All language subtitles for Quick Draw s02e01 Deacon Jim
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,870 --> 00:00:22,870
Honey Shaw.
2
00:00:22,930 --> 00:00:28,130
Yeah? It is I, Sheriff John Henry Hoyle.
Yeah, I see you, Hoyle. I'm talking to
3
00:00:28,130 --> 00:00:31,950
you. Honey Shaw, I love you.
4
00:00:32,189 --> 00:00:37,430
No shit. And I feel that something has
passed between us.
5
00:00:37,630 --> 00:00:43,930
Well, fluid. That has brought our soul
into a dance. At first it was a tango.
6
00:00:43,930 --> 00:00:45,810
Then it turned into a waltz.
7
00:00:46,460 --> 00:00:49,380
And now it's just the slow dance where
you put your hands on the hip and you
8
00:00:49,380 --> 00:00:52,880
just move around and around forever. Oh,
this is awful. What are you doing?
9
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Oh, no.
10
00:00:59,120 --> 00:01:00,120
Oh,
11
00:01:00,820 --> 00:01:01,820
my God.
12
00:01:06,060 --> 00:01:10,560
I'm sorry. I'll be in. What is he doing
in there? I'll be in in one second. Give
13
00:01:10,560 --> 00:01:12,380
me a minute, Ethan. Thank you. Get back
on the apparatus.
14
00:01:13,960 --> 00:01:15,180
This is my heart.
15
00:01:15,680 --> 00:01:18,100
Let me open it for you. Where did it go?
16
00:01:18,340 --> 00:01:21,020
Where did it go? Okay. Right there. I
got it. I got it. I got it. I got it. I
17
00:01:21,020 --> 00:01:21,439
got it.
18
00:01:21,440 --> 00:01:22,440
Everybody back.
19
00:01:23,240 --> 00:01:28,180
Honey Shaw, will you marry me?
20
00:01:28,520 --> 00:01:29,520
Are you done?
21
00:01:31,260 --> 00:01:33,200
Nice try, Hoyle, but no.
22
00:01:33,840 --> 00:01:34,840
No?
23
00:01:35,020 --> 00:01:36,760
No. All right, cut it. Cut it. She said
no.
24
00:01:39,020 --> 00:01:42,780
You know, you could tune the trumpet
before. You were like a half -stop
25
00:01:57,610 --> 00:02:02,270
Are you kidding me? Did you lose all of
your money? I didn't lose it yet. I
26
00:02:02,270 --> 00:02:05,910
assume he's cheating because that's the
fourth straight flush in a row. I
27
00:02:05,910 --> 00:02:08,570
haven't had a straight flush in my
entire life.
28
00:02:08,789 --> 00:02:09,789
I've played poker over 20 years.
29
00:02:10,050 --> 00:02:12,530
It's a little bit of skill. Check his
pockets.
30
00:02:17,350 --> 00:02:20,810
Poyle! What? Enough with this dumb
hobby.
31
00:02:21,190 --> 00:02:24,660
There's a ruckus going on in here. All
right. What's going on?
32
00:02:24,860 --> 00:02:27,300
All right.
33
00:02:27,520 --> 00:02:29,320
All right. Everybody calm down.
34
00:02:29,580 --> 00:02:32,040
Hey, everyone listen to the mariachi.
Yeah.
35
00:02:32,280 --> 00:02:33,280
He's not.
36
00:02:33,500 --> 00:02:37,900
Sheriff John Henry Hoyle. How do you do?
And you are? I'm Deacon Jim.
37
00:02:38,220 --> 00:02:42,520
A deacon? Yes, sir. I'm a sexton of the
church. I don't drink. I don't smoke. I
38
00:02:42,520 --> 00:02:46,860
gamble a little bit, but just for
amusement. And also, at one time, I was
39
00:02:46,860 --> 00:02:51,390
Texas Ranger. Really? Oh, well, perhaps
later we could enjoy a cup of tea.
40
00:02:51,670 --> 00:02:55,890
That is a changed story, sir. I would
love that. It would be my pleasure.
41
00:02:58,450 --> 00:03:01,550
I'm just talking to him.
42
00:03:01,790 --> 00:03:02,790
He's a snake.
43
00:03:02,810 --> 00:03:05,710
All right. Has anyone seen the deacon
sheep?
44
00:03:05,930 --> 00:03:10,050
No, but I searched his pocket. Okay. And
what did you find? I found a telegram.
45
00:03:10,590 --> 00:03:14,910
A hat pin and what I think are pickle
chips. Yes, and I'd like those
46
00:03:14,910 --> 00:03:19,210
items back. I'll give it back. You'll
give it back? All of it? Sure. Now, I
47
00:03:19,210 --> 00:03:23,350
don't see any evidence of foul play
here. Well, he took our honeymoon money.
48
00:03:23,450 --> 00:03:24,450
Your honeymoon money?
49
00:03:24,690 --> 00:03:28,310
Our honeymoon money. You offered all of
our honeymoon money on the poker table.
50
00:03:28,490 --> 00:03:31,990
What? Well, now, I'm sorry I wasn't
aware that you were newlyweds.
51
00:03:32,250 --> 00:03:35,990
I'm not a man without sympathy. I would
be more than willing to barter for the
52
00:03:35,990 --> 00:03:38,970
money. Now, how much would it take for
you to have a wonderful, memorable
53
00:03:38,970 --> 00:03:41,960
honeymoon? The tickets alone were $10.
54
00:03:42,260 --> 00:03:45,360
$10. All right. And there's meals on the
train. Yeah.
55
00:03:45,600 --> 00:03:47,760
I love the toast that they make on the
train.
56
00:03:48,080 --> 00:03:50,700
A fancy hat with a feather in it. Oh,
certainly.
57
00:03:50,920 --> 00:03:55,700
Now, you, of course, are a lady of the
line. So what if we went upstairs for 20
58
00:03:55,700 --> 00:03:58,200
minutes and this will be yours? I think
that's about it.
59
00:04:09,800 --> 00:04:10,800
of the clock because of you.
60
00:04:44,010 --> 00:04:47,590
This is why my bullet didn't kill him.
The deacon wore it under his shirt. Oh,
61
00:04:47,610 --> 00:04:48,610
that makes sense.
62
00:04:48,690 --> 00:04:50,310
You know what? This is a good idea.
63
00:04:50,690 --> 00:04:54,830
You and I should wear these at all
times. That'd be uncomfortable. The cool
64
00:04:54,830 --> 00:04:55,830
bodysuit.
65
00:04:56,830 --> 00:04:59,750
Sheriff Hoyle, he's nowhere. We've
looked everywhere.
66
00:05:00,570 --> 00:05:05,270
We can't find him either. Stop looking.
No one's asking you to look. What are
67
00:05:05,270 --> 00:05:08,870
you talking about? I will find him. How
are you going to find him?
68
00:05:09,350 --> 00:05:11,810
Jibber -jabber. I'm using this, Shank.
69
00:05:12,280 --> 00:05:15,880
I'm going to use this. I'm not going to
run around looking for him all over the
70
00:05:15,880 --> 00:05:19,660
place. Running around is how you find
someone. This man killed my Aunt Willow.
71
00:05:19,660 --> 00:05:21,180
Wait, she's your aunt?
72
00:05:21,420 --> 00:05:23,960
Yeah, my Aunt Willow. How is that
possible?
73
00:05:24,220 --> 00:05:29,440
My grandfather, Ezekiel, married my
cousin, Jane, and then they had Willow.
74
00:05:29,720 --> 00:05:31,780
She's a cousin's aunt. I got two.
75
00:05:32,120 --> 00:05:34,580
Oh, a cousin's aunt. So she's your
cousin and your aunt.
76
00:05:34,800 --> 00:05:37,000
Yeah, the cousin's aunt. Okay.
77
00:05:37,260 --> 00:05:42,480
My Aunt Willow was really making a
footprint in this town, okay? In fact,
78
00:05:42,480 --> 00:05:45,160
were working on a girl -on -girl
routine. Oh, you and her?
79
00:05:45,480 --> 00:05:49,880
Yeah. Oh, God. Wait, hear the pitch
before you snooty -snoot it. I'm going
80
00:05:49,880 --> 00:05:53,360
think it's hot, but I also think it's
wrong, which then I think is hot. Boyle,
81
00:05:53,440 --> 00:05:54,440
picture this.
82
00:05:54,540 --> 00:05:55,540
Four breaths.
83
00:05:55,840 --> 00:06:00,980
Two go up and down on your head. Two go
on your cheeks. And then, to top it off,
84
00:06:01,040 --> 00:06:02,360
a blow in your ear.
85
00:06:06,890 --> 00:06:09,270
Okay. That made me turtle.
86
00:06:09,510 --> 00:06:11,130
A lot of people here want justice,
Sheriff.
87
00:06:11,370 --> 00:06:14,250
No. He's going to get justice, Vernon.
When?
88
00:06:14,650 --> 00:06:15,970
Justice takes time.
89
00:06:16,370 --> 00:06:20,690
First, we have to gather the evidence.
We have to tag it all. Then we have to
90
00:06:20,690 --> 00:06:23,970
find him. We have to arrest him. We have
to get him a lawyer. We have to have a
91
00:06:23,970 --> 00:06:27,350
pretrial. Then we have to have a trial.
Then we have to have the sentencing. So
92
00:06:27,350 --> 00:06:31,110
never, basically, is what you're saying.
What if we skip some steps and find him
93
00:06:31,110 --> 00:06:32,009
and hang him up?
94
00:06:32,010 --> 00:06:33,810
Skip some steps!
95
00:06:34,270 --> 00:06:35,590
Skip some steps!
96
00:06:37,270 --> 00:06:38,650
Get out of the way.
97
00:06:38,990 --> 00:06:42,650
Let's skip some steps and let's get
right to the news and the hanging.
98
00:06:46,210 --> 00:06:51,630
Well, anarchy has taken over Great Bend.
99
00:06:52,870 --> 00:06:57,570
But, Eli, we will prevail because I've
got one thing that these people don't
100
00:06:57,570 --> 00:06:59,230
have. A plan?
101
00:06:59,550 --> 00:07:00,730
A Harvard education.
102
00:07:01,150 --> 00:07:02,150
Oh.
103
00:07:08,970 --> 00:07:10,590
Oh, why are we standing here?
104
00:07:11,250 --> 00:07:16,850
Eli, do you happen to know who was the
lead percussionist at the Harvard
105
00:07:16,850 --> 00:07:17,850
Symphony?
106
00:07:19,650 --> 00:07:24,750
Uh... I'm doing this to give you a...
It's you. Yeah!
107
00:07:25,150 --> 00:07:26,790
Oh, okay, it's you, yeah.
108
00:07:27,110 --> 00:07:32,190
And you know, I learned a great, great
deal about percussive instruments.
109
00:07:32,510 --> 00:07:33,890
And I know one thing.
110
00:07:34,230 --> 00:07:38,130
When you put something inside a drum, it
makes a muffled sound.
111
00:07:38,800 --> 00:07:40,160
As I walk along Mr.
112
00:07:40,680 --> 00:07:46,440
Simonson's grain store on his boardwalk,
I hear sounds that aren't muffled, like
113
00:07:46,440 --> 00:07:47,440
this. You hear here?
114
00:07:52,760 --> 00:07:55,260
That's tough. I was doing 30 -second
notes there.
115
00:07:55,640 --> 00:07:57,080
He was pretty good.
116
00:07:57,360 --> 00:08:02,560
But when something's stuffed inside, it
makes a muted sound.
117
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
Yeah.
118
00:08:04,400 --> 00:08:09,040
The point I'm making is that over here,
the sound is more sustained, whereas
119
00:08:09,040 --> 00:08:10,840
over here, you hear that?
120
00:08:11,100 --> 00:08:15,740
There's a rat hidden underneath here. I
know, the town's got a lot of them. No,
121
00:08:15,760 --> 00:08:17,160
but there's a big rat.
122
00:08:17,620 --> 00:08:20,920
Well, the town is filled with vermin. A
deacon -sized rat!
123
00:08:21,460 --> 00:08:24,560
Oh, that would be big. The deacon is
underneath there!
124
00:08:25,280 --> 00:08:26,280
Aren't you, deacon?
125
00:08:26,670 --> 00:08:30,750
Well, I guess you could say check and
mate, sir, if you are a chess -playing
126
00:08:30,750 --> 00:08:32,390
man. I certainly am.
127
00:08:32,590 --> 00:08:37,530
I like to win with my queen and my
horsies. I'll see you soon, sir. By the
128
00:08:37,570 --> 00:08:40,030
tell Mr. Simonson he does have a rat
problem.
129
00:08:40,230 --> 00:08:41,230
I certainly will.
130
00:08:41,309 --> 00:08:42,309
Good work.
131
00:08:42,470 --> 00:08:43,669
Good work to you.
132
00:08:43,909 --> 00:08:44,910
Yeah, I know.
133
00:08:45,570 --> 00:08:47,110
All right, Deacon.
134
00:08:47,790 --> 00:08:52,890
We're going to have to impound your
firearm, along with this ingenious
135
00:08:53,290 --> 00:08:56,170
Oh, little idea I had in Abilene.
136
00:08:56,650 --> 00:08:57,690
Wonderful, wonderful.
137
00:08:58,230 --> 00:09:02,310
I'd also like to introduce you to your
cellmate. This is Henry Joillet. He was
138
00:09:02,310 --> 00:09:04,150
bitten by a wild boar. He has rabies.
139
00:09:04,390 --> 00:09:09,310
Yeah, my family found me face down in
the pond, just trying to lap up as much
140
00:09:09,310 --> 00:09:12,570
water as I could, and then they loaded
me up, brought me here.
141
00:09:12,790 --> 00:09:18,710
He suffers from all the usual rabies
symptoms, inflated sexual desire and
142
00:09:18,710 --> 00:09:20,930
thirst. How are you feeling right now?
143
00:09:21,330 --> 00:09:25,090
My bones are on fire, and I may be
erect.
144
00:09:26,199 --> 00:09:29,060
Had an ant and Flagstaff had the same
melody.
145
00:09:29,820 --> 00:09:34,080
Best thing for her was to be shot right
through the eyes. Now, Henry, we could
146
00:09:34,080 --> 00:09:35,780
do that for you if you'd like.
147
00:09:36,600 --> 00:09:40,640
I'd like to take my chances. Well,
you're probably going to die. No, not
148
00:09:40,640 --> 00:09:44,700
probably. You're going to die. Well,
we'll see. No, you're going to. No.
149
00:09:44,960 --> 00:09:48,900
Yes, you will die. Actually, as long as
you're in there, do you think maybe I
150
00:09:48,900 --> 00:09:50,380
could get the honeymoon money back?
151
00:09:50,830 --> 00:09:54,690
I'm afraid that it won't be possible, my
young friend, for I won it fair and
152
00:09:54,690 --> 00:09:55,730
square in a game of chance.
153
00:09:56,010 --> 00:10:00,410
Yeah, you lost the money fair and
square. There is no evidence that he
154
00:10:00,630 --> 00:10:05,010
However, if you are so inclined, you
certainly can win your money back.
155
00:10:05,230 --> 00:10:08,310
You've got a good a chance of winning at
poker as Henry does of living.
156
00:10:10,720 --> 00:10:16,140
Chimp in Baselburg. That looks to be a
lynch mob gathering out there. I think
157
00:10:16,140 --> 00:10:20,560
you're right, Deacon, but I want you to
ease your mind. I'm going to go take a
158
00:10:20,560 --> 00:10:23,000
look -see. Eli, I don't recommend you
playing cards.
159
00:10:23,220 --> 00:10:24,800
All right, I'm going to play cards,
though.
160
00:10:25,800 --> 00:10:28,140
Here he comes.
161
00:10:28,360 --> 00:10:33,420
What is going on here? We see Deacon
Chimp in there. We want justice, Sheriff
162
00:10:33,420 --> 00:10:34,560
Hoyle. Bring him out here.
163
00:10:34,780 --> 00:10:37,020
Why are you all carrying gardening
tools?
164
00:10:37,460 --> 00:10:38,680
Because we're here to lynch.
165
00:10:41,240 --> 00:10:45,960
With a rake? I mean, what is that, a
branding iron? It's not even hot.
166
00:10:46,280 --> 00:10:47,560
I don't know. I didn't think it through.
167
00:10:47,780 --> 00:10:50,300
Yeah, I would go home and get knives and
stuff. Or guns.
168
00:10:50,620 --> 00:10:53,160
Come on, Hoyle. You know the skinny on
this guy?
169
00:10:53,600 --> 00:10:56,120
Man's been on the owl hoot trail for
years.
170
00:10:56,420 --> 00:10:58,920
He's just... He even killed his own
grandparents.
171
00:10:59,760 --> 00:11:00,760
Allegedly, honey.
172
00:11:00,860 --> 00:11:02,940
It's hearsay evidence in the eyes of the
judge.
173
00:11:03,220 --> 00:11:04,220
Who said?
174
00:11:04,300 --> 00:11:08,600
Hearsay. You know what? When this all
blows over, I'd like to host a caucus or
175
00:11:08,600 --> 00:11:10,560
symposium. He said cock.
176
00:11:10,960 --> 00:11:12,980
Cock. I said cock up.
177
00:11:13,360 --> 00:11:18,180
We'll cock you later. Give us a break.
Okay, I got a pair of sixes and a queen
178
00:11:18,180 --> 00:11:19,180
high. Is that good?
179
00:11:19,440 --> 00:11:21,380
That's very good. I got four kings.
180
00:11:21,640 --> 00:11:23,160
Okay, so did I win it? No.
181
00:11:23,640 --> 00:11:25,660
Okay, well, I'm going to need to borrow
some more money.
182
00:11:26,000 --> 00:11:29,140
No, no, no, Henry, that's my money.
Okay, take care of my chicken.
183
00:11:30,520 --> 00:11:32,440
Is there anything I need to do for him?
184
00:11:36,740 --> 00:11:38,820
Bring this woman in here with me.
185
00:11:39,120 --> 00:11:40,120
Henry?
186
00:11:40,460 --> 00:11:43,660
Henry, let go of the merchandise. You
don't want to let go of me there. That's
187
00:11:43,660 --> 00:11:44,660
no way to treat a woman.
188
00:11:44,920 --> 00:11:49,220
Well, my Aunt Willow's death came quick,
so we want justice, justice quick!
189
00:11:49,540 --> 00:11:50,540
Yeah!
190
00:11:50,700 --> 00:11:52,880
That's fair. I know she meant a lot to
you, honey.
191
00:11:53,440 --> 00:11:56,300
I know she was your cousin.
192
00:11:56,600 --> 00:12:00,200
In some regions, it's Kant. I call it
Kazan.
193
00:12:00,420 --> 00:12:05,440
There's just different ways to say it.
Well, your Kant is, you know, she died.
194
00:12:05,720 --> 00:12:10,200
I know that she was an important member
of the town. I know all of the men and
195
00:12:10,200 --> 00:12:14,800
some of the women in town really enjoyed
her bosom. They made great pillows. My
196
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
Kant is precious.
197
00:12:16,080 --> 00:12:17,560
My Kant is beautiful.
198
00:12:17,800 --> 00:12:19,700
And my Kant deserves...
199
00:12:20,550 --> 00:12:24,670
She had one of the nicest cons that
we've ever seen in this town. Look, I
200
00:12:24,670 --> 00:12:27,190
we can all agree we all love Honey's
cons.
201
00:12:27,550 --> 00:12:32,250
But just because she was special to you,
let me handle it the way I've handled
202
00:12:32,250 --> 00:12:34,870
all of the crimes in this town. With
poetry?
203
00:12:35,290 --> 00:12:36,290
Incompetently?
204
00:12:36,570 --> 00:12:41,270
Mr. Shang, I recall once when your baby
doll collection was stolen.
205
00:12:41,650 --> 00:12:46,390
Yes. And somebody used the evidence at
the scene to track them down and find
206
00:12:46,390 --> 00:12:47,349
where they were.
207
00:12:47,350 --> 00:12:48,570
He's right. They were in my basement.
208
00:12:49,000 --> 00:12:52,740
Who was the one who found patient zero
who was spreading all the crabs to the
209
00:12:52,740 --> 00:12:54,600
town? I said I was sorry.
210
00:12:54,880 --> 00:12:57,340
Now, I say everybody just calm it down.
211
00:12:57,940 --> 00:13:03,040
Don't worry. My knowledge of the law is
such that I reckon that Deacon Jim will
212
00:13:03,040 --> 00:13:06,080
be spending many a year breaking rocks
at Leavenworth.
213
00:13:07,100 --> 00:13:11,300
Leavenworth? He's not going to hang?
When you accidentally shoot a whore, you
214
00:13:11,300 --> 00:13:13,160
ten years in Leavenworth.
215
00:13:20,330 --> 00:13:21,410
Pearl's going to kill me.
216
00:13:21,650 --> 00:13:25,450
If I could just have the honeymoon
money, you can have the horse and
217
00:13:25,450 --> 00:13:26,450
bullets and boots.
218
00:13:28,490 --> 00:13:31,650
Henry, are you all right? Henry. Oh,
good, Henry. Good, great.
219
00:13:33,390 --> 00:13:37,070
No, I don't like hands upon my bare
flesh. Henry, Henry. Oh, oh.
220
00:13:38,350 --> 00:13:38,790
Got
221
00:13:38,790 --> 00:13:46,790
a
222
00:13:46,790 --> 00:13:47,790
plan to get Deacon.
223
00:13:48,200 --> 00:13:51,480
I got this white powder from the
Cherokee. I'm sprinkling it on their
224
00:13:51,760 --> 00:13:54,780
They're going to eat the food. They're
going to fall asleep, and we're going to
225
00:13:54,780 --> 00:13:56,400
grab the deacon and bring him to
justice.
226
00:13:56,700 --> 00:14:00,720
Ladies, I have bad news, okay? What's
the matter, Wanda? I was in the outhouse
227
00:14:00,720 --> 00:14:03,640
doing my business. Oh, I don't want to
hear about this, Wanda. Number one, not
228
00:14:03,640 --> 00:14:07,880
number two. Okay, proceed. Okay, and I
come out, and who do I see on horse and
229
00:14:07,880 --> 00:14:11,980
buggy? Hoyle. He's got deacon Jim with
him. We got no time for any elaborate
230
00:14:11,980 --> 00:14:15,320
plans. We got to go. We got to cut dirt
right now. Wait, is Eli there?
231
00:14:15,540 --> 00:14:17,440
No, no, I didn't see him there. All
right, look.
232
00:14:17,770 --> 00:14:18,770
You go find Eli.
233
00:14:18,930 --> 00:14:22,210
Wanda and I are going to gather up at
townspeople. We'll cut off oil and we'll
234
00:14:22,210 --> 00:14:25,330
all meet back at the hanging tree. Let's
move. You get me my money. Oh, you're
235
00:14:25,330 --> 00:14:26,330
going on your honeymoon.
236
00:14:26,430 --> 00:14:27,590
I need this trip.
237
00:14:29,750 --> 00:14:31,230
Cut him off in a shake.
238
00:14:31,750 --> 00:14:32,750
I'm moving.
239
00:14:32,870 --> 00:14:33,870
I'm going.
240
00:14:34,110 --> 00:14:35,170
Hold on to oil.
241
00:14:36,130 --> 00:14:38,090
Yo. Why, where you are?
242
00:14:38,830 --> 00:14:41,650
What do you think you're doing, Great
Bendian?
243
00:14:41,870 --> 00:14:43,530
We're taking Dick and Jim, Wanda.
244
00:14:45,200 --> 00:14:48,760
You're pointing firearms at an officer
of the law. You're not going to take him
245
00:14:48,760 --> 00:14:51,100
out of town without letting me get a
crack at him. No.
246
00:14:51,540 --> 00:14:56,440
I'm not going to let a mob decide his
fate if that's what you think. It's not
247
00:14:56,440 --> 00:15:00,360
mob. We're a group. It's not. It
doesn't. And you need more people to
248
00:15:00,360 --> 00:15:03,840
mob. This is a mob. I'm telling you.
This is a mob. It's a small group. It's
249
00:15:03,840 --> 00:15:05,720
incommensurate gathering of people.
250
00:15:06,200 --> 00:15:10,940
Wanda, that is a loaded gun. Do not
waver. I've been holding the gun since I
251
00:15:10,940 --> 00:15:15,570
could. Make words with my mouth. Wanda,
I am warning you. You be careful with
252
00:15:15,570 --> 00:15:17,890
that firearm, or I will knock it out of
your hand.
253
00:15:18,250 --> 00:15:20,910
Yeah, you're going to knock this out of
my hand? Yes, I will. I'm going to knock
254
00:15:20,910 --> 00:15:25,690
your brains out of your... Oh,
255
00:15:25,690 --> 00:15:30,950
nice.
256
00:15:32,170 --> 00:15:33,190
It's laundry day.
257
00:15:41,070 --> 00:15:42,070
I have some good news.
258
00:15:42,330 --> 00:15:43,330
Hey, Pearl.
259
00:15:43,430 --> 00:15:44,930
Honey's going to get our money back.
260
00:15:45,250 --> 00:15:48,710
And if we leave right after the deacon
gets home, we'll make the 4 o 'clock
261
00:15:48,710 --> 00:15:49,830
train. Actually. Okay.
262
00:15:50,550 --> 00:15:53,690
You even make one motion to shoot me,
Hoyle.
263
00:15:53,950 --> 00:15:57,630
I'm giving you the silent treatment for
life. I'm not going to let you read your
264
00:15:57,630 --> 00:15:58,630
poems to me.
265
00:15:58,670 --> 00:16:02,770
None of them? Nope. Put it down if you
want to share some feelings with me.
266
00:16:02,930 --> 00:16:06,730
You're right. I'm going to give you the
deacon. Yeah, give me that deacon. This
267
00:16:06,730 --> 00:16:08,930
is what mob rule does. Here's your
deacon.
268
00:16:09,550 --> 00:16:10,550
Whoa!
269
00:16:11,040 --> 00:16:15,640
Oh, it does my heart good to see a young
couple in the bonds of matrimonial
270
00:16:15,640 --> 00:16:20,500
foreplay. What is he doing here? Yeah,
well, so Hoyle's carrying out La
271
00:16:20,500 --> 00:16:24,420
Gillette, but I am supposed to take him
to Dodge City.
272
00:16:24,800 --> 00:16:26,900
Why do you do everything that Hoyle
says?
273
00:16:27,440 --> 00:16:30,660
No, no, but that's the thing, is that I
was going to do a thing that Hoyle
274
00:16:30,660 --> 00:16:36,000
didn't say also, which is I was going to
steal back the money before turning him
275
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
in to the authorities.
276
00:16:37,260 --> 00:16:41,140
You were going to steal him? Yeah, I was
going to steal it. Well, it's our money
277
00:16:41,140 --> 00:16:42,140
at first.
278
00:16:42,180 --> 00:16:44,260
Came up with it all on his own, he did.
279
00:16:44,520 --> 00:16:46,900
Well, I'm so proud of you.
280
00:16:47,240 --> 00:16:49,920
Yeah? Yeah, I'm so proud of you.
281
00:16:50,220 --> 00:16:52,940
I'm proud of me a little, too. Except I
have a different plan.
282
00:16:53,220 --> 00:16:55,660
Oh? The chicken farmer!
283
00:16:56,140 --> 00:16:59,500
That's right. I guess you're not going
to get your deacon, honey. Maybe so,
284
00:16:59,600 --> 00:17:00,600
loyal.
285
00:17:02,940 --> 00:17:03,879
Get in.
286
00:17:03,880 --> 00:17:04,880
Come on, again?
287
00:17:05,180 --> 00:17:06,740
I don't want you to get fired.
288
00:17:06,940 --> 00:17:10,119
I just married you. What if I have to
support both of us?
289
00:17:10,819 --> 00:17:11,819
Well, come on, again?
290
00:17:13,220 --> 00:17:16,819
Well, I guess I don't have this cell by
myself anymore.
291
00:17:17,079 --> 00:17:18,079
No, you're getting out.
292
00:17:18,099 --> 00:17:19,099
Oh.
293
00:17:19,460 --> 00:17:20,700
That changes the equation.
294
00:17:23,420 --> 00:17:24,980
It's for your own good, okay?
295
00:17:25,200 --> 00:17:29,180
How is this for my own good? By the time
I hang in, we can still catch the 4 o
296
00:17:29,180 --> 00:17:30,180
'clock train.
297
00:17:30,620 --> 00:17:32,240
I can't wait to get my new hat.
298
00:17:32,650 --> 00:17:36,010
Okay, you come with me. Now, I don't
think this is a good way to start a
299
00:17:36,010 --> 00:17:38,130
marriage. And I'm out of trust that
should be involved.
300
00:17:39,810 --> 00:17:41,210
Thanks. Pearl!
301
00:17:42,190 --> 00:17:43,710
Pearl, I still have the keys!
302
00:17:44,930 --> 00:17:47,070
Oh, yeah, I suppose I could just go out.
303
00:17:48,390 --> 00:17:50,810
Good job you got us this time.
304
00:17:51,910 --> 00:17:55,230
We may have to delay that trip to Dodge
City. Something is up.
305
00:17:55,630 --> 00:17:56,870
We're going back to town.
306
00:18:14,030 --> 00:18:15,290
Let's get this party started.
307
00:18:15,670 --> 00:18:19,250
Dick and Jim, you have any last words
before we string you up? Yes, I do.
308
00:18:19,970 --> 00:18:24,670
I have no regrets. I have had a good
run. I have met and spoken to and
309
00:18:24,670 --> 00:18:25,830
many interesting people.
310
00:18:26,390 --> 00:18:27,470
He doesn't look good.
311
00:18:27,830 --> 00:18:31,550
And yea, though I walk in the valley of
the darkness.
312
00:18:31,950 --> 00:18:34,550
His pupils are pulsating.
313
00:18:34,770 --> 00:18:39,230
I fear not for the Lord is my path.
314
00:18:39,570 --> 00:18:41,190
Sum it up. And rod.
315
00:18:41,830 --> 00:18:43,170
Anybody have a...
316
00:18:43,760 --> 00:18:44,760
Cup of water.
317
00:18:44,940 --> 00:18:46,420
He's getting a case of the chicken.
318
00:18:46,740 --> 00:18:47,860
Are we, uh, wrapped up?
319
00:18:48,620 --> 00:18:49,840
I think so.
320
00:18:50,140 --> 00:18:51,019
Let her rip.
321
00:18:51,020 --> 00:18:52,320
What is this on your neck?
322
00:18:52,540 --> 00:18:57,340
Oh, uh, I've been bitten by one Henry...
Jolette.
323
00:18:57,620 --> 00:18:59,860
Uh -oh. I just have one final request.
324
00:19:00,160 --> 00:19:04,280
One more? I could just have, uh, 20 more
seconds. Mm -hmm. For what? 20 more
325
00:19:04,280 --> 00:19:06,720
seconds and I can have a... Time of
the...
326
00:20:15,560 --> 00:20:16,560
That'll do it.
327
00:20:20,320 --> 00:20:21,320
Oh, God.
328
00:20:24,120 --> 00:20:25,120
He's dead.
329
00:20:26,000 --> 00:20:28,540
Looks like he contracted the rabies from
Joalette.
330
00:20:29,100 --> 00:20:33,440
Yeah, and it probably didn't help that
you unloaded your pistol into his chest.
331
00:20:33,820 --> 00:20:35,380
You know what? I hope you're happy.
332
00:20:36,120 --> 00:20:41,380
You know, I asked you to let due process
take place, but no, you had to rush,
333
00:20:41,440 --> 00:20:42,319
and now look.
334
00:20:42,320 --> 00:20:46,600
If it wasn't for myself and my deputy,
You all be foaming at the mouth right
335
00:20:46,600 --> 00:20:50,100
now, having sex and looking for a glass
of water to drink. Is that what you
336
00:20:50,100 --> 00:20:51,120
want? Didn't think it through.
337
00:20:51,320 --> 00:20:53,420
We have rules.
338
00:20:53,880 --> 00:20:59,160
All of the men here are dressed in 19
layers of clothing for a reason.
339
00:20:59,900 --> 00:21:01,100
It's a rule.
340
00:21:01,820 --> 00:21:05,740
Women don't vote for a reason because
it's a rule.
341
00:21:05,960 --> 00:21:09,120
You want to go back to the days when the
cells just ran wild?
342
00:21:09,820 --> 00:21:14,560
You know, anarchy, you don't like
somebody, you chop their head off. No,
343
00:21:14,560 --> 00:21:19,900
began to form when the Romans came in.
Yes, they had sex with young boys, but
344
00:21:19,900 --> 00:21:22,020
they also paved straight roads.
345
00:21:22,280 --> 00:21:27,400
Without straight roads, we don't get our
eggs or our chicken or our apples.
346
00:21:27,740 --> 00:21:28,860
Is that what you want?
347
00:21:29,140 --> 00:21:31,780
I've never seen you this fired up. Well,
I'm disappointed.
348
00:21:32,540 --> 00:21:36,220
Oh. I am. Please don't say that. You
know that's a trigger word for me.
349
00:21:36,480 --> 00:21:37,480
Of all people.
350
00:21:38,250 --> 00:21:42,130
You want to come over and have a little
potluck at my place? I'm going to cook
351
00:21:42,130 --> 00:21:46,430
up some badger. No, I don't want badger.
I shan't be eating badger today.
352
00:21:46,750 --> 00:21:49,750
Enjoy your chaos, anarchist.
353
00:21:51,130 --> 00:21:52,130
Enjoy it.
354
00:21:52,950 --> 00:21:55,190
Oh, Hoyle, come on. What a baby.
355
00:21:56,590 --> 00:21:59,690
Hoyle, wait, wait, wait. Let me talk to
you for a second.
356
00:22:00,050 --> 00:22:01,790
I don't want you to be upset.
357
00:22:02,210 --> 00:22:03,210
What do you think they're saying?
358
00:22:04,490 --> 00:22:07,620
Hoyle. I hear when you talk about
useless information.
359
00:22:10,940 --> 00:22:14,480
I don't want to talk to you. I want to
be all by myself where I can deal with
360
00:22:14,480 --> 00:22:16,940
thoughts. Your hands are so dainty.
361
00:22:17,140 --> 00:22:19,580
I wish you knew how to pleasure me.
362
00:22:20,100 --> 00:22:21,380
I should take care of this body.
363
00:22:21,680 --> 00:22:22,680
When's lunch?
364
00:22:23,280 --> 00:22:24,280
When's lunch?
365
00:22:24,580 --> 00:22:26,780
Can you help me lift this in the wagon?
No, I'm bored.
366
00:22:27,040 --> 00:22:28,040
Okay.
29477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.