All language subtitles for Quick Draw s02e03 Chinatown
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:01,950
Bye, Pearl.
2
00:00:02,350 --> 00:00:03,410
Hang in there, Pearl.
3
00:00:04,030 --> 00:00:05,590
Have fun in Kansas City.
4
00:00:05,950 --> 00:00:09,330
You see, that's what you get when you
get married. You go on a honeymoon.
5
00:00:09,730 --> 00:00:13,870
You go to Kansas City and you get to do
some shopping after all. And you know,
6
00:00:13,930 --> 00:00:20,130
if you were to rethink your decision
regarding me, there would be a honeymoon
7
00:00:20,130 --> 00:00:21,570
trip in it for you.
8
00:00:21,950 --> 00:00:25,270
I'm actually shocked you're even talking
to me this way, aren't you?
9
00:00:25,740 --> 00:00:30,120
Feel sore about Deacon Jim and... You
know what? When people love each other,
10
00:00:30,260 --> 00:00:34,320
they don't just unlove each other
because bad stuff happens.
11
00:00:34,840 --> 00:00:38,980
I can cause you to kill a man and you'll
still love me? You could take a knife
12
00:00:38,980 --> 00:00:42,380
and stab it into my taint and I would
still love you. I didn't realize I had
13
00:00:42,380 --> 00:00:44,600
such a wide berth for my behavior.
14
00:00:45,020 --> 00:00:50,960
Well, this man proposes and no matter
what you do, no matter what fights we
15
00:00:50,960 --> 00:00:53,000
in, I will still want to marry you.
16
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Thanks.
17
00:00:55,920 --> 00:00:56,920
Did you just?
18
00:00:57,500 --> 00:01:00,500
No, I was just being polite. Well,
thanks. That's a nice thing to say. You
19
00:01:00,500 --> 00:01:01,500
didn't just accept.
20
00:01:01,540 --> 00:01:04,980
No, I wouldn't accept a marriage
proposal with a handshake. Do you think
21
00:01:04,980 --> 00:01:05,980
idiot?
22
00:01:06,720 --> 00:01:08,160
Oh, here they go.
23
00:01:08,420 --> 00:01:09,359
Bye, Pearl.
24
00:01:09,360 --> 00:01:10,740
Have a great trip, you two.
25
00:01:11,000 --> 00:01:12,760
Have fun in Kansas City.
26
00:01:13,420 --> 00:01:14,520
Bring me something nice.
27
00:01:27,950 --> 00:01:31,330
Nothing to see here except for a body
splattered all over the platform.
28
00:01:31,670 --> 00:01:34,590
Thanks, Hoyle. I'll see you later. No,
no, honey, I'd very much like you to
29
00:01:34,590 --> 00:01:38,150
stay. This is such an opportunity for
you to see what I do.
30
00:01:38,510 --> 00:01:40,750
I just feel like I'm on a boot if I stay
here.
31
00:01:41,050 --> 00:01:42,190
Well, honey, that's okay.
32
00:01:42,410 --> 00:01:46,870
I mean, if you need to throw up, I had,
oh, my God, my first autopsy class.
33
00:01:47,010 --> 00:01:50,990
Because the cadavers that we used were
days, sometimes weeks old. They were
34
00:01:50,990 --> 00:01:54,490
filled with maggots. And I was like,
what's all this rice? And my professor
35
00:01:54,490 --> 00:01:55,490
like, that's not rice.
36
00:01:55,829 --> 00:01:56,930
Anyway, that's Harvard.
37
00:01:57,330 --> 00:01:58,790
This is today.
38
00:01:59,330 --> 00:02:04,670
But it is a man. I can tell you that for
sure, because right here, this is a
39
00:02:04,670 --> 00:02:06,810
testicle. It is? Yes.
40
00:02:07,270 --> 00:02:11,830
The scrotum sac was just blown apart.
Oh, my God. You just hit me with some of
41
00:02:11,830 --> 00:02:12,569
that. Oh, sorry.
42
00:02:12,570 --> 00:02:16,390
I shouldn't gesticulate so grand. Do I
have scrotum in my hair? No. I felt
43
00:02:16,390 --> 00:02:18,690
something hit me, like right there. No,
you don't have anything.
44
00:02:19,130 --> 00:02:21,450
Okay, so we now know that this is a man.
45
00:02:21,970 --> 00:02:23,790
And then I look right here. See this?
46
00:02:24,460 --> 00:02:29,440
What do you see there? A mark. A black
mark that can only be left by vulcanized
47
00:02:29,440 --> 00:02:33,160
rubber, which are often used on heels,
especially at the new men's booth.
48
00:02:33,480 --> 00:02:36,920
I think there's a very good chance that
this man was pushed.
49
00:02:38,420 --> 00:02:39,800
Thank you.
50
00:02:40,160 --> 00:02:43,800
Oh, you're welcome. Thank you for seeing
me at work. This meant a lot to me.
51
00:02:44,300 --> 00:02:47,240
I'll see you at your appointment. Please
wash your hands. Okay.
52
00:02:48,220 --> 00:02:49,220
Love you.
53
00:02:49,360 --> 00:02:50,360
Uh -huh.
54
00:02:50,980 --> 00:02:54,320
I feel like we're making real progress.
This is really, because, you know, I do
55
00:02:54,320 --> 00:02:58,440
a game night at my house, and so we do a
lot of puzzles, and I can put this over
56
00:02:58,440 --> 00:02:59,440
here.
57
00:02:59,600 --> 00:03:00,600
Whoa, whoa, whoa.
58
00:03:02,360 --> 00:03:04,520
Puzzle night? You have a puzzle night at
your house?
59
00:03:04,860 --> 00:03:06,680
I have people over for game night.
60
00:03:07,100 --> 00:03:09,200
Okay, because that's new.
61
00:03:10,020 --> 00:03:15,120
We talk and kind of wrap things out, and
sometimes we'll play games or we'll do
62
00:03:15,120 --> 00:03:16,120
drawings. I'd like to wrap things up.
63
00:03:16,840 --> 00:03:18,000
I draw.
64
00:03:18,920 --> 00:03:22,020
Some people aren't as comfortable around
you. Who people?
65
00:03:22,500 --> 00:03:24,080
Elias Turner said that he wouldn't.
66
00:03:24,340 --> 00:03:25,340
Elias Turner.
67
00:03:25,500 --> 00:03:28,280
He's an idiot. Can we focus on the body?
68
00:03:28,520 --> 00:03:29,520
Okay.
69
00:03:29,740 --> 00:03:30,760
Well, look at this.
70
00:03:31,320 --> 00:03:35,960
This has got a little tattoo marking on
it. Look at that. It looks to me like,
71
00:03:36,080 --> 00:03:39,500
doesn't that look like? It does, like
that part of the hand. That would fit
72
00:03:39,500 --> 00:03:40,500
and then the skin.
73
00:03:40,760 --> 00:03:41,760
It's Boo Young.
74
00:03:42,380 --> 00:03:43,500
Huh? You okay?
75
00:03:43,950 --> 00:03:47,550
I know who this is. This is a man named
Boo Young. He's a railroad worker. He
76
00:03:47,550 --> 00:03:52,050
came over for game night a couple times.
You have a railroad worker over at your
77
00:03:52,050 --> 00:03:56,030
place and not the sheriff? They were
short numbers. All right, so Boo Young.
78
00:03:56,030 --> 00:03:59,470
Young. I remember he had an incredibly
large tongue.
79
00:03:59,770 --> 00:04:04,990
Bingo. He was a railroad worker, and he
had a tattoo because we commented on it
80
00:04:04,990 --> 00:04:08,770
when he was doing a thing with his
hands. What kind of thing?
81
00:04:10,050 --> 00:04:13,710
We all stood around in a circle. Oh, I
know that. I know that game. That's a
82
00:04:13,710 --> 00:04:14,710
good game. That's an old game.
83
00:04:17,790 --> 00:04:18,790
Uh -huh.
84
00:04:19,110 --> 00:04:20,110
Sheriff Hoyle?
85
00:04:21,529 --> 00:04:22,530
Marshal given.
86
00:04:22,610 --> 00:04:24,070
Well, how do you do?
87
00:04:24,490 --> 00:04:25,930
No longer a marshal.
88
00:04:26,570 --> 00:04:29,170
Now I'm an agent with the Pinkerton
Detective Agency.
89
00:04:29,490 --> 00:04:31,510
Private law enforcement, Hoyle.
90
00:04:31,770 --> 00:04:34,930
Congratulations, Dick. I'm investigating
a string of train robberies.
91
00:04:35,290 --> 00:04:38,530
Apparently, there was a shipment headed
to Dodge. After it left Great Bend, it
92
00:04:38,530 --> 00:04:41,130
was no longer seen. By the time the car
got to Dodge, it was missing.
93
00:04:41,350 --> 00:04:46,630
Okay, well, I would be happy to assist
you in whatever way I can to help stop
94
00:04:46,630 --> 00:04:48,050
this. I don't need your assistance.
95
00:04:48,430 --> 00:04:53,170
Well, I can't help but assume that my
murder case, which happened on a train
96
00:04:53,170 --> 00:04:57,450
platform, is somehow connected to your
case. I think we should join forces.
97
00:04:57,730 --> 00:04:59,110
I think we should not.
98
00:04:59,330 --> 00:05:04,350
My doctor told me I am not allowed to
get agitated, and you scraped my fillet.
99
00:05:05,990 --> 00:05:09,490
Nice meeting you. Pleasure meeting you.
You stay away from me. Welcome to Great
100
00:05:09,490 --> 00:05:14,790
Bend. All right. I am going to find out
somebody who speaks Chinese in town and
101
00:05:14,790 --> 00:05:16,130
see what I can learn about this tattoo.
102
00:05:16,630 --> 00:05:17,409
Try Dr.
103
00:05:17,410 --> 00:05:19,530
Hang. He set up a temporary office right
there.
104
00:05:20,130 --> 00:05:21,330
That's right. He's in town.
105
00:05:21,550 --> 00:05:25,970
I will. I'm going to take your advice.
Well done, medical examiner. Here, take
106
00:05:25,970 --> 00:05:26,849
some of my jerky.
107
00:05:26,850 --> 00:05:27,850
Okay.
108
00:05:29,050 --> 00:05:30,050
That's not jerky.
109
00:05:31,290 --> 00:05:34,030
That's not. I think it's part of the
colon, FYI.
110
00:05:40,790 --> 00:05:41,790
Dr.
111
00:05:44,210 --> 00:05:49,390
Hayes. Oh, I am so sorry. I'm
interrupting something here. I'm not
112
00:05:49,830 --> 00:05:50,830
You are interrupted.
113
00:05:50,930 --> 00:05:57,450
I'm the doctor. She's my patient. I am
trying to cure her of hysteria. What is
114
00:05:57,450 --> 00:05:58,450
that?
115
00:05:58,540 --> 00:06:03,120
This is a new invention called the
manipulator. What does the manipulator
116
00:06:03,620 --> 00:06:10,020
So the stimulator go in, out, in, out.
You let all the
117
00:06:10,020 --> 00:06:11,120
hysteria out.
118
00:06:13,220 --> 00:06:14,220
OK.
119
00:06:15,040 --> 00:06:18,020
What are you even doing here in my
doctor's appointment?
120
00:06:18,440 --> 00:06:24,180
Sorry. I found this tattoo on the skin
of a man who was destroyed by a train.
121
00:06:24,460 --> 00:06:26,000
And I believe it's Chinese.
122
00:06:26,500 --> 00:06:27,259
What is that?
123
00:06:27,260 --> 00:06:30,320
Huh? It's a piece of skin off a guy who
got run over by a train. You took the
124
00:06:30,320 --> 00:06:33,240
skin off somebody who got run over by
the train? This is what lawmen do. What,
125
00:06:33,240 --> 00:06:35,740
you call yourself a doctor? Come on,
you've touched human skin before.
126
00:06:36,180 --> 00:06:39,640
Hoyle, please go to Chinatown. They will
help you there. Okay, okay. Sorry to
127
00:06:39,640 --> 00:06:41,740
interrupt. Good luck with your
manipulation.
128
00:06:42,640 --> 00:06:44,080
Good day, Lavinia.
129
00:06:44,300 --> 00:06:45,580
Good day, Hoyle!
130
00:06:48,120 --> 00:06:49,120
Hoyle, please!
131
00:06:50,440 --> 00:06:54,580
If I didn't feel hysterical before, I
really feel it right now.
132
00:06:54,970 --> 00:06:57,310
Why don't we start with a little medical
tincture?
133
00:06:58,350 --> 00:07:00,130
This makes you feel much better.
134
00:07:02,070 --> 00:07:04,350
You must, uh, spread your leg piece.
135
00:07:04,670 --> 00:07:06,010
Yeah, you should slip it in. Oil!
136
00:07:06,290 --> 00:07:07,390
You are not a doctor!
137
00:07:08,510 --> 00:07:09,510
Hey.
138
00:07:10,230 --> 00:07:11,750
Okay. Hi.
139
00:07:13,710 --> 00:07:14,710
Hello?
140
00:07:17,130 --> 00:07:18,810
Hi. Excuse me.
141
00:07:19,430 --> 00:07:20,490
Ma 'am. Hi.
142
00:07:20,770 --> 00:07:21,990
I'm looking for information.
143
00:07:22,410 --> 00:07:23,410
Hi, Oil.
144
00:07:23,770 --> 00:07:29,270
Wanda? What are you doing here? I'm on a
case, Wanda. What are you doing here?
145
00:07:29,270 --> 00:07:34,470
I'm on my day off. I'm just unwinding.
Listen, sorry to interrupt, but I'm
146
00:07:34,470 --> 00:07:39,750
looking for some information on a murder
case. A young man named Bu Yong was
147
00:07:39,750 --> 00:07:43,010
killed by a train this morning, and
I'm... Bu Yong?
148
00:07:43,590 --> 00:07:44,730
Yeah, Bu Yong.
149
00:07:44,970 --> 00:07:46,070
Why, you know him?
150
00:07:46,390 --> 00:07:47,390
Bu Yong?
151
00:07:48,070 --> 00:07:49,770
Yes. Bu Yong!
152
00:07:58,160 --> 00:07:59,480
Now, how do you know Booyah?
153
00:07:59,900 --> 00:08:01,300
He was my boyfriend.
154
00:08:01,640 --> 00:08:02,640
He was your boyfriend.
155
00:08:04,640 --> 00:08:05,640
Okay.
156
00:08:07,220 --> 00:08:08,720
You're blithering now.
157
00:08:09,100 --> 00:08:10,520
Did he commit suicide?
158
00:08:10,840 --> 00:08:15,700
No, I don't believe he did. I think it
was murder, and that's why I'm... Yeah.
159
00:08:16,040 --> 00:08:19,520
You gotta let me help you, Hoyle,
please. I want revenge.
160
00:08:20,100 --> 00:08:23,740
I want to kill him and get my Booyah.
Booyah! Booyah!
161
00:08:24,360 --> 00:08:27,120
Just talking. Booyah!
162
00:08:28,240 --> 00:08:29,240
Okay, everybody.
163
00:08:29,740 --> 00:08:32,039
Do you speak Chinese?
164
00:08:33,340 --> 00:08:34,340
Okay,
165
00:08:35,480 --> 00:08:38,340
okay. First of all, you're just saying
whatever he says back.
166
00:08:38,700 --> 00:08:43,140
Hi, my name is Sheriff John Henry Hoyle.
I'm... Ooh, look at that.
167
00:08:43,500 --> 00:08:45,320
That's the same tattoo that Bu Yong had.
168
00:08:45,820 --> 00:08:49,340
How about you not touch me, okay, white
boy? Okay, okay.
169
00:08:49,860 --> 00:08:53,080
First of all, that's a little bit of
Italian in me.
170
00:08:53,520 --> 00:08:57,500
I'm not fully white. And Cherokee,
right? Everybody has Cherokee. At least
171
00:08:57,500 --> 00:08:58,500
say they do.
172
00:08:58,660 --> 00:09:04,200
Do you know anyone or anything about
Booyong that might help me lead to his
173
00:09:04,200 --> 00:09:05,580
murder? Why should I help you?
174
00:09:06,340 --> 00:09:07,660
Booyong is our people.
175
00:09:08,320 --> 00:09:09,900
We're all the same deep down.
176
00:09:10,980 --> 00:09:16,180
There was opium on that train.
177
00:09:16,460 --> 00:09:17,460
What?
178
00:09:17,800 --> 00:09:19,160
Did you see it? No.
179
00:09:19,460 --> 00:09:20,460
Because it's gone.
180
00:09:21,100 --> 00:09:22,100
Why is it gone?
181
00:09:23,020 --> 00:09:24,020
I don't know.
182
00:09:24,300 --> 00:09:25,560
Find the opium.
183
00:09:26,240 --> 00:09:28,300
And you will find Bo -Yong's killers.
184
00:09:33,360 --> 00:09:34,700
Oh, my God!
185
00:09:35,160 --> 00:09:36,160
Jesus!
186
00:09:37,100 --> 00:09:38,720
Does he do that all the time?
187
00:09:39,120 --> 00:09:41,960
At very inopportune moments. I don't
like that!
188
00:09:42,320 --> 00:09:43,320
Nobody does!
189
00:09:43,500 --> 00:09:45,340
All right, thank you for your
information.
190
00:09:45,700 --> 00:09:46,780
Have fun. All right.
191
00:09:47,290 --> 00:09:51,970
So we need to find the opium. Yeah,
yeah. I have an idea, Royal. I don't
192
00:09:51,970 --> 00:09:55,330
use your idea. Please help me out. I
don't think so. I have a good idea.
193
00:09:55,330 --> 00:09:56,330
going to love it. Please.
194
00:10:01,610 --> 00:10:03,790
This is my dog, Kong.
195
00:10:04,730 --> 00:10:05,730
How do you do?
196
00:10:06,770 --> 00:10:10,050
Look at me, Royal. I'm looking at you.
Look at me. Look at me.
197
00:10:10,490 --> 00:10:14,930
Do not look at his face. Look at my
face. And look at his pee -pee with the
198
00:10:14,930 --> 00:10:16,190
thing. Look at my eyes.
199
00:10:20,110 --> 00:10:21,250
Only understands Chinese.
200
00:10:21,470 --> 00:10:23,890
That's why I'm fluent in Chinese.
201
00:10:24,730 --> 00:10:26,310
I'm more of a gerbil guy.
202
00:10:26,950 --> 00:10:31,570
I just don't think he's going to be of
help in terms of the investigation.
203
00:10:31,850 --> 00:10:35,710
No, no, Hoyle, you're wrong, because
he'll sniff out that opium that you're
204
00:10:35,710 --> 00:10:40,510
looking for. He's got a nose for it. So
you're saying because Kong knows the
205
00:10:40,510 --> 00:10:43,870
scent of opium, we can use him to track
the stolen shipment. That is exactly
206
00:10:43,870 --> 00:10:46,770
what I am saying, Hoyle. Excellent idea.
207
00:10:47,310 --> 00:10:50,530
I have a sample of opium right here. No,
no, no, no, no.
208
00:10:52,910 --> 00:10:53,910
Okay,
209
00:10:55,170 --> 00:11:01,990
okay. It worked.
210
00:11:03,150 --> 00:11:04,970
You went straight for that opium.
211
00:11:06,990 --> 00:11:11,370
Let's get to the train track. We got
some opium in the track. God, the anus.
212
00:11:11,370 --> 00:11:15,930
the anus. Come on. You do not want to go
in that anus. I've been vile.
213
00:11:32,300 --> 00:11:33,179
You look stressful.
214
00:11:33,180 --> 00:11:38,040
Yeah, I know I look stressful, Hang. I
am stressful. It's a stressful day, and
215
00:11:38,040 --> 00:11:42,440
I'm taking it on all by my lonesome. You
have hysteria. That's what I am.
216
00:11:43,260 --> 00:11:44,300
I have what she has.
217
00:11:44,520 --> 00:11:46,040
You must try it, honey.
218
00:11:46,240 --> 00:11:49,540
This would work on me, too? It would
absolutely work on you.
219
00:11:52,720 --> 00:11:54,260
Well, screw it. Let's go.
220
00:11:54,660 --> 00:11:55,900
Thank you, Dr. Hang.
221
00:11:56,140 --> 00:11:58,760
All right, get back to work, Lavinia.
You are an emperor!
222
00:11:59,260 --> 00:12:00,260
Thank you.
223
00:12:00,790 --> 00:12:03,570
Before we start, why don't you try a
little tincture?
224
00:12:04,210 --> 00:12:09,150
Oh, cocktail. Well, that is something I
know about.
225
00:12:12,090 --> 00:12:13,090
Pony up!
226
00:12:13,410 --> 00:12:18,150
It's very important to remember,
whatever comes naturally, just release.
227
00:12:18,150 --> 00:12:19,810
need coaching on this kind of stuff,
Ang.
228
00:12:20,250 --> 00:12:22,550
In fact, if you'd be quiet, it would
help me get there.
229
00:12:39,230 --> 00:12:40,230
Thank you.
230
00:12:41,090 --> 00:12:43,110
Oh, I am so sore.
231
00:12:43,610 --> 00:12:49,370
Hoyle, I know, okay? He didn't really
get them. Are you kidding me? He licked
232
00:12:49,370 --> 00:12:53,970
around them. No, no, he really got it.
And that ointment you gave me is
233
00:12:54,070 --> 00:12:56,230
It's just burning. Well, that's how you
know it's working.
234
00:12:57,010 --> 00:12:59,310
He's got it. He's got the scent. Yeah,
yeah, yeah.
235
00:13:13,120 --> 00:13:14,920
Thanks for finding my opium.
236
00:13:24,590 --> 00:13:25,590
What's wrong with that doll?
237
00:13:25,730 --> 00:13:28,310
He doesn't like you. Well, get him under
control.
238
00:13:28,530 --> 00:13:31,950
I'm doing it. It's not my doll. It's
your doll. Tell the whore to get him
239
00:13:31,950 --> 00:13:35,550
control. I'll kill the doll. What are
you doing?
240
00:13:35,790 --> 00:13:36,790
Hey, whore doll.
241
00:13:36,830 --> 00:13:39,550
Get out the whore doll. He's playing the
gun.
242
00:13:40,470 --> 00:13:41,470
Stop it.
243
00:13:41,730 --> 00:13:45,010
God, my balls are injured.
244
00:13:45,350 --> 00:13:48,250
My boyfriend's in pieces on a railroad
track.
245
00:13:48,460 --> 00:13:52,480
Well, my boss has told me to get that
opium, so we all got problems. The balls
246
00:13:52,480 --> 00:13:55,520
trump everybody's problems. Oh, what
pieces?
247
00:13:55,780 --> 00:13:56,780
He's in pieces.
248
00:13:57,000 --> 00:13:58,400
He's right, lady. Balls trump.
249
00:13:58,840 --> 00:13:59,840
All right.
250
00:14:00,180 --> 00:14:02,260
Now, what are you doing here?
251
00:14:02,910 --> 00:14:06,110
That opium belongs to clients of the
Pinkerton Detective Agency.
252
00:14:06,410 --> 00:14:10,490
Your client's cargo is opium? That's
right. This is the fourth robbery in
253
00:14:10,490 --> 00:14:13,830
same run from San Francisco to New York
in the past six months. Now, I need to
254
00:14:13,830 --> 00:14:17,710
take that property back to my client.
No, I'm going to do proper procedures.
255
00:14:17,750 --> 00:14:21,650
This is how I've kept my law job,
whereas you've had to go into security.
256
00:14:22,130 --> 00:14:24,030
Nothing can ever be easy with you, can
it, Hoyle?
257
00:14:24,310 --> 00:14:28,990
Who's going to carry the opium? My balls
are inflamed. I can't pick anything up.
258
00:14:30,390 --> 00:14:31,390
Let's get out of here.
259
00:14:32,490 --> 00:14:33,610
How did you find it?
260
00:14:34,250 --> 00:14:35,250
Followed you, dumbass.
261
00:14:35,690 --> 00:14:36,890
Got jello legs.
262
00:14:37,810 --> 00:14:38,810
Thank you, Hank.
263
00:14:39,050 --> 00:14:42,970
Is it possible for me to do a double
session next week? Absolutely.
264
00:14:43,490 --> 00:14:45,170
Wonderful. I'll see you soon.
265
00:14:47,190 --> 00:14:48,190
Hello,
266
00:14:48,570 --> 00:14:55,450
honey. Nice to see you. Excuse me,
excuse me. Excuse me. Sorry, thank you.
267
00:14:55,450 --> 00:14:56,490
moment. Dr.
268
00:14:56,730 --> 00:15:00,230
Hank, Vernon Shank, I met you at the
Lilac Festival last week.
269
00:15:00,690 --> 00:15:07,460
Hysteria. What a nasty, nasty affliction
that is. And between you and me,
270
00:15:07,520 --> 00:15:13,160
I have it. I have a terrible case of it.
I want to help you, but it only works
271
00:15:13,160 --> 00:15:16,160
for the women. No, it can work for the
men, too. Believe me.
272
00:15:16,720 --> 00:15:17,860
Really? Yeah.
273
00:15:18,220 --> 00:15:19,159
Five dollars.
274
00:15:19,160 --> 00:15:20,159
You got it.
275
00:15:20,160 --> 00:15:21,160
Fire her up.
276
00:15:21,480 --> 00:15:26,500
Now, if you wouldn't mind, just don't
give me a heads up when you're going to
277
00:15:26,500 --> 00:15:29,540
fire this up, because I find the element
of surprise...
278
00:15:29,980 --> 00:15:36,680
to be extremely helpful in curing my
hysteria. So, I'm just thinking
279
00:15:36,680 --> 00:15:40,260
about... This
280
00:15:40,260 --> 00:15:46,600
is the best $5 I have
281
00:15:46,600 --> 00:15:48,140
ever spent.
282
00:15:48,920 --> 00:15:54,440
For the life of me, I cannot figure out
why anybody would hide opium way out
283
00:15:54,440 --> 00:15:55,440
here.
284
00:15:56,480 --> 00:15:57,740
Halt! Whoa!
285
00:16:00,140 --> 00:16:05,580
You have something in there that doesn't
belong to you. Hey, you're the guy from
286
00:16:05,580 --> 00:16:06,580
the opium den.
287
00:16:06,700 --> 00:16:07,980
Remember? Yes.
288
00:16:08,220 --> 00:16:09,220
Ni hao.
289
00:16:09,980 --> 00:16:12,960
Anyway, leave the opium and you may
pass.
290
00:16:13,260 --> 00:16:14,960
Now, I heard you people are pretty good
arithmetic.
291
00:16:15,360 --> 00:16:17,960
Let me do a little math for you. You got
a stick.
292
00:16:18,300 --> 00:16:19,400
I got a gun.
293
00:16:19,760 --> 00:16:23,180
That means bad news for you. How does
this add up for you?
294
00:16:50,350 --> 00:16:51,370
You shouldn't have done that!
295
00:16:51,750 --> 00:16:52,750
Ow!
296
00:16:53,070 --> 00:16:54,070
Ow!
297
00:16:55,810 --> 00:16:56,810
Okay,
298
00:16:57,930 --> 00:16:59,630
I gotta... Time out, time out.
299
00:17:04,250 --> 00:17:07,349
You just bought the turtle!
300
00:17:09,230 --> 00:17:11,010
Lookie, lookie, who's got the cookie?
301
00:17:11,410 --> 00:17:13,410
You're a little bit stupid. You don't
know how to use it.
302
00:17:25,000 --> 00:17:26,200
Oh, sorry, Wong.
303
00:17:26,500 --> 00:17:33,440
When somebody asks you, who kicked your
butt out? You tell them,
304
00:17:33,440 --> 00:17:34,680
Wong Fei -Hung did it.
305
00:18:00,300 --> 00:18:01,119
Hey, Hopper.
306
00:18:01,120 --> 00:18:02,120
Wake up.
307
00:18:03,400 --> 00:18:06,680
I've been asleep a really long time.
308
00:18:07,220 --> 00:18:10,320
You really hurt my head.
309
00:18:10,800 --> 00:18:12,160
You're a really bad fighter.
310
00:18:12,560 --> 00:18:15,560
You're lucky he knocked me out before I
could get to you.
311
00:18:16,100 --> 00:18:17,100
Wait a minute.
312
00:18:17,360 --> 00:18:20,620
Why are you burning the opium? This
opium is poison.
313
00:18:20,840 --> 00:18:23,440
So many of my people get addicted to
this.
314
00:18:24,340 --> 00:18:27,040
This is strong. Strong, strong shit.
315
00:18:29,260 --> 00:18:30,620
You want to do a steamroller? Yep.
316
00:18:31,840 --> 00:18:35,400
That's why we have to destroy the opium.
So you've been robbing the railroad,
317
00:18:35,700 --> 00:18:38,940
taking the opium just to burn it. That's
right.
318
00:18:39,140 --> 00:18:45,100
Booyong and I worked together to take
the opium away to save our people. Why
319
00:18:45,100 --> 00:18:46,160
you kill Booyong?
320
00:18:46,380 --> 00:18:48,500
I didn't kill Booyong, dummies.
321
00:18:48,700 --> 00:18:50,060
So who killed him?
322
00:18:50,320 --> 00:18:51,320
We don't know.
323
00:18:51,900 --> 00:18:54,380
But we know this much.
324
00:18:55,100 --> 00:18:56,520
It is not our community.
325
00:18:57,450 --> 00:19:01,530
Look inside the great event look inside
yourself
326
00:19:01,530 --> 00:19:09,730
Need
327
00:19:09,730 --> 00:19:16,350
to find out You gotta look inside
328
00:19:35,180 --> 00:19:37,000
Are you okay, Lavinia? I'm great.
329
00:19:37,220 --> 00:19:38,700
She's fine. She actually looks relaxed.
330
00:19:39,000 --> 00:19:44,780
Hoyle, you, sir, are under arrest for
the murder of Boo Yong and the theft of
331
00:19:44,780 --> 00:19:47,160
shipment of stolen opium from San
Francisco.
332
00:19:47,500 --> 00:19:51,860
Yeah! I know nothing about no murder for
the Boo Yong or shipping from San
333
00:19:51,860 --> 00:19:52,860
Francisco.
334
00:19:57,480 --> 00:20:01,360
You don't need any more of that. That's
opium tincture, all right. Here's what I
335
00:20:01,360 --> 00:20:02,279
think happened.
336
00:20:02,280 --> 00:20:06,460
You were using opium in your tincture to
loosen up your patients before you gave
337
00:20:06,460 --> 00:20:10,260
them the manipulator. You heard there
was a shipment of opium coming in from
338
00:20:10,260 --> 00:20:15,540
Francisco, so you went down to the train
to steal it. Only Boo Yong and his
339
00:20:15,540 --> 00:20:17,420
tongue had gotten there first.
340
00:20:17,680 --> 00:20:21,600
So you grabbed the opium from Boo Yong,
you kicked him into the train, and you
341
00:20:21,600 --> 00:20:25,320
splattered his body all over the place.
I know no killed no Boo Yong. You're so
342
00:20:25,320 --> 00:20:26,560
full of it, okay?
343
00:20:27,080 --> 00:20:29,360
You killed my Boo Young, you son of a
bitch.
344
00:20:29,560 --> 00:20:34,220
I can see the cloud of lies around you.
Does anyone else see that around you? I
345
00:20:34,220 --> 00:20:38,140
do see that. Deputy, would you like to
take this suspect into custody?
346
00:20:38,440 --> 00:20:42,840
I would love to take this suspect into
my custody. Thank you, Deputy. You're in
347
00:20:42,840 --> 00:20:44,900
Wanda's custody now, little man.
348
00:20:45,240 --> 00:20:49,080
The only thing left now is for you and
me to get that Tong gang. Well, what do
349
00:20:49,080 --> 00:20:50,080
you say?
350
00:20:51,120 --> 00:20:54,820
John, I can't help you with that. I
think the opium trade is bad for the
351
00:20:54,820 --> 00:20:56,500
Chinese. I think it's bad for America.
352
00:20:56,970 --> 00:20:58,490
They're thieves, and you're a lawman.
353
00:20:58,730 --> 00:21:02,110
In this case, I think they're doing the
right thing. I'm sorry.
354
00:21:03,030 --> 00:21:04,030
You're on your own.
355
00:21:04,570 --> 00:21:05,870
That'll beat the Dutch.
356
00:21:07,950 --> 00:21:09,590
He hates the Dutch.
357
00:21:09,930 --> 00:21:12,470
All right, Wanda, come on. Bring him
over here. All right.
358
00:21:12,810 --> 00:21:15,950
I'm going to take him back. You're going
to take him in? You make sure Lavinia's
359
00:21:15,950 --> 00:21:19,190
okay. Okay. All right, I can do that.
What? Great job.
360
00:21:19,710 --> 00:21:24,110
You're a fantastic deputy. If anything
ever happened to Eli, I would be glad to
361
00:21:24,110 --> 00:21:24,989
take you on.
362
00:21:24,990 --> 00:21:28,270
You know, if I were your deputy, that
would really help me out financially.
363
00:21:28,790 --> 00:21:31,070
But Eli's doing fine, so... All right.
364
00:21:31,490 --> 00:21:32,490
Back up.
365
00:21:32,890 --> 00:21:33,990
Come on. Wow,
366
00:21:35,710 --> 00:21:41,770
you're really... Lavinia, I need you
back behind the bar.
367
00:21:43,150 --> 00:21:44,150
Where's Hang?
368
00:21:44,310 --> 00:21:45,310
Hang's done.
369
00:21:45,390 --> 00:21:47,290
Boyle took him in. He killed Boo Young.
370
00:21:49,190 --> 00:21:51,090
What's going to happen to the
manipulator?
371
00:21:51,450 --> 00:21:53,710
Probably just collect dust in here.
372
00:21:56,000 --> 00:21:57,100
Doesn't look that heavy.
373
00:21:57,580 --> 00:22:01,240
No. Can you help me haul it back over
the saloon? We'll put it back in the
374
00:22:01,240 --> 00:22:03,400
gaming room. Can I take a go first?
375
00:22:03,720 --> 00:22:05,620
If you don't mind, I've had a tough one.
376
00:22:06,000 --> 00:22:08,500
Giddy up, Wanda. All right, I'm going to
giddy up in there.
377
00:22:08,760 --> 00:22:10,660
Sorry. God, you're moving slow.
378
00:22:10,880 --> 00:22:12,540
Just give me a second. All right.
379
00:22:17,300 --> 00:22:20,120
Feels so good, but I'm still sad.
380
00:22:20,680 --> 00:22:22,340
Oh, come on, Wanda. Come on.
29057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.