All language subtitles for Now and Again S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:07,510 An ordinary man, insurance executive, 45 years old, stumbles to his death on a 2 00:00:07,510 --> 00:00:08,910 subway platform in New York City. 3 00:00:09,310 --> 00:00:10,330 Or does he? 4 00:00:11,270 --> 00:00:14,990 Unbeknownst to his wife or child, his brain is rescued from the accident scene 5 00:00:14,990 --> 00:00:18,710 by a secret branch of the United States government and put into the body of an 6 00:00:18,710 --> 00:00:22,930 artificially produced 25 -year -old man who has the strength of Superman, the 7 00:00:22,930 --> 00:00:25,610 speed of Michael Jordan, and the great Alfred Astaire. 8 00:00:27,910 --> 00:00:28,910 The only catch. 9 00:00:29,370 --> 00:00:32,850 On the penalty of death, he can never let anyone from the past know he is 10 00:00:32,850 --> 00:00:35,310 alive. And that, my friend, is a problem. 11 00:00:35,570 --> 00:00:41,150 For this man is desperately in love with his wife, his daughter, and his former 12 00:00:41,150 --> 00:00:42,150 life. 13 00:00:48,010 --> 00:00:49,970 Before, on now and again. 14 00:00:51,710 --> 00:00:55,970 This was received by the mayor's office three and a half hours ago. Blind email 15 00:00:55,970 --> 00:00:59,690 that was written in Chinese. What I'm about to read to you is a translation 16 00:00:59,690 --> 00:01:01,190 provided by the FBI. 17 00:01:02,030 --> 00:01:06,930 Mr. Mayor, perhaps you have read about me. I have unleashed nerve gas attacks 18 00:01:06,930 --> 00:01:11,270 Japan and France. Now it is time for your content. Now it is time for your 19 00:01:21,390 --> 00:01:26,170 Now, unfortunately, the only tracking device we happen to have on hand is in 20 00:01:26,170 --> 00:01:26,889 your nose. 21 00:01:26,890 --> 00:01:29,110 I've got to get that little bugger out of your head. 22 00:01:29,490 --> 00:01:30,490 Aren't you afraid? 23 00:01:30,650 --> 00:01:31,650 Of what? 24 00:01:31,970 --> 00:01:33,050 No tracking device. 25 00:01:35,050 --> 00:01:36,090 What brings you here? 26 00:01:36,510 --> 00:01:37,830 Oh, me? Nothing much. 27 00:01:39,370 --> 00:01:41,270 Looking for a tracking device, actually. 28 00:01:41,950 --> 00:01:44,450 Tough to come by. Take me ten days to replace. 29 00:01:45,010 --> 00:01:48,530 You know there's a conversation that we need to have. I think I'm going to move 30 00:01:48,530 --> 00:01:49,530 into a hotel. 31 00:01:49,850 --> 00:01:50,850 Watch. 32 00:01:53,240 --> 00:01:56,520 We've got another. There's no one else in the whole world I would rather have 33 00:01:56,520 --> 00:01:58,260 sleeping on my couch. Yeah, I know. 34 00:02:03,560 --> 00:02:07,380 I'll just check my rental listings and we'll see what we have. 35 00:02:07,660 --> 00:02:11,940 Uh, look, Lisa, it's not much to do. What are you talking about? That's 36 00:02:11,940 --> 00:02:15,660 ridiculous. It'll take me a few seconds and you'll have ten numbers. You can 37 00:02:15,660 --> 00:02:17,840 call them and still get your train to the city. Great. 38 00:02:19,660 --> 00:02:20,660 Oh, look at you. 39 00:02:21,340 --> 00:02:22,580 Nice and early. 40 00:02:23,980 --> 00:02:24,980 Catching a worm? 41 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 Hello. 42 00:02:29,140 --> 00:02:33,900 Lisa, this man called for you last night after you left twice. 43 00:02:36,000 --> 00:02:37,020 Ed Bernstadt. 44 00:02:37,400 --> 00:02:38,400 Never heard of him. 45 00:02:38,880 --> 00:02:39,880 Janet, 46 00:02:40,940 --> 00:02:42,400 this is my friend Roger. 47 00:02:42,900 --> 00:02:47,200 Oh, so this is the famous Roger you're always talking about. 48 00:02:48,120 --> 00:02:50,560 Roger, this is Janet, my boss. 49 00:02:50,820 --> 00:02:51,739 Now, be patient. 50 00:02:51,740 --> 00:02:54,220 She suffers from acute shyness. 51 00:02:54,920 --> 00:02:57,100 Well, it's nice to meet you, Janet. 52 00:02:58,420 --> 00:03:03,160 So, you and your wife looking for a place to rent? 53 00:03:03,580 --> 00:03:04,960 Something like that, yeah. 54 00:03:07,760 --> 00:03:13,620 No. I mean, it's really just for me. 55 00:03:14,100 --> 00:03:16,300 Well, I don't mean to pry. 56 00:03:17,740 --> 00:03:22,120 But it is nice to finally meet you. It's nice finally to be met, Janet. 57 00:03:22,340 --> 00:03:23,340 Roger. 58 00:03:28,000 --> 00:03:31,440 Wow. That's a friendly woman. 59 00:03:32,140 --> 00:03:33,860 Yeah, that Janet. 60 00:03:34,480 --> 00:03:36,180 She's a regular welcome wagon. 61 00:03:42,200 --> 00:03:43,280 Lisa Wiseman. 62 00:03:43,640 --> 00:03:46,500 Mrs. Wiseman, my name is Ed Bernstadt. I'm an attorney. 63 00:03:47,070 --> 00:03:48,650 I called your office last night. 64 00:03:48,870 --> 00:03:49,870 Oh. 65 00:03:50,130 --> 00:03:51,130 That's you. 66 00:03:51,470 --> 00:03:55,850 Um... Yeah, I'm sorry. I just got into work. 67 00:03:56,070 --> 00:04:00,190 I'm filing a class action lawsuit, and from the research I've done, you qualify 68 00:04:00,190 --> 00:04:04,270 as one of the plaintiffs as part of the class. And if we prevail, you stand to 69 00:04:04,270 --> 00:04:06,190 collect a substantial amount of money in damages. 70 00:04:06,710 --> 00:04:07,710 Damages? 71 00:04:08,170 --> 00:04:09,510 Uh, what for? 72 00:04:09,810 --> 00:04:13,330 Well, it's a class action suit against Espatec Industries. 73 00:04:13,550 --> 00:04:15,110 They manufacture respirators... 74 00:04:15,440 --> 00:04:18,279 among other things, and a flaw has come to light in one of their portable 75 00:04:18,279 --> 00:04:20,779 models, the kind often used in ambulances. 76 00:04:21,180 --> 00:04:25,520 Now, so far, I've identified 27 patients who have either died or suffered 77 00:04:25,520 --> 00:04:29,880 irreparable brain damage as a result of insufficient oxygen intake due to this 78 00:04:29,880 --> 00:04:30,880 problem. 79 00:04:30,960 --> 00:04:31,960 Okay. 80 00:04:33,300 --> 00:04:39,840 So... Well, I don't want to be insensitive, but I think your husband's 81 00:04:39,840 --> 00:04:40,840 treatment... 82 00:04:41,070 --> 00:04:46,730 just before he passed away, might very well qualify him, which is to say you, 83 00:04:46,730 --> 00:04:48,990 participate in our suit. My husband? 84 00:04:50,010 --> 00:04:51,010 Yes, ma 'am. 85 00:04:54,250 --> 00:04:58,750 It's burnt that my husband was killed by a subway train. 86 00:04:59,490 --> 00:05:01,590 He died upon impact. 87 00:05:03,370 --> 00:05:09,970 So he never used any respirator because he never made it to an ambulance. 88 00:05:11,890 --> 00:05:17,310 Well, uh, forgive me, but, uh, that's not what these papers indicate. 89 00:05:17,590 --> 00:05:22,890 Well, I don't know anything about your papers, but... My husband died 90 00:05:23,130 --> 00:05:25,970 okay? Well, that's just not true, Mrs. Wiseman. 91 00:05:26,650 --> 00:05:33,390 Look, I don't mean to upset you, and I don't want to be morbid, but death is 92 00:05:33,390 --> 00:05:35,630 indicated by an absence of brainwave activity. 93 00:05:36,440 --> 00:05:41,060 And at the very least, I can assure you, your husband was experiencing brainwave 94 00:05:41,060 --> 00:05:43,040 activity when he arrived at the hospital. 95 00:05:49,980 --> 00:05:51,140 Mrs. Wiseman. 96 00:05:54,200 --> 00:05:55,640 One last time. 97 00:05:56,460 --> 00:06:00,700 My husband never made it to the hospital. 98 00:06:02,120 --> 00:06:05,440 My husband never made it to an ambulance. 99 00:06:06,240 --> 00:06:09,460 So there is really nothing for us to talk about, okay? 100 00:06:10,060 --> 00:06:12,620 And I really want to get back to work now. 101 00:06:41,720 --> 00:06:45,620 We never see what's good until it's left behind 102 00:07:10,910 --> 00:07:11,910 Well, here you go, Charlie. 103 00:07:12,770 --> 00:07:14,790 Lights is already out, so try not to make any noise. 104 00:07:15,090 --> 00:07:16,090 You got it, boss. 105 00:07:24,370 --> 00:07:26,130 So what you got you cooking up in the morning, Charlie? 106 00:07:26,430 --> 00:07:27,510 I'm pulling a double shift. 107 00:07:28,110 --> 00:07:29,230 I'm looking forward to breakfast. 108 00:07:29,970 --> 00:07:33,370 I think I read blueberry pancakes on the blackboard. 109 00:07:33,950 --> 00:07:34,950 Blueberry, huh? 110 00:07:35,430 --> 00:07:36,430 I like that. 111 00:07:37,310 --> 00:07:38,310 Sleep tight. 112 00:08:02,890 --> 00:08:03,890 I don't get it. 113 00:08:04,030 --> 00:08:05,410 What do you want them for? 114 00:08:05,670 --> 00:08:06,710 They're just eggs. 115 00:08:07,590 --> 00:08:09,330 Regular, plain old eggs. 116 00:08:10,850 --> 00:08:11,850 Shh. 117 00:08:16,530 --> 00:08:17,050 Of 118 00:08:17,050 --> 00:08:24,810 course 119 00:08:24,810 --> 00:08:26,910 I understand it's a one -of -a -kind item. 120 00:08:27,130 --> 00:08:28,370 I designed it. 121 00:08:28,860 --> 00:08:32,460 I don't think you understand the degree of urgency attached to this particular 122 00:08:32,460 --> 00:08:33,460 requisition. 123 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 Look, 124 00:08:38,940 --> 00:08:42,900 my experiments are being conducted under the strictest of secrecy. 125 00:08:45,180 --> 00:08:50,540 Without that tracking device, I am virtually immobilized. Now, isn't there 126 00:08:50,540 --> 00:08:52,240 anything you can do to expedite it? 127 00:08:53,520 --> 00:08:55,660 That's the military -industrial complex for you, Doc. 128 00:08:56,480 --> 00:08:57,860 Oh, hey, well, you got him on the line? 129 00:08:58,300 --> 00:09:00,780 See if you can order one of those $2 ,000 coffee makers they got. 130 00:09:02,800 --> 00:09:04,740 No, I have nothing further to add. 131 00:09:05,960 --> 00:09:08,460 Oh, it was a pleasure doing business with you two. 132 00:09:11,800 --> 00:09:12,800 What are you glaring at? 133 00:09:13,380 --> 00:09:15,600 You've never seen an artificial man with a shirt off before? 134 00:09:16,880 --> 00:09:19,640 I know that tracking device is in that lab somewhere. 135 00:09:20,260 --> 00:09:22,760 And with just a little bit of effort, you could have recovered it. 136 00:09:23,060 --> 00:09:25,640 That's why I make a point never to take it out of my nose. 137 00:09:26,320 --> 00:09:27,980 They're saying it's going to be at least another week. 138 00:09:28,220 --> 00:09:29,220 Another week? 139 00:09:29,920 --> 00:09:32,800 Another week cooped up in this place under constant surveillance? 140 00:09:33,940 --> 00:09:36,080 Trying to sleep while someone's in the other room? 141 00:09:36,540 --> 00:09:38,280 Some guy outside my door? 142 00:09:38,580 --> 00:09:42,100 This is not a situation of my making, Mr. Wiseman. I don't like it any better 143 00:09:42,100 --> 00:09:43,100 than you do. 144 00:09:43,660 --> 00:09:45,160 Perhaps we should change the subject. 145 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 Go on with our work. 146 00:09:51,400 --> 00:09:53,080 Give me a hundred miles on the treadmill. 147 00:09:53,580 --> 00:09:55,670 No. Not the treadmill, not again. 148 00:09:57,350 --> 00:10:00,030 Listen, Doc, I've been inside for a week. 149 00:10:01,230 --> 00:10:03,210 What do you say I do my run outside today? 150 00:10:03,850 --> 00:10:05,870 I don't see how that's possible, Mr. Wiseman. 151 00:10:06,230 --> 00:10:08,190 What are you talking about? It's completely possible. 152 00:10:08,790 --> 00:10:11,650 We can drive up to the country where there's no one around. 153 00:10:12,110 --> 00:10:14,310 You can get the guys to trail me in the van. 154 00:10:15,010 --> 00:10:16,530 Give them bazookas if you want to. 155 00:10:16,910 --> 00:10:22,270 Just let me go outside in the sunshine, in the air. 156 00:10:23,410 --> 00:10:25,270 Again, I don't see how that's possible. 157 00:10:26,910 --> 00:10:28,910 Perhaps in a week when the new pinger arrives. 158 00:10:29,230 --> 00:10:31,510 I might not be able to make it another week. 159 00:10:32,110 --> 00:10:34,850 Come on, think about it. It's not like I'm going to take off just because you 160 00:10:34,850 --> 00:10:35,850 can't track me. 161 00:10:36,670 --> 00:10:38,750 Doc, this is me here. 162 00:10:39,810 --> 00:10:41,690 I'm not new anymore. I know the drill. 163 00:10:43,690 --> 00:10:44,690 Shall we get started? 164 00:10:46,050 --> 00:10:47,330 I can't believe this. 165 00:10:48,310 --> 00:10:49,970 Still don't trust me after all this time. 166 00:10:52,569 --> 00:10:53,569 I'll meet you in the gym. 167 00:11:06,130 --> 00:11:08,310 You get hit by a train, that's it, right? 168 00:11:10,670 --> 00:11:11,670 Pardon me? 169 00:11:12,190 --> 00:11:16,270 Well, you're on insurance, you know these things. You get hit by a subway 170 00:11:16,330 --> 00:11:20,410 A human gets hit by a subway train in motion, that's it, right? 171 00:11:21,480 --> 00:11:22,580 My God, Lisa. 172 00:11:23,300 --> 00:11:24,740 Okay, all right, talk me through this. 173 00:11:26,980 --> 00:11:32,100 Yesterday, when I was at work, a man called. He said he was a lawyer and that 174 00:11:32,100 --> 00:11:37,560 had information about Michael being alive when he got to the hospital after 175 00:11:37,560 --> 00:11:41,160 was hit by the train, or at least his brain was alive. 176 00:11:42,480 --> 00:11:47,100 I mean, what is that? That is crazy, right? I mean, how sick is that? It's a 177 00:11:47,100 --> 00:11:48,900 crank call. 178 00:11:49,230 --> 00:11:52,250 from some college kid home on spring break. 179 00:11:55,190 --> 00:11:57,830 Uh, this looks like the house. 180 00:12:01,430 --> 00:12:03,730 It's a little girly, don't you think? 181 00:12:04,370 --> 00:12:08,070 Yeah, well, I could use a little trimming down. 182 00:12:10,510 --> 00:12:12,570 Kitchen's kind of small. Ruth would never go for that. 183 00:12:18,380 --> 00:12:19,660 I can't believe I just said that. 184 00:12:21,940 --> 00:12:23,020 Pretty weird, huh? 185 00:12:24,080 --> 00:12:26,120 Yeah. I don't know. 186 00:12:26,980 --> 00:12:27,980 I don't know. 187 00:12:29,180 --> 00:12:32,600 The other day I was setting the table for dinner and I put out three plates. 188 00:12:33,900 --> 00:12:36,540 After all this time, three plates. 189 00:12:40,340 --> 00:12:41,340 Listen, can... 190 00:12:41,800 --> 00:12:47,460 An old friend whose life is quickly going to crapper makes a bold as to 191 00:12:47,460 --> 00:12:48,460 you a piece of advice. 192 00:12:49,180 --> 00:12:53,560 Throw out all the plates but two. See, now, you know, I thought of that, but... 193 00:12:53,560 --> 00:12:55,120 Seriously. 194 00:12:56,800 --> 00:13:00,320 This nut calls you at work, huh? 195 00:13:00,700 --> 00:13:01,700 Yeah. 196 00:13:02,480 --> 00:13:07,240 Then why don't you do what a lot of us powerful and important executives do? 197 00:13:08,060 --> 00:13:10,240 And, uh, what's that? 198 00:13:12,569 --> 00:13:15,110 Never answer your own phone. 199 00:13:15,830 --> 00:13:20,190 Get somebody else to do it. And if they say that it's Mr. Morbid on the line, 200 00:13:20,250 --> 00:13:24,610 then all you do is say, tell him I will call him back. 201 00:13:25,730 --> 00:13:29,890 Me, I get calls from people all day long that I don't want to talk to, for whom 202 00:13:29,890 --> 00:13:35,210 I have no good news. Hell, I have people I've been promising to call back since 203 00:13:35,210 --> 00:13:36,210 1987. 204 00:13:38,270 --> 00:13:39,270 Trust me. 205 00:13:40,880 --> 00:13:42,240 Eventually, they take the hint. 206 00:13:52,480 --> 00:13:53,480 Lisa, it's for you. 207 00:13:54,360 --> 00:13:56,660 Oh, thank... Did they say who it was? 208 00:13:57,060 --> 00:13:58,840 I think it's that Bernstadt man again. 209 00:14:00,620 --> 00:14:02,860 Could you tell him I'll have to call him back? 210 00:14:03,100 --> 00:14:04,100 I sure will. 211 00:14:04,440 --> 00:14:05,580 She'll have to call you back. 212 00:14:07,880 --> 00:14:08,880 Okay, thanks. 213 00:14:31,790 --> 00:14:33,250 Good afternoon, Mrs. Wiseman. 214 00:14:33,790 --> 00:14:36,730 Yes. My name is Ed Bernstadt. We spoke the other day. 215 00:14:37,170 --> 00:14:41,850 That's right. Look, you're on private property, which means I'm going into my 216 00:14:41,850 --> 00:14:42,910 house and I'm calling the police. 217 00:14:43,210 --> 00:14:45,370 You don't have to do that. I'm asking you to leave. 218 00:14:45,790 --> 00:14:47,370 And I'm just asking you to listen. 219 00:14:48,010 --> 00:14:51,830 Has it occurred to you that maybe the reason you were told your husband didn't 220 00:14:51,830 --> 00:14:56,430 survive that accident is because someone is trying to cover up something that 221 00:14:56,430 --> 00:14:58,270 went wrong immediately after the accident? 222 00:14:58,850 --> 00:15:00,630 Look, I'm going to say this for the last time. 223 00:15:00,970 --> 00:15:06,610 I'm not interested in what ifs or theories. I am certainly not interested 224 00:15:06,610 --> 00:15:07,610 revisiting that. 225 00:15:07,950 --> 00:15:11,390 And I am completely not interested in suing anybody. 226 00:15:12,630 --> 00:15:13,710 So if you don't mind. 227 00:15:15,010 --> 00:15:17,250 Oh, hell, if you're not interested. 228 00:15:17,510 --> 00:15:18,510 No. 229 00:15:20,590 --> 00:15:24,030 Of course, most of the people I represent in this case lost everything. 230 00:15:24,030 --> 00:15:25,670 don't have the luxury of not being interested. 231 00:15:28,970 --> 00:15:31,910 I'd appreciate you thinking about that as you step inside your beautiful home. 232 00:15:39,810 --> 00:15:40,810 All right. 233 00:15:40,870 --> 00:15:42,050 You have five minutes. 234 00:15:45,490 --> 00:15:50,270 As you can see, the ambulance records confirm that he was on life support when 235 00:15:50,270 --> 00:15:51,730 he arrived at the hospital at 8 .07. 236 00:15:54,850 --> 00:15:57,010 Where did you get this? My mom showed me this. 237 00:15:57,450 --> 00:16:00,350 We have to request them. I mean, most people never do because they assume what 238 00:16:00,350 --> 00:16:01,350 they're told is the truth. 239 00:16:02,710 --> 00:16:04,670 I just don't understand. 240 00:16:06,290 --> 00:16:07,830 This isn't what they told me. 241 00:16:08,670 --> 00:16:10,730 And this isn't what the death certificate says. 242 00:16:12,450 --> 00:16:13,490 Why would they lie to me? 243 00:16:14,190 --> 00:16:16,310 To put it bluntly, to cover their behind. 244 00:16:16,970 --> 00:16:20,510 It's better to say he died in an accident scene than to admit he died 245 00:16:20,510 --> 00:16:21,510 their care. 246 00:16:25,680 --> 00:16:30,500 So if he did die in the hospital, why would they tell me that there were no 247 00:16:30,500 --> 00:16:31,840 remains to speak of? 248 00:16:33,460 --> 00:16:38,740 Well, again, I'm just hazarding a guess, but maybe so no one could perform an 249 00:16:38,740 --> 00:16:39,740 autopsy. 250 00:16:41,320 --> 00:16:42,520 So what are you saying? 251 00:16:44,600 --> 00:16:49,020 You're saying that I was knowingly denied my husband's remains? 252 00:16:50,060 --> 00:16:54,160 That someone, a human being, did that? 253 00:16:56,620 --> 00:16:58,780 I'm just following a paper trail, Mrs. Wiseman. 254 00:16:59,520 --> 00:17:00,700 Who would do that? 255 00:17:03,660 --> 00:17:08,680 Well... Well... Um... 256 00:17:08,680 --> 00:17:13,300 Here we go. 257 00:17:15,760 --> 00:17:19,240 He was released to a doctor, Theodore Morris. 258 00:17:30,000 --> 00:17:31,500 I think I know this man. 259 00:18:03,690 --> 00:18:04,690 Yes, information. 260 00:18:05,010 --> 00:18:08,670 I would like the number for Manhattan General Hospital. 261 00:18:10,590 --> 00:18:12,010 Main switchboard is fine. 262 00:18:13,710 --> 00:18:14,710 That's right. 263 00:18:15,350 --> 00:18:20,210 He was one of the physicians who attended to my husband just before he 264 00:18:20,210 --> 00:18:21,210 away. 265 00:18:23,190 --> 00:18:27,270 Well, you have to have some kind of a number on him if he's affiliated with 266 00:18:27,270 --> 00:18:28,270 hospital. 267 00:18:30,070 --> 00:18:32,010 Yes, it is an emergency. 268 00:18:35,370 --> 00:18:37,410 Please leave your name and number at the sound of the beep. 269 00:18:38,090 --> 00:18:39,090 Hi. 270 00:18:39,490 --> 00:18:45,230 My name is Lisa Wiseman, and I'm not completely sure, but I think that we may 271 00:18:45,230 --> 00:18:47,310 have met in any event. 272 00:18:47,910 --> 00:18:50,830 I got your number from Manhattan General Hospital. 273 00:18:51,890 --> 00:18:58,510 Apparently, you attended to my husband, Michael Wiseman, last year when 274 00:18:58,510 --> 00:19:00,670 he was hit by a subway train. 275 00:19:01,650 --> 00:19:04,590 And a number of questions have come up relating to his death. 276 00:19:06,830 --> 00:19:11,530 I would appreciate it if you could call me at 914 277 00:19:11,530 --> 00:19:15,850 -555 -0166. 278 00:19:50,159 --> 00:19:57,080 understand you're an old man you're sick they don't make you work why 279 00:19:57,080 --> 00:20:03,960 would you want to break out i need to kill a man kill a man you 280 00:20:03,960 --> 00:20:10,440 what man a man a superman he fly across the street 281 00:20:10,440 --> 00:20:13,000 on wire you're crazy 282 00:20:24,520 --> 00:20:26,180 I hear you're looking to get set up. 283 00:20:28,760 --> 00:20:30,140 Pleasure doing business with you. 284 00:21:05,800 --> 00:21:06,739 Mrs. Weissman? 285 00:21:06,740 --> 00:21:07,800 Lisa Weissman? 286 00:21:08,260 --> 00:21:11,620 Yes. I'm Dr. Theodore Morris. I received your message. 287 00:21:12,720 --> 00:21:14,160 I am sorry. 288 00:21:15,600 --> 00:21:18,940 Whoever this attorney is, he's simply mistaken. 289 00:21:19,700 --> 00:21:21,540 I vividly remember that night. 290 00:21:22,360 --> 00:21:25,540 It would be inaccurate to say that I was asked to see your husband. 291 00:21:26,000 --> 00:21:29,220 There simply wasn't anything to say. 292 00:21:29,960 --> 00:21:32,460 The encounter that he had with that train was devastating. 293 00:21:34,700 --> 00:21:36,920 You have my word, he died instantly. 294 00:21:38,900 --> 00:21:44,460 And whatever inconsistencies there are in the paperwork will welcome to life in 295 00:21:44,460 --> 00:21:45,460 a big city hospital. 296 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 I'm sorry. 297 00:21:53,220 --> 00:21:54,280 Morning rule. 298 00:21:56,300 --> 00:21:57,640 Morning swill. 299 00:21:59,200 --> 00:22:00,200 Morning paper. 300 00:22:00,520 --> 00:22:02,120 Must be... Morning. 301 00:22:02,920 --> 00:22:03,920 See that? 302 00:22:04,810 --> 00:22:05,810 Great minds. 303 00:22:08,150 --> 00:22:09,830 Ah, looky here. 304 00:22:10,590 --> 00:22:13,970 Says the sun rose this morning at 6 .01 a .m. 305 00:22:14,490 --> 00:22:16,210 We'll set at 6 .49. 306 00:22:18,290 --> 00:22:20,710 Done. Hope to see that someday. 307 00:22:21,410 --> 00:22:25,030 Please, Mr. Wiseman. I've been assured that the tracking device will arrive 308 00:22:25,030 --> 00:22:26,030 today. 309 00:22:26,570 --> 00:22:27,570 Good morning. 310 00:22:29,610 --> 00:22:32,250 Why is that man smiling? I don't see a package in his hand. 311 00:22:32,470 --> 00:22:33,810 Well, it is a beautiful day out. 312 00:22:34,270 --> 00:22:39,770 The sun is shining, the birds are singing, and the flowers... There are no 313 00:22:39,770 --> 00:22:40,770 flowers. 314 00:22:41,170 --> 00:22:42,230 It won't happen again. 315 00:22:43,010 --> 00:22:44,830 What brings you here so bright and early? 316 00:22:45,110 --> 00:22:47,950 I just wanted to brief you on my errand you asked me to run last night. 317 00:22:48,750 --> 00:22:49,750 Oh, yes. 318 00:22:50,370 --> 00:22:51,830 You still have men posted outside? 319 00:22:55,230 --> 00:22:58,830 Special Agent Number One and I need to take a brief walk and discuss something 320 00:22:58,830 --> 00:23:00,730 that falls outside the purview of this project. 321 00:23:01,510 --> 00:23:02,510 What? 322 00:23:03,570 --> 00:23:05,170 You guys gonna go do guy talk? 323 00:23:06,410 --> 00:23:10,610 No, no, I'm serious. I know I'm a little out of practice, but it's like riding a 324 00:23:10,610 --> 00:23:11,970 bike. It'll come right back to me. 325 00:23:12,190 --> 00:23:15,770 I assure you, Mr. Wiseman, the nature of our conversation will be strictly 326 00:23:15,770 --> 00:23:18,410 professional, but we do need to have it in confidence. 327 00:23:20,690 --> 00:23:22,510 We'll be back in approximately five minutes. 328 00:23:31,490 --> 00:23:32,490 Salzburg and Rogelio. 329 00:23:34,140 --> 00:23:34,959 Yes, Mr. 330 00:23:34,960 --> 00:23:36,720 Bernstadt. Let me see if she's in. 331 00:23:39,900 --> 00:23:41,080 Yeah, in, please. 332 00:23:42,280 --> 00:23:43,680 She'll be right with you. 333 00:23:46,700 --> 00:23:48,320 Mrs. Wiseman, Ed Bernstadt here. 334 00:23:48,640 --> 00:23:50,080 Good morning, Mr. Bernstadt. 335 00:23:50,380 --> 00:23:53,840 Good morning. I'm sorry to bother you at work again, but I've been doing some 336 00:23:53,840 --> 00:23:57,160 checking up on that Dr. Morris, and I wonder if I could persuade you to give 337 00:23:57,160 --> 00:23:57,919 a call. 338 00:23:57,920 --> 00:23:58,920 Well, you don't have to. 339 00:23:59,260 --> 00:24:01,300 Dr. Morris stopped by my house yesterday. 340 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Really? 341 00:24:04,380 --> 00:24:06,560 I hear he certainly makes an impression. 342 00:24:07,040 --> 00:24:09,100 Well, you could say that, yes. 343 00:24:10,240 --> 00:24:15,440 Look, Mr. Bernstadt, I really do wish you well with your work, but Dr. 344 00:24:15,760 --> 00:24:17,920 Moore simply confirmed to me what I already knew. 345 00:24:18,540 --> 00:24:22,020 I could not possibly participate in your lawsuit. 346 00:24:22,880 --> 00:24:27,500 My husband was very much expired by the time he reached the hospital. 347 00:24:28,360 --> 00:24:29,360 Really? 348 00:24:29,720 --> 00:24:30,720 Really. 349 00:24:32,409 --> 00:24:35,230 And, you know, Dr. 350 00:24:35,610 --> 00:24:41,190 Morris was really very nice. He was actually comforting in his own way. 351 00:24:41,590 --> 00:24:45,290 And I really wouldn't want to make any trouble for him unnecessarily. 352 00:24:45,510 --> 00:24:51,330 I mean, when he came to the door, at first I thought he was a Hare Krishna or 353 00:24:51,330 --> 00:24:52,330 something. 354 00:24:52,410 --> 00:24:57,290 Really? Why would you think that? Well, you know, the bald head and everything. 355 00:24:57,730 --> 00:24:59,050 Are we talking about the same guy? 356 00:24:59,640 --> 00:25:03,680 According to the nurse I spoke to, this Dr. Morris was a tall African -American 357 00:25:03,680 --> 00:25:06,540 gentleman with deep -voiced glasses and a goatee. 358 00:25:35,690 --> 00:25:36,690 Show yourself. 359 00:25:51,950 --> 00:25:54,970 Where's... She's not here. 360 00:25:56,590 --> 00:25:58,950 But maybe I can help you. 361 00:26:11,389 --> 00:26:12,389 Fantastic. 362 00:26:13,630 --> 00:26:14,750 Oh, we'll be waiting. 363 00:26:17,770 --> 00:26:18,770 What? 364 00:26:19,690 --> 00:26:23,110 Trucking device landed seven minutes ago at an Air Force base in New Jersey. 365 00:26:23,730 --> 00:26:26,810 Should be here somewhere between two, two and a half hours. 366 00:26:27,190 --> 00:26:28,190 Hallelujah. 367 00:26:28,750 --> 00:26:30,050 Two and a half hours. 368 00:26:30,790 --> 00:26:33,250 Well, depending on traffic, could be sooner. 369 00:26:33,470 --> 00:26:34,470 Could be later. 370 00:26:34,870 --> 00:26:35,870 Could be. 371 00:26:36,270 --> 00:26:38,090 Well, I don't know if I can make it. 372 00:26:39,820 --> 00:26:43,260 Of course you can make it, Mr. Wiseman. It's only two and a half hours. 373 00:26:43,740 --> 00:26:44,740 Take a nap. 374 00:26:45,880 --> 00:26:46,880 Take a nap? 375 00:26:46,980 --> 00:26:47,980 Are you kidding? 376 00:26:48,640 --> 00:26:50,580 All I've done these past ten days is sleep. 377 00:26:51,140 --> 00:26:52,480 I am slept out. 378 00:26:52,920 --> 00:26:56,880 I lay down and I close my eyes, and all I dream about is staying up. 379 00:26:57,440 --> 00:26:58,600 Then read a book. 380 00:26:58,840 --> 00:26:59,840 I'm all read out, too. 381 00:27:00,300 --> 00:27:03,240 I've read everything in this townhouse, including your newspaper and my 382 00:27:03,240 --> 00:27:04,900 instruction manual, ten times. 383 00:27:05,900 --> 00:27:07,260 I am going nuts. 384 00:27:07,620 --> 00:27:09,040 Cuckoo. Out of my mind. 385 00:27:09,870 --> 00:27:11,230 How about taking me for a walk? 386 00:27:12,050 --> 00:27:13,050 What? 387 00:27:13,290 --> 00:27:15,130 What is it you think I'll do? Don't you understand? 388 00:27:15,590 --> 00:27:18,070 If I really wanted to flee, I'd flee. 389 00:27:18,410 --> 00:27:22,130 And nobody posted at that door where the gun would stop me. I'd knock the two of 390 00:27:22,130 --> 00:27:25,510 you over, throw open the front door. I mean, come on, Doc, don't you get it? 391 00:27:25,510 --> 00:27:28,910 yours. Now treat me like you believe it and let me go outside for ten minutes. 392 00:27:40,320 --> 00:27:44,120 Ask the car to pull around front and have the two armed agents meet me 393 00:27:44,120 --> 00:27:45,120 downstairs. 394 00:27:45,440 --> 00:27:47,860 Mr. Wiseman, I need to make a run to the bookstore. 395 00:27:48,840 --> 00:27:50,420 You stay here and wait for the package. 396 00:28:19,020 --> 00:28:20,620 I need you at the front door of the store. 397 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 You in the back. 398 00:28:22,580 --> 00:28:25,300 You are not to interfere with the customers coming and going. 399 00:28:25,740 --> 00:28:31,480 You're only there should Mr. Wiseman suffer a sudden, uncontrollable lapse in 400 00:28:31,480 --> 00:28:32,480 judgment. 401 00:28:33,460 --> 00:28:34,620 Which I'm sure he won't. 402 00:28:37,800 --> 00:28:40,180 Now, this one rents for $27 .50. 403 00:28:40,480 --> 00:28:44,820 I cannot imagine what is wrong with this thing. I can't get it open. 404 00:28:45,080 --> 00:28:47,420 Why don't you let me try? Oh, okay. 405 00:28:47,960 --> 00:28:48,960 Thank you. 406 00:28:52,300 --> 00:28:55,560 Oh. There you go. 407 00:28:56,520 --> 00:28:58,500 Okay, so this is the master bedroom. 408 00:28:59,060 --> 00:29:05,180 It's completely furnished, has brand new carpets, its own thermostat, and the 409 00:29:05,180 --> 00:29:07,300 closets are absolutely enormous. 410 00:29:08,280 --> 00:29:09,900 Roger? Yeah? 411 00:29:11,680 --> 00:29:13,140 You're standing in the doorway. 412 00:29:13,660 --> 00:29:16,540 Uh, well, yes. 413 00:29:18,230 --> 00:29:19,530 Don't you want to come in and see? 414 00:29:19,850 --> 00:29:22,670 Oh, no, no, no. I'm fine. I can see from here. 415 00:29:22,970 --> 00:29:26,510 No, you can't. Now, come on in. 416 00:29:36,210 --> 00:29:37,210 Roger. 417 00:29:39,310 --> 00:29:40,950 How long have you been separated? 418 00:29:41,190 --> 00:29:42,190 17 and a half days. 419 00:29:43,510 --> 00:29:44,510 Roughly. 420 00:29:45,870 --> 00:29:47,090 So you're new at this. 421 00:29:47,820 --> 00:29:48,820 This. 422 00:29:49,940 --> 00:29:54,660 Yes, brand new. You would be my second one, actually. 423 00:29:55,980 --> 00:29:56,980 Really? 424 00:29:57,800 --> 00:30:04,780 This would be my second one. A furnished house that 425 00:30:04,780 --> 00:30:08,460 I've looked at. Yeah. 426 00:30:09,840 --> 00:30:14,740 Well, I'm divorced, and I've done this a lot. 427 00:30:15,280 --> 00:30:16,640 Yes, but you seem very... 428 00:30:17,949 --> 00:30:21,690 May I offer you some pointers? 429 00:30:22,070 --> 00:30:23,070 Sure, pointers. 430 00:30:23,230 --> 00:30:25,170 Absolutely. I'm ready. 431 00:30:26,610 --> 00:30:27,990 Come into the room. 432 00:30:34,010 --> 00:30:35,690 How does it feel? Feels nice. 433 00:30:38,210 --> 00:30:39,210 Roomie. 434 00:30:40,270 --> 00:30:41,270 Good. 435 00:30:49,260 --> 00:30:50,260 What are you doing? 436 00:30:50,540 --> 00:30:53,540 Oh, I'm just... I'm just testing the bed. 437 00:30:54,040 --> 00:30:55,980 Oh. Oh, okay. 438 00:30:56,640 --> 00:30:58,440 Yeah. Well, how's it testing? 439 00:30:59,100 --> 00:31:03,260 Well, it really doesn't matter what I think, does it? Oh, no, no, no, no. 440 00:31:03,260 --> 00:31:04,540 wrong. I value your opinion. 441 00:31:04,980 --> 00:31:05,980 Roger. 442 00:31:23,400 --> 00:31:25,840 Boy, you sure know how to pick them. 443 00:31:27,140 --> 00:31:30,620 You need to get on the bed, Roger. 444 00:31:31,100 --> 00:31:32,100 You think so? 445 00:31:33,980 --> 00:31:37,160 Uh, I didn't do this with Lisa. 446 00:31:39,380 --> 00:31:40,380 Roger. 447 00:31:56,040 --> 00:31:58,400 So this is the kind of thing you had to get out for? 448 00:31:59,000 --> 00:32:01,820 Hey, these books are bestsellers for a reason, Doc. 449 00:32:02,940 --> 00:32:03,940 I'm sure you're right. 450 00:32:04,540 --> 00:32:05,660 That's why they make menus. 451 00:32:07,240 --> 00:32:08,640 Couldn't I interest you in a classic? 452 00:32:09,660 --> 00:32:10,660 What do you mean? 453 00:32:10,780 --> 00:32:13,040 Mickey Spillane, Jackie Suzanne, that kind of thing? 454 00:32:14,320 --> 00:32:15,360 I'll be in nonfiction. 455 00:32:16,100 --> 00:32:17,860 You have ten minutes. I'll meet you at the register. 456 00:32:18,760 --> 00:32:19,760 You got it. 457 00:32:20,400 --> 00:32:21,400 And thanks. 458 00:32:23,540 --> 00:32:24,800 My pleasure, Mr. Wiseman. 459 00:32:45,879 --> 00:32:46,879 What's going on? 460 00:32:51,140 --> 00:32:52,140 Hi. 461 00:32:52,680 --> 00:32:53,680 Hi. 462 00:32:54,860 --> 00:32:55,779 Something the matter? 463 00:32:55,780 --> 00:32:56,800 Yeah, I'm afraid so. 464 00:32:58,520 --> 00:32:59,520 You're shaking. 465 00:33:00,240 --> 00:33:01,900 I followed you here. 466 00:33:02,380 --> 00:33:06,780 Well, not actually you. You and Dr. Morris, because I really need to speak 467 00:33:06,780 --> 00:33:08,540 him. He's here, right? 468 00:33:09,740 --> 00:33:13,180 I don't know. Maybe. Is it something I might know anything about? Is it 469 00:33:13,180 --> 00:33:14,660 something I can help you with? 470 00:33:17,150 --> 00:33:20,270 You know, I don't think so. It concerns my husband. 471 00:33:21,950 --> 00:33:22,950 Try me. 472 00:33:28,450 --> 00:33:29,450 You know, 473 00:33:30,570 --> 00:33:32,010 I don't think I want to try you. 474 00:33:32,810 --> 00:33:35,330 I really need to talk to Dr. Morse. 475 00:33:36,630 --> 00:33:37,589 No, no, no. 476 00:33:37,590 --> 00:33:38,590 What are you doing? 477 00:33:38,850 --> 00:33:42,510 Let go of my hand. I'll let go in a minute. Just listen to me. 478 00:33:43,110 --> 00:33:44,850 You don't want to do what you're talking about doing. 479 00:33:45,430 --> 00:33:48,070 Dr. Morris is not the man for you to talk to about your husband. 480 00:33:48,290 --> 00:33:49,290 Let go of my wrist. 481 00:33:49,630 --> 00:33:52,270 Lisa, I am trying to help you. I'm trying to save you. 482 00:33:53,370 --> 00:33:56,810 Just tell me you understand. Tell me you heard me. Tell me you will not speak to 483 00:33:56,810 --> 00:34:00,670 Dr. Morris about your husband. I am going to talk to whoever the hell I want 484 00:34:00,670 --> 00:34:02,830 talk to, and you're going to let go of my wrist, or I'm going to scream. 485 00:34:03,330 --> 00:34:04,330 Lisa, promise me. One. 486 00:34:04,630 --> 00:34:05,630 Lisa. Two. 487 00:34:05,770 --> 00:34:06,810 Don't make me do this. Three. 488 00:34:32,520 --> 00:34:33,520 What am I doing? 489 00:34:34,699 --> 00:34:35,699 What? 490 00:34:37,020 --> 00:34:38,020 Who are you? 491 00:34:41,040 --> 00:34:43,239 I'm just a guy who's trying to keep you alive. 492 00:34:44,460 --> 00:34:48,280 You stumbled onto something very dangerous, and if he knows you know, 493 00:34:48,280 --> 00:34:49,280 you. 494 00:34:49,600 --> 00:34:50,600 Okay. 495 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Okay. 496 00:34:53,560 --> 00:34:54,560 Okay. 497 00:34:54,940 --> 00:34:58,500 What do I do? Do I go to the police? What do I do? 498 00:34:59,100 --> 00:35:00,880 You don't do anything. You don't go anywhere. 499 00:35:02,160 --> 00:35:04,380 As long as he thinks you don't know, you're fine. 500 00:35:06,820 --> 00:35:09,900 Well, he must know something because he sent somebody to my house. 501 00:35:11,760 --> 00:35:12,760 He did. 502 00:35:14,780 --> 00:35:16,440 Okay, then you've got to leave. 503 00:35:17,020 --> 00:35:19,080 You've got to get out of here now before he sees you. 504 00:35:20,060 --> 00:35:21,060 Then what? 505 00:35:22,500 --> 00:35:24,620 And then I don't know, but I'll take care of it. 506 00:35:25,760 --> 00:35:27,680 Now, before he sees you. 507 00:35:56,380 --> 00:36:01,680 Dwight, I need to ask you something, so I'm just going to be direct. 508 00:36:03,280 --> 00:36:08,900 Just now, in the bookstore, I saw you and Mrs. Wiseman engaged in 509 00:36:10,860 --> 00:36:15,300 Ultimately, what matters is not that you spoke, but what you spoke about. 510 00:36:16,880 --> 00:36:21,040 Again, I'm just going to be direct. 511 00:36:23,530 --> 00:36:25,910 Did she indicate that she knows who you are? 512 00:36:26,810 --> 00:36:28,630 Or rather, who you were? 513 00:36:29,070 --> 00:36:30,070 No. 514 00:36:30,390 --> 00:36:31,890 She has no idea, I swear. 515 00:36:36,450 --> 00:36:38,670 Is she aware that you are special? 516 00:36:40,330 --> 00:36:43,510 That you possess great strength, great speed? 517 00:36:44,050 --> 00:36:45,050 No, Doc. 518 00:36:46,370 --> 00:36:50,550 Look, I promise, she doesn't know a thing. She thinks I'm a tax collector. 519 00:37:02,960 --> 00:37:04,180 It's just a kiss, Doc. 520 00:37:05,280 --> 00:37:06,900 A truly foolish kiss. 521 00:37:25,440 --> 00:37:26,440 Yes. 522 00:37:27,560 --> 00:37:28,560 Excellent. 523 00:37:29,020 --> 00:37:30,220 We're five minutes away. 524 00:37:32,910 --> 00:37:33,910 Good news. 525 00:37:34,170 --> 00:37:35,590 Tracking device just arrived. 526 00:37:35,850 --> 00:37:39,710 And as soon as we arrive at the townhouse, we'll prepare you for 527 00:37:39,710 --> 00:37:40,569 you under. 528 00:37:40,570 --> 00:37:41,570 Get this done. 529 00:37:43,010 --> 00:37:44,010 Right. 530 00:37:45,150 --> 00:37:46,150 Surgery. 531 00:37:46,830 --> 00:37:47,830 Put me under. 532 00:37:49,430 --> 00:37:51,230 To insert the tracking device? 533 00:37:52,290 --> 00:37:53,290 Of course. 534 00:37:53,390 --> 00:37:54,750 To insert the tracking device. 535 00:38:15,180 --> 00:38:17,640 Run that through the sterilizer and prepare the truck for surgery. 536 00:38:18,120 --> 00:38:19,340 Everything go all right at the bookstore? 537 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Fine. 538 00:38:22,080 --> 00:38:23,080 Great. 539 00:38:35,420 --> 00:38:36,620 And now what happens? 540 00:38:36,840 --> 00:38:40,100 Well, whenever you're ready, we'll go over to the truck. 541 00:38:40,740 --> 00:38:43,660 I'll give you an injection, and you'll black out. 542 00:38:44,810 --> 00:38:45,810 And then? 543 00:38:46,570 --> 00:38:52,230 And then... We'll get this little chore over with, and everything will be the 544 00:38:52,230 --> 00:38:53,230 way it's supposed to be. 545 00:38:53,610 --> 00:38:55,490 Because I'll have the tracking device in my head. 546 00:38:58,970 --> 00:38:59,970 And my wife? 547 00:39:00,790 --> 00:39:02,470 What about your wife, Mr. Wiseman? 548 00:39:04,930 --> 00:39:08,370 I don't know. I just... You've assured me that she remains in the dark. If 549 00:39:08,370 --> 00:39:10,690 that's truly the case, you have nothing to fear. 550 00:39:10,930 --> 00:39:11,930 Right. 551 00:41:10,310 --> 00:41:11,750 Mom. Hmm? 552 00:41:12,790 --> 00:41:13,790 How is it? 553 00:41:15,470 --> 00:41:18,570 Somewhere between live and sushi. 554 00:41:20,270 --> 00:41:21,270 What? 555 00:41:21,730 --> 00:41:22,730 Oh. 556 00:41:25,470 --> 00:41:27,350 I am so sorry. 557 00:41:28,590 --> 00:41:35,290 My mind must have been someplace else. I didn't finish microwaving the fish. 558 00:41:36,730 --> 00:41:38,870 I'll need the food. You get the door. 559 00:41:50,190 --> 00:41:53,750 Lisa, go grab Heather. They're right behind me. No! Men with guns, move, 560 00:42:50,700 --> 00:42:51,700 Find a trail. 561 00:42:51,760 --> 00:42:52,800 Find them. 562 00:42:58,840 --> 00:43:01,580 Next on Sci -Fi Crusade. 563 00:43:05,620 --> 00:43:06,860 Something is coming. 564 00:43:07,260 --> 00:43:12,560 The only way to overcome your fear is to face it. 40747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.