All language subtitles for Personal Space s01e10 Gas Leak
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,540
25 years ago, America launched Overture,
a generation shift to a nearby star.
2
00:00:06,140 --> 00:00:10,260
Today, Overture is the set of the first
reality show shot in space.
3
00:00:10,520 --> 00:00:14,980
Through confessionals, we'll learn the
crew's love, fears, and most secret
4
00:00:14,980 --> 00:00:17,800
dreams. Welcome to personal space.
5
00:00:19,240 --> 00:00:21,280
King's cryo -deadline came and went.
6
00:00:22,140 --> 00:00:26,940
Every time I schedule an exit exam for
him, he cancels with blasto.
7
00:00:29,070 --> 00:00:31,070
But is that what people are upset about?
8
00:00:31,690 --> 00:00:36,370
What Gardner risked to fix that leak? I
don't think others fully understand what
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,470
she went through and what she did.
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,350
King said it was no big deal.
11
00:00:40,650 --> 00:00:42,850
It shouldn't be interfering with our
routine.
12
00:00:43,410 --> 00:00:45,710
Until my buddy Jeff had to fix the main
antenna.
13
00:00:46,470 --> 00:00:48,470
But he still found time to snake the
crapper.
14
00:00:49,250 --> 00:00:51,090
That's how life is out here, okay?
15
00:00:51,410 --> 00:00:52,410
Jeff got that.
16
00:00:52,610 --> 00:00:54,210
What did Deborah ask you?
17
00:00:54,510 --> 00:00:56,810
She asked if it would kill me.
18
00:00:57,500 --> 00:00:58,660
To keep up with my duties.
19
00:00:59,540 --> 00:01:03,160
Well, would it? Duties like, I don't
know, preventing ammonia from killing us
20
00:01:03,160 --> 00:01:06,720
all? So sorry I forgot to write down
that I took three carrots and a cup of
21
00:01:06,720 --> 00:01:08,680
kidney beans to make you a soup you
didn't even eat.
22
00:01:09,180 --> 00:01:10,920
We have to log all our meals.
23
00:01:11,580 --> 00:01:15,280
And beans have set my digestive tract.
24
00:01:16,720 --> 00:01:18,160
It's like a rerun of day four.
25
00:01:18,980 --> 00:01:20,140
Bean burrito night.
26
00:01:20,500 --> 00:01:21,980
I thought I made that really clear.
27
00:01:22,180 --> 00:01:23,680
No one came to my defense.
28
00:01:24,380 --> 00:01:25,380
No one.
29
00:01:26,090 --> 00:01:30,070
It's like last week didn't even happen.
If that leak hadn't been contained, gas
30
00:01:30,070 --> 00:01:32,910
would have traveled down the venting
pipe, into the kitchen, and the living
31
00:01:32,910 --> 00:01:35,410
quarters. Did you mention that to the
rest of the crew?
32
00:01:35,650 --> 00:01:39,250
Well, I tried, but Gartner walked away.
33
00:01:42,610 --> 00:01:44,090
I went to check the field.
34
00:01:44,390 --> 00:01:45,390
That's all.
35
00:01:45,610 --> 00:01:48,830
King had excused himself, and I had a
bad feeling.
36
00:01:49,610 --> 00:01:54,970
Sure enough, I found him already
tampering with them. She should have
37
00:01:54,970 --> 00:01:55,958
days.
38
00:01:55,960 --> 00:01:57,300
Two days of mental recovery.
39
00:01:58,420 --> 00:02:01,980
But I don't think she wants to look
weak.
40
00:02:02,320 --> 00:02:06,560
King has left me a ship in a bad state,
and all these distractions are making it
41
00:02:06,560 --> 00:02:09,780
impossible for me to do my job and take
observations.
42
00:02:10,400 --> 00:02:15,020
I've got an Oort cloud comet in my
crosshairs, and I don't even have time
43
00:02:15,020 --> 00:02:16,020
look at my data.
44
00:02:16,200 --> 00:02:17,740
You can't lose sight of the little
things.
45
00:02:18,080 --> 00:02:19,880
There's always something big happening,
all right?
46
00:02:20,120 --> 00:02:22,620
I could be hit by another
micrometeorite.
47
00:02:24,570 --> 00:02:25,630
Shock absorber could fail.
48
00:02:26,070 --> 00:02:29,650
The flywheels could be spun up or down,
messing up our gravity, but you can't
49
00:02:29,650 --> 00:02:32,050
worry about it. Keep your routine. It'll
keep you alive.
50
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
Deborah got that.
51
00:02:33,830 --> 00:02:35,110
She's right to demand advice.
52
00:02:38,310 --> 00:02:41,530
It feels like I'm shouting into an
abyss.
53
00:02:42,350 --> 00:02:45,250
No one hears me, and all I do is damage
my voice.
54
00:02:45,570 --> 00:02:47,590
Robert believes you're doing an
excellent job.
55
00:02:49,810 --> 00:02:50,810
He said that?
56
00:02:51,450 --> 00:02:52,790
I've tried playing good cop.
57
00:02:53,180 --> 00:02:55,660
But it looks like I need a new strategy.
58
00:02:57,140 --> 00:03:02,300
I will run this mission, and I will be
respected for the work I do.
59
00:03:02,900 --> 00:03:06,560
And I'm not going to go and... Ew.
60
00:03:07,300 --> 00:03:10,000
Ew. Who's putting gum all over this
shit?
61
00:03:10,220 --> 00:03:12,700
What Robert does in his therapy sessions
is confidential.
62
00:03:15,100 --> 00:03:16,100
Why?
63
00:03:16,340 --> 00:03:18,140
There's a trash can right there.
64
00:03:18,740 --> 00:03:20,380
Perhaps it is another one of his tests.
65
00:03:28,560 --> 00:03:33,660
I will wait for King to go on another
one of his walks, and I will tell the
66
00:03:33,660 --> 00:03:36,400
of my crew what we're going to do about
him.
67
00:03:36,960 --> 00:03:37,960
It's my turn to cook.
68
00:03:38,800 --> 00:03:41,000
I am definitely making chili.
5261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.