All language subtitles for Personal Space s01e18 Talk of Shame
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,520
25 years ago, America launched Overture,
a generation shift to a nearby star.
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,140
Today, Overture is the set of the first
reality show shot in space.
3
00:00:10,480 --> 00:00:14,980
Through confessionals, we'll learn the
crew's love, fears, and most secret
4
00:00:14,980 --> 00:00:17,620
dreams. Welcome to Personal Space.
5
00:00:18,740 --> 00:00:24,520
As cool as my Oricloud object is, I
still have more questions than answers.
6
00:00:25,100 --> 00:00:27,900
But I've decided, with its orbit and
composition...
7
00:00:28,810 --> 00:00:29,810
I could publish.
8
00:00:30,810 --> 00:00:33,310
I'm the only one who can observe that
stuff, though.
9
00:00:34,310 --> 00:00:35,990
They'd have to publish me, right?
10
00:00:36,750 --> 00:00:38,110
Talk to me about Leonard.
11
00:00:41,890 --> 00:00:44,690
Yeah, he helped me calibrate the
telescope.
12
00:00:45,090 --> 00:00:46,090
Is that all?
13
00:00:47,050 --> 00:00:48,730
We got stuck in a turbolift.
14
00:00:48,930 --> 00:00:51,910
Me, and Gail, and me.
15
00:00:53,290 --> 00:00:55,310
That turbolift belongs to me.
16
00:00:56,530 --> 00:01:00,490
It's my happy place where I can relax
for a second, alone.
17
00:01:02,070 --> 00:01:06,450
I like to ride by myself because, as
Thoreau once said, I have never found a
18
00:01:06,450 --> 00:01:09,070
companion as companionable as solitude.
19
00:01:10,610 --> 00:01:12,470
Also, it's the best place to fart on the
ship.
20
00:01:12,790 --> 00:01:14,370
It was right after me and Leonard.
21
00:01:15,450 --> 00:01:20,250
Yeah, we knocked boots, bumped uglies,
did the nasty. Basically, we had a
22
00:01:20,250 --> 00:01:21,250
of weakness.
23
00:01:21,390 --> 00:01:25,650
The men of the crew are all sterile, and
fraternization is BS.
24
00:01:26,070 --> 00:01:28,150
So all that matters is keeping us
flying.
25
00:01:28,430 --> 00:01:30,570
You're not going to screw so much if the
ship crashes.
26
00:01:30,930 --> 00:01:34,550
I realized we had to get out of there
before any of the crew members saw us,
27
00:01:34,550 --> 00:01:36,850
I pulled us into the lift without
realizing.
28
00:01:37,190 --> 00:01:41,950
I was in there minding my own business
when these two barge in, giggling like a
29
00:01:41,950 --> 00:01:42,950
bunch of drunk monkeys.
30
00:01:43,190 --> 00:01:46,030
I've never taken so long to fix some
simple hydraulics.
31
00:01:46,750 --> 00:01:49,330
This doesn't normally happen to me, I
swear.
32
00:01:50,600 --> 00:01:52,520
We used to get monkeys drunk in the lab
at MIT.
33
00:01:53,320 --> 00:01:55,220
That study was fucked up.
34
00:01:55,720 --> 00:01:57,760
Ever stick an anal probe in a drunk
monkey?
35
00:01:58,540 --> 00:01:59,920
I got pretty good at it.
36
00:02:00,720 --> 00:02:01,940
You get used to the bites.
37
00:02:02,360 --> 00:02:03,960
And the sex, Leonard?
38
00:02:04,400 --> 00:02:05,480
Amy, listen.
39
00:02:05,740 --> 00:02:10,039
On Earth, I've been with a lot of women.
I've been with models. I've been with
40
00:02:10,039 --> 00:02:11,140
NFL cheerleaders.
41
00:02:11,380 --> 00:02:13,320
With Leonard, I mean...
42
00:02:14,320 --> 00:02:19,980
He was very... I've been with two of the
three Charlie's Angels at the same
43
00:02:19,980 --> 00:02:20,980
time.
44
00:02:21,540 --> 00:02:24,460
Sweet. I banged the bangles.
45
00:02:24,880 --> 00:02:26,400
I mean, he was charming.
46
00:02:26,880 --> 00:02:32,120
I've seen a princess do things that a
roadhouse stripper wouldn't even think
47
00:02:32,200 --> 00:02:34,840
I deserve to have occasional fun.
48
00:02:35,260 --> 00:02:39,040
But what I'd never do is kiss and tell.
49
00:02:39,640 --> 00:02:40,860
That would be disrespectful.
50
00:02:43,280 --> 00:02:46,660
That turbolift ride would have been
awkward enough without the doc in there.
51
00:02:48,460 --> 00:02:49,680
But he was.
52
00:02:50,120 --> 00:02:51,720
And he knew.
53
00:02:52,840 --> 00:02:55,140
Something was up with those two.
54
00:02:55,500 --> 00:03:01,160
We were in there for 28 minutes because
the hydraulics went out. Plenty of time
55
00:03:01,160 --> 00:03:02,980
for me to deduce what happened.
56
00:03:03,200 --> 00:03:05,020
He thought we were drunk.
57
00:03:06,220 --> 00:03:10,800
That we had made liquor down in the
botany lab and were hiding it in
58
00:03:10,800 --> 00:03:12,620
engineering. And I wanted some.
59
00:03:13,230 --> 00:03:14,810
But they insist they don't have any.
60
00:03:15,390 --> 00:03:16,390
Right.
61
00:03:16,610 --> 00:03:22,310
I will be patient. And when they least
expect it, I will catch them.
62
00:03:22,710 --> 00:03:24,290
Blasto's stalking me now.
63
00:03:24,910 --> 00:03:26,430
He thinks I don't see him.
64
00:03:26,770 --> 00:03:27,770
But I do.
65
00:03:28,030 --> 00:03:32,690
It's almost as if I am... invisible.
66
00:03:33,510 --> 00:03:37,250
How would you feel if Gale had sexual
relations with other crew members?
67
00:03:39,310 --> 00:03:40,530
Don't think I'd feel anything.
68
00:03:41,350 --> 00:03:43,740
So... you're not interested in doing it
again.
69
00:03:45,040 --> 00:03:46,400
Why? Would she like that?
70
00:03:47,120 --> 00:03:48,640
I had to get through a rough patch.
71
00:03:49,380 --> 00:03:50,380
I'm okay now.
72
00:03:50,780 --> 00:03:51,780
Once was enough.
73
00:03:51,860 --> 00:03:56,660
I guess I might be open to next time.
And when next time happens, definitely
74
00:03:56,660 --> 00:03:58,780
bring in that awesome dildo you gave me.
75
00:04:03,100 --> 00:04:06,560
I can't wait to do this recap. Oh my
god, oh my god, oh my god, oh my god.
76
00:04:06,860 --> 00:04:09,400
Yeah, I know. It's a good series. I just
can't believe it's happening.
77
00:04:09,820 --> 00:04:10,820
You know?
78
00:04:14,500 --> 00:04:18,019
Kelly, do you have any idea how hard it
is some days to work a reality show
79
00:04:18,019 --> 00:04:21,820
formula on these people when they are
actively trying to avoid conflict and
80
00:04:21,820 --> 00:04:22,820
intimacy?
81
00:04:24,260 --> 00:04:25,260
Oh, shit.
82
00:04:26,040 --> 00:04:30,780
Hey, spacers, do you ship Leonard and
Gail? If you didn't earlier, I bet you
83
00:04:30,780 --> 00:04:31,920
now. Ship?
84
00:04:32,620 --> 00:04:35,720
Relationship. Oh, I thought you meant
spaceship.
85
00:04:35,960 --> 00:04:39,240
And I was like, I don't think I was
going to spaceship Gardner and Freeman.
86
00:04:40,720 --> 00:04:44,040
So funny. You know what? I think
somebody has a little crush on Freeman.
87
00:04:44,540 --> 00:04:45,540
Kelly,
88
00:04:45,900 --> 00:04:47,120
why don't you read some tweets?
89
00:04:48,200 --> 00:04:49,200
At Mr.
90
00:04:51,120 --> 00:04:52,019
Chi Chi Wang.
91
00:04:52,020 --> 00:04:54,260
Honestly, I'm just surprised it took
this long.
92
00:04:55,260 --> 00:04:57,580
Aren't we all, Chi Chi? Aren't we all?
93
00:04:58,080 --> 00:04:59,660
Chi Chi, you're at it again.
94
00:05:00,120 --> 00:05:01,400
At Quantum Amy.
95
00:05:02,370 --> 00:05:08,150
Wow. Wow is right, Quantum Amy. Wow, I'm
still on a high from this episode.
96
00:05:08,550 --> 00:05:11,970
So, oh, one more thing. To the
confessors, or whatever you're calling
97
00:05:11,970 --> 00:05:15,310
yourselves, we reported the email you
sent us to the authorities.
98
00:05:15,590 --> 00:05:16,750
Yeah, that was not cool.
99
00:05:16,970 --> 00:05:20,490
And for what it's worth, I'm sure the
crew of Overture would be fine with us
100
00:05:20,490 --> 00:05:23,290
broadcasting their therapy session, even
if they knew we were doing it.
101
00:05:23,550 --> 00:05:24,550
Bye!
7698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.