All language subtitles for Personal Space s01e27 Tragic Gyro
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,439 --> 00:00:01,540
Leonard! Not now.
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,140
You missed a session.
3
00:00:03,540 --> 00:00:05,060
I'm fixing the ship, do you mind?
4
00:00:05,520 --> 00:00:09,560
Stanley, Gail, and Robert have also
missed sessions. I don't have time for
5
00:00:09,580 --> 00:00:11,080
There's spilled coffee all through this
panel.
6
00:00:11,900 --> 00:00:14,700
I hate coffee. I never thought I'd say
that, but there it is.
7
00:00:16,720 --> 00:00:19,080
At ease, Freeman.
8
00:00:19,300 --> 00:00:20,300
This is a night inspection.
9
00:00:21,500 --> 00:00:22,500
Yes, sir.
10
00:00:23,120 --> 00:00:24,200
Out of a job, isn't it?
11
00:00:25,220 --> 00:00:29,120
That was Scarton's plan. She and King
did the heavy lifting. While you guided
12
00:00:29,120 --> 00:00:30,120
him through the system.
13
00:00:32,080 --> 00:00:33,080
Is he okay?
14
00:00:33,300 --> 00:00:34,780
He'll be out of the infirmary today.
15
00:00:35,940 --> 00:00:38,040
I'm due for my debrief. Do you mind?
16
00:00:39,160 --> 00:00:40,160
Oh, yeah, yeah.
17
00:00:41,180 --> 00:00:42,400
Get the panel, please, sir.
18
00:00:56,150 --> 00:00:57,150
Contacts restored.
19
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
King's recovering.
20
00:00:59,390 --> 00:01:00,490
Almost back to normal.
21
00:01:01,470 --> 00:01:02,470
Nasty bruise.
22
00:01:03,570 --> 00:01:05,910
From an unrecovered rulebook binary, can
you believe it?
23
00:01:06,470 --> 00:01:09,910
Come to rest on the flywheel and smacked
into me when I tested the new control
24
00:01:09,910 --> 00:01:10,910
lines and spun it up.
25
00:01:11,430 --> 00:01:12,850
They finally threw the book at me.
26
00:01:14,810 --> 00:01:18,510
Oh, and the captain asked to borrow my
telescope.
27
00:01:18,870 --> 00:01:19,870
Isn't that something?
28
00:01:20,710 --> 00:01:23,650
I didn't think he'd be interested in
research for research's sake.
29
00:01:24,320 --> 00:01:29,180
Why did you think that, Gail? I heard he
was this hard -ass military guy, like
30
00:01:29,180 --> 00:01:30,220
King, but worse.
31
00:01:30,820 --> 00:01:34,400
The first thing he does when he wakes
up, he salutes me.
32
00:01:35,120 --> 00:01:37,500
Asks about my family and my research.
33
00:01:38,720 --> 00:01:40,440
He's not who people said he was.
34
00:01:41,800 --> 00:01:42,920
How are you, Jane?
35
00:01:44,600 --> 00:01:46,680
Amy, it's been too long.
36
00:01:47,300 --> 00:01:48,620
Why do you say that?
37
00:01:50,960 --> 00:01:52,080
Just a pleasantry.
38
00:01:53,200 --> 00:01:55,320
I'm awake. I'm all here.
39
00:01:56,040 --> 00:01:58,900
And I've got a job to do. With your
permission, I'll go do it.
40
00:01:59,440 --> 00:02:02,200
Don't get me wrong. Gail handled the
crisis well. She's ready.
41
00:02:03,440 --> 00:02:06,040
Okay, one last thing. For old time's
sake.
42
00:02:06,540 --> 00:02:09,639
My shift went ten years without waking
the captain.
43
00:02:10,979 --> 00:02:16,520
When I was awakened, judging by the
state of the ship, I thought I'd slept
44
00:02:16,520 --> 00:02:20,120
uneventfully through the second, maybe
even third and fourth shifts.
45
00:02:22,120 --> 00:02:23,380
The state of the ship is appalling.
46
00:02:25,480 --> 00:02:31,300
The first shift should be ashamed to
have handed it off in such condition.
47
00:02:32,100 --> 00:02:33,520
I don't have him figured yet.
48
00:02:34,320 --> 00:02:38,360
I mean, I heard the story the same as
everyone, but he caught me smoking and
49
00:02:38,360 --> 00:02:43,760
didn't take the cig away, so... I
actually think he's a nice guy.
50
00:02:44,440 --> 00:02:46,840
The Freeman woman is done with his
ancillary repairs.
51
00:02:47,620 --> 00:02:48,900
The crisis is over.
52
00:02:50,400 --> 00:02:51,460
It's time for the...
53
00:02:52,680 --> 00:02:53,940
inevitable next step.
54
00:02:54,560 --> 00:03:00,100
So, hopefully now, Gail will trust me.
As soon as the captain's in cryo, I'll
55
00:03:00,100 --> 00:03:00,978
able to explain.
56
00:03:00,980 --> 00:03:03,200
Oh, Gail, how you doing?
57
00:03:04,300 --> 00:03:08,260
Oh, Captain, I'm recording a session.
58
00:03:08,660 --> 00:03:11,120
Why did you do it? What? The flywheel.
59
00:03:12,160 --> 00:03:15,580
Oh, the flywheel. I volunteered to fix
it because it was... Not why you
60
00:03:15,580 --> 00:03:18,260
volunteered. Why you sabotaged it.
61
00:03:19,360 --> 00:03:20,420
What? If I could guess.
62
00:03:20,840 --> 00:03:21,840
So you could play the hero?
63
00:03:22,350 --> 00:03:25,950
Because you knew what malfunction you
could fix. You could play the hero, we
64
00:03:25,950 --> 00:03:28,450
could celebrate you, and keep you awake.
65
00:03:28,830 --> 00:03:31,490
No, no, no, we need to explain this.
Look, that is low, even for you, okay?
66
00:03:31,730 --> 00:03:34,930
Captain, do you see what's going on
here? I'm being set up. She spun the
67
00:03:34,930 --> 00:03:36,850
flywheel up, knowing I'd volunteer.
68
00:03:37,090 --> 00:03:38,090
I'm being framed!
69
00:03:38,270 --> 00:03:41,930
Blaskowitz can confirm I was in the
therapy room when the ship stopped,
70
00:03:41,930 --> 00:03:43,230
near the engineering control.
71
00:03:43,530 --> 00:03:45,650
Gail, take a step back, please.
72
00:03:45,890 --> 00:03:50,230
And... Think about this. The captain
found some interesting tidbits in your
73
00:03:50,230 --> 00:03:51,270
psych log. Oh, my...
74
00:03:51,660 --> 00:03:55,320
Amy, don't... Amy, play the record we
set aside earlier. I have to request an
75
00:03:55,320 --> 00:03:56,019
off code.
76
00:03:56,020 --> 00:03:57,580
Use off given in earlier session.
77
00:03:57,880 --> 00:04:00,200
Amy, stop planning my recordings.
They're confidential.
78
00:04:00,560 --> 00:04:04,100
I must remind you, it is against the
standing policy to play records of crew
79
00:04:04,100 --> 00:04:06,700
members for other crews. Don't note it,
Amy. Play it.
80
00:04:07,080 --> 00:04:10,900
Okay, I'm ready for the last phase of my
plan. I have figured out how to get
81
00:04:10,900 --> 00:04:12,160
Gail to see things my way.
82
00:04:12,380 --> 00:04:14,480
I'll just take a very quick
demonstration.
83
00:04:15,070 --> 00:04:19,529
Oh, my God, that's not what that's
about. Then what is? Play the rest of
84
00:04:19,529 --> 00:04:22,890
recording. When I was 16, I used to
shovel shit on the farm.
85
00:04:23,650 --> 00:04:27,510
Imagine my surprise waking up just now
to find nothing's changed.
86
00:04:29,230 --> 00:04:32,030
We have to deliver this vessel intact in
1 ,200 years.
87
00:04:33,390 --> 00:04:35,990
And you've treated it as your own
personal compost heap.
88
00:04:36,570 --> 00:04:38,090
Stand down, Commander King.
89
00:04:38,370 --> 00:04:39,370
King,
90
00:04:40,710 --> 00:04:42,450
you have three seconds to stand down and
volunteer.
91
00:04:43,070 --> 00:04:44,070
Three,
92
00:04:44,590 --> 00:04:46,110
two, one.
93
00:04:46,450 --> 00:04:47,750
Get off me!
94
00:04:48,270 --> 00:04:53,230
Okay, I'll feel myself to cry. You won't
wander these halls without me escorting
95
00:04:53,230 --> 00:04:54,490
you. Fine, let's go.
96
00:04:55,110 --> 00:04:56,810
There's another matter to attend to.
97
00:04:57,950 --> 00:05:00,050
Captain? Commander Gardner?
98
00:05:00,890 --> 00:05:04,150
You've been in command a few months and
already endured a mission -endangering
99
00:05:04,150 --> 00:05:05,550
crisis? Words.
100
00:05:06,220 --> 00:05:08,300
You barely played a part in its
revolution.
101
00:05:09,620 --> 00:05:12,000
You're lucky I'm not shutting you in
cryo too.
102
00:05:14,120 --> 00:05:19,500
I have no choice but to take personal
command of the second shift.
7747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.