All language subtitles for Quick Draw s02e05 The Tale of Edwin Starr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:06,780
All right, the game's three -card Monty.
As you can see, I have three cards
2
00:00:06,780 --> 00:00:07,459
right here.
3
00:00:07,460 --> 00:00:11,240
I've got two aces, and then just treat
it like real life. Let's find a pretty
4
00:00:11,240 --> 00:00:12,240
lady, right?
5
00:00:12,320 --> 00:00:13,740
That's me. Okay, all right.
6
00:00:14,260 --> 00:00:15,400
Keep your eyes on her.
7
00:00:15,760 --> 00:00:18,640
Right there in the middle. Make sure
your eyes are fixed on it. I've got very
8
00:00:18,640 --> 00:00:20,060
keen eyes. Don't hurt your neck.
9
00:00:20,380 --> 00:00:21,380
Okay. Which one?
10
00:00:22,060 --> 00:00:26,760
Um, you know? Okay. All right. Uh, it's
the middle one. Uh, it's not that one.
11
00:00:31,480 --> 00:00:34,340
Y 'all are way too easily impressed.
He's cheating.
12
00:00:34,620 --> 00:00:35,620
What?
13
00:00:35,880 --> 00:00:36,880
Hello, Pearl.
14
00:00:37,240 --> 00:00:38,240
Hi, Edwin.
15
00:00:38,380 --> 00:00:40,140
This is my brother, Edwin.
16
00:00:40,740 --> 00:00:41,740
Oh.
17
00:00:42,940 --> 00:00:46,020
He's a lot more pleasant than you are.
I'm just going to say that.
18
00:00:53,580 --> 00:00:55,420
That was real fun to watch.
19
00:00:55,740 --> 00:00:58,520
Amazing. You know what? I'm going to buy
you a drink.
20
00:01:01,420 --> 00:01:02,480
What do we have here?
21
00:01:03,080 --> 00:01:05,540
This is Pearl's brother, Edwin Starr.
22
00:01:05,800 --> 00:01:08,620
What? Oh, my God.
23
00:01:09,260 --> 00:01:15,040
What just happened? Your stepfather just
kissed you on the mouth. You're my dad?
24
00:01:15,280 --> 00:01:16,279
Yes, I am.
25
00:01:16,280 --> 00:01:17,280
Get out of here.
26
00:01:17,880 --> 00:01:19,020
And you're a sheriff.
27
00:01:19,260 --> 00:01:22,700
I'm not your biological father. I'm just
the guy who married your mom.
28
00:01:22,960 --> 00:01:25,120
Well, that's okay. I mean, we kissed
like you were.
29
00:01:25,760 --> 00:01:27,900
So what brings you to town, son?
30
00:01:28,850 --> 00:01:33,810
Oh, well, I actually heard the good news
about my sister Pearl going straight,
31
00:01:34,010 --> 00:01:36,710
settling down, and I couldn't believe it
myself.
32
00:01:37,430 --> 00:01:41,350
So I thought I'd come see with my own
eyes. You see, I myself have recently
33
00:01:41,350 --> 00:01:45,770
changed occupations. I'm a land
developer. I mean, wow, land trading.
34
00:01:46,110 --> 00:01:48,550
Yeah. You used to be just stealing
horses.
35
00:01:48,910 --> 00:01:53,630
Yeah. I am a new man, Pearl. I'll tell
you, I have turned over a new leaf. I'm
36
00:01:53,630 --> 00:01:55,430
very proud of you, son, but, you know...
37
00:01:55,820 --> 00:01:58,360
Make sure that you stay the straight and
narrow, huh?
38
00:01:58,820 --> 00:02:00,720
You think I can pull one over on you,
Dad?
39
00:02:01,580 --> 00:02:03,180
Everything I have I learned from you.
40
00:02:04,480 --> 00:02:08,580
I'm sorry to interrupt you, Edwin, but
Pearl, the whole team of miners is
41
00:02:08,580 --> 00:02:13,000
upstairs waiting. They're all in a row
backed up against the wall. Well, maybe
42
00:02:13,000 --> 00:02:14,980
could take some time off, like a little
break.
43
00:02:15,220 --> 00:02:18,640
You know the rules of this brothel, and
you know that you have to submit for a
44
00:02:18,640 --> 00:02:21,920
break two weeks ahead of time. Now, keep
in mind, Pearl, I do not want to get
45
00:02:21,920 --> 00:02:24,060
you in trouble. I mean, this is
obviously one of the...
46
00:02:24,350 --> 00:02:25,830
Horrible things about having a job.
47
00:02:26,070 --> 00:02:30,530
No, no, no, no, no. I feel like this is
a special occasion, like Christmas or my
48
00:02:30,530 --> 00:02:34,690
birthday. Since I didn't take those off,
it'd be nice to take my brother, who I
49
00:02:34,690 --> 00:02:37,290
haven't seen in forever, around the
town.
50
00:02:37,490 --> 00:02:39,790
I'm going to ask you to tender your
voice.
51
00:02:40,290 --> 00:02:43,890
I'm not raising my voice. Well, you were
a second ago, and I heard it.
52
00:02:44,870 --> 00:02:45,870
Edwin, look, go.
53
00:02:46,090 --> 00:02:49,150
If you take that little stroll, you are
not welcome to come back.
54
00:02:49,770 --> 00:02:52,850
Great. My legs are starting to shake, so
I need to make it.
55
00:02:53,070 --> 00:02:54,970
Let's take a walk, shall we? Let's go.
56
00:02:55,350 --> 00:02:56,490
Don't move, Missy.
57
00:02:56,930 --> 00:02:57,930
Bye, Edwin.
58
00:02:58,070 --> 00:02:59,070
Bye, Dad.
59
00:02:59,130 --> 00:03:01,190
Wanda, go upstairs. Take on the miners.
60
00:03:01,410 --> 00:03:03,170
The whole row of them?
61
00:03:03,470 --> 00:03:06,990
Do you think anyone will mind that I'm
feeling a little rumbly down under?
62
00:03:08,570 --> 00:03:09,890
We'll find out, I guess.
63
00:03:18,220 --> 00:03:20,920
This is lovely. It is. It is. This is
very nice.
64
00:03:21,380 --> 00:03:23,560
I made deviled eggs. Great. Yes.
65
00:03:23,980 --> 00:03:28,940
This is my aunt's recipe. She was found
dead, and this recipe was clutched to
66
00:03:28,940 --> 00:03:32,880
her hand. She had rigor mortis, and so
when they pulled the recipe out, part of
67
00:03:32,880 --> 00:03:36,560
it ripped off. So we don't know the
final ingredient.
68
00:03:37,020 --> 00:03:37,978
I'll take one.
69
00:03:37,980 --> 00:03:41,600
Treat yourself, Ben. You just took a day
off, and I was the one who was really
70
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
working hard.
71
00:03:44,680 --> 00:03:49,500
Family is really important to me. I was
just going to say, it's huge to me, too.
72
00:03:49,580 --> 00:03:54,360
Yeah. It is huge. I would love to meet
Eli, just to sort of get the whole
73
00:03:54,360 --> 00:03:55,660
package complete.
74
00:03:55,980 --> 00:04:02,320
He inherited a farm that was decimated
by grasshoppers, and there's been some
75
00:04:02,320 --> 00:04:07,200
matrimonial acrimony. You know, if I had
a husband who didn't want to spend any
76
00:04:07,200 --> 00:04:11,520
time with me, it might make me take a
look at myself and what I'm doing wrong.
77
00:04:13,070 --> 00:04:14,530
I put hemp in the cookies.
78
00:04:14,790 --> 00:04:16,850
Oh. So we might want to pass that
around.
79
00:04:17,930 --> 00:04:18,930
Oh.
80
00:04:20,610 --> 00:04:27,430
I hope that I haven't caused any anger
between you two because I'm picking up.
81
00:04:27,690 --> 00:04:31,830
Oh, no, Edwin. You just came in the
middle of a very busy day and took away
82
00:04:31,830 --> 00:04:36,250
Pearl so that I had to have a girl with
the backdoor trots servicing an entire
83
00:04:36,250 --> 00:04:37,490
team of minors.
84
00:04:37,960 --> 00:04:41,780
So let's pass the eggs around again,
just in case people have it. Again,
85
00:04:41,780 --> 00:04:42,800
paprika on top.
86
00:04:43,060 --> 00:04:46,520
I got it. I got it. You sure? Yes.
87
00:04:47,480 --> 00:04:49,800
Oh, you dropped one.
88
00:04:50,680 --> 00:04:52,220
Well, I wouldn't want it to go to waste.
89
00:04:52,800 --> 00:04:54,160
Oh, oh, boy.
90
00:04:54,460 --> 00:04:56,560
Honey, honey. Oh, no, no, no. Honey.
91
00:04:57,320 --> 00:05:00,940
Stop it. Get it. Do something on your
side.
92
00:05:01,180 --> 00:05:04,080
Stop putting the eggs. That's a dead
egg.
93
00:05:04,540 --> 00:05:05,540
We're low on eggs.
94
00:05:06,760 --> 00:05:08,400
That makes the fornication so great.
95
00:05:09,220 --> 00:05:10,220
Here's the downside.
96
00:05:11,020 --> 00:05:12,020
That kid! That kid!
97
00:05:12,440 --> 00:05:15,120
I've had it. You no longer have a job
with me.
98
00:05:15,740 --> 00:05:18,220
You are done.
99
00:05:19,720 --> 00:05:22,120
Get off my butt hole! Look, I'm not on
it. I'm not on it.
100
00:05:22,380 --> 00:05:23,460
Do you want me to come?
101
00:05:25,840 --> 00:05:26,980
What am I going to do?
102
00:05:27,600 --> 00:05:29,000
I don't have a job anymore.
103
00:05:30,980 --> 00:05:32,200
Well, I have an idea, Pearl.
104
00:05:34,000 --> 00:05:35,720
Maybe it's time that you started a...
105
00:05:38,039 --> 00:05:39,200
Taking the reins a little bit.
106
00:05:40,820 --> 00:05:44,140
We should box this up for later because
I could... There's still a couple good
107
00:05:44,140 --> 00:05:45,140
ones.
108
00:05:49,560 --> 00:05:50,560
All right.
109
00:05:50,800 --> 00:05:51,800
Let's see.
110
00:05:52,060 --> 00:05:54,420
Give me a couple. Knock it a couple
times this way.
111
00:05:57,520 --> 00:05:58,880
Give me one more.
112
00:06:00,080 --> 00:06:02,600
That is... That's perfect. Yeah. Just
like that.
113
00:06:02,820 --> 00:06:03,820
Hammer that in.
114
00:06:04,400 --> 00:06:05,400
Hammer. Hammer it.
115
00:06:06,520 --> 00:06:07,439
There you go.
116
00:06:07,440 --> 00:06:08,139
Kidding me?
117
00:06:08,140 --> 00:06:09,440
Good. Good.
118
00:06:09,960 --> 00:06:10,960
Good, good, good.
119
00:06:11,180 --> 00:06:13,060
This is the kind of place I would go to,
absolutely.
120
00:06:13,940 --> 00:06:14,940
That c -
121
00:06:27,150 --> 00:06:28,149
Look at this place.
122
00:06:28,150 --> 00:06:28,769
I know.
123
00:06:28,770 --> 00:06:32,250
Busy. Busy is an understatement. This is
perfect.
124
00:06:32,550 --> 00:06:34,910
Yeah, I can't believe it's going so
well. I know.
125
00:06:35,650 --> 00:06:36,670
Everything's so fast.
126
00:06:37,830 --> 00:06:43,470
There is a new place to be in town. This
is amazing.
127
00:06:44,050 --> 00:06:45,630
What are you two ladies doing here?
128
00:06:45,890 --> 00:06:48,430
Edwin doubled our rate to come work
here.
129
00:06:48,790 --> 00:06:51,870
Whoa, whoa, whoa, wait. You two work
here? Yes, we do.
130
00:06:53,030 --> 00:06:56,030
This is working out honey, Sam.
131
00:06:58,190 --> 00:07:03,070
Had lost it. I mean, she fired us. One
mention of coming over to your saloon,
132
00:07:03,070 --> 00:07:08,590
and she was like, Exactly like that. And
then, all we did was tell her that
133
00:07:08,590 --> 00:07:12,010
Edwin had offered us double the rate,
and then she was like, You
134
00:07:12,010 --> 00:07:17,550
offered them double the rate?
135
00:07:17,990 --> 00:07:19,490
Well, and a gold tooth, yes.
136
00:07:21,250 --> 00:07:22,630
What is that?
137
00:07:23,600 --> 00:07:27,160
It's a gift from your brother, Edward. I
feel like I could line a whole bunch of
138
00:07:27,160 --> 00:07:30,360
gentlemen up and just let them take
turns on me. I mean, I don't think it's
139
00:07:30,360 --> 00:07:35,480
right to take honey's girls away. That
feels wrong. We're not taking money away
140
00:07:35,480 --> 00:07:38,160
from honey, okay? I mean, there's enough
to go around.
141
00:07:38,420 --> 00:07:41,080
I mean, I'm sure her brothel is as busy
as our bar is.
142
00:07:41,340 --> 00:07:42,340
Yes!
143
00:07:43,060 --> 00:07:44,060
Oh, yeah.
144
00:07:47,460 --> 00:07:48,460
There's happy hour.
145
00:07:59,950 --> 00:08:01,390
Thanks for staying with me, Hoyle.
146
00:08:02,710 --> 00:08:07,750
I can't believe everybody else in this
town just turned on me and left.
147
00:08:08,030 --> 00:08:10,210
I'm having a fantastic time.
148
00:08:10,690 --> 00:08:12,590
Are you? Yes, I am.
149
00:08:12,890 --> 00:08:17,230
I don't think you understand the trouble
I'm in here, Hoyle. I need money to
150
00:08:17,230 --> 00:08:18,650
keep this saloon open.
151
00:08:19,070 --> 00:08:23,310
Well, you got the money saved up. You
can... I don't.
152
00:08:24,050 --> 00:08:25,050
You know what?
153
00:08:25,850 --> 00:08:27,070
I'm feeling thirsty.
154
00:08:27,550 --> 00:08:29,390
Give me ten shots of your best whiskey.
155
00:08:29,760 --> 00:08:32,159
Well, you don't have to do that. I want
to do it.
156
00:08:32,980 --> 00:08:36,919
Ten shots of whiskey. Give me ten shots
of your best whiskey.
157
00:08:38,100 --> 00:08:39,100
Step right up.
158
00:08:39,559 --> 00:08:40,700
Game of chance.
159
00:08:41,440 --> 00:08:45,220
Mystery at the hands of Vishank.
160
00:08:45,680 --> 00:08:46,800
Aha, good sir.
161
00:08:47,000 --> 00:08:53,880
So I am here to show you a game called
Let's Nail the Queen.
162
00:08:54,580 --> 00:08:55,580
There you go.
163
00:08:55,700 --> 00:08:56,700
Come on, McGrath.
164
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
There you go.
165
00:09:03,910 --> 00:09:05,350
Well, I think you should slow down.
166
00:09:08,010 --> 00:09:09,010
Good. Oh.
167
00:09:09,770 --> 00:09:12,570
Edwin taught you his skills, don't you
think?
168
00:09:12,850 --> 00:09:13,850
Yes, I am his apprentice.
169
00:09:16,270 --> 00:09:17,490
Where she stops.
170
00:09:18,070 --> 00:09:19,070
It's that one.
171
00:09:19,770 --> 00:09:20,770
Ah!
172
00:09:33,870 --> 00:09:34,870
This is great.
173
00:09:35,610 --> 00:09:36,930
Thank you, honey.
174
00:09:37,430 --> 00:09:39,910
Please put that in the, in the till.
175
00:09:49,270 --> 00:09:50,270
Let's go.
176
00:09:50,930 --> 00:09:52,350
For your trouble, sweetheart.
177
00:09:52,670 --> 00:09:54,730
Thank you. There you go. Let's go. Thank
you.
178
00:09:55,890 --> 00:09:59,430
I feel like that would be. No, just
don't even say it because that makes it
179
00:09:59,430 --> 00:10:00,430
worse.
180
00:10:04,300 --> 00:10:09,920
You are the most beautiful woman I have
ever met. You are also the smartest and
181
00:10:09,920 --> 00:10:14,780
the best business person I have ever
met. And this is going to turn. This
182
00:10:14,780 --> 00:10:16,600
is going to turn, okay?
183
00:10:17,060 --> 00:10:20,320
And they're going to come back here, and
they're going to want the services that
184
00:10:20,320 --> 00:10:24,340
you offer, and you're going to say,
okay, but it's double.
185
00:10:24,640 --> 00:10:30,500
You just need something, something, a
little something new that can turn the
186
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
tide.
187
00:10:34,540 --> 00:10:37,920
There was this one idea I had. Do it.
188
00:11:07,380 --> 00:11:08,520
Everybody told me.
189
00:11:09,780 --> 00:11:12,220
Hold me in your pocket.
190
00:11:42,600 --> 00:11:43,399
What do you think?
191
00:11:43,400 --> 00:11:46,640
Oh, my God. Thank God you didn't have
any more. I think my head would explode.
192
00:11:46,880 --> 00:11:47,880
Did you like it?
193
00:11:48,160 --> 00:11:49,039
Liked it?
194
00:11:49,040 --> 00:11:50,040
Oh, my.
195
00:11:50,180 --> 00:11:51,059
I did.
196
00:11:51,060 --> 00:11:55,780
The back and the thing and the hair. I
mean, I was concerned with the pole.
197
00:11:56,020 --> 00:12:00,200
I hope you don't get any splinters on
that. Because you're hanging all over
198
00:12:00,220 --> 00:12:02,100
You're stroking it like it's a penis.
And I just.
199
00:12:02,320 --> 00:12:04,740
Are you kidding me? This is what you
were thinking about?
200
00:12:04,960 --> 00:12:08,140
I worry about your safety. I'm assuming
you're going to be doing this all night
201
00:12:08,140 --> 00:12:11,440
long, you know. What were you thinking
about when I was laying on my back and
202
00:12:11,440 --> 00:12:12,440
legs were up in the air?
203
00:12:12,590 --> 00:12:16,090
You worried about anything then? I'd
like a little back support for you
204
00:12:16,290 --> 00:12:20,850
Because your lumbar is like when you're
arched up and you got them up in the air
205
00:12:20,850 --> 00:12:24,630
like that. I wanted to put a towel
underneath there just to support you. Is
206
00:12:24,630 --> 00:12:29,810
a safety seminar, Hoyle? It was an
erotic dance that's supposed to get you
207
00:12:29,810 --> 00:12:32,870
around. It worked. I'm not interested.
No, I was just worried about the
208
00:12:32,870 --> 00:12:36,450
splinter. Go across the street where I'm
sure they'll want to hear about it.
209
00:12:36,770 --> 00:12:38,570
Let's do another run through. Let's do
another run through.
210
00:12:59,560 --> 00:13:03,540
I just want to say, I haven't been in
Great Bend that long, but you guys have
211
00:13:03,540 --> 00:13:08,480
really made me feel like family. And
we've decided it might be great to give
212
00:13:08,480 --> 00:13:09,660
back to you fine people.
213
00:13:10,140 --> 00:13:16,960
Okay? What I'm talking about is an offer
to turn everyone in here into an
214
00:13:16,960 --> 00:13:22,340
owner of this bar and not just a patron.
How does that sound? Does everybody
215
00:13:22,340 --> 00:13:26,360
want to be part owner of a bar like
this? Sounds too good to be true. Yeah,
216
00:13:26,360 --> 00:13:27,360
certainly does.
217
00:13:27,470 --> 00:13:30,610
Let's say you come in here and you have
10 fornications. Well, I've got good
218
00:13:30,610 --> 00:13:33,710
news for you, fornicator. The 11th is
free. It's on the house.
219
00:13:33,990 --> 00:13:34,990
No.
220
00:13:35,050 --> 00:13:36,050
What?
221
00:13:36,930 --> 00:13:40,330
Edwin, that doesn't really sound fair to
the whores now, does it? No, it
222
00:13:40,330 --> 00:13:44,170
doesn't. Oh, sweet Wanda. You are
thinking like a prostitute. You are not
223
00:13:44,170 --> 00:13:47,950
thinking like an investor slash owner,
which is what you will be. No offense to
224
00:13:47,950 --> 00:13:53,580
you, son, but you do have a past history
of... Being a charlatan and a con man,
225
00:13:53,760 --> 00:13:57,040
and I know you've given that up. Maybe
there's something you can do to just let
226
00:13:57,040 --> 00:13:59,940
us know that this money will be safe.
There is something I can do.
227
00:14:00,680 --> 00:14:01,900
And it's put it in your hand.
228
00:14:02,120 --> 00:14:06,800
I want all the money for these
investments to go right to the sheriff.
229
00:14:06,800 --> 00:14:09,060
want you to take them down to the bank
and deposit them.
230
00:14:09,400 --> 00:14:14,020
Well, I was the comptroller for my
fraternity. He was the comptroller. I
231
00:14:14,020 --> 00:14:18,500
totally trust you. I want to do it. If
you want in, $10 a share. Come on over
232
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
here right now.
233
00:14:34,510 --> 00:14:35,510
We're closed.
234
00:14:36,190 --> 00:14:38,030
Doesn't really matter if you're open
anyway, does it?
235
00:14:39,470 --> 00:14:40,690
What are you doing here, Edwin?
236
00:14:41,690 --> 00:14:43,370
I stopped by to see how things are.
237
00:14:44,110 --> 00:14:45,210
Things are not good.
238
00:14:46,210 --> 00:14:48,410
Honey, things are probably about to get
a lot worse.
239
00:14:48,910 --> 00:14:53,050
Great. Are you here to rob me? Because
I've got news for you. I don't have any
240
00:14:53,050 --> 00:14:54,930
customers. I don't have any money,
Edwin.
241
00:14:55,330 --> 00:14:58,830
What I'm interested in is not the bar or
what's in the bar.
242
00:14:59,330 --> 00:15:01,250
It's what's behind the bar.
243
00:15:02,190 --> 00:15:03,190
Behind that wall.
244
00:15:03,810 --> 00:15:05,610
That's just a Wells Fargo office.
245
00:15:06,450 --> 00:15:10,290
Exactly. You see, twice a month, the
Wells Fargo stagecoach comes from San
246
00:15:10,290 --> 00:15:14,750
Francisco, and for one night, it'll drop
off those green treasure boxes.
247
00:15:15,110 --> 00:15:16,210
And guess where they are?
248
00:15:17,290 --> 00:15:18,290
There.
249
00:15:18,650 --> 00:15:23,350
Okay, Butch, I got you for 40.
Frederick, you sure about that? Okay.
250
00:15:23,910 --> 00:15:25,450
Wow. Okay.
251
00:15:25,770 --> 00:15:27,310
That's a lot of money. Yes, it is.
252
00:15:27,770 --> 00:15:28,770
I don't know.
253
00:15:28,790 --> 00:15:29,790
Something...
254
00:15:30,160 --> 00:15:34,760
Doesn't feel right about this. Well,
yeah, I mean, I'm with you, but for the
255
00:15:34,760 --> 00:15:38,480
life of me, I can't see that he's trying
to do anything untoward. I have to say,
256
00:15:38,580 --> 00:15:42,220
I think Edwin has turned a corner. I
think he's actually trying to help the
257
00:15:42,220 --> 00:15:46,400
town. I guess. You see, once I realized
that there was so much tension between
258
00:15:46,400 --> 00:15:51,560
you and Sweet Pearl, well, it seems so
easy to just empty out this place, get
259
00:15:51,560 --> 00:15:56,340
everyone down there, and then just take
out that wall and... Wait, that's why
260
00:15:56,340 --> 00:15:57,340
you did this?
261
00:15:57,390 --> 00:15:58,850
Just so you could bust through the bar?
262
00:15:59,090 --> 00:16:01,250
When you say it like that, you make it
sound like it's not worth it. We're
263
00:16:01,250 --> 00:16:04,950
talking about a lot of gold behind
there, so this is very much worth it,
264
00:16:05,510 --> 00:16:08,270
I don't know. This whole week has just
been a huge mess.
265
00:16:08,590 --> 00:16:12,650
I feel like I haven't talked to Eli for
the last week. He's been on a farm.
266
00:16:12,890 --> 00:16:15,290
Honey has decided never to talk to me
again.
267
00:16:16,090 --> 00:16:20,110
Yes, your marriage is in the toilet.
There's no question about it. I mean, I
268
00:16:20,110 --> 00:16:24,930
know it's still ostensibly together, but
I've spoken to him. And not only have I
269
00:16:24,930 --> 00:16:29,550
never seen Eli that low, I've never seen
an animal. And I ran a chinchilla farm.
270
00:16:29,770 --> 00:16:30,709
Oh, my God.
271
00:16:30,710 --> 00:16:36,290
And Honey, I mean, she's just
devastated. I mean, I wouldn't be
272
00:16:36,290 --> 00:16:40,430
went on some violent killing spree and
then put the last bullet just right. I
273
00:16:40,430 --> 00:16:41,430
mean, she's that.
274
00:16:41,490 --> 00:16:43,330
I've never seen her like that.
275
00:16:43,930 --> 00:16:46,650
But don't worry. Listen, you are a good
person.
276
00:16:47,670 --> 00:16:53,110
Still got old Sheriff John Henry Hoyle.
And I'll be there unless you screw me.
277
00:16:53,170 --> 00:16:54,170
And then I'm gone.
278
00:16:54,350 --> 00:16:58,730
You know, when I get out of this
situation, I'm coming after you. And I
279
00:16:58,730 --> 00:17:01,810
afraid to throw down with you, Edwin. I
may be a woman.
280
00:17:02,350 --> 00:17:05,710
But I've got bigger balls than you. And
if you stand here with that gun pointed
281
00:17:05,710 --> 00:17:09,869
at me one more minute, I'm going to
reach down and I'm going to unleash
282
00:17:09,930 --> 00:17:13,910
They're going to swing forward like a
pendulum. And they're going to knock you
283
00:17:13,910 --> 00:17:14,910
on your ass.
284
00:17:15,490 --> 00:17:16,429
Watch it.
285
00:17:16,430 --> 00:17:17,950
I'm going to propose something to you.
286
00:17:18,190 --> 00:17:22,869
You need to go over to Honey and lay
your boobs on the table.
287
00:17:23,670 --> 00:17:24,990
Just say, here they are.
288
00:17:26,050 --> 00:17:27,050
I'm sorry.
289
00:17:27,250 --> 00:17:29,410
And I'll come with you. I'll lay my
balls on the table.
290
00:17:29,760 --> 00:17:32,340
I don't like being told that you have
bigger balls than me. That really,
291
00:17:32,340 --> 00:17:33,340
hit a nerve with me.
292
00:17:33,800 --> 00:17:34,800
Yeah.
293
00:17:35,980 --> 00:17:37,460
Do not break my bar.
294
00:17:38,660 --> 00:17:41,400
Honey, I'm going to break your bar.
You're going to need to understand that.
295
00:17:42,060 --> 00:17:43,060
Ah!
296
00:17:52,000 --> 00:17:53,680
Just talk to her. Right.
297
00:17:54,000 --> 00:17:56,580
Sorry. You know, just ask her about how
she's feeling.
298
00:17:56,820 --> 00:17:58,540
Okay, what are you... Is that Edwin?
299
00:17:59,659 --> 00:18:01,560
Edwin? Hey, Edwin. Hey.
300
00:18:02,140 --> 00:18:03,140
What are you doing?
301
00:18:03,800 --> 00:18:06,280
I was just, uh, seeing a guy about a
horse.
302
00:18:06,780 --> 00:18:08,060
Girl, why don't you check on Honey?
303
00:18:09,540 --> 00:18:10,540
Yeah, sure.
304
00:18:12,860 --> 00:18:13,860
Hi, Dad.
305
00:18:13,940 --> 00:18:15,920
Sheriff. What's in the box, Don?
306
00:18:16,520 --> 00:18:17,499
Oh, that?
307
00:18:17,500 --> 00:18:21,880
Boy, that's just, uh, all your town's
gold.
308
00:18:22,380 --> 00:18:24,780
So this was all about the Wells Fargo
gold.
309
00:18:25,789 --> 00:18:29,950
Well, no, to be honest. I mean, I
actually did come here to see Pearl.
310
00:18:29,970 --> 00:18:33,450
little did I know that you had a Wells
Fargo holding area right here. I mean,
311
00:18:33,450 --> 00:18:38,270
your town basically has a stagecoach
here on guard. I thought you were trying
312
00:18:38,270 --> 00:18:41,510
get this money. You did a double end
around on us.
313
00:18:41,790 --> 00:18:42,790
Try to get going.
314
00:18:43,290 --> 00:18:44,690
You're not going anywhere, Edwin.
315
00:18:46,070 --> 00:18:48,530
You're not going anywhere, Sheriff. What
the hell is that?
316
00:18:48,830 --> 00:18:50,670
What do you mean? What is that? Is that
a gun?
317
00:18:51,430 --> 00:18:54,870
No, it's a diamond neck. Yes, it's a
gun. Look at it. Oh, my God.
318
00:18:55,080 --> 00:18:56,340
How do you make it come out?
319
00:18:57,020 --> 00:19:00,380
Right here. Oh, like mittens. That's not
what we're here to talk about is
320
00:19:00,380 --> 00:19:01,380
mittens and gun.
321
00:19:01,400 --> 00:19:03,420
What are you going to do? You're going
to shoot your stepfather?
322
00:19:04,320 --> 00:19:05,320
Can't shoot you.
323
00:19:06,020 --> 00:19:07,100
You're my sheriff, Dad.
324
00:19:07,440 --> 00:19:09,460
But I can't shoot your mode of
transportation.
325
00:19:09,820 --> 00:19:10,820
Sorry.
326
00:19:12,120 --> 00:19:14,320
You shot my horse!
327
00:19:14,720 --> 00:19:15,720
Strawberry shortcake!
328
00:19:18,400 --> 00:19:19,500
Strawberry shortcake!
329
00:19:25,340 --> 00:19:29,460
strawberry shortcake he shot strawberry
shortcake don't worry the good news is
330
00:19:29,460 --> 00:19:34,520
it missed the artery i can suture him up
later honey what do i do if you could
331
00:19:34,520 --> 00:19:39,060
hold him right here okay and maybe you
could get shank yeah yeah and you're all
332
00:19:39,060 --> 00:19:43,080
right i'm fine go get that son of a
bitch i'll get him i'll get him
333
00:20:22,780 --> 00:20:23,780
strawberry shortcake.
334
00:20:27,720 --> 00:20:30,680
I can't believe what you've done, Edwin.
335
00:20:30,980 --> 00:20:32,000
You're my son.
336
00:20:32,280 --> 00:20:34,140
I'm just a bad person sometimes.
337
00:20:35,000 --> 00:20:36,780
There he is, that rat bastard.
338
00:20:37,020 --> 00:20:38,220
You've been changed a bit.
339
00:20:38,440 --> 00:20:41,200
We're family. What are you talking
about? We're not family anymore.
340
00:20:41,620 --> 00:20:45,940
I'm closer to people here than I will
ever be with you. Stop, okay? I'm sorry.
341
00:20:45,960 --> 00:20:50,240
We're sorry, too. I'm really sorry that
you got hurt. Get out of there!
342
00:20:51,010 --> 00:20:53,910
That's gotta hurt. Why don't you try and
tie me up now, huh?
343
00:20:55,350 --> 00:21:01,610
She doesn't like that, you know, when
people double -cross her. You think you
344
00:21:01,610 --> 00:21:03,590
can pull a gun on Honey Shaw?
345
00:21:04,790 --> 00:21:05,790
Oh, wow.
346
00:21:06,250 --> 00:21:07,710
Bastard. I didn't know what to do.
347
00:21:12,590 --> 00:21:13,610
Oh, wow.
348
00:21:14,410 --> 00:21:15,690
I'm so sorry. Are you okay?
349
00:21:16,350 --> 00:21:17,350
It's your fault.
350
00:21:21,580 --> 00:21:22,499
You feel better?
351
00:21:22,500 --> 00:21:24,080
No. All right.
352
00:21:24,480 --> 00:21:25,680
Honey, I'm so sorry.
353
00:21:26,380 --> 00:21:27,380
I'm sorry, too.
354
00:21:27,660 --> 00:21:31,200
I didn't mean to leave you. I didn't
know we were going to destroy your
355
00:21:31,200 --> 00:21:32,200
business.
356
00:21:32,540 --> 00:21:34,400
Look, you're my best whore.
357
00:21:34,640 --> 00:21:38,900
I'm willing to give you a piece of the
action, Pearl, if you'd be willing to
358
00:21:38,900 --> 00:21:40,360
come back to my cat house.
359
00:21:40,560 --> 00:21:44,160
And I'd love to come back. Really?
360
00:21:44,380 --> 00:21:45,820
I'm so proud of you, too.
361
00:21:46,340 --> 00:21:49,620
You know, this is what families do. They
work stuff out.
362
00:21:51,320 --> 00:21:56,760
I'm going to take my daughter back to
the whorehouse and get her under a man.
363
00:21:57,640 --> 00:22:01,940
God, look, nothing cuter than two whores
going back to 50 minors. That was
364
00:22:01,940 --> 00:22:02,940
actually pretty touching.
365
00:22:03,100 --> 00:22:06,260
Yeah. Oh, don't touch that!
366
00:22:06,560 --> 00:22:10,780
Sorry. We're a family, and no matter
what happens, we stick together.
367
00:22:11,020 --> 00:22:11,899
I'm going to get the horses.
368
00:22:11,900 --> 00:22:12,900
Don't kill me!
369
00:22:15,120 --> 00:22:17,240
They're over here. It'll take me a bit.
370
00:22:17,560 --> 00:22:18,820
See you around, I'll say.
371
00:22:20,139 --> 00:22:21,340
Don't look at him.
28953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.