All language subtitles for Night Court s04e18 Caught Red Handed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,450 --> 00:00:09,450 Hey, old McDonald, how's our future papa doing? I wish that baby would hurry up 2 00:00:09,450 --> 00:00:12,750 and get here. Well, don't be in too much of a hurry, Mac. They grow up before 3 00:00:12,750 --> 00:00:13,589 you know it. 4 00:00:13,590 --> 00:00:15,490 Hey, look at my Scooby -Doo lunch pail. 5 00:00:18,570 --> 00:00:20,250 Some more slowly than others. 6 00:00:21,650 --> 00:00:24,980 Good evening, fellow bailiffs. Uh -oh, hide your young. 7 00:00:26,600 --> 00:00:31,420 Well, well, well, if it isn't our shop steward, Ethel LaRue. What a pleasant 8 00:00:31,420 --> 00:00:34,840 surprise. Can the crap bail if we both know why I'm here? 9 00:00:35,480 --> 00:00:41,100 Once more I am running unopposed for shop steward, and we all know how grumpy 10 00:00:41,100 --> 00:00:43,760 get when I win with less than a landslide. 11 00:00:44,660 --> 00:00:46,560 Get the drift, my little friend. 12 00:00:52,430 --> 00:00:56,870 not actually gonna vote for the wicked bailiff of the west oh the job is a lot 13 00:00:56,870 --> 00:01:01,210 of paperwork and drudgery who'd be dumb enough to challenge her for that guess 14 00:01:01,210 --> 00:01:08,210 what i'm running for how'd you know we 15 00:01:08,210 --> 00:01:12,890 were just discussing the job qualification isn't it great i filed 16 00:01:12,890 --> 00:01:14,030 want to hear my slogan 17 00:01:27,650 --> 00:01:28,650 Hello, boys. 18 00:01:31,030 --> 00:01:32,710 Well, Dan, you're in a great mood. 19 00:01:33,490 --> 00:01:35,710 Last night, I dated a Jets cheerleader. 20 00:01:36,610 --> 00:01:38,170 And touchdown! 21 00:01:41,070 --> 00:01:44,030 Of course, we did have to go into overtime. 22 00:01:45,930 --> 00:01:48,350 So, Dan, are you going to tell us all about it, or do we have to read it 23 00:01:48,350 --> 00:01:50,110 tomorrow in the supermarket checkout line? 24 00:01:51,770 --> 00:01:53,650 Dan Fielding? Yeah, that's me. 25 00:01:55,310 --> 00:01:56,169 It's for you. 26 00:01:56,170 --> 00:01:58,550 Oh, I thank you. Oh, here you are, my good man. 27 00:01:58,750 --> 00:01:59,970 A little something for you. 28 00:02:00,270 --> 00:02:03,530 Hey, now I can get that newspaper I've been saving up for. 29 00:02:06,430 --> 00:02:07,430 Dad, what is it? 30 00:02:08,210 --> 00:02:11,450 It's a... fraternity suit. 31 00:03:00,880 --> 00:03:03,800 The woman's name is Marilyn Scott, and it says here you have a son. 32 00:03:04,060 --> 00:03:05,060 That is impossible. 33 00:03:05,340 --> 00:03:06,340 It's some kind of mistake. 34 00:03:07,060 --> 00:03:09,680 According to this, your mistake is now ten years old. 35 00:03:12,300 --> 00:03:14,700 Dan, doesn't the name Marilyn Scott even ring a bell? 36 00:03:15,020 --> 00:03:16,280 I wouldn't know her if she bit me. 37 00:03:17,440 --> 00:03:19,460 Then it's no one you've been seeing lately, huh? 38 00:03:22,860 --> 00:03:25,760 You have to admit, with all the women you've been going out with, there is a 39 00:03:25,760 --> 00:03:29,260 possibility that you might have... Hit the mother load? 40 00:03:32,780 --> 00:03:35,580 I am well aware that there are ways of preventing this sort of thing from 41 00:03:35,580 --> 00:03:37,600 happening. So you're saying it's impossible? 42 00:03:38,520 --> 00:03:41,980 Well, I mean, everybody once in a while gets caught in a storm without his 43 00:03:41,980 --> 00:03:42,980 umbrella. 44 00:03:46,480 --> 00:03:47,480 Here. 45 00:03:52,120 --> 00:03:53,860 That's for your next cloudburst. 46 00:04:11,690 --> 00:04:12,690 Hey, you thought of it. 47 00:04:15,310 --> 00:04:16,430 There you are. 48 00:04:16,970 --> 00:04:18,750 I want a word with you, Shannon. 49 00:04:19,029 --> 00:04:20,570 Oh, I guess you heard the good news. 50 00:04:20,890 --> 00:04:25,250 Yeah, well, the good news is I'm going to allow you and Pinocchio to withdraw 51 00:04:25,250 --> 00:04:26,490 from the Wraith intact. 52 00:04:27,790 --> 00:04:29,290 Are you threatening me? 53 00:04:29,810 --> 00:04:35,330 What? As an elected official, I cannot condone any act of violence or 54 00:04:35,330 --> 00:04:36,330 intimidation. 55 00:04:37,070 --> 00:04:42,390 But personally, I'd love nothing better than to strip to the waist and duke it 56 00:04:42,390 --> 00:04:43,870 out with you for a couple of rounds. 57 00:04:44,730 --> 00:04:45,750 Get the picture? 58 00:04:51,490 --> 00:04:52,490 Vividly. 59 00:04:54,370 --> 00:04:56,370 Then let the best man win. 60 00:05:03,530 --> 00:05:04,950 She may have us there. 61 00:05:10,950 --> 00:05:13,610 lawyers handle it. From this moment on, that paternity suit is forgotten. 62 00:05:14,450 --> 00:05:15,650 Father knows best. 63 00:05:19,010 --> 00:05:21,470 I hope you staple yourself to death. 64 00:05:24,450 --> 00:05:25,630 Excuse me. 65 00:05:27,450 --> 00:05:28,830 Hey, don't I know you? 66 00:05:29,850 --> 00:05:30,850 Car crash? 67 00:05:31,270 --> 00:05:33,850 Collision? Let Petey scrape you out. 68 00:05:48,080 --> 00:05:50,960 that commercial for personal injury claims that you do where you freeze 69 00:05:50,960 --> 00:05:53,880 the family of four just before their car plunges into the Grand Canyon? 70 00:05:55,060 --> 00:05:56,660 Had to get that in one take. 71 00:05:57,760 --> 00:06:02,060 I bet. So, Petey, what unspeakable human suffering brings you by? 72 00:06:02,300 --> 00:06:04,160 I'm looking for Dan Fielding. That's me. 73 00:06:05,260 --> 00:06:06,340 Well, wait a minute. 74 00:06:06,660 --> 00:06:11,020 You're that slimeball lawyer who capitalizes on other people's suffering 75 00:06:11,020 --> 00:06:12,120 misfortune. Yes? 76 00:06:12,700 --> 00:06:13,800 I want to shake your hand. 77 00:06:16,520 --> 00:06:20,010 You're a sweet... a fortune out of those poor slobs. Every penny. 78 00:06:20,290 --> 00:06:22,990 I really respect that. I represent Marilyn Scott. 79 00:06:23,290 --> 00:06:24,290 I want you dead. 80 00:06:25,450 --> 00:06:28,630 Mr. Fielding. Listen, I am not going to stand here and be accused of something I 81 00:06:28,630 --> 00:06:32,770 didn't do. But Danny, I have affidavits on you from half the women in this town. 82 00:06:33,010 --> 00:06:34,390 You've got quite a reputation. 83 00:06:35,270 --> 00:06:38,690 And I might add that you photograph quite well. 84 00:06:40,110 --> 00:06:42,370 Yeah, you just try to prove that's me behind that mask. 85 00:06:44,720 --> 00:06:48,080 If you refuse to settle, you force me to launch a vicious, no -holds -barred 86 00:06:48,080 --> 00:06:49,080 smear campaign. 87 00:06:49,220 --> 00:06:52,780 Listen, bucko, nobody drags Dan Fielding through the mud. Not according to 88 00:06:52,780 --> 00:06:54,220 action photo number five. 89 00:06:58,500 --> 00:07:02,540 Danny, Dan, Dan, by fighting this, you simply prolong your agony, deplete your 90 00:07:02,540 --> 00:07:08,420 assets, alienate your friends. You find yourself thrashing about in a morass of 91 00:07:08,420 --> 00:07:12,340 despair from which death itself is the only escape. 92 00:07:13,390 --> 00:07:15,070 Well, time for my facial. 93 00:07:15,650 --> 00:07:16,650 Ciao. 94 00:07:20,430 --> 00:07:23,330 Boy, he's a lot nicer in person than he is on TV. 95 00:07:27,430 --> 00:07:30,590 What was that? 96 00:07:30,950 --> 00:07:33,930 I don't know. You suppose they let Roz do the strip search again? 97 00:07:45,260 --> 00:07:46,260 It should have been me. 98 00:07:47,560 --> 00:07:50,320 Oh, Bull, I am so sorry. 99 00:07:50,600 --> 00:07:53,620 He was only a sapling. 100 00:07:56,440 --> 00:07:57,440 What's this? 101 00:07:57,480 --> 00:07:59,260 A note. I'll read it. 102 00:08:01,480 --> 00:08:06,060 Drop out of the race, or next time, the real dummy gets it. 103 00:08:09,240 --> 00:08:10,340 Ethel LaRue. 104 00:08:10,640 --> 00:08:12,680 Bull, I'm sure he can be revived. 105 00:08:13,240 --> 00:08:15,220 It's too late. I already tried mouth -to -mouth. 106 00:08:16,960 --> 00:08:20,140 So you screamed when... I got a splinter in my tongue. 107 00:08:23,620 --> 00:08:25,400 Maybe my daddy can fix him. 108 00:08:25,820 --> 00:08:26,820 Who's your daddy? 109 00:08:43,049 --> 00:08:44,049 to you too, Petey. 110 00:08:45,310 --> 00:08:49,050 I got a hold of that lawyer. He should be slithering by here shortly. 111 00:08:49,610 --> 00:08:51,950 The kid has certainly gotten attached to Dan. 112 00:08:52,230 --> 00:08:53,230 Uh -huh. 113 00:09:00,090 --> 00:09:02,890 Are you tired of writing Mr. Prosecutor yet? 114 00:09:04,550 --> 00:09:07,790 I'm not going to have hair like you when I grow up, am I? 115 00:09:08,790 --> 00:09:11,910 You're not going to grow up unless you get off my floor shimes, kid. 116 00:09:13,500 --> 00:09:17,340 My name is a kid. My name is Brian, and I'm not getting off till you agree to 117 00:09:17,340 --> 00:09:18,540 talk to me. Forget it. 118 00:09:19,080 --> 00:09:21,880 Okay, if you won't talk to me, at least buy me an ice cream. 119 00:09:22,080 --> 00:09:22,979 No. 120 00:09:22,980 --> 00:09:26,820 Did I mention I have to go to the bathroom real bad? 121 00:09:30,220 --> 00:09:31,380 One scoop or two. 122 00:09:32,640 --> 00:09:34,000 Come on, race to cafeteria. 123 00:09:34,660 --> 00:09:38,200 Yeah, don't run too fast, otherwise you might fall and break your widow neck. 124 00:09:40,120 --> 00:09:43,610 Dan, try to be nice. to him or he'll only have something to hold against you 125 00:09:43,610 --> 00:09:45,830 court. Right. I won't leave any marks. 126 00:09:49,690 --> 00:09:50,690 There he goes. 127 00:09:50,870 --> 00:09:51,870 Daddy dearest. 128 00:09:54,030 --> 00:09:55,030 I don't know. 129 00:09:55,410 --> 00:09:57,690 Believe it or not, I think Dan can make a very good father. 130 00:09:59,270 --> 00:10:03,970 Hello. Are we talking about the same Dan Fielding who lobbied to infate leash 131 00:10:03,970 --> 00:10:05,110 laws for children? 132 00:10:06,970 --> 00:10:07,970 No, I'm serious. 133 00:10:08,550 --> 00:10:12,490 Underneath that... marmy sex craze exterior lies another dan fielding 134 00:10:46,320 --> 00:10:48,960 You want to play a little game? It's called civilization. 135 00:10:51,880 --> 00:10:54,440 I take it you haven't been around kids much. 136 00:10:55,140 --> 00:10:56,540 Call it a life's ambition. 137 00:10:58,980 --> 00:11:00,280 Can I ask you a question? 138 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 No. 139 00:11:02,060 --> 00:11:03,220 Why did you leave us? 140 00:11:03,500 --> 00:11:07,020 I didn't leave you. I wasn't there in the first place. 141 00:11:07,740 --> 00:11:12,280 Now listen, kids, and listen good. There is no possible way I could be your 142 00:11:12,280 --> 00:11:13,280 father. 143 00:11:14,640 --> 00:11:16,010 You mean... you're gay. 144 00:11:22,590 --> 00:11:24,470 Okay, technically it's possible. 145 00:11:25,430 --> 00:11:28,090 Look, trust me, you wouldn't want me as your father anyway. 146 00:11:28,490 --> 00:11:29,449 Why not? 147 00:11:29,450 --> 00:11:30,450 I hate you. 148 00:11:32,290 --> 00:11:33,290 Good point. 149 00:11:34,690 --> 00:11:36,050 But I don't hate you. 150 00:11:36,730 --> 00:11:37,970 Stick around, you will. 151 00:11:39,810 --> 00:11:43,610 In fact, I love you. 152 00:11:52,240 --> 00:11:53,960 love me. You don't even know me. 153 00:11:54,900 --> 00:12:00,820 But I... But I... But I... Listen to me, kid. You cannot love somebody you've 154 00:12:00,820 --> 00:12:01,820 never met. 155 00:12:02,120 --> 00:12:03,120 That's not true. 156 00:12:03,860 --> 00:12:06,160 Okay, there's a few phone services, but that's it. 157 00:12:09,640 --> 00:12:14,660 Look, all I'm saying is that if you were my father, I'd love you, all right? All 158 00:12:14,660 --> 00:12:16,140 right, fine, fine. You ready? 159 00:12:16,580 --> 00:12:19,600 And if you had a kid, you'd love him, too, wouldn't you? 160 00:12:20,440 --> 00:12:24,440 Like I said earlier, Children should be... Genetically cloned in factories, 161 00:12:24,640 --> 00:12:25,640 yeah. 162 00:12:25,980 --> 00:12:26,980 Good, 163 00:12:27,700 --> 00:12:29,120 then I've taught you well. Let's go. 164 00:12:29,780 --> 00:12:32,380 Dan? Oh, what is it now? 165 00:12:37,500 --> 00:12:39,220 Will I die without a father? 166 00:12:43,300 --> 00:12:44,300 You're weird. 167 00:12:52,110 --> 00:12:53,110 How the hell should I know? 168 00:12:57,270 --> 00:13:00,230 Hey, hey, hey, hey, don't do that. Don't do that. Don't sit there with that lost 169 00:13:00,230 --> 00:13:01,230 puppy dog look. 170 00:13:02,790 --> 00:13:09,450 I didn't mean to. Yeah, well... No. 171 00:13:10,470 --> 00:13:11,730 Of course you didn't. 172 00:13:22,220 --> 00:13:23,480 Yeah, oh, yeah, yeah, I'm fine. 173 00:13:23,700 --> 00:13:25,820 Happy as a freckle on Daryl Hannah's body. 174 00:13:29,900 --> 00:13:31,680 That's the first thing you've said, I understand. 175 00:13:34,460 --> 00:13:36,440 This kid stuff really spooked you, huh? 176 00:13:38,600 --> 00:13:39,600 No, not really. 177 00:13:41,020 --> 00:13:42,740 The parent stuff that's frightening. 178 00:13:44,160 --> 00:13:45,160 How come? 179 00:13:48,540 --> 00:13:50,240 Because I see it every day around here. 180 00:13:53,000 --> 00:13:57,780 Mommy and daddy's eyes filled with tears as they come to bail their baby out of 181 00:13:57,780 --> 00:13:58,780 jail. 182 00:14:01,140 --> 00:14:02,220 Report them missing. 183 00:14:06,540 --> 00:14:07,540 Identify their body. 184 00:14:11,780 --> 00:14:12,780 Couldn't handle that kid. 185 00:14:14,500 --> 00:14:16,180 Couldn't even live with the possibility. 186 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 What if I... 187 00:14:22,540 --> 00:14:24,240 I'll never get sick or hurt. 188 00:14:26,580 --> 00:14:28,600 Excuse me, I think I hear Rod Serling calling. 189 00:14:31,080 --> 00:14:34,140 If I do get sick or hurt, I won't even tell you, I promise. 190 00:14:35,340 --> 00:14:37,120 You don't even have to care. 191 00:14:40,460 --> 00:14:41,800 I'll take what I can get. 192 00:14:50,040 --> 00:14:51,060 What happened here? 193 00:14:51,630 --> 00:14:52,630 He was murdered. 194 00:14:53,810 --> 00:14:55,170 Wrongful death, I'm your man. 195 00:15:00,350 --> 00:15:02,190 So, where's the kid? 196 00:15:02,790 --> 00:15:03,790 He's with Dan. 197 00:15:04,470 --> 00:15:06,970 Any chance he kidnapped the boy? 198 00:15:08,610 --> 00:15:09,810 I'm telling you the truth. 199 00:15:10,070 --> 00:15:11,070 Really? Yes. 200 00:15:11,370 --> 00:15:12,370 What are you guys talking about? 201 00:15:12,730 --> 00:15:13,730 Grocery stores. 202 00:15:13,830 --> 00:15:14,830 Oh, how nice. 203 00:15:15,190 --> 00:15:19,290 Yeah, Dan told me how you can tell how loose a woman is by the way she picks 204 00:15:19,290 --> 00:15:20,290 produce. 205 00:15:23,240 --> 00:15:24,460 Oh, Dan, you didn't. 206 00:15:25,660 --> 00:15:27,840 Bet you she never thumped a honeydew in her life. 207 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 You're in big trouble, buddy. I'm gonna nail you to the wall. 208 00:15:33,200 --> 00:15:36,720 Peterson, I'm ready to settle. Yeah, I'm gonna skin you alive. I'm gonna crucify 209 00:15:36,720 --> 00:15:38,220 you. I'm gonna beg your pardon. 210 00:15:40,020 --> 00:15:41,640 Dan, you're gonna settle? 211 00:15:42,340 --> 00:15:43,580 What are you talking about, Dan? 212 00:15:43,980 --> 00:15:44,980 You heard me. 213 00:15:45,480 --> 00:15:50,240 If a test shows even a possibility that the boy is mine, I want to take full 214 00:15:50,240 --> 00:15:51,240 responsibility. 215 00:15:53,130 --> 00:15:56,190 Why, Dan, that's... Noble? 216 00:15:59,030 --> 00:16:01,650 Yeah, the word got stuck in my throat. 217 00:16:03,250 --> 00:16:04,430 Where's my baby? 218 00:16:05,070 --> 00:16:05,889 Hi, Mom. 219 00:16:05,890 --> 00:16:08,150 Oh, honey, are you okay? 220 00:16:08,870 --> 00:16:11,890 Yeah, I'm okay. What did I tell you I learned about grocery stores? 221 00:16:13,070 --> 00:16:14,530 Honey, what are you doing here? 222 00:16:14,770 --> 00:16:16,070 I came to see my dad. 223 00:16:16,750 --> 00:16:21,030 Great news. We got Papa right where we want him. He's going to settle out of 224 00:16:21,030 --> 00:16:22,030 court. 225 00:16:31,080 --> 00:16:32,340 That's not Stan Fielding. 226 00:16:36,480 --> 00:16:38,000 Dan Fielding? 227 00:16:38,400 --> 00:16:40,600 Dan Stan, what's the difference? 228 00:16:41,960 --> 00:16:44,900 Shut up. He's willing to pay through the nose, and you need the money 229 00:16:44,900 --> 00:16:47,320 desperately. But that's not the father of my son. 230 00:16:47,680 --> 00:16:48,980 He's not my father? 231 00:16:49,380 --> 00:16:50,640 No, honey, he's not. 232 00:16:54,620 --> 00:16:56,380 Marilyn, are you out of your mind? 233 00:16:57,720 --> 00:16:58,720 Carolyn. 234 00:16:59,620 --> 00:17:00,620 Really? 235 00:17:06,440 --> 00:17:07,419 lady, let me. 236 00:17:07,420 --> 00:17:10,420 I know every nook and cranny in this building a body can fit into. 237 00:17:34,440 --> 00:17:36,400 Boys just got into the sacramental line, sure. 238 00:17:38,000 --> 00:17:39,880 What the hell do you think you're doing? 239 00:17:40,180 --> 00:17:41,180 It's none of your business. 240 00:17:41,780 --> 00:17:43,580 Hey, sit. 241 00:17:43,840 --> 00:17:46,180 I'm going to see my lawyer. See this lawyer. 242 00:17:49,820 --> 00:17:50,820 Now, look. 243 00:17:52,880 --> 00:17:58,640 Things like this, well, they seem to always have a way of working out for the 244 00:17:58,640 --> 00:17:59,640 best. 245 00:18:16,140 --> 00:18:18,140 I feel pretty confused. 246 00:18:19,860 --> 00:18:21,840 Confused? Why would I feel confused? 247 00:18:22,440 --> 00:18:26,580 Just because this morning I didn't have a father, this afternoon I did have a 248 00:18:26,580 --> 00:18:28,460 father, and now I don't have a father again. 249 00:18:28,680 --> 00:18:30,180 Hey, who cares? Hey, hey! 250 00:18:31,240 --> 00:18:32,240 Get back here. 251 00:18:33,680 --> 00:18:35,000 Who do you think you are? 252 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 And you had a tough break. 253 00:18:37,120 --> 00:18:41,460 Listen, sometimes tough breaks turn out to be lucky breaks. And what starts off 254 00:18:41,460 --> 00:18:44,580 as the worst day in your life can turn out to be the best day in your life. 255 00:18:45,640 --> 00:18:48,100 Why are you telling me this? I have the faintest idea. 256 00:18:53,500 --> 00:18:54,500 It's not true. 257 00:18:54,860 --> 00:18:58,960 I'm telling you because... I like you. 258 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 What? 259 00:19:04,260 --> 00:19:05,280 I like you. 260 00:19:05,940 --> 00:19:06,940 You do? 261 00:19:08,170 --> 00:19:11,150 What, you barge into my life, you eat two quarts of ice cream, you suction 262 00:19:11,150 --> 00:19:15,070 yourself to my hip, you threaten to relieve yourself on my loafers. 263 00:19:16,490 --> 00:19:17,550 What's not to like? 264 00:19:19,370 --> 00:19:20,370 I like you too. 265 00:19:22,530 --> 00:19:23,530 So? 266 00:19:25,210 --> 00:19:26,210 So. 267 00:19:31,030 --> 00:19:32,030 What do we do now? 268 00:19:33,070 --> 00:19:36,510 We could be best friends, and I could come over to your house and play every 269 00:19:36,510 --> 00:19:37,510 day. 270 00:19:42,760 --> 00:19:44,260 Why don't I just write you a check instead? 271 00:19:44,660 --> 00:19:45,660 Huh? 272 00:19:46,700 --> 00:19:48,760 Well, kids need things, don't they? 273 00:19:50,240 --> 00:19:54,120 Scarves, mittens, those really silly -looking galoshes. 274 00:19:54,840 --> 00:19:56,200 A new baseball mitt? 275 00:19:57,600 --> 00:20:00,200 Yeah, and a new baseball mitt. 276 00:20:01,640 --> 00:20:02,640 Here. 277 00:20:03,260 --> 00:20:04,280 This is for you. 278 00:20:05,380 --> 00:20:09,240 Wow, $1 ,000 for a baseball mitt? 279 00:20:10,080 --> 00:20:11,400 Get a bat, too. 280 00:20:13,130 --> 00:20:14,970 Your mother will know what to do with the rest of it. 281 00:20:17,110 --> 00:20:18,410 Can I see something personal? 282 00:20:20,650 --> 00:20:21,650 Yeah, go ahead. 283 00:20:27,370 --> 00:20:28,630 Can I see your balance? 284 00:20:35,790 --> 00:20:37,290 That's my boy. 285 00:20:54,510 --> 00:20:56,770 bone to pick with you about a friend of mine. 286 00:20:59,510 --> 00:21:00,510 Oh, yeah? 287 00:21:00,890 --> 00:21:03,670 Would that friend happen to be a sack of sawdust? 288 00:21:03,970 --> 00:21:06,030 You lowdown conniving puppet killer! 289 00:21:06,810 --> 00:21:08,030 I demand an apology. 290 00:21:08,370 --> 00:21:09,329 Oh, yeah? 291 00:21:09,330 --> 00:21:10,330 Yeah. 292 00:21:11,610 --> 00:21:12,610 You got it. 293 00:21:13,750 --> 00:21:14,750 Huh? 294 00:21:15,570 --> 00:21:17,810 Congratulations. You're the new shop steward. 295 00:21:18,690 --> 00:21:19,890 What are you talking about? 296 00:21:20,110 --> 00:21:21,390 The election's not until tomorrow. 297 00:21:22,050 --> 00:21:23,790 Yeah, but it's all over for me. 298 00:21:24,520 --> 00:21:27,540 I heard through the polls that you're going to win by a landslide. 299 00:21:29,600 --> 00:21:33,380 I guess you deserve to after what I did to poor little Kermit the Log. 300 00:21:36,600 --> 00:21:37,800 Why'd you do it, LaRue? 301 00:21:38,960 --> 00:21:42,140 Shannon, what you saw was the act of a desperate woman. 302 00:21:43,940 --> 00:21:45,600 Without my job, I'm nobody. 303 00:21:46,660 --> 00:21:47,960 I got no friend. 304 00:21:49,060 --> 00:21:50,640 Got no social life. 305 00:21:53,040 --> 00:21:59,160 That job was the only thing that I had going for me in the whole wide world. 306 00:22:03,360 --> 00:22:05,540 I had no idea it meant so much to you. 307 00:22:05,920 --> 00:22:12,920 LaRue, if you want the 308 00:22:12,920 --> 00:22:13,920 job, it's yours. 309 00:22:16,480 --> 00:22:19,520 What? I think you're the best man for the job. 310 00:22:20,160 --> 00:22:21,440 I'm withdrawing from the race. 311 00:22:23,950 --> 00:22:28,110 You'd do that for me, a woman that treated you so rotten? 312 00:22:28,710 --> 00:22:29,890 I'm funny that way. 313 00:22:32,150 --> 00:22:34,170 I don't know what to say. 314 00:22:39,870 --> 00:22:40,470 And 315 00:22:40,470 --> 00:22:47,290 there's more 316 00:22:47,290 --> 00:22:48,810 where that comes from. 317 00:23:00,140 --> 00:23:02,800 Fail denied. Let's hold this one over for the grand jury. 318 00:23:03,420 --> 00:23:05,400 And that's all she wrote, folks. 319 00:23:05,880 --> 00:23:06,880 About time. 320 00:23:07,920 --> 00:23:09,820 Business as usual tonight, Dan? 321 00:23:10,080 --> 00:23:12,460 Yeah, tonight it's Giselle, the hot oil wrestler. 322 00:23:14,060 --> 00:23:16,640 Oh, yeah, she's the one with wethenality. 323 00:23:19,420 --> 00:23:23,680 Dan, I know this may be a waste of breath, but... 324 00:23:24,750 --> 00:23:28,010 I just wanted you to know that the way you handled that boy showed a lot of 325 00:23:28,010 --> 00:23:29,470 warmth and human compassion. 326 00:23:32,170 --> 00:23:33,570 I bet you're not wearing a bra. 327 00:23:37,190 --> 00:23:38,190 You're a pig. 328 00:23:46,930 --> 00:23:49,590 I'm sorry I'm late. I thought they'd never let me out of there. 329 00:23:50,630 --> 00:23:51,489 That's okay. 330 00:23:51,490 --> 00:23:53,590 The game isn't started yet. We're all set. 23490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.