All language subtitles for Playground s01e09 Fire Baptism
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,390 --> 00:00:26,650
I did what had to be done.
2
00:00:27,370 --> 00:00:29,170
The government will act soon.
3
00:00:29,450 --> 00:00:31,430
The playground has to be shut down.
4
00:00:32,509 --> 00:00:33,530
What do you suggest?
5
00:00:58,660 --> 00:01:03,460
These last days were especially harsh
for us.
6
00:01:05,280 --> 00:01:09,340
We lost some of the best, including
Mike.
7
00:01:12,980 --> 00:01:13,980
It's my fault.
8
00:01:14,680 --> 00:01:17,000
It was my responsibility to keep you
safe.
9
00:01:18,680 --> 00:01:20,280
I should have been here when it
happened.
10
00:01:21,740 --> 00:01:25,840
It could have been worse without the
help of some of you.
11
00:01:27,080 --> 00:01:32,320
It means that the two months of training
you have attended is starting to bear
12
00:01:32,320 --> 00:01:33,320
fruit.
13
00:01:36,960 --> 00:01:38,360
But it's not finished.
14
00:01:38,700 --> 00:01:44,260
Our enemy is still alive. We must remain
vigilant.
15
00:01:46,380 --> 00:01:47,500
Take some rest.
16
00:01:48,220 --> 00:01:49,220
Be patient.
17
00:01:51,260 --> 00:01:54,180
The training will soon be over.
18
00:02:11,400 --> 00:02:12,400
The people.
19
00:02:13,060 --> 00:02:14,940
I feel like everything's changing.
20
00:02:15,380 --> 00:02:16,380
It's gonna end.
21
00:02:17,740 --> 00:02:20,300
It's not the end, though. It's just a
new start.
22
00:02:24,700 --> 00:02:29,120
I never really talked about it, but...
How did you end up here?
23
00:02:30,020 --> 00:02:36,660
Like, I know whatever happened to your
parents, but... I'm here for the same
24
00:02:36,660 --> 00:02:37,638
reason you are.
25
00:02:37,640 --> 00:02:40,680
I just never really had a home before.
26
00:02:42,290 --> 00:02:44,510
How many foster families did you go
through?
27
00:02:45,450 --> 00:02:46,450
Too many.
28
00:02:51,870 --> 00:02:52,870
I'm sorry.
29
00:02:55,230 --> 00:02:56,230
About what?
30
00:02:57,530 --> 00:03:01,750
It's like what I said before in the
lockers. About your parents.
31
00:03:03,130 --> 00:03:04,130
Everything.
32
00:03:08,710 --> 00:03:10,530
Do you know how good their parents...
33
00:03:21,160 --> 00:03:22,160
There's a fire.
34
00:03:22,280 --> 00:03:23,900
Everybody, move your ass.
35
00:03:26,180 --> 00:03:27,180
Help me.
36
00:03:28,820 --> 00:03:30,240
Move. Oh, shit.
37
00:03:34,420 --> 00:03:38,240
Forget it. Keep your breath. Shut up
unless you have any better ideas, okay?
38
00:04:03,010 --> 00:04:06,590
Where does this even lead us? Only one
way to find out. Keep moving.
39
00:04:10,270 --> 00:04:11,270
Come on.
40
00:04:13,970 --> 00:04:14,970
Hey, by the way.
41
00:04:28,720 --> 00:04:31,940
Okay, so we're under the pool. Okay,
cool. Okay. I'll go fight the father.
42
00:04:31,940 --> 00:04:33,300
take care of everyone else. All right.
43
00:04:35,640 --> 00:04:36,740
Zane! Aaron!
44
00:04:37,840 --> 00:04:38,840
Hurry up!
45
00:04:38,860 --> 00:04:40,040
We need to save the others.
46
00:04:40,660 --> 00:04:41,940
Aaron's just behind me.
47
00:04:43,600 --> 00:04:45,280
You guys go ahead. We'll catch up.
48
00:05:07,340 --> 00:05:08,600
It's too late for that, Amy.
49
00:06:56,349 --> 00:06:59,290
We need to help them. I know.
50
00:06:59,870 --> 00:07:01,250
Courtside is on its way, right now.
51
00:07:01,490 --> 00:07:02,530
We need to get out of here.
52
00:07:02,850 --> 00:07:04,630
No, I'm not leaving them here.
53
00:07:05,790 --> 00:07:06,790
Who else is with you?
54
00:07:08,450 --> 00:07:09,810
Aaron and Dane and Amy.
3570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.