All language subtitles for Personal Space s01e27 Tragic Gyro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,439 --> 00:00:01,540 Leonard! Not now. 2 00:00:02,100 --> 00:00:03,140 You missed a session. 3 00:00:03,540 --> 00:00:05,060 I'm fixing the ship, do you mind? 4 00:00:05,520 --> 00:00:09,560 Stanley, Gail, and Robert have also missed sessions. I don't have time for 5 00:00:09,580 --> 00:00:11,080 There's spilled coffee all through this panel. 6 00:00:11,900 --> 00:00:14,700 I hate coffee. I never thought I'd say that, but there it is. 7 00:00:16,720 --> 00:00:19,080 At ease, Freeman. 8 00:00:19,300 --> 00:00:20,300 This is a night inspection. 9 00:00:21,500 --> 00:00:22,500 Yes, sir. 10 00:00:23,120 --> 00:00:24,200 Out of a job, isn't it? 11 00:00:25,220 --> 00:00:29,120 That was Scarton's plan. She and King did the heavy lifting. While you guided 12 00:00:29,120 --> 00:00:30,120 him through the system. 13 00:00:32,080 --> 00:00:33,080 Is he okay? 14 00:00:33,300 --> 00:00:34,780 He'll be out of the infirmary today. 15 00:00:35,940 --> 00:00:38,040 I'm due for my debrief. Do you mind? 16 00:00:39,160 --> 00:00:40,160 Oh, yeah, yeah. 17 00:00:41,180 --> 00:00:42,400 Get the panel, please, sir. 18 00:00:56,150 --> 00:00:57,150 Contacts restored. 19 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 King's recovering. 20 00:00:59,390 --> 00:01:00,490 Almost back to normal. 21 00:01:01,470 --> 00:01:02,470 Nasty bruise. 22 00:01:03,570 --> 00:01:05,910 From an unrecovered rulebook binary, can you believe it? 23 00:01:06,470 --> 00:01:09,910 Come to rest on the flywheel and smacked into me when I tested the new control 24 00:01:09,910 --> 00:01:10,910 lines and spun it up. 25 00:01:11,430 --> 00:01:12,850 They finally threw the book at me. 26 00:01:14,810 --> 00:01:18,510 Oh, and the captain asked to borrow my telescope. 27 00:01:18,870 --> 00:01:19,870 Isn't that something? 28 00:01:20,710 --> 00:01:23,650 I didn't think he'd be interested in research for research's sake. 29 00:01:24,320 --> 00:01:29,180 Why did you think that, Gail? I heard he was this hard -ass military guy, like 30 00:01:29,180 --> 00:01:30,220 King, but worse. 31 00:01:30,820 --> 00:01:34,400 The first thing he does when he wakes up, he salutes me. 32 00:01:35,120 --> 00:01:37,500 Asks about my family and my research. 33 00:01:38,720 --> 00:01:40,440 He's not who people said he was. 34 00:01:41,800 --> 00:01:42,920 How are you, Jane? 35 00:01:44,600 --> 00:01:46,680 Amy, it's been too long. 36 00:01:47,300 --> 00:01:48,620 Why do you say that? 37 00:01:50,960 --> 00:01:52,080 Just a pleasantry. 38 00:01:53,200 --> 00:01:55,320 I'm awake. I'm all here. 39 00:01:56,040 --> 00:01:58,900 And I've got a job to do. With your permission, I'll go do it. 40 00:01:59,440 --> 00:02:02,200 Don't get me wrong. Gail handled the crisis well. She's ready. 41 00:02:03,440 --> 00:02:06,040 Okay, one last thing. For old time's sake. 42 00:02:06,540 --> 00:02:09,639 My shift went ten years without waking the captain. 43 00:02:10,979 --> 00:02:16,520 When I was awakened, judging by the state of the ship, I thought I'd slept 44 00:02:16,520 --> 00:02:20,120 uneventfully through the second, maybe even third and fourth shifts. 45 00:02:22,120 --> 00:02:23,380 The state of the ship is appalling. 46 00:02:25,480 --> 00:02:31,300 The first shift should be ashamed to have handed it off in such condition. 47 00:02:32,100 --> 00:02:33,520 I don't have him figured yet. 48 00:02:34,320 --> 00:02:38,360 I mean, I heard the story the same as everyone, but he caught me smoking and 49 00:02:38,360 --> 00:02:43,760 didn't take the cig away, so... I actually think he's a nice guy. 50 00:02:44,440 --> 00:02:46,840 The Freeman woman is done with his ancillary repairs. 51 00:02:47,620 --> 00:02:48,900 The crisis is over. 52 00:02:50,400 --> 00:02:51,460 It's time for the... 53 00:02:52,680 --> 00:02:53,940 inevitable next step. 54 00:02:54,560 --> 00:03:00,100 So, hopefully now, Gail will trust me. As soon as the captain's in cryo, I'll 55 00:03:00,100 --> 00:03:00,978 able to explain. 56 00:03:00,980 --> 00:03:03,200 Oh, Gail, how you doing? 57 00:03:04,300 --> 00:03:08,260 Oh, Captain, I'm recording a session. 58 00:03:08,660 --> 00:03:11,120 Why did you do it? What? The flywheel. 59 00:03:12,160 --> 00:03:15,580 Oh, the flywheel. I volunteered to fix it because it was... Not why you 60 00:03:15,580 --> 00:03:18,260 volunteered. Why you sabotaged it. 61 00:03:19,360 --> 00:03:20,420 What? If I could guess. 62 00:03:20,840 --> 00:03:21,840 So you could play the hero? 63 00:03:22,350 --> 00:03:25,950 Because you knew what malfunction you could fix. You could play the hero, we 64 00:03:25,950 --> 00:03:28,450 could celebrate you, and keep you awake. 65 00:03:28,830 --> 00:03:31,490 No, no, no, we need to explain this. Look, that is low, even for you, okay? 66 00:03:31,730 --> 00:03:34,930 Captain, do you see what's going on here? I'm being set up. She spun the 67 00:03:34,930 --> 00:03:36,850 flywheel up, knowing I'd volunteer. 68 00:03:37,090 --> 00:03:38,090 I'm being framed! 69 00:03:38,270 --> 00:03:41,930 Blaskowitz can confirm I was in the therapy room when the ship stopped, 70 00:03:41,930 --> 00:03:43,230 near the engineering control. 71 00:03:43,530 --> 00:03:45,650 Gail, take a step back, please. 72 00:03:45,890 --> 00:03:50,230 And... Think about this. The captain found some interesting tidbits in your 73 00:03:50,230 --> 00:03:51,270 psych log. Oh, my... 74 00:03:51,660 --> 00:03:55,320 Amy, don't... Amy, play the record we set aside earlier. I have to request an 75 00:03:55,320 --> 00:03:56,019 off code. 76 00:03:56,020 --> 00:03:57,580 Use off given in earlier session. 77 00:03:57,880 --> 00:04:00,200 Amy, stop planning my recordings. They're confidential. 78 00:04:00,560 --> 00:04:04,100 I must remind you, it is against the standing policy to play records of crew 79 00:04:04,100 --> 00:04:06,700 members for other crews. Don't note it, Amy. Play it. 80 00:04:07,080 --> 00:04:10,900 Okay, I'm ready for the last phase of my plan. I have figured out how to get 81 00:04:10,900 --> 00:04:12,160 Gail to see things my way. 82 00:04:12,380 --> 00:04:14,480 I'll just take a very quick demonstration. 83 00:04:15,070 --> 00:04:19,529 Oh, my God, that's not what that's about. Then what is? Play the rest of 84 00:04:19,529 --> 00:04:22,890 recording. When I was 16, I used to shovel shit on the farm. 85 00:04:23,650 --> 00:04:27,510 Imagine my surprise waking up just now to find nothing's changed. 86 00:04:29,230 --> 00:04:32,030 We have to deliver this vessel intact in 1 ,200 years. 87 00:04:33,390 --> 00:04:35,990 And you've treated it as your own personal compost heap. 88 00:04:36,570 --> 00:04:38,090 Stand down, Commander King. 89 00:04:38,370 --> 00:04:39,370 King, 90 00:04:40,710 --> 00:04:42,450 you have three seconds to stand down and volunteer. 91 00:04:43,070 --> 00:04:44,070 Three, 92 00:04:44,590 --> 00:04:46,110 two, one. 93 00:04:46,450 --> 00:04:47,750 Get off me! 94 00:04:48,270 --> 00:04:53,230 Okay, I'll feel myself to cry. You won't wander these halls without me escorting 95 00:04:53,230 --> 00:04:54,490 you. Fine, let's go. 96 00:04:55,110 --> 00:04:56,810 There's another matter to attend to. 97 00:04:57,950 --> 00:05:00,050 Captain? Commander Gardner? 98 00:05:00,890 --> 00:05:04,150 You've been in command a few months and already endured a mission -endangering 99 00:05:04,150 --> 00:05:05,550 crisis? Words. 100 00:05:06,220 --> 00:05:08,300 You barely played a part in its revolution. 101 00:05:09,620 --> 00:05:12,000 You're lucky I'm not shutting you in cryo too. 102 00:05:14,120 --> 00:05:19,500 I have no choice but to take personal command of the second shift. 7747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.