59,040 --> 00:23:00,040
What?
296
00:23:02,540 --> 00:23:03,640
No, you didn't.
297
00:23:03,860 --> 00:23:05,720
You didn't give me a color television.
Yeah.
298
00:23:06,240 --> 00:23:08,900
Oh, son, I don't know what to say.
299
00:23:09,800 --> 00:23:10,880
only that you're blocking the picture.
300
00:23:16,940 --> 00:23:18,640
Oh, wow, look at that color tongue.
301
00:23:19,000 --> 00:23:22,040
Hey, look, hit that button over there,
and that changes the stations.
302
00:23:24,200 --> 00:23:25,200
Hello, Lucy.
303
00:23:27,720 --> 00:23:28,960
Hello, Johnny Green Giant.
304
00:23:31,200 --> 00:23:32,260
Goodbye, Tiny Bowl.
305
00:23:34,600 --> 00:23:37,080
And press that other button, Pop, and
that turns it on and off.
306
00:23:40,650 --> 00:23:42,410
I'm going to try to be a better father
for you, son.
307
00:23:42,830 --> 00:23:46,750
I mean it. And I'm going to even invite
Aunt Sophia to watch TV with me. Really?
308
00:23:47,190 --> 00:23:51,510
Yeah. And then I'm going to click this
right in her face and see if I can
309
00:23:51,510 --> 00:23:52,510
the way it looks.
22947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.