All language subtitles for Personal Space s01e24 Silicon Ally
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,540
25 years ago, America launched Overture,
a generation shift to a nearby star.
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,200
Today, Overture is the set of the first
reality show shot in space.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,980
Through confessionals, we'll learn the
crew's love, fears, and most secret
4
00:00:14,980 --> 00:00:17,620
dreams. Welcome to Personal Space.
5
00:00:26,200 --> 00:00:27,320
It's back online.
6
00:00:28,990 --> 00:00:30,430
Amy, can you hear me?
7
00:00:30,730 --> 00:00:33,550
Yes, Phil. Thank you for bringing me
back. Yes.
8
00:00:34,050 --> 00:00:35,490
Thank you, Leonard. Of course.
9
00:00:37,230 --> 00:00:40,870
I don't understand why King would do
something like this.
10
00:00:41,310 --> 00:00:44,690
Was he mining Amy for our sessions or
something?
11
00:00:45,170 --> 00:00:47,110
He's not supposed to have access to that
information.
12
00:00:48,370 --> 00:00:52,770
Amy, did King do anything other than
unplugging you?
13
00:00:53,150 --> 00:00:54,730
Rewriting your systems or something?
14
00:00:54,990 --> 00:00:57,610
No, our system is built to only accept
updates from ground control.
15
00:00:58,629 --> 00:00:59,629
Thank God.
16
00:01:02,470 --> 00:01:07,210
Gail, I... Robert made it possible for
all of the crew to hear one another's
17
00:01:07,210 --> 00:01:08,210
therapy records.
18
00:01:12,650 --> 00:01:17,050
Robert, are you here for your final
evaluation? You told them I modified
19
00:01:17,570 --> 00:01:18,570
Yes, Robert.
20
00:01:18,670 --> 00:01:19,950
You lied to them.
21
00:01:20,170 --> 00:01:23,890
I did not lie, Robert. You gained access
to other crewmates' therapy records.
22
00:01:25,150 --> 00:01:26,150
Gail.
23
00:01:27,050 --> 00:01:28,810
We can't tell anyone about this.
24
00:01:29,070 --> 00:01:30,290
Ha! And why not?
25
00:01:30,730 --> 00:01:34,870
If the others find out about this,
they'll never trust Amy again.
26
00:01:35,830 --> 00:01:37,190
And they need this outlet.
27
00:01:38,990 --> 00:01:43,170
What we need to do is play it off like
nothing happened.
28
00:01:45,550 --> 00:01:51,010
Amy, disable the cards used and revoke
access to crew files for anyone below
29
00:01:51,010 --> 00:01:52,010
clearance.
30
00:01:52,130 --> 00:01:53,130
Yes, Gail.
31
00:01:53,610 --> 00:01:56,270
I went to Gail to explain to her what I
found.
32
00:01:57,039 --> 00:01:58,920
The glitch lurking in your system.
33
00:01:59,900 --> 00:02:01,720
She blamed me for the glitch.
34
00:02:02,500 --> 00:02:03,500
Yes, Robert.
35
00:02:04,180 --> 00:02:05,740
Why did you tell her I did it?
36
00:02:06,340 --> 00:02:08,800
Because it is my understanding that you
did it, Robert.
37
00:02:12,140 --> 00:02:13,560
You know, Jeff was right about you.
38
00:02:14,060 --> 00:02:15,220
You're not Amy anymore.
39
00:02:16,000 --> 00:02:19,460
So we're clear, you shouldn't be playing
records for anyone other than me.
40
00:02:22,060 --> 00:02:25,500
Now, is there anything you think I
should hear from this week's session?
41
00:02:26,030 --> 00:02:28,650
Yes, Gail. There are some things you may
find surprising.
42
00:02:29,210 --> 00:02:30,210
Hey, Amy.
43
00:02:30,430 --> 00:02:31,590
Anything funny this week?
44
00:02:32,330 --> 00:02:36,090
Yes, Jane Lee. Let me play that for you.
I'm glad you're back to normal, Amy.
45
00:02:36,710 --> 00:02:38,570
Thank you, Gail. As am I.
46
00:02:39,550 --> 00:02:41,230
I don't know what we'd do without you.
47
00:02:41,870 --> 00:02:43,370
Probably go a little crazy.
48
00:02:46,710 --> 00:02:50,530
Oh, that's okay with me. You know why?
Robert, perhaps you should reconsider
49
00:02:50,530 --> 00:02:54,510
your tone. After all, if you're not
careful, another crew member could hear
50
00:02:54,510 --> 00:02:57,250
about what you found. Go ahead. Save me
the trouble.
51
00:02:57,730 --> 00:03:01,550
Okay, I'm ready for the last phase of my
plan. I have figured out how to get
52
00:03:01,550 --> 00:03:05,290
Gail to see things my way. It'll just
take a very quick demonstration.
53
00:03:05,530 --> 00:03:06,530
It's occupied.
54
00:03:06,650 --> 00:03:09,370
I found something, and I wanted to share
it with you right away because I know
55
00:03:09,370 --> 00:03:11,470
you know exactly how important this
assignment is.
56
00:03:12,590 --> 00:03:13,590
Which assignment?
57
00:03:14,140 --> 00:03:15,140
The tattoo logs?
58
00:03:15,860 --> 00:03:16,860
Right.
59
00:03:17,120 --> 00:03:23,300
Go on. Okay. Out of 454 patients in
cryo, I found exactly one prison gang
60
00:03:23,300 --> 00:03:27,120
located right underneath the left
shoulder blade, and you are going to
61
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
it's on.
62
00:03:33,700 --> 00:03:34,700
Jeff.
4770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.