All language subtitles for Night Court s04e15 A Day in the Life
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,450 --> 00:00:06,450
Guess who?
2
00:00:08,510 --> 00:00:10,630
Captivating fragrance you're wearing.
What do you call it?
3
00:00:11,570 --> 00:00:12,570
Mazzola.
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,350
Sheila.
5
00:00:17,590 --> 00:00:18,590
Hi, Dan.
6
00:00:19,910 --> 00:00:21,350
So, what brings you by?
7
00:00:21,610 --> 00:00:23,050
I have a new position.
8
00:00:26,450 --> 00:00:28,170
Will it involve a loss of consciousness?
9
00:00:29,490 --> 00:00:30,970
I mean, I have a new job.
10
00:00:31,350 --> 00:00:33,010
I leave for L .A. at midnight.
11
00:00:34,190 --> 00:00:37,020
What? You're walking out of my life just
like that?
12
00:00:37,740 --> 00:00:41,220
After everything we have meant to each
other? After everything we have shared?
13
00:00:42,520 --> 00:00:45,880
At least have the common decency to
sleep with me during the dinner break.
14
00:00:48,400 --> 00:00:51,540
What must you think of me to ask a
question like that?
15
00:00:52,880 --> 00:00:54,520
Of course I'll sleep with you.
16
00:00:57,960 --> 00:00:59,320
Ready to begin, sir.
17
00:01:01,630 --> 00:01:02,630
You've got to be kidding.
18
00:01:02,650 --> 00:01:05,970
This is tonight's docket? Nope. The rest
are being hauled up with a forklift.
19
00:01:06,690 --> 00:01:08,690
What the hell's going on? Well, haven't
you heard?
20
00:01:09,130 --> 00:01:11,190
We've got a logjam of cases, Your Honor.
21
00:01:11,530 --> 00:01:13,330
You've got about 200 to adjudicate.
22
00:01:13,610 --> 00:01:18,110
200? Mac, that's not possible. On a good
night, we do what? 75, 80?
23
00:01:18,430 --> 00:01:21,730
Because of the overcrowding, a federal
court ordered that all cases not
24
00:01:21,730 --> 00:01:25,330
arraigned by midnight tonight be
dismissed and the defendants set free.
25
00:01:27,850 --> 00:01:30,330
Jake, I... to get out of here by 12.
26
00:02:16,420 --> 00:02:17,920
Two hundred cases?
27
00:02:18,240 --> 00:02:20,800
We have to arrange two hundred cases in
one shift?
28
00:02:21,140 --> 00:02:22,140
That's impossible.
29
00:02:22,420 --> 00:02:24,580
Well, I guess we're going to have to
cancel the ten o 'clock break.
30
00:02:25,160 --> 00:02:26,160
No!
31
00:02:29,400 --> 00:02:35,240
What I mean, sir, is that I rely on that
break to rejuvenate myself, to refresh
32
00:02:35,240 --> 00:02:38,220
myself, to have cheap sex in the broom
closet.
33
00:02:41,060 --> 00:02:42,080
Absolutely not.
34
00:02:43,260 --> 00:02:44,260
Sheila brought her van.
35
00:02:48,080 --> 00:02:54,020
gonna have to wait till after work to
pop your clutch let's get started okay
36
00:02:54,020 --> 00:03:00,840
people and we're off state versus john
doe murdering yes sir mr doe
37
00:03:00,840 --> 00:03:04,400
here refused to identify himself to
police as a matter of fact he refuses to
38
00:03:04,400 --> 00:03:11,300
anything to anybody is he deaf can you
talk you want to go to the
39
00:03:11,300 --> 00:03:16,760
slammer anybody got any idea maybe he's
got laryngitis
40
00:03:17,470 --> 00:03:18,850
Maybe he's got agoraphobia.
41
00:03:19,390 --> 00:03:22,530
Maybe when he was eight, some kid dared
him to stick his tongue to a frozen
42
00:03:22,530 --> 00:03:23,530
flagpole.
43
00:03:26,870 --> 00:03:30,030
And it got torn out, leaving only a
pulpy, meaty stub.
44
00:03:34,710 --> 00:03:37,410
You've been taking the toaster in the
bathtub again, haven't you?
45
00:03:41,450 --> 00:03:43,230
Your Honor, we could sit here all night
guessing.
46
00:03:44,310 --> 00:03:46,090
There's got to be a reason why he's not
talking.
47
00:03:46,490 --> 00:03:47,490
Where was he arrested?
48
00:03:47,670 --> 00:03:48,850
Near Columbus Circle.
49
00:03:49,490 --> 00:03:50,490
Hmm.
50
00:03:50,750 --> 00:03:53,050
Say, isn't there a monastery near there?
51
00:03:53,570 --> 00:03:57,030
Yeah, St. Raymond's. You mean... He
could be a monk.
52
00:03:57,990 --> 00:03:59,730
Don't some monks take a vow of silence?
53
00:04:00,230 --> 00:04:04,850
Sure. Could it be possible? Could he
possibly be a monk who's taken a vow of
54
00:04:04,850 --> 00:04:06,070
silence? Yes!
55
00:04:12,670 --> 00:04:15,230
Roz better take this one back for
reprocessing.
56
00:04:17,200 --> 00:04:18,800
Months of meditation and prayer.
57
00:04:19,320 --> 00:04:23,540
Six years of training and commitment
down the tubes.
58
00:04:23,920 --> 00:04:25,980
I can't believe... Shut up.
59
00:04:29,980 --> 00:04:31,900
I do not believe this.
60
00:04:32,100 --> 00:04:37,660
A book burning? A public book burning?
Take it easy, sir. I will not take it
61
00:04:37,660 --> 00:04:42,920
easy. Not until people like this crawl
into the 20th century and realize that
62
00:04:42,920 --> 00:04:46,630
the freedom... of speech manifested in
our literature is one of the very
63
00:04:46,630 --> 00:04:48,810
cornerstones of our democracy.
64
00:04:49,390 --> 00:04:52,490
Your Honor, they attempted to burn 1
,200 copies of the same book.
65
00:04:52,710 --> 00:04:54,110
I don't give a damn.
66
00:04:54,630 --> 00:05:00,690
I feel it's my responsibility to set an
example by fining radical extremists
67
00:05:00,690 --> 00:05:05,410
like this with every ounce of power that
this state has seen fit to grant me.
68
00:05:05,530 --> 00:05:07,970
The genius of Barry Manilow.
69
00:05:20,680 --> 00:05:27,480
sir people versus mrs smith mac is that
not the sweetest most
70
00:05:27,480 --> 00:05:31,740
innocent looking face you have ever seen
yes it is sir what's the charge
71
00:05:31,740 --> 00:05:38,360
prostitution hello hello
72
00:05:38,360 --> 00:05:42,980
yourself so you're the tart right
73
00:05:42,980 --> 00:05:48,800
she admits it freely your honor That's
the only thing she does freely.
74
00:05:49,880 --> 00:05:53,240
Here's Mr. Reynolds, sir. He's the
director of the Sunset Retirement Home
75
00:05:53,240 --> 00:05:57,100
Mrs. Smith lives and hawks her tawdry
wares.
76
00:05:59,640 --> 00:06:01,840
So you admit you've been doing this for
money?
77
00:06:02,940 --> 00:06:04,780
Sometimes I do it for pudding.
78
00:06:06,860 --> 00:06:08,300
Sometimes I do it in pudding.
79
00:06:18,920 --> 00:06:20,180
I do it just for kick.
80
00:06:22,500 --> 00:06:25,100
Can you imagine degrading yourself for
green stamps?
81
00:06:26,320 --> 00:06:27,320
Sure.
82
00:06:27,740 --> 00:06:30,040
By now, I would have had enough of that
sailboat.
83
00:06:32,960 --> 00:06:36,540
Your Honor, Mrs. Smith has some
character witnesses she would like to
84
00:06:36,540 --> 00:06:37,219
her behalf.
85
00:06:37,220 --> 00:06:41,420
Well, that's a little unusual under the
circumstances, but, uh... Ah, sure, go
86
00:06:41,420 --> 00:06:42,420
ahead.
87
00:06:56,560 --> 00:06:59,020
men as happy as that before they met Mr.
Smith?
88
00:06:59,700 --> 00:07:01,540
No, but they could all walk.
89
00:07:08,300 --> 00:07:10,600
Next, tenant -landlord dispute, sir.
90
00:07:11,840 --> 00:07:14,520
Your Honor, Mr. Shea has refused to pay
his rent for the last three months. When
91
00:07:14,520 --> 00:07:18,040
he was given an eviction notice, he
responded by barricading himself inside
92
00:07:18,040 --> 00:07:18,999
his apartment.
93
00:07:19,000 --> 00:07:20,460
Mr. Shea, what happens to be the
problem?
94
00:07:20,760 --> 00:07:24,860
All I need is a few more days. I mean,
I've almost got it right.
95
00:07:25,560 --> 00:07:28,640
Beg your pardon? Mr. Shea is an amateur
magician, Your Honor.
96
00:07:29,520 --> 00:07:35,000
I'm on the verge of an almost an
amazing, an astounding, a revolutionary
97
00:07:35,120 --> 00:07:39,020
Something that has never before been
accomplished. Something that will alter
98
00:07:39,020 --> 00:07:41,600
forever our very perceptions of reality.
99
00:07:42,360 --> 00:07:49,240
Mr. Shea, as committed as I'm sure you
are, the fact remains that
100
00:07:49,240 --> 00:07:53,960
even successful magicians with unlimited
resources and lots of money
101
00:07:53,960 --> 00:07:58,480
sometimes... Spend lifetimes fruitlessly
trying to develop...
102
00:07:58,480 --> 00:08:09,340
Next
103
00:08:09,340 --> 00:08:10,600
case.
104
00:08:20,860 --> 00:08:24,180
Wait a minute. It is not my fault he
canceled the dinner break.
105
00:08:24,960 --> 00:08:25,919
Bye, Dan.
106
00:08:25,920 --> 00:08:27,160
Oh, Dan, wait.
107
00:08:27,720 --> 00:08:29,820
Listen to me. Look, look, look, look.
All right.
108
00:08:30,540 --> 00:08:33,520
Your flight's at 12 .30. We'll be out of
here by 12 at the latest.
109
00:08:33,720 --> 00:08:37,159
We take your van. I know a shortcut. We
get to the airport by 12 .22. Take your
110
00:08:37,159 --> 00:08:39,900
unbagged check -in. That'll leave one
minute in the unloading zone.
111
00:08:41,740 --> 00:08:43,020
All right.
112
00:08:43,220 --> 00:08:46,540
All right.
113
00:08:48,860 --> 00:08:51,600
Midnight, but not a second after.
114
00:08:53,370 --> 00:08:54,590
Gentlemen, start your engine.
115
00:08:57,190 --> 00:08:58,730
Mac, how many cases we got left?
116
00:08:59,050 --> 00:09:00,830
Not including the last one, 135.
117
00:09:01,870 --> 00:09:07,710
Oh, this is hopeless. No one can
possibly adjudicate 200 cases in one
118
00:09:07,990 --> 00:09:11,990
Well, Judge Klein arraigned 199, but
that's the record. Yeah, well, I am not
119
00:09:11,990 --> 00:09:15,690
Judge Klein. Oh, no, sir. You're not at
all like Judge Klein, and he would be
120
00:09:15,690 --> 00:09:16,690
the first to agree.
121
00:09:17,550 --> 00:09:18,449
Oh, yeah?
122
00:09:18,450 --> 00:09:19,450
Uh -huh.
123
00:09:19,670 --> 00:09:21,270
Isn't he the one who called you an
amateur?
124
00:09:22,810 --> 00:09:24,990
A panty waist pup?
125
00:09:27,350 --> 00:09:32,150
An underqualified and undernourished
judicial error?
126
00:09:35,390 --> 00:09:37,370
Let's take him down, Matt.
127
00:09:37,650 --> 00:09:38,810
Yes, sir!
128
00:09:40,090 --> 00:09:41,390
Let's go, sir.
129
00:09:41,610 --> 00:09:43,170
People versus Grossman.
130
00:09:43,630 --> 00:09:45,090
It's an attempt at suicide.
131
00:09:50,410 --> 00:09:53,940
Well, I'll bet there's an interesting
little goes with this one.
132
00:09:54,160 --> 00:09:58,340
Yes, sir. Apparently, Mr. Grossman tried
to terminate his life in a laundromat
133
00:09:58,340 --> 00:10:02,960
by stuffing himself and $12 worth of
quarters into a jumbo dryer.
134
00:10:05,300 --> 00:10:07,700
Fortunately, they pulled him out right
in the middle of a fluff cycle.
135
00:10:10,000 --> 00:10:11,320
What do you mean, fortunately?
136
00:10:11,820 --> 00:10:13,240
I was trying to kill myself.
137
00:10:13,880 --> 00:10:18,480
Mr. Grossman, whatever would make you
despondent enough to attempt
138
00:10:20,060 --> 00:10:21,440
Come on, look at me.
139
00:10:22,120 --> 00:10:23,620
You know what it's like to be this
short?
140
00:10:24,040 --> 00:10:25,660
Men pat me on my head.
141
00:10:25,860 --> 00:10:30,200
Women snicker at me when I ask them out.
The last job I was offered was as a
142
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
lawn jockey.
143
00:10:31,480 --> 00:10:33,540
I can't take it anymore.
144
00:10:33,880 --> 00:10:36,400
I'm nasty to go through life being five
foot six.
145
00:10:39,600 --> 00:10:42,260
You can't be five foot six. I'm five
foot six.
146
00:10:43,520 --> 00:10:44,520
What?
147
00:10:46,600 --> 00:10:50,400
Mr. Grossman, you didn't by any chance
set the dryer to...
148
00:10:50,600 --> 00:10:51,600
high, did you?
149
00:10:53,560 --> 00:10:57,100
Oh, my God.
150
00:10:59,260 --> 00:11:00,600
Maybe you need a good shrink.
151
00:11:03,180 --> 00:11:08,240
I mean, I mean, I mean, I mean, maybe
psychiatric support is in order.
152
00:11:08,560 --> 00:11:09,560
Wrong.
153
00:11:10,800 --> 00:11:12,640
This way, Mr. Grossman. I'm ruined.
154
00:11:13,720 --> 00:11:16,100
My life is even more desolate and
hopeless than before.
155
00:11:16,940 --> 00:11:20,060
Yes, but at least now you have that nice
April fresh smell.
156
00:11:25,680 --> 00:11:26,680
What's next, Mac?
157
00:11:26,840 --> 00:11:27,840
Indecent exposure.
158
00:11:28,320 --> 00:11:29,900
Mr. Prosecutor, the evidence?
159
00:11:37,560 --> 00:11:39,160
No need to tag this one.
160
00:11:42,480 --> 00:11:46,000
Sir, the next case involves mutual
assault charges.
161
00:11:47,720 --> 00:11:48,720
Who's this?
162
00:11:48,980 --> 00:11:50,700
He claims to be God.
163
00:11:51,740 --> 00:11:56,300
How dare you have the temerity to
suggest that you're God?
164
00:11:56,540 --> 00:11:57,499
Who are you?
165
00:11:57,500 --> 00:11:58,500
I'm God.
166
00:11:59,880 --> 00:12:02,800
The other defendant, Your Honor. Oh,
God.
167
00:12:03,040 --> 00:12:04,040
Yes?
168
00:12:05,680 --> 00:12:06,680
Never mind.
169
00:12:07,040 --> 00:12:12,680
If I am not treated with reverence and
awe, I shall put a plague on your house.
170
00:12:13,040 --> 00:12:14,420
And that address, please.
171
00:12:16,010 --> 00:12:18,690
Come on, I think we can solve this
problem without resorting to the
172
00:12:18,690 --> 00:12:20,870
indiscriminate use of locusts.
173
00:12:22,070 --> 00:12:28,590
Your Honor, the dueling supreme beings
here manifested themselves in
174
00:12:28,590 --> 00:12:32,830
Greenblatt's deli whereupon they began
to smite each other with turkey rolls.
175
00:12:34,210 --> 00:12:37,730
Thou shalt have no other gods before me.
176
00:12:38,210 --> 00:12:41,470
How do you like a thunderbolt where the
sun don't shine?
177
00:12:46,760 --> 00:12:50,640
to know the mind of God, but what do you
say we give Bellevue a crack at it?
178
00:12:51,880 --> 00:12:55,360
Bo, would you escort the entities down
to holding?
179
00:12:56,080 --> 00:12:57,120
Going my way.
180
00:13:01,580 --> 00:13:04,260
And I thought I screwed up when I made
the platypus.
181
00:13:06,820 --> 00:13:09,780
What's next, ma 'am? A fight over
tablets, Your Honor.
182
00:13:10,020 --> 00:13:11,460
Drugs? Yes, again.
183
00:13:21,390 --> 00:13:23,710
do know that's available in paperback
now, don't you?
184
00:13:28,430 --> 00:13:29,430
What's the story?
185
00:13:29,450 --> 00:13:33,470
Oh, my client was arrested for
trespassing, Your Honor, but as the file
186
00:13:33,590 --> 00:13:34,610
his record is spotless.
187
00:13:35,050 --> 00:13:36,050
How do you plead?
188
00:13:36,790 --> 00:13:37,790
Oh, please!
189
00:13:38,030 --> 00:13:39,030
Oh, please!
190
00:13:42,210 --> 00:13:44,390
Not bad.
191
00:13:47,330 --> 00:13:48,330
Next case.
192
00:13:48,540 --> 00:13:51,220
disturbing the peace and creating a
public disturbance.
193
00:13:51,500 --> 00:13:52,560
Killer. Stop it.
194
00:13:53,000 --> 00:13:55,920
Murderer. Obviously, this is a domestic
dispute.
195
00:13:56,300 --> 00:13:59,560
Yes, the neighbors called police after
they heard blood -curdling screams
196
00:13:59,560 --> 00:14:02,320
emanating from the Boswell's rumpus
room.
197
00:14:03,420 --> 00:14:05,020
He killed Lucy.
198
00:14:07,180 --> 00:14:08,180
It's been a death?
199
00:14:08,940 --> 00:14:11,460
She's referring to the new Lucy TV show,
sir.
200
00:14:13,820 --> 00:14:14,820
Of course.
201
00:14:15,280 --> 00:14:17,780
Sir, the Boswells are a TV ratings
family.
202
00:14:18,020 --> 00:14:20,620
What they watch in part determines what
stays on the air.
203
00:14:20,960 --> 00:14:23,780
We represent 840 ,000 viewers.
204
00:14:24,280 --> 00:14:28,500
Have you got any idea what it's like to
have your remote control wired to the
205
00:14:28,500 --> 00:14:29,740
viewing pulse of a nation?
206
00:14:31,040 --> 00:14:32,040
Kinky?
207
00:14:33,580 --> 00:14:35,200
We never even go out anymore.
208
00:14:35,620 --> 00:14:38,040
Never? Well, we went out once for our
anniversary.
209
00:14:38,620 --> 00:14:39,620
And?
210
00:14:45,000 --> 00:14:46,900
I think what we're losing here is
perspective.
211
00:14:47,200 --> 00:14:51,460
Now, there are a lot of things in life
much more important than television, and
212
00:14:51,460 --> 00:14:54,980
I would think that first and foremost
would be the sanctity and the harmony of
213
00:14:54,980 --> 00:14:55,980
the family.
214
00:14:56,000 --> 00:14:57,900
He canceled the Jetsons.
215
00:14:58,340 --> 00:14:59,340
That was you?
216
00:15:00,680 --> 00:15:04,980
I read a book.
217
00:15:05,560 --> 00:15:06,560
It won't happen again.
218
00:15:08,520 --> 00:15:12,020
Well, I'm afraid I'm going to have to
fine you folks 200 bucks. Maybe that'll
219
00:15:12,020 --> 00:15:13,320
help bring you back to reality.
220
00:15:14,730 --> 00:15:15,730
have 200 bucks?
221
00:15:16,110 --> 00:15:19,790
Weren't you informed that you were
entitled to a phone call to prepare for
222
00:15:19,790 --> 00:15:20,790
very possibility?
223
00:15:21,150 --> 00:15:22,670
We made that phone call.
224
00:15:23,110 --> 00:15:24,110
Sorry I'm late.
225
00:15:25,330 --> 00:15:27,130
Listen, I left as soon as I got your
message.
226
00:15:27,590 --> 00:15:28,590
Who are you?
227
00:15:29,110 --> 00:15:30,110
Brandon Tartikoff.
228
00:15:32,790 --> 00:15:33,830
Brandon what -a -cough.
229
00:15:35,810 --> 00:15:38,970
I'm Brandon Tartikoff, head of
programming for NBC.
230
00:15:39,530 --> 00:15:41,510
I'm here to post bail for the Bosworths.
231
00:15:47,310 --> 00:15:53,990
Brandon, if that is your real name, the
bailiffs will help you with that.
232
00:15:55,330 --> 00:15:59,090
Listen, don't worry about a thing. I'll
have you out of here in time to see The
233
00:15:59,090 --> 00:16:00,090
Misfits of Science.
234
00:16:02,490 --> 00:16:03,490
It's been canceled.
235
00:16:05,350 --> 00:16:06,350
I knew that.
236
00:16:10,890 --> 00:16:14,550
Mr. Tartikoff, what's the secret of your
success?
237
00:16:16,750 --> 00:16:19,430
Well, certainly luck and timing play a
big part.
238
00:16:20,010 --> 00:16:23,910
But I also pride myself on being a man
of principle and integrity.
239
00:16:24,590 --> 00:16:28,290
You see, I will kowtow to no one. Excuse
me, are Mr.
240
00:16:28,630 --> 00:16:30,010
Cosby's on the phone for you?
241
00:16:32,450 --> 00:16:33,750
Oh, God, the sandwiches!
242
00:16:37,650 --> 00:16:39,130
Tell him I already left.
243
00:16:42,450 --> 00:16:43,510
He'll be right there.
244
00:16:44,840 --> 00:16:48,300
Why don't you suck on one of those
pudding pops while you wait?
245
00:16:53,860 --> 00:16:57,540
Max, there's only 15 minutes left. Oh,
but just two cases left, sir. You're
246
00:16:57,540 --> 00:16:58,540
kidding. Oh, no, sir.
247
00:16:58,780 --> 00:17:02,560
Hey, we're home free. Nothing's going to
stop us now, sir. People versus Damon.
248
00:17:04,260 --> 00:17:05,260
Let's start.
249
00:17:05,369 --> 00:17:08,490
Your Honor, my client had a midnight
deadline for a quarterly filing with the
250
00:17:08,490 --> 00:17:12,270
IRS. Mr. Tuttle here was the postal
clerk on duty. My client, frustrated
251
00:17:12,270 --> 00:17:14,790
his pace, merely tried to stuff him in
the overnight slot.
252
00:17:16,329 --> 00:17:19,250
He's pretty cut and dry, huh, Mr.
Tuttle? You have anything to say?
253
00:17:24,089 --> 00:17:25,089
Yes.
254
00:17:26,730 --> 00:17:27,730
Well, then go ahead.
255
00:17:32,010 --> 00:17:33,010
Well...
256
00:17:37,290 --> 00:17:44,130
It's a long
257
00:17:44,130 --> 00:17:46,350
story.
258
00:17:51,690 --> 00:17:55,110
Why am I seeing my life flashing before
my eyes?
259
00:17:56,310 --> 00:17:58,930
Well, he does have a legal right to
speak, Your Honor.
260
00:17:59,570 --> 00:18:00,570
Okay, Mr.
261
00:18:00,710 --> 00:18:01,850
Tuttle, let her...
262
00:19:01,260 --> 00:19:02,260
Dog's head cheese.
263
00:19:06,760 --> 00:19:09,700
Bon appetit.
264
00:19:11,920 --> 00:19:16,560
Mr. Tuttle, I got one question for you.
Do you or do you not want to press
265
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
charges?
266
00:19:42,410 --> 00:19:45,650
driving, sir. Tell him. All we gotta do
is turn that over to the grand jury. We
267
00:19:45,650 --> 00:19:46,650
could still make it.
268
00:19:47,230 --> 00:19:48,530
I'm afraid not, Your Honor.
269
00:19:49,110 --> 00:19:51,770
My client refuses to waive the reading
of the information.
270
00:19:53,430 --> 00:19:54,430
You what?
271
00:19:55,350 --> 00:19:56,690
We never do that.
272
00:19:57,190 --> 00:19:59,570
But the formal charge goes on and on and
on.
273
00:20:00,030 --> 00:20:02,930
Unfortunately, word got out that anyone
not arraigned before midnight was set
274
00:20:02,930 --> 00:20:04,870
free. Oh, we were so close.
275
00:20:05,210 --> 00:20:06,610
Oh, well, that's it. We're finished.
276
00:20:06,910 --> 00:20:10,110
No, we're not. Not as long as I got a
chance to sleep with Matilda the Hun,
277
00:20:10,150 --> 00:20:11,150
we're not.
278
00:20:25,429 --> 00:20:28,230
Thank you.
279
00:20:28,730 --> 00:20:30,190
Thank you.
280
00:20:37,610 --> 00:20:39,690
National State of New Jersey, City of
New York, State of New York, and
281
00:20:39,690 --> 00:20:42,190
23152 of the vehicle code of misdemeanor
was committed in defense of the
282
00:20:42,190 --> 00:20:44,790
willfully and unlawfully while 1 .0 % or
more weight of alcohol in the driver's
283
00:20:44,790 --> 00:20:45,790
vehicle. The end.
284
00:21:34,090 --> 00:21:37,110
What I really need is a man who takes
his time.
285
00:21:37,530 --> 00:21:39,170
And I found him.
286
00:21:39,890 --> 00:21:40,890
What?!
287
00:22:35,400 --> 00:22:36,400
for you downstairs.
288
00:22:44,640 --> 00:22:47,100
Don't knock it till you've tried it.
289
00:22:51,960 --> 00:22:53,720
Hey, pal, did I get your order?
290
00:22:59,320 --> 00:23:03,340
Give me ten puddings.
21742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.