All language subtitles for Night Court s04e12 Murder
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,080
You want to sign these for me, Judge?
Sure, you want to see a card trick rise?
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,520
Here, you cut the deck.
3
00:00:13,620 --> 00:00:19,880
You want to sign those for me now,
Judge?
4
00:00:22,540 --> 00:00:23,540
Whatever you say.
5
00:00:27,060 --> 00:00:29,220
Did you say something?
6
00:00:29,640 --> 00:00:30,640
Like what?
7
00:00:35,129 --> 00:00:37,170
Like... You're drooling all over the
warrant.
8
00:00:37,670 --> 00:00:38,670
Oh, sorry.
9
00:00:45,090 --> 00:00:46,090
It's Mac.
10
00:00:46,750 --> 00:00:48,150
I'll go get some bibs.
11
00:00:52,650 --> 00:00:53,650
Hey,
12
00:00:54,770 --> 00:00:55,770
Mac, are you okay?
13
00:00:56,090 --> 00:00:59,930
Oh, yes, sir. It's a personal problem.
Not the court's concern. I'll be fine.
14
00:01:00,380 --> 00:01:01,580
You sure? Oh, yes, I'm sure.
15
00:01:01,800 --> 00:01:02,800
Okay.
16
00:01:05,600 --> 00:01:09,220
Next case, sir. Huebner versus Huebner.
17
00:01:09,780 --> 00:01:12,860
That's what I thought you said. You've
done some pretty little things, Darlene,
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,780
but this is the law. Hey, I don't need
to be lectured about low from someone
19
00:01:16,780 --> 00:01:19,360
who's sleeping with Schleppo the Wonder
Runt here.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,630
Mr. Prosecutor, what's the story here?
Your Honor, we have a tragic situation
21
00:01:24,630 --> 00:01:29,010
here involving increasing alienation
between the two sisters who stand before
22
00:01:29,010 --> 00:01:32,710
you. I'm sure the court deplores as much
as the state does the circumstances
23
00:01:32,710 --> 00:01:34,970
which would cause... Make it brief, Dan.
24
00:01:35,250 --> 00:01:37,450
Hatchetface snatched her father from the
sluts.
25
00:01:41,010 --> 00:01:44,090
Your Honor, both daughters are claiming
right to custody of their father, Mr.
26
00:01:44,250 --> 00:01:47,330
Huebner. He was temporarily staying in
the home of the plaintiff, Miss Lorna
27
00:01:47,330 --> 00:01:49,410
Huebner. Daddy always loved me back.
28
00:01:49,790 --> 00:01:50,790
That's a lie!
29
00:01:51,210 --> 00:01:55,790
He almost disowned her when she took up
with the slob. But I didn't marry the
30
00:01:55,790 --> 00:02:01,210
slob, did I? Even worse, you moved in
with him. And the slob is...
31
00:02:01,210 --> 00:02:05,450
Neil Gorman, Your Honor.
32
00:02:06,410 --> 00:02:08,550
Slob's just a nickname my parents gave
me.
33
00:02:10,910 --> 00:02:13,390
Well, I guess butch was kind of out of
the question.
34
00:02:15,850 --> 00:02:20,260
Your Honor, my father's dying words
were, no matter what... Don't make me go
35
00:02:20,260 --> 00:02:21,260
with Darlene.
36
00:02:21,420 --> 00:02:23,540
Why, you liar! Whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa.
37
00:02:24,860 --> 00:02:26,760
Dying words? Is Dad dead?
38
00:02:27,140 --> 00:02:28,280
Has a kipper on a cracker.
39
00:02:30,780 --> 00:02:32,080
I'm sorry to say.
40
00:02:32,820 --> 00:02:35,520
Well, it's just the way you were talking
about him. I kind of got the impression
41
00:02:35,520 --> 00:02:36,820
that he was, you know, here.
42
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
He is, Your Honor.
43
00:02:42,660 --> 00:02:45,040
This is Mr.
44
00:02:45,240 --> 00:02:46,240
Huebner.
45
00:02:51,240 --> 00:02:52,840
Gee, he's a lot shorter than I pictured.
46
00:03:35,920 --> 00:03:39,820
Okay, let me get this straight. This
contains the remains of your departed
47
00:03:39,820 --> 00:03:43,240
father? Uh -huh. After he died, he was
cremated.
48
00:03:43,620 --> 00:03:45,140
It's always better after.
49
00:03:47,140 --> 00:03:50,580
I specifically requested that my father
be given to me.
50
00:03:50,920 --> 00:03:55,060
Well, I'm having a little trouble seeing
why it's so important where he is now.
51
00:03:55,700 --> 00:03:59,140
Sir, you're talking about my father, the
man I love.
52
00:04:00,140 --> 00:04:02,600
Nothing says loving like someone in the
oven.
53
00:04:08,400 --> 00:04:12,820
And because the urn is laced with 14
-carat gold. That's a lie. The urn just
54
00:04:12,820 --> 00:04:14,100
happens to go with daddy.
55
00:04:14,460 --> 00:04:17,839
Yeah, well, it just happens to go with
my drapes. Your drapes. Ladies, ladies,
56
00:04:18,060 --> 00:04:19,060
ladies, ladies.
57
00:04:22,520 --> 00:04:28,100
Now, grief and decor aside, you got to
understand that I can only listen to one
58
00:04:28,100 --> 00:04:29,240
voice at a time.
59
00:04:33,830 --> 00:04:38,170
belongs to him. Believe me, believe me,
those checks will be in the mail to you
60
00:04:38,170 --> 00:04:39,149
by morning.
61
00:04:39,150 --> 00:04:40,890
In fact, you know what I told my wife?
62
00:04:41,370 --> 00:04:45,550
Yeah, I said, cancel all plans,
sweetheart. Tonight we are licking
63
00:04:47,150 --> 00:04:48,210
Mac, do you mind?
64
00:04:48,510 --> 00:04:49,570
Oh, no, sir. Just go right ahead.
65
00:04:50,930 --> 00:04:54,330
Your Honor, I move for dismissal. Well,
I don't see any grounds for a
66
00:04:54,330 --> 00:04:56,290
trespassing charge, so I'll grant the
motion.
67
00:04:56,630 --> 00:04:59,470
Uh, what about the disposition of, uh...
The soot?
68
00:05:01,950 --> 00:05:05,310
Ladies, I don't suppose you'd consider
splitting dad 50 -50, would you?
69
00:05:06,830 --> 00:05:07,830
Didn't think so.
70
00:05:08,270 --> 00:05:10,790
Guess that idea was sort of... Half
-baked.
71
00:05:13,670 --> 00:05:15,530
I never used to be like this, huh?
72
00:05:16,650 --> 00:05:20,090
Well, until I can make a determination
about permanent custody, we'll just
73
00:05:20,090 --> 00:05:23,250
consider old Herb here a ward of the
court, which is adjourned.
74
00:05:24,030 --> 00:05:25,810
Dan, give that to Bull, would you? Sure.
75
00:05:30,990 --> 00:05:31,990
You done?
76
00:05:32,130 --> 00:05:34,770
Yeah. I guess they removed the jewelry
before, huh?
77
00:05:38,470 --> 00:05:40,150
Matt, would you get that?
78
00:05:44,790 --> 00:05:45,790
Thanks.
79
00:05:47,170 --> 00:05:49,790
Matt, is there anything I can do to
help?
80
00:05:50,090 --> 00:05:51,090
Yeah.
81
00:05:52,650 --> 00:05:53,810
Give me all your money.
82
00:05:55,910 --> 00:05:57,650
Matt, give me my hands. If I can.
83
00:05:58,010 --> 00:05:59,010
Hey, hey, now.
84
00:05:59,690 --> 00:06:01,290
Does somebody mind telling me what's
going on here?
85
00:06:01,530 --> 00:06:04,870
I think Mac is mugging me, sir. Mac,
Mac, Mac, Mac.
86
00:06:05,770 --> 00:06:07,450
Now, what is this about the money?
87
00:06:08,650 --> 00:06:11,710
Sir, you know the little restaurant Quan
Lee and I bought?
88
00:06:12,050 --> 00:06:13,610
Sure. Toilet City.
89
00:06:14,190 --> 00:06:18,030
Well, it's not the Russian tea room.
Sir, it's not the subway men's room.
90
00:06:19,130 --> 00:06:22,310
It just never took off. I don't know.
91
00:06:23,830 --> 00:06:26,290
Maybe if we had... A customer?
92
00:06:26,650 --> 00:06:27,650
That would have helped.
93
00:06:29,000 --> 00:06:31,760
But the point is, the bank loan's due
and I'm broke.
94
00:06:32,120 --> 00:06:36,280
So you might lose the restaurant? Yeah,
and my car, and my furniture, even the
95
00:06:36,280 --> 00:06:37,280
clothes on my back.
96
00:06:37,540 --> 00:06:38,540
Oh, Max.
97
00:06:39,760 --> 00:06:41,920
I love this sweater, Harry.
98
00:06:43,400 --> 00:06:45,840
Oh, Max, how did you get yourself into
this mess?
99
00:06:46,920 --> 00:06:47,920
Hi, everybody.
100
00:06:48,880 --> 00:06:50,820
I married the national debt.
101
00:06:57,130 --> 00:06:58,650
What did we say about sales?
102
00:06:59,270 --> 00:07:00,550
Oh, don't worry, Mac.
103
00:07:00,810 --> 00:07:02,270
These were not on sale.
104
00:07:05,190 --> 00:07:06,190
How much?
105
00:07:07,330 --> 00:07:09,890
Hello, my great big hunk of man.
106
00:07:10,310 --> 00:07:12,490
How much? You look tired.
107
00:07:12,710 --> 00:07:14,130
You want me to rub your neck?
108
00:07:14,670 --> 00:07:16,610
How much, Juan Lee?
109
00:07:20,310 --> 00:07:21,310
$488.
110
00:07:25,640 --> 00:07:27,400
I already got matching lazy boys thanks
to her.
111
00:07:28,720 --> 00:07:33,360
You're upset, I can tell. Kwan Lee,
we're at the brink of losing our assets.
112
00:07:33,640 --> 00:07:37,340
We're on the end of our rope, and you
went out and bought a whole new
113
00:07:37,860 --> 00:07:42,880
I had to. Oh, yeah, just like you had to
buy the Statue of Liberty bedspreads,
114
00:07:42,880 --> 00:07:46,340
and you had to buy the commemorative
dinner plates of Princess Di's wedding.
115
00:07:46,740 --> 00:07:47,579
You too?
116
00:07:47,580 --> 00:07:48,439
What color?
117
00:07:48,440 --> 00:07:49,440
It's silver.
118
00:07:51,040 --> 00:07:53,420
Mac, those things were just fun.
119
00:07:58,440 --> 00:08:01,160
You women always need a new wardrobe.
120
00:08:01,400 --> 00:08:02,400
But I do.
121
00:08:02,720 --> 00:08:03,720
Why?
122
00:08:05,140 --> 00:08:06,540
Because I'm pregnant.
123
00:08:07,440 --> 00:08:10,180
What? How could you be pregnant?
124
00:08:33,000 --> 00:08:34,020
missing since last night.
125
00:08:35,100 --> 00:08:38,799
Well, he's about six foot two, 200
pounds, muscular build.
126
00:08:39,340 --> 00:08:41,919
And he may be fondling his sweater.
127
00:08:43,559 --> 00:08:44,560
Hello.
128
00:08:45,500 --> 00:08:47,460
Hello. Hello, Harry.
129
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Hi, Kwan Lee.
130
00:08:49,240 --> 00:08:51,160
Kwan Lee still has nerd from Mac, Your
Honor.
131
00:08:51,720 --> 00:08:52,860
I'm worried, Harry.
132
00:08:53,260 --> 00:08:54,860
Maybe he did something drastic.
133
00:08:55,280 --> 00:08:56,760
Kwan Lee, don't even think like that.
134
00:08:57,260 --> 00:08:58,700
Well, he's not in the dumpster.
135
00:09:02,410 --> 00:09:05,870
Bull was just checking out every
possibility, no matter how remote or
136
00:09:06,170 --> 00:09:06,909
Right, Bull?
137
00:09:06,910 --> 00:09:09,010
Yeah, and because you told me to look
there.
138
00:09:11,130 --> 00:09:12,330
No Mac in the morgue.
139
00:09:13,730 --> 00:09:17,530
Dan? Hi. He sometimes goes down there
and plays poker with the guys.
140
00:09:18,150 --> 00:09:19,870
Harry, you should see what they use for
chip.
141
00:09:22,430 --> 00:09:25,030
Juan Lee, I think probably the best
thing for you to do is just go home and
142
00:09:25,030 --> 00:09:26,250
wait. We'll call you if we hear
anything.
143
00:09:26,670 --> 00:09:28,170
If you think it's best. I do.
144
00:09:28,910 --> 00:09:32,870
If anything has happened to him, I...
Honey, nothing has happened to him.
145
00:09:32,870 --> 00:09:33,870
me.
146
00:09:34,690 --> 00:09:35,690
Thank you, Christine.
147
00:09:38,990 --> 00:09:40,410
He's dead. I know it.
148
00:09:40,870 --> 00:09:41,870
Miss Sullivan.
149
00:09:44,330 --> 00:09:46,050
Oh, now, what the hell is that?
150
00:09:50,150 --> 00:09:51,270
It's not the generator.
151
00:09:52,790 --> 00:09:54,110
All right, what are you doing?
152
00:09:54,370 --> 00:09:56,430
I tracked down a short circuit to your
office, sir.
153
00:09:57,610 --> 00:09:59,870
Here it is right here. You're not
getting any juice to your coffee maker.
154
00:10:00,110 --> 00:10:03,390
Hey, that's great. Listen, Art, we
really don't have time for this. No
155
00:10:03,490 --> 00:10:04,249
your honor.
156
00:10:04,250 --> 00:10:05,590
Let's see if we can't get Mr.
157
00:10:05,830 --> 00:10:08,230
Electricity and Mr. Coffee to shake
hands here.
158
00:10:09,550 --> 00:10:10,830
What are we going to do about Mac?
159
00:10:11,670 --> 00:10:14,630
What do you do? Quit his job so he can
pursue his singing career?
160
00:10:16,330 --> 00:10:17,330
Art.
161
00:10:19,350 --> 00:10:22,830
What, since the day we met, have you
been talking about?
162
00:10:24,010 --> 00:10:26,570
Mac was singing a bunch of songs down at
the bar last night.
163
00:10:26,890 --> 00:10:27,890
And he's not bad.
164
00:10:28,050 --> 00:10:29,050
What bar?
165
00:10:29,450 --> 00:10:30,750
Stinky Slaughterhouse Saloon.
166
00:10:32,870 --> 00:10:34,210
Wednesday's Stun Your Own Beef Night.
167
00:10:36,110 --> 00:10:37,530
And you saw Mac in there?
168
00:10:37,850 --> 00:10:41,130
Yeah. He was singing a medley of Slim
Whitman's greatest hits.
169
00:10:42,110 --> 00:10:45,090
Now listen, when I tell you guys to
clear, stay away from all electrical
170
00:10:45,090 --> 00:10:46,090
outlets. You got that?
171
00:10:48,990 --> 00:10:50,750
We're going to a cowboy bar, aren't we,
sir?
172
00:10:51,030 --> 00:10:52,030
Yep.
173
00:10:57,360 --> 00:11:00,800
Court's ready when you are, Judge. Roz,
do me a favor. Call downstairs, tell
174
00:11:00,800 --> 00:11:03,920
them we're going to be starting late
tonight, and then meet us at Dinky's
175
00:11:03,920 --> 00:11:05,100
Slaughterhouse Balloon.
176
00:11:05,580 --> 00:11:07,460
Dinky? Whatever shall I wear?
177
00:11:09,220 --> 00:11:10,220
You're done.
178
00:11:11,440 --> 00:11:13,080
Okay, get clear of those sockets!
179
00:11:15,000 --> 00:11:16,980
Now I'm getting way too much curl from
somewhere.
180
00:11:27,370 --> 00:11:28,910
Tell me they didn't suffer.
181
00:11:44,150 --> 00:11:45,750
This must be the place.
182
00:11:49,990 --> 00:11:51,010
What's that smell?
183
00:11:52,530 --> 00:11:54,450
I feel like I'm going to throw up.
184
00:11:54,730 --> 00:11:56,390
I think there's a two -bucket minimum.
185
00:12:13,599 --> 00:12:15,120
This is my manager.
186
00:12:15,420 --> 00:12:16,420
How you doing?
187
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
I'm dusty.
188
00:12:17,780 --> 00:12:20,180
I must have the name of your oral
hygienist.
189
00:12:22,020 --> 00:12:24,720
Come on, come on, come on, come on.
Let's have some beers.
190
00:12:25,200 --> 00:12:28,460
Mac, maybe you've had a few too many.
Everybody get a seat.
191
00:12:28,760 --> 00:12:30,900
Mac, you see, we're not really here. Sit
down!
192
00:12:35,680 --> 00:12:37,500
I'll go get us something to gnaw on.
193
00:12:38,980 --> 00:12:40,680
Oh, God, let it be dead.
194
00:12:44,280 --> 00:12:46,260
Gotta get him out of here. I don't think
he wants to go.
195
00:12:46,480 --> 00:12:47,840
Okay, we gotta get me out of here.
196
00:12:53,340 --> 00:12:55,400
Excuse me, can you tell me where the
ladies' room is, please?
197
00:12:55,720 --> 00:12:58,720
See that group of men kneeling with that
peephole in the wall?
198
00:13:00,780 --> 00:13:01,780
Never mind.
199
00:13:01,900 --> 00:13:02,900
I understand.
200
00:13:03,720 --> 00:13:05,840
A little touch of stage fright, huh?
201
00:13:12,170 --> 00:13:13,170
This is Ginger.
202
00:13:14,030 --> 00:13:17,150
She can spit four ounces of beer through
her nose.
203
00:13:19,170 --> 00:13:21,750
And no man has snatched you up yet?
204
00:13:23,390 --> 00:13:24,390
What'll it be?
205
00:13:24,790 --> 00:13:27,190
For starters, you could wipe the blood
off the table.
206
00:13:28,250 --> 00:13:29,910
I'm so hungry I could eat a horse.
207
00:13:30,730 --> 00:13:32,850
Cottage fries or the rice pilaf with
that?
208
00:13:35,070 --> 00:13:37,330
Um, could I see your wine list, please?
209
00:13:38,630 --> 00:13:39,630
Take your pick.
210
00:13:42,220 --> 00:13:43,220
Chardonnay looks good.
211
00:13:43,700 --> 00:13:44,700
I'll get you a can.
212
00:13:46,720 --> 00:13:47,840
She seems nice.
213
00:13:48,320 --> 00:13:51,200
Ah, that woman will bend over backwards
for you.
214
00:13:51,500 --> 00:13:53,720
She has to to show you the dessert menu.
215
00:13:57,300 --> 00:13:58,920
Matt, we've been worried about you.
216
00:13:59,340 --> 00:14:00,700
And you still should be.
217
00:14:01,240 --> 00:14:02,680
Matt, what's that supposed to mean?
218
00:14:03,060 --> 00:14:08,440
Well, you know the way my luck's been
going. You hang around me, and I will
219
00:14:08,440 --> 00:14:10,720
something horrible happen to you.
220
00:14:11,600 --> 00:14:14,920
What do you mean, like being stuck in a
stinking fetid room with the folks from
221
00:14:14,920 --> 00:14:15,920
Deliverance?
222
00:14:17,040 --> 00:14:18,040
There you go.
223
00:14:18,700 --> 00:14:20,280
Mac, this is not like you.
224
00:14:20,500 --> 00:14:22,800
I mean, so you had a little run of bad
luck.
225
00:14:23,760 --> 00:14:25,120
A little bad luck?
226
00:14:25,920 --> 00:14:30,100
Harry, that's like saying the elephant
man had a little puffiness around the
227
00:14:30,100 --> 00:14:31,100
eye.
228
00:14:34,700 --> 00:14:35,900
Mac. Yeah?
229
00:14:36,520 --> 00:14:38,840
I don't want to make a big deal out of
this, but...
230
00:14:43,690 --> 00:14:44,569
on, aren't I?
231
00:14:44,570 --> 00:14:45,570
Oh,
232
00:14:47,990 --> 00:14:53,910
thank you, thank you, thank you very
much.
233
00:14:54,790 --> 00:14:58,050
I'd like to do a tune that's a favorite
of mine, and I hope it's one of yours,
234
00:14:58,090 --> 00:14:59,090
too.
235
00:14:59,230 --> 00:15:02,310
I call it The Theme from Shaft.
236
00:15:04,350 --> 00:15:08,930
You can be the diversion. I'm gonna make
a run for it. How about Psychedelic
237
00:15:08,930 --> 00:15:09,930
Shaft?
238
00:15:10,750 --> 00:15:11,750
Boogaloo down Broadway?
239
00:15:13,580 --> 00:15:14,580
Well, what do you suggest?
240
00:15:15,600 --> 00:15:16,600
Babaloo!
241
00:15:20,780 --> 00:15:22,780
Okay, anything by Desi Arnaz.
242
00:15:25,420 --> 00:15:28,020
All right, well, let's give it a shot.
243
00:15:29,200 --> 00:15:30,200
Okay, hit it.
244
00:15:52,079 --> 00:15:58,480
Your dreams and your schemes all
245
00:15:58,480 --> 00:16:00,100
fell through.
246
00:16:01,880 --> 00:16:04,240
It's got a good beat. I can dance to it.
I'll give it a 50, Dick.
247
00:16:40,270 --> 00:16:41,270
Am I blue?
248
00:17:20,490 --> 00:17:21,490
What's she doing here?
249
00:17:21,730 --> 00:17:24,450
Well, I called her to tell her we found
Mac, but I didn't expect her to come
250
00:17:24,450 --> 00:17:25,450
here.
251
00:17:27,530 --> 00:17:29,030
All of you go home now.
252
00:17:29,670 --> 00:17:30,730
I will handle this.
253
00:17:30,990 --> 00:17:33,050
That's good enough for me. Let's do this
again real soon. Bye now.
254
00:17:34,850 --> 00:17:37,050
Well, help me get him out. I said leave
him!
255
00:17:39,110 --> 00:17:42,330
I know you are concerned, and I
appreciate it.
256
00:17:43,090 --> 00:17:46,170
But I am his wife, and I will take care
of him.
257
00:17:50,990 --> 00:17:51,990
Come on.
258
00:17:57,110 --> 00:18:02,770
Listen, I hope you'll be here Saturday
night, because we got us a wet t -shirt
259
00:18:02,770 --> 00:18:03,770
contest.
260
00:18:05,810 --> 00:18:07,910
I'd rather dance with a greased pig.
261
00:18:08,230 --> 00:18:09,230
That's Sunday.
262
00:18:14,830 --> 00:18:17,870
Mac, we've been through trouble before.
263
00:18:18,490 --> 00:18:20,090
We can get through this one.
264
00:18:28,140 --> 00:18:29,360
Let me see you smile.
265
00:18:33,060 --> 00:18:34,060
Smile?
266
00:18:35,160 --> 00:18:38,180
I'm laying here licking a stage and you
want me to smile?
267
00:18:41,120 --> 00:18:43,420
Mac, we have our whole life ahead of us.
268
00:18:43,900 --> 00:18:46,780
We've got nothing but misery ahead of
us.
269
00:18:47,620 --> 00:18:49,960
Then what are we supposed to do? Come
in.
270
00:19:03,180 --> 00:19:04,600
I think I'm going crazy.
271
00:19:07,920 --> 00:19:09,460
You just figured that out?
272
00:19:10,320 --> 00:19:11,880
Thanks, that's reassuring.
273
00:19:14,980 --> 00:19:19,200
When I was a girl in Vietnam, I fell in
love with you.
274
00:19:19,960 --> 00:19:22,380
Because you did the craziest thing I
ever saw.
275
00:19:23,040 --> 00:19:24,040
What was that?
276
00:19:24,580 --> 00:19:25,880
You planted corn.
277
00:19:26,120 --> 00:19:27,120
Oh, yeah, yeah.
278
00:19:27,700 --> 00:19:29,240
That was brilliant, wasn't it?
279
00:19:30,580 --> 00:19:32,060
Plowing the jungle floor.
280
00:19:33,200 --> 00:19:37,220
Everybody making fun of me. Max. Monkeys
laughing.
281
00:19:39,240 --> 00:19:41,400
But you wanted it so bad.
282
00:19:42,640 --> 00:19:44,540
Everywhere with death and destruction.
283
00:19:45,380 --> 00:19:50,580
But one crazy man tried to make
something grow in the middle of that
284
00:19:50,580 --> 00:19:52,040
hell. But it never did.
285
00:20:04,520 --> 00:20:06,720
It was after you shipped back to the
States.
286
00:20:07,080 --> 00:20:13,800
We noticed this one little tiny baby
corn plant still struggling to grow.
287
00:20:14,580 --> 00:20:16,260
It was pretty sick -looking.
288
00:20:17,440 --> 00:20:20,900
But for some reason, it continued to
live.
289
00:20:21,680 --> 00:20:22,860
Do you know why?
290
00:20:24,120 --> 00:20:25,120
Why?
291
00:20:26,560 --> 00:20:29,680
It did not know it wasn't supposed to.
292
00:20:36,010 --> 00:20:38,490
What kind of father am I going to be?
What kind of provider?
293
00:20:40,530 --> 00:20:42,730
We don't even have seeds left.
294
00:20:44,970 --> 00:20:46,850
Then we'll get acorns.
295
00:20:49,630 --> 00:20:50,630
Acorns?
296
00:20:51,150 --> 00:20:53,390
Remember my poem from English class?
297
00:20:56,070 --> 00:20:58,770
I am a little acorn.
298
00:20:59,850 --> 00:21:02,270
A fact that's plain to see.
299
00:21:03,170 --> 00:21:06,440
But remember that... The mighty oak.
300
00:21:11,560 --> 00:21:14,080
Was once a nut like me.
301
00:21:19,180 --> 00:21:21,180
Sometimes you feel like a nut.
302
00:21:21,420 --> 00:21:22,980
Sometimes you don't.
303
00:21:52,440 --> 00:21:55,760
I thought I'd vaporized a whole bunch of
yous.
304
00:21:56,540 --> 00:22:00,260
So I take it, Art, all your little
electrical problems are taken care of?
305
00:22:00,460 --> 00:22:03,620
Yep, everything's copacetic, sir. See, I
haven't got your coffee maker perking
306
00:22:03,620 --> 00:22:04,940
again. So you do.
307
00:22:05,580 --> 00:22:06,980
We're almost ready, sir.
308
00:22:07,220 --> 00:22:09,460
Hey, Mac, good to see you.
309
00:22:09,720 --> 00:22:11,720
Or should I say, yippee -ki -yay -oh!
310
00:22:12,140 --> 00:22:13,340
Please don't, sir.
311
00:22:14,260 --> 00:22:16,600
So how you feeling about that new baby
now?
312
00:22:16,880 --> 00:22:17,880
Oh.
313
00:22:17,930 --> 00:22:20,530
Of course, it's caused quite an upheaval
in our lives.
314
00:22:20,830 --> 00:22:24,490
Already? Yeah, well, this morning, Kwan
Lee was upheaving, and after last night,
315
00:22:24,510 --> 00:22:25,510
I was upheaving.
316
00:22:26,690 --> 00:22:27,910
Wait till the baby comes.
317
00:22:28,190 --> 00:22:31,190
More heaving? You can kiss that sweater
goodbye right now.
318
00:22:33,310 --> 00:22:35,430
Your Honor, the Huebner sisters are
waiting to see you.
319
00:22:35,950 --> 00:22:37,190
Herb's kids? What do they want?
320
00:22:37,710 --> 00:22:40,250
Apparently, they settled their
differences and had some sort of
321
00:22:40,970 --> 00:22:42,190
So what about the Ashes?
322
00:22:42,610 --> 00:22:45,470
They said whatever you decide to do with
them is fine with both of them.
323
00:22:45,890 --> 00:22:47,070
Oh, well, okay.
324
00:22:47,820 --> 00:22:54,500
But I haven't really made a decision
as... Hey, this thing's empty.
325
00:22:55,220 --> 00:22:58,560
Oh, Peggy, I'm sorry, Rondo. I had to
use that herb tea to test the coffee
326
00:22:58,560 --> 00:22:59,560
maker.
327
00:23:06,160 --> 00:23:09,180
This wasn't herb tea.
328
00:23:09,460 --> 00:23:10,600
This was herb.
23602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.