All language subtitles for Night Court s04e09 Earthquake
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,770 --> 00:00:04,990
Well, read them and weep. $50 fine and
time served.
2
00:00:07,350 --> 00:00:11,270
Littering, loitering, trespassing. Mac,
we're in a rut.
3
00:00:11,510 --> 00:00:14,190
Where have all the interesting cases
gone?
4
00:00:25,830 --> 00:00:31,150
Sumo wrestlers again?
5
00:00:33,110 --> 00:00:37,250
Next case, sir, people versus Fujiyama
and Ohiro.
6
00:00:38,650 --> 00:00:44,290
Your Honor, according to witnesses, the
Cheek So Plenty twins here are
7
00:00:44,290 --> 00:00:47,970
giving a sumo exhibition.
8
00:00:48,650 --> 00:00:51,670
Mr. Hall was in attendance and
apparently got very upset when he
9
00:00:51,670 --> 00:00:52,970
wasn't a regular wrestling match.
10
00:00:53,250 --> 00:00:57,950
No choking, no biting, no gouging, not
one ounce of blood.
11
00:00:58,560 --> 00:01:00,760
What has the world of sport come to?
12
00:01:01,880 --> 00:01:05,680
Then Mr. Hall jumped into the ring and
called them tubby sissies.
13
00:01:07,180 --> 00:01:13,480
I... I think that our friends took
umbrage to that comment. Your Honor,
14
00:01:13,480 --> 00:01:14,580
men don't speak any English.
15
00:01:14,880 --> 00:01:15,880
None at all?
16
00:01:16,060 --> 00:01:17,060
Pop and taco.
17
00:01:18,980 --> 00:01:20,180
Egg McMuffin.
18
00:01:22,180 --> 00:01:23,500
Also pancakes.
19
00:01:25,380 --> 00:01:27,220
Ah, the language of love.
20
00:01:28,620 --> 00:01:29,620
speak Japanese?
21
00:01:34,440 --> 00:01:35,520
Anyone else?
22
00:01:36,820 --> 00:01:39,460
Mac? They're just so darn cute.
23
00:01:41,200 --> 00:01:43,220
Mac? Making some calls, sir.
24
00:01:44,440 --> 00:01:47,080
We're going to have to hold this one
over until we can find an interpreter,
25
00:01:47,220 --> 00:01:48,219
folks.
26
00:01:48,220 --> 00:01:51,200
Boy, you want to take these guys out and
see if you can find them something to
27
00:01:51,200 --> 00:01:53,660
eat? Hey, how about some sushi?
28
00:01:54,260 --> 00:01:55,260
Raw fish.
29
00:02:06,410 --> 00:02:08,590
Now, listen, I have planned the perfect
evening for us.
30
00:02:09,090 --> 00:02:14,290
We're going to toast with Dom Perignon,
have some chilled cracked crab, and then
31
00:02:14,290 --> 00:02:16,850
listen to some boss tunes on my new
compact disc.
32
00:02:17,750 --> 00:02:19,550
Why don't we just jump into bed?
33
00:02:20,550 --> 00:02:21,830
Well, there's another option.
34
00:02:23,290 --> 00:02:25,010
And a mighty fine one at that.
35
00:02:25,930 --> 00:02:27,850
What are you going to do about it,
Danny?
36
00:02:28,470 --> 00:02:29,690
I'm going to chill you.
37
00:02:30,350 --> 00:02:34,170
I'm going to thrill you. I'm going to
make the earth move.
38
00:02:52,330 --> 00:02:53,870
That was with my shoes on.
39
00:03:38,350 --> 00:03:42,490
That rumbling you felt a few minutes ago
was a 5 .5 earthquake centered in lower
40
00:03:42,490 --> 00:03:47,090
Manhattan. That's crazy. There are no
earthquakes in New York. Our city has
41
00:03:47,090 --> 00:03:48,090
a number of tremors before.
42
00:03:48,450 --> 00:03:50,850
When? The last was 1984.
43
00:03:52,750 --> 00:03:56,090
While there may be aftershocks, there is
no reason to panic.
44
00:03:56,430 --> 00:03:59,630
What? I said there's no reason to panic.
45
00:04:01,230 --> 00:04:02,230
Hi, everyone.
46
00:04:02,270 --> 00:04:03,510
Hey, Art, how is everything?
47
00:04:03,970 --> 00:04:04,970
Not too bad.
48
00:04:05,110 --> 00:04:07,230
My mother's lumbago is acting up again.
49
00:04:08,000 --> 00:04:10,120
You know, she's not as young as she used
to be, sir. Art!
50
00:04:10,620 --> 00:04:12,120
How is everything here?
51
00:04:12,980 --> 00:04:15,460
Rotten. We just had a nice quick here,
you know.
52
00:04:16,079 --> 00:04:18,540
If there's another, I suggest we take
refuge in his skull.
53
00:04:20,640 --> 00:04:23,260
There wasn't too much damage, though,
Your Honor, except for a minor problem
54
00:04:23,260 --> 00:04:24,019
with the stairs.
55
00:04:24,020 --> 00:04:25,080
What's the problem with the stairs?
56
00:04:25,420 --> 00:04:26,420
They're gone.
57
00:04:28,040 --> 00:04:28,939
They're gone?
58
00:04:28,940 --> 00:04:30,060
The stairs are gone?
59
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
What are we going to do?
60
00:04:32,060 --> 00:04:34,520
If I could be so bold, I'd suggest you
use the elevator.
61
00:04:36,140 --> 00:04:37,140
Thank you.
62
00:04:38,200 --> 00:04:39,520
Mr. Potato Head.
63
00:04:41,460 --> 00:04:45,040
Sir, this is Miss Linda Egan. Your
Honor.
64
00:04:45,280 --> 00:04:48,520
And her students, Ernie, Mary, and Chad.
65
00:04:49,160 --> 00:04:51,860
They get to spend the night in the
courtroom because they won their student
66
00:04:51,860 --> 00:04:52,860
government contest.
67
00:04:53,120 --> 00:04:54,900
It's an honor to meet you, Judge.
68
00:04:55,260 --> 00:04:56,580
Hey, the pleasure's all mine.
69
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Out!
70
00:04:59,240 --> 00:05:00,840
What other sucker's that?
71
00:05:03,380 --> 00:05:04,640
That's very funny, Ernie.
72
00:05:05,290 --> 00:05:08,590
And I'm sure I'm going to appreciate it
a lot more if I ever get the feeling
73
00:05:08,590 --> 00:05:09,590
back in my head.
74
00:05:10,250 --> 00:05:11,290
Ernie the buzzer.
75
00:05:11,870 --> 00:05:13,890
I'm sorry, Your Honor. It won't happen
again.
76
00:05:15,610 --> 00:05:16,930
Mary? I'm Christine.
77
00:05:17,150 --> 00:05:18,710
I couldn't help but notice your badge.
78
00:05:19,010 --> 00:05:23,130
Are you a campfire girl? Yes, ma 'am.
Are you a campfire girl, too? For four
79
00:05:23,130 --> 00:05:24,170
wonderful years.
80
00:05:25,470 --> 00:05:28,250
Lady, I'd give ten bucks to see you in
your old uniform.
81
00:05:30,930 --> 00:05:33,250
Chad. Chad, it would only come to here.
82
00:05:33,900 --> 00:05:34,900
Okay, 20.
83
00:05:38,120 --> 00:05:40,520
Come on. I'll find you guys front row
seats.
84
00:05:41,780 --> 00:05:45,220
Next case, sir. People versus DeVries
and Parker.
85
00:05:46,060 --> 00:05:50,400
Okay, kids, this is what is called an
arraignment. Now, I want you to pay very
86
00:05:50,400 --> 00:05:56,320
close attention as I ask the prosecutor
here exactly what the charge is.
87
00:05:56,660 --> 00:05:58,380
They were performing a live sex act,
sir.
88
00:06:00,580 --> 00:06:03,180
Mr. Segan, what's a live sex act?
89
00:06:04,680 --> 00:06:08,700
Well, Mary, we'll discuss that on career
day.
90
00:06:11,360 --> 00:06:14,960
Uh, sir, I don't think this is the case.
We should be trying in front of
91
00:06:14,960 --> 00:06:15,779
innocent children.
92
00:06:15,780 --> 00:06:16,980
Right. What else we got, Mac?
93
00:06:17,220 --> 00:06:19,100
New satanic rituals, sir.
94
00:06:20,460 --> 00:06:21,460
Anything else?
95
00:06:21,660 --> 00:06:22,720
Wife swap meet.
96
00:06:24,380 --> 00:06:28,620
Well, like I said, we'll proceed with
this one as best we can, trying to use
97
00:06:28,620 --> 00:06:29,620
utmost discretion.
98
00:06:30,360 --> 00:06:31,360
Dan?
99
00:06:37,040 --> 00:06:40,120
The defendants are charged with playing
doctor.
100
00:06:41,780 --> 00:06:44,420
Very good. Apparently it was an
exploratory surgery.
101
00:06:48,720 --> 00:06:52,240
Sir, perhaps the children should be
excused. Mr.
102
00:06:52,480 --> 00:06:55,820
Prosecutor, does this get much worse
before it gets any better?
103
00:06:56,120 --> 00:06:59,260
Well, sir, I was about to introduce the
stage props into evidence.
104
00:06:59,960 --> 00:07:01,300
Please, God, no.
105
00:07:01,840 --> 00:07:04,860
If you have any shred of decency, you'll
stop right there.
106
00:07:06,700 --> 00:07:08,140
As I was saying, exhibit A.
107
00:07:11,360 --> 00:07:12,660
Oh, take him to holding.
108
00:07:13,100 --> 00:07:14,100
Come on.
109
00:07:15,480 --> 00:07:16,359
Yeah, I know.
110
00:07:16,360 --> 00:07:20,340
The guy upstairs speaks some Japanese,
so I'm going to run slim and tiny up
111
00:07:20,340 --> 00:07:21,340
there, okay?
112
00:07:23,940 --> 00:07:26,780
Where will these people learn the right
tool for the right job?
113
00:07:29,280 --> 00:07:33,760
Dan, why don't you take those props up
to evidence, huh? Right.
114
00:07:34,680 --> 00:07:35,680
And, uh, Dan?
115
00:07:36,560 --> 00:07:37,560
No souvenirs.
116
00:07:39,300 --> 00:07:40,300
Yes, sir.
117
00:07:42,860 --> 00:07:44,760
Want to see a card trick, Judge?
118
00:07:45,340 --> 00:07:50,340
Oh, well, Ernie, I'm afraid that a card
trick that I haven't already seen has
119
00:07:50,340 --> 00:07:51,340
yet to be invented.
120
00:07:51,840 --> 00:07:52,840
Hear me.
121
00:07:53,400 --> 00:07:54,580
Pick a card.
122
00:07:55,240 --> 00:07:56,240
All right.
123
00:07:57,480 --> 00:07:58,480
Yeah.
124
00:07:59,440 --> 00:08:00,880
It hurts, right?
125
00:08:02,960 --> 00:08:04,860
That's a real good trick, Ernie.
126
00:08:05,960 --> 00:08:09,640
I'd like to show you a little trick. It
involves pliers and fingernails.
127
00:08:11,480 --> 00:08:13,020
Oh, not another one.
128
00:08:13,980 --> 00:08:15,820
Everybody just try to stay calm.
129
00:08:16,740 --> 00:08:17,740
How you doing, Judge?
130
00:08:18,060 --> 00:08:19,720
All right, Art, what's the bad news?
131
00:08:20,120 --> 00:08:22,100
Well, my bowling team didn't make the
finals again.
132
00:08:22,920 --> 00:08:24,940
I know it's not the end of the world,
but... Art!
133
00:08:26,760 --> 00:08:30,760
There was another tremor. I know. That's
how those people got trapped in the
134
00:08:30,760 --> 00:08:33,159
elevator. People trapped in an elevator?
135
00:08:33,500 --> 00:08:34,740
Are they in any danger?
136
00:08:35,159 --> 00:08:36,159
Of course not.
137
00:08:36,559 --> 00:08:39,440
Unless you exceed the maximum weight
capacity for the elevator.
138
00:08:45,640 --> 00:08:47,080
This could take a while.
139
00:08:47,960 --> 00:08:50,000
I guess we'll just have to entertain
ourselves.
140
00:09:01,020 --> 00:09:02,380
Any way we can.
141
00:09:09,130 --> 00:09:10,870
to get you out of there, so stay calm.
142
00:09:11,310 --> 00:09:13,670
I promise you, everything's gonna be
just fine.
143
00:09:15,190 --> 00:09:16,570
Unless you run out of air.
144
00:09:21,650 --> 00:09:23,330
Thank you, Mr. Wizard.
145
00:09:26,610 --> 00:09:28,790
We gotta find somebody that speaks
Japanese.
146
00:09:29,490 --> 00:09:30,490
How tall?
147
00:09:34,890 --> 00:09:35,890
Five -seven.
148
00:09:36,150 --> 00:09:37,150
Good choice.
149
00:09:40,970 --> 00:09:42,390
department's all tied up with
emergencies.
150
00:09:42,590 --> 00:09:43,930
They won't be here for hours.
151
00:09:44,130 --> 00:09:45,130
Oh, wonderful.
152
00:09:45,390 --> 00:09:49,330
All right, all right. In the meantime,
we've got to gather together some
153
00:09:49,330 --> 00:09:53,210
supplies. We'll need some gauze and some
bandages and some rubber tubing for
154
00:09:53,210 --> 00:09:54,890
tourniquets and a couple of pints of
whole blood.
155
00:09:55,150 --> 00:09:56,730
I'll just bring Dan's briefcase.
156
00:09:58,690 --> 00:10:03,110
I just checked the elevator shaft. The
cables are fine. The car's just jammed
157
00:10:03,110 --> 00:10:06,810
there. Art, there are four people in
that car. Now, are you sure that's not
158
00:10:06,810 --> 00:10:07,529
much weight?
159
00:10:07,530 --> 00:10:09,050
I'm positive. It's no problem.
160
00:10:09,270 --> 00:10:13,790
Good. Unless they're sumo wrestlers or
something.
161
00:10:19,490 --> 00:10:20,490
This is great.
162
00:10:21,410 --> 00:10:23,950
This elevator doesn't even have an
emergency phone in it.
163
00:10:25,570 --> 00:10:30,210
Oh, my God, look at this. This elevator
unsafe for weights exceeding 1 ,000
164
00:10:30,210 --> 00:10:31,210
pounds.
165
00:10:35,110 --> 00:10:36,110
320.
166
00:10:37,630 --> 00:10:39,870
350. And, Raj, you go about...
167
00:10:40,140 --> 00:10:41,360
115. 115.
168
00:10:48,580 --> 00:10:51,500
I see. So the uniform weighs, what, 70,
80 pounds?
169
00:10:53,460 --> 00:10:54,460
Cute fielding.
170
00:10:55,020 --> 00:10:58,240
Listen, what if the air runs out in
here? How have we been stuck in this
171
00:10:58,240 --> 00:10:59,240
for over nine hours?
172
00:11:00,240 --> 00:11:01,520
It's been eight minutes.
173
00:11:08,010 --> 00:11:10,550
I'm going to be squished to a liquid
pulp. I'm going to die.
174
00:11:11,350 --> 00:11:12,810
Fielding, it's not a tremor.
175
00:11:13,190 --> 00:11:15,310
Now, where's that horrible rumbling
noise coming from?
176
00:11:16,110 --> 00:11:17,750
I think from somewhere in there.
177
00:11:20,490 --> 00:11:21,490
Hungry.
178
00:11:22,730 --> 00:11:24,670
Let's hope they never heard of the
Donner Party.
179
00:11:30,730 --> 00:11:36,430
Don't let on. I have a pack of C -H -U
-C -K -L -E -S.
180
00:11:48,110 --> 00:11:50,030
What do you think he's saying?
181
00:11:50,490 --> 00:11:53,570
I don't know, but I think it's something
about singing soprano in the Vienna
182
00:11:53,570 --> 00:11:54,570
Boys Choir.
183
00:12:00,730 --> 00:12:02,330
You know, Mr. Egan, I envy you.
184
00:12:02,630 --> 00:12:06,910
It must be so rewarding being a
schoolteacher, watching those
185
00:12:07,310 --> 00:12:10,170
Smiling faces, eagerly searching out
life's mysteries.
186
00:12:10,490 --> 00:12:13,530
Chad is trying to peek up your dress
with mirrors on his shoe.
187
00:12:15,030 --> 00:12:16,030
Chad!
188
00:12:18,230 --> 00:12:21,410
Judge, would you look at my calculator?
I think it's broken.
189
00:12:21,870 --> 00:12:24,190
Yeah. Well, I don't know. It looks...
190
00:12:34,320 --> 00:12:38,820
are one clever kid. In fact, I bet if I
put you in handcuffs and threw you in a
191
00:12:38,820 --> 00:12:42,020
tank of water, you could get out in,
what, 25, 30 minutes, huh?
192
00:12:44,040 --> 00:12:45,040
Hey,
193
00:12:47,740 --> 00:12:48,860
that wasn't so bad.
194
00:12:49,640 --> 00:12:52,840
I guess you sort of get used to these
things after a while, huh?
195
00:12:58,600 --> 00:13:00,140
And they said it wouldn't last.
196
00:13:02,990 --> 00:13:05,710
Yeah, go ahead. Keep making jokes. I
want to die with a smile on my face.
197
00:13:06,450 --> 00:13:07,590
Fielding relax, okay?
198
00:13:07,830 --> 00:13:09,110
Do not tell me what to do.
199
00:13:09,590 --> 00:13:13,050
If I want to be ordered around by
somebody wearing a paramilitary uniform,
200
00:13:13,050 --> 00:13:14,050
pay for it, okay?
201
00:13:16,130 --> 00:13:17,130
You're losing it.
202
00:13:17,450 --> 00:13:18,530
I'm not losing anything.
203
00:13:19,590 --> 00:13:20,730
Except maybe my chuckles.
204
00:13:22,070 --> 00:13:23,090
I've got to get out of here.
205
00:13:23,810 --> 00:13:25,950
I know what. I'm going to go out that
door and shimmy up those cables.
206
00:13:26,470 --> 00:13:27,470
Sit down.
207
00:13:28,630 --> 00:13:29,630
Oh, what?
208
00:13:30,380 --> 00:13:32,200
or I'll make you sit down.
209
00:13:34,340 --> 00:13:37,820
You're going to make me sit down? You
are going to make me sit down?
210
00:13:42,020 --> 00:13:45,720
Any questions?
211
00:13:50,660 --> 00:13:51,660
Don't you see?
212
00:13:51,960 --> 00:13:57,320
If the big one hits, I'll die never
having known the joys of physical love.
213
00:14:03,879 --> 00:14:08,920
Chad, I'm getting just a little tired of
your endless sleazy suggestions and
214
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
your double entendres and your leering
glances.
215
00:14:13,580 --> 00:14:15,920
Did I mention I could stay until nine on
Saturday?
216
00:14:21,520 --> 00:14:22,520
Fool,
217
00:14:24,700 --> 00:14:25,679
what are you doing?
218
00:14:25,680 --> 00:14:26,960
Found your interpreter, sir.
219
00:14:31,000 --> 00:14:36,640
excuse me sir do you speak english well
220
00:14:36,640 --> 00:14:42,380
you haven't found an interpreter you
kidnapped an innocent human being
221
00:14:42,380 --> 00:14:46,640
hope this doesn't go on my record
222
00:15:01,640 --> 00:15:02,640
trick, huh?
223
00:15:03,080 --> 00:15:05,240
Ernie, I am not falling for this one.
224
00:15:05,480 --> 00:15:10,200
Your Honor, I'm so sorry. Mary was
visiting your bench when she got sick.
225
00:15:13,640 --> 00:15:16,980
I knew it was real. I knew it was real.
226
00:15:20,800 --> 00:15:25,720
Kid, one day, one of these mindless
little pranks of yours is going to
227
00:15:25,720 --> 00:15:27,120
and you're going to be in big trouble.
228
00:15:27,440 --> 00:15:29,660
They're childish and they're silly.
229
00:15:30,100 --> 00:15:33,270
And why do I feel... like I've heard
this speech before.
230
00:15:34,950 --> 00:15:37,310
Well, it's the same one I've given you
about 20 times.
231
00:15:38,750 --> 00:15:43,250
That's the way grown -ups used to talk
to me when I was a kid. And I acted...
232
00:15:43,250 --> 00:15:48,330
just like him.
233
00:15:53,230 --> 00:15:56,190
Oh, God.
234
00:15:58,630 --> 00:16:00,050
I was a geek.
235
00:16:06,760 --> 00:16:08,000
I got an idea about the elevator.
236
00:16:08,460 --> 00:16:09,740
I think it's a brake problem.
237
00:16:09,940 --> 00:16:10,679
What's with the brake?
238
00:16:10,680 --> 00:16:11,680
It's in my toolbox.
239
00:16:12,060 --> 00:16:16,420
What? They put this new hydraulic system
in there, and if I retract the engaging
240
00:16:16,420 --> 00:16:18,720
mechanism, I think I can get him out of
there.
241
00:16:19,440 --> 00:16:21,120
How come I didn't think about this
sooner?
242
00:16:21,540 --> 00:16:22,920
Where the heck was my head?
243
00:16:25,200 --> 00:16:30,060
Out of appreciation for your help for
us, Art, I'm not going to answer that.
244
00:16:48,840 --> 00:16:50,520
Isn't that you called my house last
Saturday night?
245
00:16:54,240 --> 00:16:56,680
Do you mind? I'm busy gasping here.
246
00:16:57,540 --> 00:16:58,900
Well, gasp quieter.
247
00:16:59,100 --> 00:17:00,100
They're sleeping.
248
00:17:18,069 --> 00:17:19,310
I'm claustrophobic, all right?
249
00:17:20,010 --> 00:17:23,250
You? A man who had sex in a broom
closet?
250
00:17:24,770 --> 00:17:26,310
I thought it was over like that.
251
00:17:27,730 --> 00:17:30,350
Come on, Fielding, you've been in tight
situations before.
252
00:17:31,570 --> 00:17:32,570
Yeah, you bet.
253
00:17:33,990 --> 00:17:36,870
I once spent the whole night in a
drainpipe.
254
00:17:37,630 --> 00:17:39,510
Too cheap to spring for a motel room?
255
00:17:41,810 --> 00:17:43,630
I was eight years old.
256
00:17:44,530 --> 00:17:45,530
Why'd you do that?
257
00:17:46,730 --> 00:17:47,790
I was on a dare.
258
00:17:48,110 --> 00:17:51,250
The other kids thought I was kind of a
creep.
259
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
No.
260
00:17:55,430 --> 00:17:58,390
I was supposed to crawl through it under
the highway, come out the other side.
261
00:17:59,770 --> 00:18:01,230
Right in the middle of it, I got stuck.
262
00:18:03,050 --> 00:18:04,130
It was stifling.
263
00:18:05,390 --> 00:18:06,390
Suffocating.
264
00:18:06,830 --> 00:18:10,390
I just hate being in situations where I
do not have control. It's like a big
265
00:18:10,390 --> 00:18:11,650
rock being put on my chest.
266
00:18:12,310 --> 00:18:13,430
Like being buried alive.
267
00:18:13,810 --> 00:18:14,810
Like I'm drowning.
268
00:18:15,230 --> 00:18:19,810
I've got to get out of here. Dan, Dan. I
want to get out of here. Dan, there's
269
00:18:19,810 --> 00:18:20,890
nothing to be frightened of.
270
00:18:21,590 --> 00:18:22,930
I'm going to take care of you.
271
00:18:24,290 --> 00:18:25,290
Come here.
272
00:18:25,910 --> 00:18:26,910
Close your eyes.
273
00:18:29,010 --> 00:18:30,130
Close your eyes.
274
00:18:33,210 --> 00:18:36,450
I want you to think of a wide open
space.
275
00:18:38,130 --> 00:18:39,350
It's a football field.
276
00:18:42,210 --> 00:18:43,990
There are thousands of people there.
277
00:18:45,100 --> 00:18:46,680
Enjoying the fresh, clean air.
278
00:18:48,660 --> 00:18:49,920
And you're there too, Dan.
279
00:18:51,480 --> 00:18:52,520
You're relaxed.
280
00:18:54,200 --> 00:18:55,200
You're smiling.
281
00:18:57,420 --> 00:18:58,420
And you're naked.
282
00:19:05,560 --> 00:19:06,620
Well, what do you hear?
283
00:19:07,500 --> 00:19:08,500
The ocean.
284
00:19:11,540 --> 00:19:12,620
Hey, how you doing, Judge?
285
00:19:13,340 --> 00:19:14,680
All right, how are things going up
there?
286
00:19:14,960 --> 00:19:17,220
Terrific. I found that issue of Popular
Mechanics.
287
00:19:17,540 --> 00:19:18,540
Yes,
288
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
sir?
289
00:19:20,340 --> 00:19:21,340
What's with the elevator?
290
00:19:21,740 --> 00:19:22,439
It's a go.
291
00:19:22,440 --> 00:19:24,880
I released the brakes, double -checked
the relays.
292
00:19:25,560 --> 00:19:26,560
Everything's copacetic.
293
00:19:26,940 --> 00:19:29,360
You mean all we have to do is push the
button and they'll be back down here?
294
00:19:29,600 --> 00:19:30,980
I stake my reputation on it.
295
00:19:31,580 --> 00:19:32,680
Try it anyway, sir.
296
00:19:43,720 --> 00:19:44,439
So what's wrong?
297
00:19:44,440 --> 00:19:45,440
It's not moving.
298
00:19:45,680 --> 00:19:47,480
I guess the contacts must have burnt
out.
299
00:19:47,860 --> 00:19:49,120
I got just the tool for that.
300
00:19:56,260 --> 00:19:57,260
It's moving!
301
00:19:57,620 --> 00:19:59,880
Hey, it's a work of art.
302
00:20:05,160 --> 00:20:06,460
All right, come on, big guy.
303
00:20:06,740 --> 00:20:09,000
There you go!
304
00:20:09,620 --> 00:20:11,520
You're safe, just like I promised you.
305
00:20:11,740 --> 00:20:12,880
Dan, Roz, you all right?
306
00:20:13,830 --> 00:20:14,830
Yeah, we're fine.
307
00:20:15,270 --> 00:20:16,790
These guys just freaked out a little.
308
00:20:19,070 --> 00:20:20,150
They're just big babies.
309
00:20:21,590 --> 00:20:23,050
Really big diapers.
310
00:20:25,370 --> 00:20:29,410
Uh, Bull, why don't you get these guys
some grub and be gentle. I've had quite
311
00:20:29,410 --> 00:20:31,110
shock. Come on, guys.
312
00:20:31,530 --> 00:20:33,150
Eat! No eat!
313
00:20:33,690 --> 00:20:34,690
Bathroom!
314
00:20:37,430 --> 00:20:40,070
I think they want to freshen up first.
315
00:20:43,310 --> 00:20:46,850
Dan, I must say, I'm proud of you. It
seems that you showed some leadership in
316
00:20:46,850 --> 00:20:49,290
there. It was nothing.
317
00:20:49,490 --> 00:20:52,470
Oh, I don't know. Some people really
might have panicked. For sure.
318
00:20:53,690 --> 00:20:57,570
Hey, Rod, you must have been pretty
impressed with old Dan the man here.
319
00:21:01,730 --> 00:21:02,730
Yeah.
320
00:21:03,010 --> 00:21:04,430
Dan was a real cool cookie.
321
00:21:14,030 --> 00:21:15,170
compliment out of that woman.
322
00:21:18,770 --> 00:21:20,470
Soup, apple, and sandwich.
323
00:21:20,870 --> 00:21:22,910
That'll be... I'm paying for those guys,
too.
324
00:21:24,230 --> 00:21:25,470
$384 .02.
325
00:21:34,630 --> 00:21:36,730
You take Chevys?
326
00:21:40,330 --> 00:21:43,410
Listen, Ross, I want to tell you how
much I really appreciate you not letting
327
00:21:43,410 --> 00:21:44,950
to the others that really happened in
that elevator.
328
00:21:45,770 --> 00:21:47,710
I don't want people to know the truth
about that.
329
00:21:49,050 --> 00:21:51,150
That I was a low -down, nibbling coward?
330
00:21:51,990 --> 00:21:53,190
No, they already know that.
331
00:21:55,210 --> 00:21:57,070
I don't want them to know I was nice to
you.
332
00:21:59,930 --> 00:22:00,930
Why?
333
00:22:01,370 --> 00:22:03,330
Because then everybody would want to be
my friend.
334
00:22:06,250 --> 00:22:09,590
Then they'd want to hang around all the
time, and sooner or later, two of them
335
00:22:09,590 --> 00:22:13,210
would get into an argument, and I'd have
to try and cool them off, but I'm not
336
00:22:13,210 --> 00:22:19,710
much good at that, so I'd just gun them
all down and end up frying in the
337
00:22:19,710 --> 00:22:20,710
electric chair.
338
00:22:26,770 --> 00:22:28,050
Better to be safe than sorry.
339
00:22:30,610 --> 00:22:31,610
Well,
340
00:22:32,230 --> 00:22:35,450
goodbye. This has been most interesting.
341
00:22:36,170 --> 00:22:38,730
Maybe we can do it again in, say, 40
years.
342
00:22:40,270 --> 00:22:42,230
Judge, no hard feelings?
343
00:22:42,570 --> 00:22:46,630
Hey, no hard feelings at all, Ernie.
You're just a young, enthusiastic kid.
344
00:22:46,630 --> 00:22:47,850
was a pleasure having you around.
345
00:22:48,190 --> 00:22:50,590
Okay. Thanks for everything, Judge. You
bet.
346
00:22:55,550 --> 00:22:56,550
Judge!
347
00:22:57,870 --> 00:22:58,870
Oh,
348
00:23:02,750 --> 00:23:03,970
wonderful third.
349
00:23:04,290 --> 00:23:06,940
You just... played a trick that was mean
and childish and stupid.
350
00:23:07,180 --> 00:23:08,240
Does that make you feel better?
351
00:23:08,520 --> 00:23:11,320
No. I feel better because I stole his
watch.
25086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.