All language subtitles for Personal Space s01e22 Follow the Rules
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,540
25 years ago, America launched Overture,
a generation shift to a nearby star.
2
00:00:06,220 --> 00:00:10,200
Today, Overture is the set of the first
reality show shot in space.
3
00:00:10,520 --> 00:00:14,980
Through confessionals, we'll learn the
crew's love, fears, and most secret
4
00:00:14,980 --> 00:00:17,700
dreams. Welcome to Personal Faith.
5
00:00:18,440 --> 00:00:20,120
We live in anarchy.
6
00:00:20,840 --> 00:00:22,260
There are no rules.
7
00:00:23,340 --> 00:00:25,720
Literally, we are no longer in
possession of them.
8
00:00:25,980 --> 00:00:27,960
King ejected the rule book.
9
00:00:28,720 --> 00:00:29,720
To save weight.
10
00:00:30,680 --> 00:00:32,180
They're orbiting the ship.
11
00:00:32,580 --> 00:00:36,200
If you want to look up a rule, you have
to sit by a window and wait for it to
12
00:00:36,200 --> 00:00:37,199
come around.
13
00:00:37,200 --> 00:00:41,220
I offered to get them back, and as the
person who's responsible for making sure
14
00:00:41,220 --> 00:00:46,020
this place flies, I'd like to keep the
number of objects orbiting around us to
15
00:00:46,020 --> 00:00:48,580
minimum. I ejected the rule books.
16
00:00:51,580 --> 00:00:54,300
Along with the other items.
17
00:00:55,820 --> 00:00:58,420
This place needs to get a lot more
efficient before I go in there.
18
00:00:59,100 --> 00:01:02,440
Funny that King threw out the rulebook
instead of the other way around.
19
00:01:03,260 --> 00:01:05,900
I've never had to grow extra food to
feed the rulebook.
20
00:01:06,720 --> 00:01:09,280
King's games are now consuming my
engineer's time.
21
00:01:10,900 --> 00:01:14,680
I'm moving forward with a plan to get
King back to bed as soon as Leonard gets
22
00:01:14,680 --> 00:01:15,680
the books back.
23
00:01:17,440 --> 00:01:21,300
I didn't get the books back, but there's
bigger faith to fry. There's some sort
24
00:01:21,300 --> 00:01:22,300
of...
25
00:01:22,759 --> 00:01:29,660
to a panel, and it sort of looked like
the last ship tried to fix it, and then
26
00:01:29,660 --> 00:01:31,400
they welded a chair onto it.
27
00:01:31,680 --> 00:01:33,780
Freeman found one of Jeff's fixes.
28
00:01:35,400 --> 00:01:37,920
Jeff could make do with anything.
29
00:01:39,860 --> 00:01:40,860
Guy's a genius.
30
00:01:41,380 --> 00:01:43,440
It looked like he patched a hole.
31
00:01:44,160 --> 00:01:49,920
Maybe. I saw a piece of duct tape there
on the hull of the ship.
32
00:01:51,510 --> 00:01:52,530
Next to the chair.
33
00:01:53,550 --> 00:01:55,590
There's nothing about it in the logs.
34
00:01:56,310 --> 00:01:58,650
King has no idea why it's there.
35
00:01:59,510 --> 00:02:02,810
Leonard doesn't know what's behind it or
what will happen if he tries to remove
36
00:02:02,810 --> 00:02:03,810
it.
37
00:02:04,030 --> 00:02:07,570
So now I have to wake up another first
shifter.
38
00:02:09,930 --> 00:02:12,550
I wanted to be on the first shift, you
know.
39
00:02:12,890 --> 00:02:15,670
I mean, that engineer had to fire the
pulse drive.
40
00:02:17,570 --> 00:02:20,410
At the time, I understood why they chose
Jeff, but...
41
00:02:26,690 --> 00:02:30,390
Now... How would you describe your
mental state following your revival?
42
00:02:31,250 --> 00:02:32,250
You're not Amy.
43
00:02:33,370 --> 00:02:37,570
I've been updated, including my voice. I
sound different than you remember, but
44
00:02:37,570 --> 00:02:38,570
I'm still me.
45
00:02:41,770 --> 00:02:42,770
Nope.
46
00:02:44,930 --> 00:02:47,810
Trust me, waking up from cryo isn't
pleasant.
47
00:02:48,370 --> 00:02:50,330
He was in discomfort, so...
48
00:02:50,780 --> 00:02:56,940
I gave him some time before I asked him
to please remove the chair. I noticed he
49
00:02:56,940 --> 00:03:00,860
was using his second lease on life to
hoard food coloring.
50
00:03:03,340 --> 00:03:04,580
Good to know, I guess.
51
00:03:05,300 --> 00:03:09,760
I asked him what the repairs were for
and why he welded a chair to the ship.
52
00:03:10,160 --> 00:03:16,160
He launched into the deep theoretical
musings on the physics of pulse
53
00:03:16,160 --> 00:03:18,940
and the natural state of man and...
54
00:03:20,750 --> 00:03:25,130
It gave me so much to think about, I
didn't even realize for hours that he
55
00:03:25,130 --> 00:03:29,670
didn't answer my question. I really
shouldn't have done this, but, well, no
56
00:03:29,670 --> 00:03:30,609
rules.
57
00:03:30,610 --> 00:03:34,350
He left his box in the mess hall.
Thinking it would help me understand the
58
00:03:34,530 --> 00:03:38,510
I opened it to see what he brought for
when he's down on the colony.
59
00:03:40,190 --> 00:03:43,690
It was half full of chalk.
60
00:03:48,300 --> 00:03:50,940
He boarded a spaceship with a box full
of chalk.
61
00:03:52,180 --> 00:03:54,640
And all our Tums are missing.
62
00:03:55,360 --> 00:03:57,900
Anyone's guess, whether it was Jeff or
Blasto.
63
00:03:58,740 --> 00:04:02,000
I'd ask, but I haven't seen Jeff in two
days.
64
00:04:03,220 --> 00:04:08,620
I think he goes up in the chair and just
sits for like hours at a time.
65
00:04:09,100 --> 00:04:15,520
25 years of plunging toilets and re
-inspecting the same truss segments.
66
00:04:23,020 --> 00:04:24,020
I don't want to talk to you.
67
00:04:29,420 --> 00:04:31,340
How do you feel about Tom, Jeff?
68
00:04:33,160 --> 00:04:34,320
I've got ulcers.
69
00:04:37,720 --> 00:04:44,380
He went back into
70
00:04:44,380 --> 00:04:46,560
cryo without telling anyone, except
Blasto.
71
00:04:46,880 --> 00:04:50,380
His exact words were, Hull's fixed.
72
00:04:50,620 --> 00:04:51,620
Freeze me.
73
00:04:52,680 --> 00:04:55,980
Then he gave me a piece of blue chalk,
told me to give it to Leonard.
74
00:04:56,960 --> 00:05:01,360
No rule, so I could keep it for myself,
but luckily for Leonard, I'm a man of
75
00:05:01,360 --> 00:05:05,320
honor. He just patched the hole and
didn't remove the chair.
76
00:05:06,000 --> 00:05:11,120
I mean, we could tell by one of our
monitoring feeds, but... How does
77
00:05:11,120 --> 00:05:12,120
get to be this way?
78
00:05:13,040 --> 00:05:17,580
Joyce is... This is who he wanted to be.
79
00:05:17,880 --> 00:05:19,100
Now I have ulcers.
80
00:05:20,040 --> 00:05:24,440
I had to do another EVA and I was
supposed to remove the chair once and
81
00:05:24,500 --> 00:05:30,120
And I wondered, was he really just
trying that hard to avoid people?
82
00:05:31,760 --> 00:05:35,860
Whatever his secret, he wanted it to be
just that.
83
00:05:36,560 --> 00:05:37,560
A secret.
84
00:05:39,900 --> 00:05:41,140
We may never know.
6690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.