All language subtitles for Night Court s04e12 Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:07,080 You want to sign these for me, Judge? Sure, you want to see a card trick rise? 2 00:00:07,120 --> 00:00:08,520 Here, you cut the deck. 3 00:00:13,620 --> 00:00:19,880 You want to sign those for me now, Judge? 4 00:00:22,540 --> 00:00:23,540 Whatever you say. 5 00:00:27,060 --> 00:00:29,220 Did you say something? 6 00:00:29,640 --> 00:00:30,640 Like what? 7 00:00:35,129 --> 00:00:37,170 Like... You're drooling all over the warrant. 8 00:00:37,670 --> 00:00:38,670 Oh, sorry. 9 00:00:45,090 --> 00:00:46,090 It's Mac. 10 00:00:46,750 --> 00:00:48,150 I'll go get some bibs. 11 00:00:52,650 --> 00:00:53,650 Hey, 12 00:00:54,770 --> 00:00:55,770 Mac, are you okay? 13 00:00:56,090 --> 00:00:59,930 Oh, yes, sir. It's a personal problem. Not the court's concern. I'll be fine. 14 00:01:00,380 --> 00:01:01,580 You sure? Oh, yes, I'm sure. 15 00:01:01,800 --> 00:01:02,800 Okay. 16 00:01:05,600 --> 00:01:09,220 Next case, sir. Huebner versus Huebner. 17 00:01:09,780 --> 00:01:12,860 That's what I thought you said. You've done some pretty little things, Darlene, 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,780 but this is the law. Hey, I don't need to be lectured about low from someone 19 00:01:16,780 --> 00:01:19,360 who's sleeping with Schleppo the Wonder Runt here. 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,630 Mr. Prosecutor, what's the story here? Your Honor, we have a tragic situation 21 00:01:24,630 --> 00:01:29,010 here involving increasing alienation between the two sisters who stand before 22 00:01:29,010 --> 00:01:32,710 you. I'm sure the court deplores as much as the state does the circumstances 23 00:01:32,710 --> 00:01:34,970 which would cause... Make it brief, Dan. 24 00:01:35,250 --> 00:01:37,450 Hatchetface snatched her father from the sluts. 25 00:01:41,010 --> 00:01:44,090 Your Honor, both daughters are claiming right to custody of their father, Mr. 26 00:01:44,250 --> 00:01:47,330 Huebner. He was temporarily staying in the home of the plaintiff, Miss Lorna 27 00:01:47,330 --> 00:01:49,410 Huebner. Daddy always loved me back. 28 00:01:49,790 --> 00:01:50,790 That's a lie! 29 00:01:51,210 --> 00:01:55,790 He almost disowned her when she took up with the slob. But I didn't marry the 30 00:01:55,790 --> 00:02:01,210 slob, did I? Even worse, you moved in with him. And the slob is... 31 00:02:01,210 --> 00:02:05,450 Neil Gorman, Your Honor. 32 00:02:06,410 --> 00:02:08,550 Slob's just a nickname my parents gave me. 33 00:02:10,910 --> 00:02:13,390 Well, I guess butch was kind of out of the question. 34 00:02:15,850 --> 00:02:20,260 Your Honor, my father's dying words were, no matter what... Don't make me go 35 00:02:20,260 --> 00:02:21,260 with Darlene. 36 00:02:21,420 --> 00:02:23,540 Why, you liar! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 37 00:02:24,860 --> 00:02:26,760 Dying words? Is Dad dead? 38 00:02:27,140 --> 00:02:28,280 Has a kipper on a cracker. 39 00:02:30,780 --> 00:02:32,080 I'm sorry to say. 40 00:02:32,820 --> 00:02:35,520 Well, it's just the way you were talking about him. I kind of got the impression 41 00:02:35,520 --> 00:02:36,820 that he was, you know, here. 42 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 He is, Your Honor. 43 00:02:42,660 --> 00:02:45,040 This is Mr. 44 00:02:45,240 --> 00:02:46,240 Huebner. 45 00:02:51,240 --> 00:02:52,840 Gee, he's a lot shorter than I pictured. 46 00:03:35,920 --> 00:03:39,820 Okay, let me get this straight. This contains the remains of your departed 47 00:03:39,820 --> 00:03:43,240 father? Uh -huh. After he died, he was cremated. 48 00:03:43,620 --> 00:03:45,140 It's always better after. 49 00:03:47,140 --> 00:03:50,580 I specifically requested that my father be given to me. 50 00:03:50,920 --> 00:03:55,060 Well, I'm having a little trouble seeing why it's so important where he is now. 51 00:03:55,700 --> 00:03:59,140 Sir, you're talking about my father, the man I love. 52 00:04:00,140 --> 00:04:02,600 Nothing says loving like someone in the oven. 53 00:04:08,400 --> 00:04:12,820 And because the urn is laced with 14 -carat gold. That's a lie. The urn just 54 00:04:12,820 --> 00:04:14,100 happens to go with daddy. 55 00:04:14,460 --> 00:04:17,839 Yeah, well, it just happens to go with my drapes. Your drapes. Ladies, ladies, 56 00:04:18,060 --> 00:04:19,060 ladies, ladies. 57 00:04:22,520 --> 00:04:28,100 Now, grief and decor aside, you got to understand that I can only listen to one 58 00:04:28,100 --> 00:04:29,240 voice at a time. 59 00:04:33,830 --> 00:04:38,170 belongs to him. Believe me, believe me, those checks will be in the mail to you 60 00:04:38,170 --> 00:04:39,149 by morning. 61 00:04:39,150 --> 00:04:40,890 In fact, you know what I told my wife? 62 00:04:41,370 --> 00:04:45,550 Yeah, I said, cancel all plans, sweetheart. Tonight we are licking 63 00:04:47,150 --> 00:04:48,210 Mac, do you mind? 64 00:04:48,510 --> 00:04:49,570 Oh, no, sir. Just go right ahead. 65 00:04:50,930 --> 00:04:54,330 Your Honor, I move for dismissal. Well, I don't see any grounds for a 66 00:04:54,330 --> 00:04:56,290 trespassing charge, so I'll grant the motion. 67 00:04:56,630 --> 00:04:59,470 Uh, what about the disposition of, uh... The soot? 68 00:05:01,950 --> 00:05:05,310 Ladies, I don't suppose you'd consider splitting dad 50 -50, would you? 69 00:05:06,830 --> 00:05:07,830 Didn't think so. 70 00:05:08,270 --> 00:05:10,790 Guess that idea was sort of... Half -baked. 71 00:05:13,670 --> 00:05:15,530 I never used to be like this, huh? 72 00:05:16,650 --> 00:05:20,090 Well, until I can make a determination about permanent custody, we'll just 73 00:05:20,090 --> 00:05:23,250 consider old Herb here a ward of the court, which is adjourned. 74 00:05:24,030 --> 00:05:25,810 Dan, give that to Bull, would you? Sure. 75 00:05:30,990 --> 00:05:31,990 You done? 76 00:05:32,130 --> 00:05:34,770 Yeah. I guess they removed the jewelry before, huh? 77 00:05:38,470 --> 00:05:40,150 Matt, would you get that? 78 00:05:44,790 --> 00:05:45,790 Thanks. 79 00:05:47,170 --> 00:05:49,790 Matt, is there anything I can do to help? 80 00:05:50,090 --> 00:05:51,090 Yeah. 81 00:05:52,650 --> 00:05:53,810 Give me all your money. 82 00:05:55,910 --> 00:05:57,650 Matt, give me my hands. If I can. 83 00:05:58,010 --> 00:05:59,010 Hey, hey, now. 84 00:05:59,690 --> 00:06:01,290 Does somebody mind telling me what's going on here? 85 00:06:01,530 --> 00:06:04,870 I think Mac is mugging me, sir. Mac, Mac, Mac, Mac. 86 00:06:05,770 --> 00:06:07,450 Now, what is this about the money? 87 00:06:08,650 --> 00:06:11,710 Sir, you know the little restaurant Quan Lee and I bought? 88 00:06:12,050 --> 00:06:13,610 Sure. Toilet City. 89 00:06:14,190 --> 00:06:18,030 Well, it's not the Russian tea room. Sir, it's not the subway men's room. 90 00:06:19,130 --> 00:06:22,310 It just never took off. I don't know. 91 00:06:23,830 --> 00:06:26,290 Maybe if we had... A customer? 92 00:06:26,650 --> 00:06:27,650 That would have helped. 93 00:06:29,000 --> 00:06:31,760 But the point is, the bank loan's due and I'm broke. 94 00:06:32,120 --> 00:06:36,280 So you might lose the restaurant? Yeah, and my car, and my furniture, even the 95 00:06:36,280 --> 00:06:37,280 clothes on my back. 96 00:06:37,540 --> 00:06:38,540 Oh, Max. 97 00:06:39,760 --> 00:06:41,920 I love this sweater, Harry. 98 00:06:43,400 --> 00:06:45,840 Oh, Max, how did you get yourself into this mess? 99 00:06:46,920 --> 00:06:47,920 Hi, everybody. 100 00:06:48,880 --> 00:06:50,820 I married the national debt. 101 00:06:57,130 --> 00:06:58,650 What did we say about sales? 102 00:06:59,270 --> 00:07:00,550 Oh, don't worry, Mac. 103 00:07:00,810 --> 00:07:02,270 These were not on sale. 104 00:07:05,190 --> 00:07:06,190 How much? 105 00:07:07,330 --> 00:07:09,890 Hello, my great big hunk of man. 106 00:07:10,310 --> 00:07:12,490 How much? You look tired. 107 00:07:12,710 --> 00:07:14,130 You want me to rub your neck? 108 00:07:14,670 --> 00:07:16,610 How much, Juan Lee? 109 00:07:20,310 --> 00:07:21,310 $488. 110 00:07:25,640 --> 00:07:27,400 I already got matching lazy boys thanks to her. 111 00:07:28,720 --> 00:07:33,360 You're upset, I can tell. Kwan Lee, we're at the brink of losing our assets. 112 00:07:33,640 --> 00:07:37,340 We're on the end of our rope, and you went out and bought a whole new 113 00:07:37,860 --> 00:07:42,880 I had to. Oh, yeah, just like you had to buy the Statue of Liberty bedspreads, 114 00:07:42,880 --> 00:07:46,340 and you had to buy the commemorative dinner plates of Princess Di's wedding. 115 00:07:46,740 --> 00:07:47,579 You too? 116 00:07:47,580 --> 00:07:48,439 What color? 117 00:07:48,440 --> 00:07:49,440 It's silver. 118 00:07:51,040 --> 00:07:53,420 Mac, those things were just fun. 119 00:07:58,440 --> 00:08:01,160 You women always need a new wardrobe. 120 00:08:01,400 --> 00:08:02,400 But I do. 121 00:08:02,720 --> 00:08:03,720 Why? 122 00:08:05,140 --> 00:08:06,540 Because I'm pregnant. 123 00:08:07,440 --> 00:08:10,180 What? How could you be pregnant? 124 00:08:33,000 --> 00:08:34,020 missing since last night. 125 00:08:35,100 --> 00:08:38,799 Well, he's about six foot two, 200 pounds, muscular build. 126 00:08:39,340 --> 00:08:41,919 And he may be fondling his sweater. 127 00:08:43,559 --> 00:08:44,560 Hello. 128 00:08:45,500 --> 00:08:47,460 Hello. Hello, Harry. 129 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Hi, Kwan Lee. 130 00:08:49,240 --> 00:08:51,160 Kwan Lee still has nerd from Mac, Your Honor. 131 00:08:51,720 --> 00:08:52,860 I'm worried, Harry. 132 00:08:53,260 --> 00:08:54,860 Maybe he did something drastic. 133 00:08:55,280 --> 00:08:56,760 Kwan Lee, don't even think like that. 134 00:08:57,260 --> 00:08:58,700 Well, he's not in the dumpster. 135 00:09:02,410 --> 00:09:05,870 Bull was just checking out every possibility, no matter how remote or 136 00:09:06,170 --> 00:09:06,909 Right, Bull? 137 00:09:06,910 --> 00:09:09,010 Yeah, and because you told me to look there. 138 00:09:11,130 --> 00:09:12,330 No Mac in the morgue. 139 00:09:13,730 --> 00:09:17,530 Dan? Hi. He sometimes goes down there and plays poker with the guys. 140 00:09:18,150 --> 00:09:19,870 Harry, you should see what they use for chip. 141 00:09:22,430 --> 00:09:25,030 Juan Lee, I think probably the best thing for you to do is just go home and 142 00:09:25,030 --> 00:09:26,250 wait. We'll call you if we hear anything. 143 00:09:26,670 --> 00:09:28,170 If you think it's best. I do. 144 00:09:28,910 --> 00:09:32,870 If anything has happened to him, I... Honey, nothing has happened to him. 145 00:09:32,870 --> 00:09:33,870 me. 146 00:09:34,690 --> 00:09:35,690 Thank you, Christine. 147 00:09:38,990 --> 00:09:40,410 He's dead. I know it. 148 00:09:40,870 --> 00:09:41,870 Miss Sullivan. 149 00:09:44,330 --> 00:09:46,050 Oh, now, what the hell is that? 150 00:09:50,150 --> 00:09:51,270 It's not the generator. 151 00:09:52,790 --> 00:09:54,110 All right, what are you doing? 152 00:09:54,370 --> 00:09:56,430 I tracked down a short circuit to your office, sir. 153 00:09:57,610 --> 00:09:59,870 Here it is right here. You're not getting any juice to your coffee maker. 154 00:10:00,110 --> 00:10:03,390 Hey, that's great. Listen, Art, we really don't have time for this. No 155 00:10:03,490 --> 00:10:04,249 your honor. 156 00:10:04,250 --> 00:10:05,590 Let's see if we can't get Mr. 157 00:10:05,830 --> 00:10:08,230 Electricity and Mr. Coffee to shake hands here. 158 00:10:09,550 --> 00:10:10,830 What are we going to do about Mac? 159 00:10:11,670 --> 00:10:14,630 What do you do? Quit his job so he can pursue his singing career? 160 00:10:16,330 --> 00:10:17,330 Art. 161 00:10:19,350 --> 00:10:22,830 What, since the day we met, have you been talking about? 162 00:10:24,010 --> 00:10:26,570 Mac was singing a bunch of songs down at the bar last night. 163 00:10:26,890 --> 00:10:27,890 And he's not bad. 164 00:10:28,050 --> 00:10:29,050 What bar? 165 00:10:29,450 --> 00:10:30,750 Stinky Slaughterhouse Saloon. 166 00:10:32,870 --> 00:10:34,210 Wednesday's Stun Your Own Beef Night. 167 00:10:36,110 --> 00:10:37,530 And you saw Mac in there? 168 00:10:37,850 --> 00:10:41,130 Yeah. He was singing a medley of Slim Whitman's greatest hits. 169 00:10:42,110 --> 00:10:45,090 Now listen, when I tell you guys to clear, stay away from all electrical 170 00:10:45,090 --> 00:10:46,090 outlets. You got that? 171 00:10:48,990 --> 00:10:50,750 We're going to a cowboy bar, aren't we, sir? 172 00:10:51,030 --> 00:10:52,030 Yep. 173 00:10:57,360 --> 00:11:00,800 Court's ready when you are, Judge. Roz, do me a favor. Call downstairs, tell 174 00:11:00,800 --> 00:11:03,920 them we're going to be starting late tonight, and then meet us at Dinky's 175 00:11:03,920 --> 00:11:05,100 Slaughterhouse Balloon. 176 00:11:05,580 --> 00:11:07,460 Dinky? Whatever shall I wear? 177 00:11:09,220 --> 00:11:10,220 You're done. 178 00:11:11,440 --> 00:11:13,080 Okay, get clear of those sockets! 179 00:11:15,000 --> 00:11:16,980 Now I'm getting way too much curl from somewhere. 180 00:11:27,370 --> 00:11:28,910 Tell me they didn't suffer. 181 00:11:44,150 --> 00:11:45,750 This must be the place. 182 00:11:49,990 --> 00:11:51,010 What's that smell? 183 00:11:52,530 --> 00:11:54,450 I feel like I'm going to throw up. 184 00:11:54,730 --> 00:11:56,390 I think there's a two -bucket minimum. 185 00:12:13,599 --> 00:12:15,120 This is my manager. 186 00:12:15,420 --> 00:12:16,420 How you doing? 187 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 I'm dusty. 188 00:12:17,780 --> 00:12:20,180 I must have the name of your oral hygienist. 189 00:12:22,020 --> 00:12:24,720 Come on, come on, come on, come on. Let's have some beers. 190 00:12:25,200 --> 00:12:28,460 Mac, maybe you've had a few too many. Everybody get a seat. 191 00:12:28,760 --> 00:12:30,900 Mac, you see, we're not really here. Sit down! 192 00:12:35,680 --> 00:12:37,500 I'll go get us something to gnaw on. 193 00:12:38,980 --> 00:12:40,680 Oh, God, let it be dead. 194 00:12:44,280 --> 00:12:46,260 Gotta get him out of here. I don't think he wants to go. 195 00:12:46,480 --> 00:12:47,840 Okay, we gotta get me out of here. 196 00:12:53,340 --> 00:12:55,400 Excuse me, can you tell me where the ladies' room is, please? 197 00:12:55,720 --> 00:12:58,720 See that group of men kneeling with that peephole in the wall? 198 00:13:00,780 --> 00:13:01,780 Never mind. 199 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 I understand. 200 00:13:03,720 --> 00:13:05,840 A little touch of stage fright, huh? 201 00:13:12,170 --> 00:13:13,170 This is Ginger. 202 00:13:14,030 --> 00:13:17,150 She can spit four ounces of beer through her nose. 203 00:13:19,170 --> 00:13:21,750 And no man has snatched you up yet? 204 00:13:23,390 --> 00:13:24,390 What'll it be? 205 00:13:24,790 --> 00:13:27,190 For starters, you could wipe the blood off the table. 206 00:13:28,250 --> 00:13:29,910 I'm so hungry I could eat a horse. 207 00:13:30,730 --> 00:13:32,850 Cottage fries or the rice pilaf with that? 208 00:13:35,070 --> 00:13:37,330 Um, could I see your wine list, please? 209 00:13:38,630 --> 00:13:39,630 Take your pick. 210 00:13:42,220 --> 00:13:43,220 Chardonnay looks good. 211 00:13:43,700 --> 00:13:44,700 I'll get you a can. 212 00:13:46,720 --> 00:13:47,840 She seems nice. 213 00:13:48,320 --> 00:13:51,200 Ah, that woman will bend over backwards for you. 214 00:13:51,500 --> 00:13:53,720 She has to to show you the dessert menu. 215 00:13:57,300 --> 00:13:58,920 Matt, we've been worried about you. 216 00:13:59,340 --> 00:14:00,700 And you still should be. 217 00:14:01,240 --> 00:14:02,680 Matt, what's that supposed to mean? 218 00:14:03,060 --> 00:14:08,440 Well, you know the way my luck's been going. You hang around me, and I will 219 00:14:08,440 --> 00:14:10,720 something horrible happen to you. 220 00:14:11,600 --> 00:14:14,920 What do you mean, like being stuck in a stinking fetid room with the folks from 221 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 Deliverance? 222 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 There you go. 223 00:14:18,700 --> 00:14:20,280 Mac, this is not like you. 224 00:14:20,500 --> 00:14:22,800 I mean, so you had a little run of bad luck. 225 00:14:23,760 --> 00:14:25,120 A little bad luck? 226 00:14:25,920 --> 00:14:30,100 Harry, that's like saying the elephant man had a little puffiness around the 227 00:14:30,100 --> 00:14:31,100 eye. 228 00:14:34,700 --> 00:14:35,900 Mac. Yeah? 229 00:14:36,520 --> 00:14:38,840 I don't want to make a big deal out of this, but... 230 00:14:43,690 --> 00:14:44,569 on, aren't I? 231 00:14:44,570 --> 00:14:45,570 Oh, 232 00:14:47,990 --> 00:14:53,910 thank you, thank you, thank you very much. 233 00:14:54,790 --> 00:14:58,050 I'd like to do a tune that's a favorite of mine, and I hope it's one of yours, 234 00:14:58,090 --> 00:14:59,090 too. 235 00:14:59,230 --> 00:15:02,310 I call it The Theme from Shaft. 236 00:15:04,350 --> 00:15:08,930 You can be the diversion. I'm gonna make a run for it. How about Psychedelic 237 00:15:08,930 --> 00:15:09,930 Shaft? 238 00:15:10,750 --> 00:15:11,750 Boogaloo down Broadway? 239 00:15:13,580 --> 00:15:14,580 Well, what do you suggest? 240 00:15:15,600 --> 00:15:16,600 Babaloo! 241 00:15:20,780 --> 00:15:22,780 Okay, anything by Desi Arnaz. 242 00:15:25,420 --> 00:15:28,020 All right, well, let's give it a shot. 243 00:15:29,200 --> 00:15:30,200 Okay, hit it. 244 00:15:52,079 --> 00:15:58,480 Your dreams and your schemes all 245 00:15:58,480 --> 00:16:00,100 fell through. 246 00:16:01,880 --> 00:16:04,240 It's got a good beat. I can dance to it. I'll give it a 50, Dick. 247 00:16:40,270 --> 00:16:41,270 Am I blue? 248 00:17:20,490 --> 00:17:21,490 What's she doing here? 249 00:17:21,730 --> 00:17:24,450 Well, I called her to tell her we found Mac, but I didn't expect her to come 250 00:17:24,450 --> 00:17:25,450 here. 251 00:17:27,530 --> 00:17:29,030 All of you go home now. 252 00:17:29,670 --> 00:17:30,730 I will handle this. 253 00:17:30,990 --> 00:17:33,050 That's good enough for me. Let's do this again real soon. Bye now. 254 00:17:34,850 --> 00:17:37,050 Well, help me get him out. I said leave him! 255 00:17:39,110 --> 00:17:42,330 I know you are concerned, and I appreciate it. 256 00:17:43,090 --> 00:17:46,170 But I am his wife, and I will take care of him. 257 00:17:50,990 --> 00:17:51,990 Come on. 258 00:17:57,110 --> 00:18:02,770 Listen, I hope you'll be here Saturday night, because we got us a wet t -shirt 259 00:18:02,770 --> 00:18:03,770 contest. 260 00:18:05,810 --> 00:18:07,910 I'd rather dance with a greased pig. 261 00:18:08,230 --> 00:18:09,230 That's Sunday. 262 00:18:14,830 --> 00:18:17,870 Mac, we've been through trouble before. 263 00:18:18,490 --> 00:18:20,090 We can get through this one. 264 00:18:28,140 --> 00:18:29,360 Let me see you smile. 265 00:18:33,060 --> 00:18:34,060 Smile? 266 00:18:35,160 --> 00:18:38,180 I'm laying here licking a stage and you want me to smile? 267 00:18:41,120 --> 00:18:43,420 Mac, we have our whole life ahead of us. 268 00:18:43,900 --> 00:18:46,780 We've got nothing but misery ahead of us. 269 00:18:47,620 --> 00:18:49,960 Then what are we supposed to do? Come in. 270 00:19:03,180 --> 00:19:04,600 I think I'm going crazy. 271 00:19:07,920 --> 00:19:09,460 You just figured that out? 272 00:19:10,320 --> 00:19:11,880 Thanks, that's reassuring. 273 00:19:14,980 --> 00:19:19,200 When I was a girl in Vietnam, I fell in love with you. 274 00:19:19,960 --> 00:19:22,380 Because you did the craziest thing I ever saw. 275 00:19:23,040 --> 00:19:24,040 What was that? 276 00:19:24,580 --> 00:19:25,880 You planted corn. 277 00:19:26,120 --> 00:19:27,120 Oh, yeah, yeah. 278 00:19:27,700 --> 00:19:29,240 That was brilliant, wasn't it? 279 00:19:30,580 --> 00:19:32,060 Plowing the jungle floor. 280 00:19:33,200 --> 00:19:37,220 Everybody making fun of me. Max. Monkeys laughing. 281 00:19:39,240 --> 00:19:41,400 But you wanted it so bad. 282 00:19:42,640 --> 00:19:44,540 Everywhere with death and destruction. 283 00:19:45,380 --> 00:19:50,580 But one crazy man tried to make something grow in the middle of that 284 00:19:50,580 --> 00:19:52,040 hell. But it never did. 285 00:20:04,520 --> 00:20:06,720 It was after you shipped back to the States. 286 00:20:07,080 --> 00:20:13,800 We noticed this one little tiny baby corn plant still struggling to grow. 287 00:20:14,580 --> 00:20:16,260 It was pretty sick -looking. 288 00:20:17,440 --> 00:20:20,900 But for some reason, it continued to live. 289 00:20:21,680 --> 00:20:22,860 Do you know why? 290 00:20:24,120 --> 00:20:25,120 Why? 291 00:20:26,560 --> 00:20:29,680 It did not know it wasn't supposed to. 292 00:20:36,010 --> 00:20:38,490 What kind of father am I going to be? What kind of provider? 293 00:20:40,530 --> 00:20:42,730 We don't even have seeds left. 294 00:20:44,970 --> 00:20:46,850 Then we'll get acorns. 295 00:20:49,630 --> 00:20:50,630 Acorns? 296 00:20:51,150 --> 00:20:53,390 Remember my poem from English class? 297 00:20:56,070 --> 00:20:58,770 I am a little acorn. 298 00:20:59,850 --> 00:21:02,270 A fact that's plain to see. 299 00:21:03,170 --> 00:21:06,440 But remember that... The mighty oak. 300 00:21:11,560 --> 00:21:14,080 Was once a nut like me. 301 00:21:19,180 --> 00:21:21,180 Sometimes you feel like a nut. 302 00:21:21,420 --> 00:21:22,980 Sometimes you don't. 303 00:21:52,440 --> 00:21:55,760 I thought I'd vaporized a whole bunch of yous. 304 00:21:56,540 --> 00:22:00,260 So I take it, Art, all your little electrical problems are taken care of? 305 00:22:00,460 --> 00:22:03,620 Yep, everything's copacetic, sir. See, I haven't got your coffee maker perking 306 00:22:03,620 --> 00:22:04,940 again. So you do. 307 00:22:05,580 --> 00:22:06,980 We're almost ready, sir. 308 00:22:07,220 --> 00:22:09,460 Hey, Mac, good to see you. 309 00:22:09,720 --> 00:22:11,720 Or should I say, yippee -ki -yay -oh! 310 00:22:12,140 --> 00:22:13,340 Please don't, sir. 311 00:22:14,260 --> 00:22:16,600 So how you feeling about that new baby now? 312 00:22:16,880 --> 00:22:17,880 Oh. 313 00:22:17,930 --> 00:22:20,530 Of course, it's caused quite an upheaval in our lives. 314 00:22:20,830 --> 00:22:24,490 Already? Yeah, well, this morning, Kwan Lee was upheaving, and after last night, 315 00:22:24,510 --> 00:22:25,510 I was upheaving. 316 00:22:26,690 --> 00:22:27,910 Wait till the baby comes. 317 00:22:28,190 --> 00:22:31,190 More heaving? You can kiss that sweater goodbye right now. 318 00:22:33,310 --> 00:22:35,430 Your Honor, the Huebner sisters are waiting to see you. 319 00:22:35,950 --> 00:22:37,190 Herb's kids? What do they want? 320 00:22:37,710 --> 00:22:40,250 Apparently, they settled their differences and had some sort of 321 00:22:40,970 --> 00:22:42,190 So what about the Ashes? 322 00:22:42,610 --> 00:22:45,470 They said whatever you decide to do with them is fine with both of them. 323 00:22:45,890 --> 00:22:47,070 Oh, well, okay. 324 00:22:47,820 --> 00:22:54,500 But I haven't really made a decision as... Hey, this thing's empty. 325 00:22:55,220 --> 00:22:58,560 Oh, Peggy, I'm sorry, Rondo. I had to use that herb tea to test the coffee 326 00:22:58,560 --> 00:22:59,560 maker. 327 00:23:06,160 --> 00:23:09,180 This wasn't herb tea. 328 00:23:09,460 --> 00:23:10,600 This was herb. 23602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.