All language subtitles for Night Court s04e09 Earthquake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:04,990 Well, read them and weep. $50 fine and time served. 2 00:00:07,350 --> 00:00:11,270 Littering, loitering, trespassing. Mac, we're in a rut. 3 00:00:11,510 --> 00:00:14,190 Where have all the interesting cases gone? 4 00:00:25,830 --> 00:00:31,150 Sumo wrestlers again? 5 00:00:33,110 --> 00:00:37,250 Next case, sir, people versus Fujiyama and Ohiro. 6 00:00:38,650 --> 00:00:44,290 Your Honor, according to witnesses, the Cheek So Plenty twins here are 7 00:00:44,290 --> 00:00:47,970 giving a sumo exhibition. 8 00:00:48,650 --> 00:00:51,670 Mr. Hall was in attendance and apparently got very upset when he 9 00:00:51,670 --> 00:00:52,970 wasn't a regular wrestling match. 10 00:00:53,250 --> 00:00:57,950 No choking, no biting, no gouging, not one ounce of blood. 11 00:00:58,560 --> 00:01:00,760 What has the world of sport come to? 12 00:01:01,880 --> 00:01:05,680 Then Mr. Hall jumped into the ring and called them tubby sissies. 13 00:01:07,180 --> 00:01:13,480 I... I think that our friends took umbrage to that comment. Your Honor, 14 00:01:13,480 --> 00:01:14,580 men don't speak any English. 15 00:01:14,880 --> 00:01:15,880 None at all? 16 00:01:16,060 --> 00:01:17,060 Pop and taco. 17 00:01:18,980 --> 00:01:20,180 Egg McMuffin. 18 00:01:22,180 --> 00:01:23,500 Also pancakes. 19 00:01:25,380 --> 00:01:27,220 Ah, the language of love. 20 00:01:28,620 --> 00:01:29,620 speak Japanese? 21 00:01:34,440 --> 00:01:35,520 Anyone else? 22 00:01:36,820 --> 00:01:39,460 Mac? They're just so darn cute. 23 00:01:41,200 --> 00:01:43,220 Mac? Making some calls, sir. 24 00:01:44,440 --> 00:01:47,080 We're going to have to hold this one over until we can find an interpreter, 25 00:01:47,220 --> 00:01:48,219 folks. 26 00:01:48,220 --> 00:01:51,200 Boy, you want to take these guys out and see if you can find them something to 27 00:01:51,200 --> 00:01:53,660 eat? Hey, how about some sushi? 28 00:01:54,260 --> 00:01:55,260 Raw fish. 29 00:02:06,410 --> 00:02:08,590 Now, listen, I have planned the perfect evening for us. 30 00:02:09,090 --> 00:02:14,290 We're going to toast with Dom Perignon, have some chilled cracked crab, and then 31 00:02:14,290 --> 00:02:16,850 listen to some boss tunes on my new compact disc. 32 00:02:17,750 --> 00:02:19,550 Why don't we just jump into bed? 33 00:02:20,550 --> 00:02:21,830 Well, there's another option. 34 00:02:23,290 --> 00:02:25,010 And a mighty fine one at that. 35 00:02:25,930 --> 00:02:27,850 What are you going to do about it, Danny? 36 00:02:28,470 --> 00:02:29,690 I'm going to chill you. 37 00:02:30,350 --> 00:02:34,170 I'm going to thrill you. I'm going to make the earth move. 38 00:02:52,330 --> 00:02:53,870 That was with my shoes on. 39 00:03:38,350 --> 00:03:42,490 That rumbling you felt a few minutes ago was a 5 .5 earthquake centered in lower 40 00:03:42,490 --> 00:03:47,090 Manhattan. That's crazy. There are no earthquakes in New York. Our city has 41 00:03:47,090 --> 00:03:48,090 a number of tremors before. 42 00:03:48,450 --> 00:03:50,850 When? The last was 1984. 43 00:03:52,750 --> 00:03:56,090 While there may be aftershocks, there is no reason to panic. 44 00:03:56,430 --> 00:03:59,630 What? I said there's no reason to panic. 45 00:04:01,230 --> 00:04:02,230 Hi, everyone. 46 00:04:02,270 --> 00:04:03,510 Hey, Art, how is everything? 47 00:04:03,970 --> 00:04:04,970 Not too bad. 48 00:04:05,110 --> 00:04:07,230 My mother's lumbago is acting up again. 49 00:04:08,000 --> 00:04:10,120 You know, she's not as young as she used to be, sir. Art! 50 00:04:10,620 --> 00:04:12,120 How is everything here? 51 00:04:12,980 --> 00:04:15,460 Rotten. We just had a nice quick here, you know. 52 00:04:16,079 --> 00:04:18,540 If there's another, I suggest we take refuge in his skull. 53 00:04:20,640 --> 00:04:23,260 There wasn't too much damage, though, Your Honor, except for a minor problem 54 00:04:23,260 --> 00:04:24,019 with the stairs. 55 00:04:24,020 --> 00:04:25,080 What's the problem with the stairs? 56 00:04:25,420 --> 00:04:26,420 They're gone. 57 00:04:28,040 --> 00:04:28,939 They're gone? 58 00:04:28,940 --> 00:04:30,060 The stairs are gone? 59 00:04:30,640 --> 00:04:31,640 What are we going to do? 60 00:04:32,060 --> 00:04:34,520 If I could be so bold, I'd suggest you use the elevator. 61 00:04:36,140 --> 00:04:37,140 Thank you. 62 00:04:38,200 --> 00:04:39,520 Mr. Potato Head. 63 00:04:41,460 --> 00:04:45,040 Sir, this is Miss Linda Egan. Your Honor. 64 00:04:45,280 --> 00:04:48,520 And her students, Ernie, Mary, and Chad. 65 00:04:49,160 --> 00:04:51,860 They get to spend the night in the courtroom because they won their student 66 00:04:51,860 --> 00:04:52,860 government contest. 67 00:04:53,120 --> 00:04:54,900 It's an honor to meet you, Judge. 68 00:04:55,260 --> 00:04:56,580 Hey, the pleasure's all mine. 69 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Out! 70 00:04:59,240 --> 00:05:00,840 What other sucker's that? 71 00:05:03,380 --> 00:05:04,640 That's very funny, Ernie. 72 00:05:05,290 --> 00:05:08,590 And I'm sure I'm going to appreciate it a lot more if I ever get the feeling 73 00:05:08,590 --> 00:05:09,590 back in my head. 74 00:05:10,250 --> 00:05:11,290 Ernie the buzzer. 75 00:05:11,870 --> 00:05:13,890 I'm sorry, Your Honor. It won't happen again. 76 00:05:15,610 --> 00:05:16,930 Mary? I'm Christine. 77 00:05:17,150 --> 00:05:18,710 I couldn't help but notice your badge. 78 00:05:19,010 --> 00:05:23,130 Are you a campfire girl? Yes, ma 'am. Are you a campfire girl, too? For four 79 00:05:23,130 --> 00:05:24,170 wonderful years. 80 00:05:25,470 --> 00:05:28,250 Lady, I'd give ten bucks to see you in your old uniform. 81 00:05:30,930 --> 00:05:33,250 Chad. Chad, it would only come to here. 82 00:05:33,900 --> 00:05:34,900 Okay, 20. 83 00:05:38,120 --> 00:05:40,520 Come on. I'll find you guys front row seats. 84 00:05:41,780 --> 00:05:45,220 Next case, sir. People versus DeVries and Parker. 85 00:05:46,060 --> 00:05:50,400 Okay, kids, this is what is called an arraignment. Now, I want you to pay very 86 00:05:50,400 --> 00:05:56,320 close attention as I ask the prosecutor here exactly what the charge is. 87 00:05:56,660 --> 00:05:58,380 They were performing a live sex act, sir. 88 00:06:00,580 --> 00:06:03,180 Mr. Segan, what's a live sex act? 89 00:06:04,680 --> 00:06:08,700 Well, Mary, we'll discuss that on career day. 90 00:06:11,360 --> 00:06:14,960 Uh, sir, I don't think this is the case. We should be trying in front of 91 00:06:14,960 --> 00:06:15,779 innocent children. 92 00:06:15,780 --> 00:06:16,980 Right. What else we got, Mac? 93 00:06:17,220 --> 00:06:19,100 New satanic rituals, sir. 94 00:06:20,460 --> 00:06:21,460 Anything else? 95 00:06:21,660 --> 00:06:22,720 Wife swap meet. 96 00:06:24,380 --> 00:06:28,620 Well, like I said, we'll proceed with this one as best we can, trying to use 97 00:06:28,620 --> 00:06:29,620 utmost discretion. 98 00:06:30,360 --> 00:06:31,360 Dan? 99 00:06:37,040 --> 00:06:40,120 The defendants are charged with playing doctor. 100 00:06:41,780 --> 00:06:44,420 Very good. Apparently it was an exploratory surgery. 101 00:06:48,720 --> 00:06:52,240 Sir, perhaps the children should be excused. Mr. 102 00:06:52,480 --> 00:06:55,820 Prosecutor, does this get much worse before it gets any better? 103 00:06:56,120 --> 00:06:59,260 Well, sir, I was about to introduce the stage props into evidence. 104 00:06:59,960 --> 00:07:01,300 Please, God, no. 105 00:07:01,840 --> 00:07:04,860 If you have any shred of decency, you'll stop right there. 106 00:07:06,700 --> 00:07:08,140 As I was saying, exhibit A. 107 00:07:11,360 --> 00:07:12,660 Oh, take him to holding. 108 00:07:13,100 --> 00:07:14,100 Come on. 109 00:07:15,480 --> 00:07:16,359 Yeah, I know. 110 00:07:16,360 --> 00:07:20,340 The guy upstairs speaks some Japanese, so I'm going to run slim and tiny up 111 00:07:20,340 --> 00:07:21,340 there, okay? 112 00:07:23,940 --> 00:07:26,780 Where will these people learn the right tool for the right job? 113 00:07:29,280 --> 00:07:33,760 Dan, why don't you take those props up to evidence, huh? Right. 114 00:07:34,680 --> 00:07:35,680 And, uh, Dan? 115 00:07:36,560 --> 00:07:37,560 No souvenirs. 116 00:07:39,300 --> 00:07:40,300 Yes, sir. 117 00:07:42,860 --> 00:07:44,760 Want to see a card trick, Judge? 118 00:07:45,340 --> 00:07:50,340 Oh, well, Ernie, I'm afraid that a card trick that I haven't already seen has 119 00:07:50,340 --> 00:07:51,340 yet to be invented. 120 00:07:51,840 --> 00:07:52,840 Hear me. 121 00:07:53,400 --> 00:07:54,580 Pick a card. 122 00:07:55,240 --> 00:07:56,240 All right. 123 00:07:57,480 --> 00:07:58,480 Yeah. 124 00:07:59,440 --> 00:08:00,880 It hurts, right? 125 00:08:02,960 --> 00:08:04,860 That's a real good trick, Ernie. 126 00:08:05,960 --> 00:08:09,640 I'd like to show you a little trick. It involves pliers and fingernails. 127 00:08:11,480 --> 00:08:13,020 Oh, not another one. 128 00:08:13,980 --> 00:08:15,820 Everybody just try to stay calm. 129 00:08:16,740 --> 00:08:17,740 How you doing, Judge? 130 00:08:18,060 --> 00:08:19,720 All right, Art, what's the bad news? 131 00:08:20,120 --> 00:08:22,100 Well, my bowling team didn't make the finals again. 132 00:08:22,920 --> 00:08:24,940 I know it's not the end of the world, but... Art! 133 00:08:26,760 --> 00:08:30,760 There was another tremor. I know. That's how those people got trapped in the 134 00:08:30,760 --> 00:08:33,159 elevator. People trapped in an elevator? 135 00:08:33,500 --> 00:08:34,740 Are they in any danger? 136 00:08:35,159 --> 00:08:36,159 Of course not. 137 00:08:36,559 --> 00:08:39,440 Unless you exceed the maximum weight capacity for the elevator. 138 00:08:45,640 --> 00:08:47,080 This could take a while. 139 00:08:47,960 --> 00:08:50,000 I guess we'll just have to entertain ourselves. 140 00:09:01,020 --> 00:09:02,380 Any way we can. 141 00:09:09,130 --> 00:09:10,870 to get you out of there, so stay calm. 142 00:09:11,310 --> 00:09:13,670 I promise you, everything's gonna be just fine. 143 00:09:15,190 --> 00:09:16,570 Unless you run out of air. 144 00:09:21,650 --> 00:09:23,330 Thank you, Mr. Wizard. 145 00:09:26,610 --> 00:09:28,790 We gotta find somebody that speaks Japanese. 146 00:09:29,490 --> 00:09:30,490 How tall? 147 00:09:34,890 --> 00:09:35,890 Five -seven. 148 00:09:36,150 --> 00:09:37,150 Good choice. 149 00:09:40,970 --> 00:09:42,390 department's all tied up with emergencies. 150 00:09:42,590 --> 00:09:43,930 They won't be here for hours. 151 00:09:44,130 --> 00:09:45,130 Oh, wonderful. 152 00:09:45,390 --> 00:09:49,330 All right, all right. In the meantime, we've got to gather together some 153 00:09:49,330 --> 00:09:53,210 supplies. We'll need some gauze and some bandages and some rubber tubing for 154 00:09:53,210 --> 00:09:54,890 tourniquets and a couple of pints of whole blood. 155 00:09:55,150 --> 00:09:56,730 I'll just bring Dan's briefcase. 156 00:09:58,690 --> 00:10:03,110 I just checked the elevator shaft. The cables are fine. The car's just jammed 157 00:10:03,110 --> 00:10:06,810 there. Art, there are four people in that car. Now, are you sure that's not 158 00:10:06,810 --> 00:10:07,529 much weight? 159 00:10:07,530 --> 00:10:09,050 I'm positive. It's no problem. 160 00:10:09,270 --> 00:10:13,790 Good. Unless they're sumo wrestlers or something. 161 00:10:19,490 --> 00:10:20,490 This is great. 162 00:10:21,410 --> 00:10:23,950 This elevator doesn't even have an emergency phone in it. 163 00:10:25,570 --> 00:10:30,210 Oh, my God, look at this. This elevator unsafe for weights exceeding 1 ,000 164 00:10:30,210 --> 00:10:31,210 pounds. 165 00:10:35,110 --> 00:10:36,110 320. 166 00:10:37,630 --> 00:10:39,870 350. And, Raj, you go about... 167 00:10:40,140 --> 00:10:41,360 115. 115. 168 00:10:48,580 --> 00:10:51,500 I see. So the uniform weighs, what, 70, 80 pounds? 169 00:10:53,460 --> 00:10:54,460 Cute fielding. 170 00:10:55,020 --> 00:10:58,240 Listen, what if the air runs out in here? How have we been stuck in this 171 00:10:58,240 --> 00:10:59,240 for over nine hours? 172 00:11:00,240 --> 00:11:01,520 It's been eight minutes. 173 00:11:08,010 --> 00:11:10,550 I'm going to be squished to a liquid pulp. I'm going to die. 174 00:11:11,350 --> 00:11:12,810 Fielding, it's not a tremor. 175 00:11:13,190 --> 00:11:15,310 Now, where's that horrible rumbling noise coming from? 176 00:11:16,110 --> 00:11:17,750 I think from somewhere in there. 177 00:11:20,490 --> 00:11:21,490 Hungry. 178 00:11:22,730 --> 00:11:24,670 Let's hope they never heard of the Donner Party. 179 00:11:30,730 --> 00:11:36,430 Don't let on. I have a pack of C -H -U -C -K -L -E -S. 180 00:11:48,110 --> 00:11:50,030 What do you think he's saying? 181 00:11:50,490 --> 00:11:53,570 I don't know, but I think it's something about singing soprano in the Vienna 182 00:11:53,570 --> 00:11:54,570 Boys Choir. 183 00:12:00,730 --> 00:12:02,330 You know, Mr. Egan, I envy you. 184 00:12:02,630 --> 00:12:06,910 It must be so rewarding being a schoolteacher, watching those 185 00:12:07,310 --> 00:12:10,170 Smiling faces, eagerly searching out life's mysteries. 186 00:12:10,490 --> 00:12:13,530 Chad is trying to peek up your dress with mirrors on his shoe. 187 00:12:15,030 --> 00:12:16,030 Chad! 188 00:12:18,230 --> 00:12:21,410 Judge, would you look at my calculator? I think it's broken. 189 00:12:21,870 --> 00:12:24,190 Yeah. Well, I don't know. It looks... 190 00:12:34,320 --> 00:12:38,820 are one clever kid. In fact, I bet if I put you in handcuffs and threw you in a 191 00:12:38,820 --> 00:12:42,020 tank of water, you could get out in, what, 25, 30 minutes, huh? 192 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Hey, 193 00:12:47,740 --> 00:12:48,860 that wasn't so bad. 194 00:12:49,640 --> 00:12:52,840 I guess you sort of get used to these things after a while, huh? 195 00:12:58,600 --> 00:13:00,140 And they said it wouldn't last. 196 00:13:02,990 --> 00:13:05,710 Yeah, go ahead. Keep making jokes. I want to die with a smile on my face. 197 00:13:06,450 --> 00:13:07,590 Fielding relax, okay? 198 00:13:07,830 --> 00:13:09,110 Do not tell me what to do. 199 00:13:09,590 --> 00:13:13,050 If I want to be ordered around by somebody wearing a paramilitary uniform, 200 00:13:13,050 --> 00:13:14,050 pay for it, okay? 201 00:13:16,130 --> 00:13:17,130 You're losing it. 202 00:13:17,450 --> 00:13:18,530 I'm not losing anything. 203 00:13:19,590 --> 00:13:20,730 Except maybe my chuckles. 204 00:13:22,070 --> 00:13:23,090 I've got to get out of here. 205 00:13:23,810 --> 00:13:25,950 I know what. I'm going to go out that door and shimmy up those cables. 206 00:13:26,470 --> 00:13:27,470 Sit down. 207 00:13:28,630 --> 00:13:29,630 Oh, what? 208 00:13:30,380 --> 00:13:32,200 or I'll make you sit down. 209 00:13:34,340 --> 00:13:37,820 You're going to make me sit down? You are going to make me sit down? 210 00:13:42,020 --> 00:13:45,720 Any questions? 211 00:13:50,660 --> 00:13:51,660 Don't you see? 212 00:13:51,960 --> 00:13:57,320 If the big one hits, I'll die never having known the joys of physical love. 213 00:14:03,879 --> 00:14:08,920 Chad, I'm getting just a little tired of your endless sleazy suggestions and 214 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 your double entendres and your leering glances. 215 00:14:13,580 --> 00:14:15,920 Did I mention I could stay until nine on Saturday? 216 00:14:21,520 --> 00:14:22,520 Fool, 217 00:14:24,700 --> 00:14:25,679 what are you doing? 218 00:14:25,680 --> 00:14:26,960 Found your interpreter, sir. 219 00:14:31,000 --> 00:14:36,640 excuse me sir do you speak english well 220 00:14:36,640 --> 00:14:42,380 you haven't found an interpreter you kidnapped an innocent human being 221 00:14:42,380 --> 00:14:46,640 hope this doesn't go on my record 222 00:15:01,640 --> 00:15:02,640 trick, huh? 223 00:15:03,080 --> 00:15:05,240 Ernie, I am not falling for this one. 224 00:15:05,480 --> 00:15:10,200 Your Honor, I'm so sorry. Mary was visiting your bench when she got sick. 225 00:15:13,640 --> 00:15:16,980 I knew it was real. I knew it was real. 226 00:15:20,800 --> 00:15:25,720 Kid, one day, one of these mindless little pranks of yours is going to 227 00:15:25,720 --> 00:15:27,120 and you're going to be in big trouble. 228 00:15:27,440 --> 00:15:29,660 They're childish and they're silly. 229 00:15:30,100 --> 00:15:33,270 And why do I feel... like I've heard this speech before. 230 00:15:34,950 --> 00:15:37,310 Well, it's the same one I've given you about 20 times. 231 00:15:38,750 --> 00:15:43,250 That's the way grown -ups used to talk to me when I was a kid. And I acted... 232 00:15:43,250 --> 00:15:48,330 just like him. 233 00:15:53,230 --> 00:15:56,190 Oh, God. 234 00:15:58,630 --> 00:16:00,050 I was a geek. 235 00:16:06,760 --> 00:16:08,000 I got an idea about the elevator. 236 00:16:08,460 --> 00:16:09,740 I think it's a brake problem. 237 00:16:09,940 --> 00:16:10,679 What's with the brake? 238 00:16:10,680 --> 00:16:11,680 It's in my toolbox. 239 00:16:12,060 --> 00:16:16,420 What? They put this new hydraulic system in there, and if I retract the engaging 240 00:16:16,420 --> 00:16:18,720 mechanism, I think I can get him out of there. 241 00:16:19,440 --> 00:16:21,120 How come I didn't think about this sooner? 242 00:16:21,540 --> 00:16:22,920 Where the heck was my head? 243 00:16:25,200 --> 00:16:30,060 Out of appreciation for your help for us, Art, I'm not going to answer that. 244 00:16:48,840 --> 00:16:50,520 Isn't that you called my house last Saturday night? 245 00:16:54,240 --> 00:16:56,680 Do you mind? I'm busy gasping here. 246 00:16:57,540 --> 00:16:58,900 Well, gasp quieter. 247 00:16:59,100 --> 00:17:00,100 They're sleeping. 248 00:17:18,069 --> 00:17:19,310 I'm claustrophobic, all right? 249 00:17:20,010 --> 00:17:23,250 You? A man who had sex in a broom closet? 250 00:17:24,770 --> 00:17:26,310 I thought it was over like that. 251 00:17:27,730 --> 00:17:30,350 Come on, Fielding, you've been in tight situations before. 252 00:17:31,570 --> 00:17:32,570 Yeah, you bet. 253 00:17:33,990 --> 00:17:36,870 I once spent the whole night in a drainpipe. 254 00:17:37,630 --> 00:17:39,510 Too cheap to spring for a motel room? 255 00:17:41,810 --> 00:17:43,630 I was eight years old. 256 00:17:44,530 --> 00:17:45,530 Why'd you do that? 257 00:17:46,730 --> 00:17:47,790 I was on a dare. 258 00:17:48,110 --> 00:17:51,250 The other kids thought I was kind of a creep. 259 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 No. 260 00:17:55,430 --> 00:17:58,390 I was supposed to crawl through it under the highway, come out the other side. 261 00:17:59,770 --> 00:18:01,230 Right in the middle of it, I got stuck. 262 00:18:03,050 --> 00:18:04,130 It was stifling. 263 00:18:05,390 --> 00:18:06,390 Suffocating. 264 00:18:06,830 --> 00:18:10,390 I just hate being in situations where I do not have control. It's like a big 265 00:18:10,390 --> 00:18:11,650 rock being put on my chest. 266 00:18:12,310 --> 00:18:13,430 Like being buried alive. 267 00:18:13,810 --> 00:18:14,810 Like I'm drowning. 268 00:18:15,230 --> 00:18:19,810 I've got to get out of here. Dan, Dan. I want to get out of here. Dan, there's 269 00:18:19,810 --> 00:18:20,890 nothing to be frightened of. 270 00:18:21,590 --> 00:18:22,930 I'm going to take care of you. 271 00:18:24,290 --> 00:18:25,290 Come here. 272 00:18:25,910 --> 00:18:26,910 Close your eyes. 273 00:18:29,010 --> 00:18:30,130 Close your eyes. 274 00:18:33,210 --> 00:18:36,450 I want you to think of a wide open space. 275 00:18:38,130 --> 00:18:39,350 It's a football field. 276 00:18:42,210 --> 00:18:43,990 There are thousands of people there. 277 00:18:45,100 --> 00:18:46,680 Enjoying the fresh, clean air. 278 00:18:48,660 --> 00:18:49,920 And you're there too, Dan. 279 00:18:51,480 --> 00:18:52,520 You're relaxed. 280 00:18:54,200 --> 00:18:55,200 You're smiling. 281 00:18:57,420 --> 00:18:58,420 And you're naked. 282 00:19:05,560 --> 00:19:06,620 Well, what do you hear? 283 00:19:07,500 --> 00:19:08,500 The ocean. 284 00:19:11,540 --> 00:19:12,620 Hey, how you doing, Judge? 285 00:19:13,340 --> 00:19:14,680 All right, how are things going up there? 286 00:19:14,960 --> 00:19:17,220 Terrific. I found that issue of Popular Mechanics. 287 00:19:17,540 --> 00:19:18,540 Yes, 288 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 sir? 289 00:19:20,340 --> 00:19:21,340 What's with the elevator? 290 00:19:21,740 --> 00:19:22,439 It's a go. 291 00:19:22,440 --> 00:19:24,880 I released the brakes, double -checked the relays. 292 00:19:25,560 --> 00:19:26,560 Everything's copacetic. 293 00:19:26,940 --> 00:19:29,360 You mean all we have to do is push the button and they'll be back down here? 294 00:19:29,600 --> 00:19:30,980 I stake my reputation on it. 295 00:19:31,580 --> 00:19:32,680 Try it anyway, sir. 296 00:19:43,720 --> 00:19:44,439 So what's wrong? 297 00:19:44,440 --> 00:19:45,440 It's not moving. 298 00:19:45,680 --> 00:19:47,480 I guess the contacts must have burnt out. 299 00:19:47,860 --> 00:19:49,120 I got just the tool for that. 300 00:19:56,260 --> 00:19:57,260 It's moving! 301 00:19:57,620 --> 00:19:59,880 Hey, it's a work of art. 302 00:20:05,160 --> 00:20:06,460 All right, come on, big guy. 303 00:20:06,740 --> 00:20:09,000 There you go! 304 00:20:09,620 --> 00:20:11,520 You're safe, just like I promised you. 305 00:20:11,740 --> 00:20:12,880 Dan, Roz, you all right? 306 00:20:13,830 --> 00:20:14,830 Yeah, we're fine. 307 00:20:15,270 --> 00:20:16,790 These guys just freaked out a little. 308 00:20:19,070 --> 00:20:20,150 They're just big babies. 309 00:20:21,590 --> 00:20:23,050 Really big diapers. 310 00:20:25,370 --> 00:20:29,410 Uh, Bull, why don't you get these guys some grub and be gentle. I've had quite 311 00:20:29,410 --> 00:20:31,110 shock. Come on, guys. 312 00:20:31,530 --> 00:20:33,150 Eat! No eat! 313 00:20:33,690 --> 00:20:34,690 Bathroom! 314 00:20:37,430 --> 00:20:40,070 I think they want to freshen up first. 315 00:20:43,310 --> 00:20:46,850 Dan, I must say, I'm proud of you. It seems that you showed some leadership in 316 00:20:46,850 --> 00:20:49,290 there. It was nothing. 317 00:20:49,490 --> 00:20:52,470 Oh, I don't know. Some people really might have panicked. For sure. 318 00:20:53,690 --> 00:20:57,570 Hey, Rod, you must have been pretty impressed with old Dan the man here. 319 00:21:01,730 --> 00:21:02,730 Yeah. 320 00:21:03,010 --> 00:21:04,430 Dan was a real cool cookie. 321 00:21:14,030 --> 00:21:15,170 compliment out of that woman. 322 00:21:18,770 --> 00:21:20,470 Soup, apple, and sandwich. 323 00:21:20,870 --> 00:21:22,910 That'll be... I'm paying for those guys, too. 324 00:21:24,230 --> 00:21:25,470 $384 .02. 325 00:21:34,630 --> 00:21:36,730 You take Chevys? 326 00:21:40,330 --> 00:21:43,410 Listen, Ross, I want to tell you how much I really appreciate you not letting 327 00:21:43,410 --> 00:21:44,950 to the others that really happened in that elevator. 328 00:21:45,770 --> 00:21:47,710 I don't want people to know the truth about that. 329 00:21:49,050 --> 00:21:51,150 That I was a low -down, nibbling coward? 330 00:21:51,990 --> 00:21:53,190 No, they already know that. 331 00:21:55,210 --> 00:21:57,070 I don't want them to know I was nice to you. 332 00:21:59,930 --> 00:22:00,930 Why? 333 00:22:01,370 --> 00:22:03,330 Because then everybody would want to be my friend. 334 00:22:06,250 --> 00:22:09,590 Then they'd want to hang around all the time, and sooner or later, two of them 335 00:22:09,590 --> 00:22:13,210 would get into an argument, and I'd have to try and cool them off, but I'm not 336 00:22:13,210 --> 00:22:19,710 much good at that, so I'd just gun them all down and end up frying in the 337 00:22:19,710 --> 00:22:20,710 electric chair. 338 00:22:26,770 --> 00:22:28,050 Better to be safe than sorry. 339 00:22:30,610 --> 00:22:31,610 Well, 340 00:22:32,230 --> 00:22:35,450 goodbye. This has been most interesting. 341 00:22:36,170 --> 00:22:38,730 Maybe we can do it again in, say, 40 years. 342 00:22:40,270 --> 00:22:42,230 Judge, no hard feelings? 343 00:22:42,570 --> 00:22:46,630 Hey, no hard feelings at all, Ernie. You're just a young, enthusiastic kid. 344 00:22:46,630 --> 00:22:47,850 was a pleasure having you around. 345 00:22:48,190 --> 00:22:50,590 Okay. Thanks for everything, Judge. You bet. 346 00:22:55,550 --> 00:22:56,550 Judge! 347 00:22:57,870 --> 00:22:58,870 Oh, 348 00:23:02,750 --> 00:23:03,970 wonderful third. 349 00:23:04,290 --> 00:23:06,940 You just... played a trick that was mean and childish and stupid. 350 00:23:07,180 --> 00:23:08,240 Does that make you feel better? 351 00:23:08,520 --> 00:23:11,320 No. I feel better because I stole his watch. 25086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.