All language subtitles for Night Court s04e03 Author, Author
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,219 --> 00:00:03,760
Okay, Miss Sullivan, you need a stick.
2
00:00:10,420 --> 00:00:11,420
It's a stick.
3
00:00:12,260 --> 00:00:15,180
Sorry, Dad. No, it's quite all right.
They needed a good rinsing out anyway.
4
00:00:16,260 --> 00:00:17,400
Is that a bacon bit?
5
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
Hey, everybody.
6
00:00:20,880 --> 00:00:23,620
I want you to meet the new bailiff who's
going to be working with us for a few
7
00:00:23,620 --> 00:00:25,360
days. This is Rosalind Russell.
8
00:00:33,680 --> 00:00:34,800
Russell, that's a neat name.
9
00:00:35,100 --> 00:00:37,140
My mother was a show business freak. Ah.
10
00:00:37,420 --> 00:00:39,760
I do, however, feel more fortunate than
my sister.
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,100
Ja, ja.
12
00:00:43,040 --> 00:00:44,480
Oh, the poor thing.
13
00:00:45,280 --> 00:00:46,340
That's what my brother says.
14
00:00:46,820 --> 00:00:48,380
Your brother... Flappy.
15
00:00:50,080 --> 00:00:54,360
Uh, sir, sir. Uh, post office delivered
this letter for you.
16
00:00:55,500 --> 00:00:56,500
Special delivery.
17
00:00:58,320 --> 00:00:59,320
Special? Yeah.
18
00:00:59,820 --> 00:01:03,080
Mac, this letter is dated April 16th,
1971.
19
00:01:04,360 --> 00:01:05,259
They did.
20
00:01:05,260 --> 00:01:06,260
They were sorry.
21
00:01:07,240 --> 00:01:10,080
Mac, I should have gotten this letter
three presidents ago.
22
00:01:11,580 --> 00:01:12,580
Open it up!
23
00:01:20,100 --> 00:01:21,100
Who's it from?
24
00:01:22,140 --> 00:01:23,360
It's from my mother.
25
00:01:24,620 --> 00:01:25,620
Oh, my...
26
00:01:27,950 --> 00:01:31,650
No, Harry's mother abandoned him when he
was five years old. He hasn't seen her
27
00:01:31,650 --> 00:01:32,650
in 30 years.
28
00:01:32,850 --> 00:01:35,430
My brother hasn't seen my mother in over
30 years.
29
00:01:35,910 --> 00:01:38,210
Your brother... Topo Zizo.
30
00:02:22,030 --> 00:02:25,150
I can't even imagine what it must be
like growing up without a mother.
31
00:02:26,190 --> 00:02:29,830
I remember crying and screaming the
first time my mother ever left me alone.
32
00:02:30,710 --> 00:02:31,710
Kindergarten?
33
00:02:32,070 --> 00:02:33,070
Basic training.
34
00:02:34,890 --> 00:02:37,830
If the drill sergeant hadn't looked
exactly like her.
35
00:02:40,870 --> 00:02:43,170
But he did, Bull. That's what counts.
36
00:02:46,730 --> 00:02:47,950
Ready when you are, sir.
37
00:02:48,330 --> 00:02:49,350
Yeah, thank you, ma 'am.
38
00:02:50,099 --> 00:02:51,740
Oh, come on, sir.
39
00:02:52,680 --> 00:02:55,500
Let's go throw some people in prison.
That always cheers you up.
40
00:02:57,120 --> 00:02:58,180
Max, listen to this.
41
00:02:58,980 --> 00:03:03,880
I'd like a chance to explain what
happened, but I will understand if you
42
00:03:03,880 --> 00:03:04,880
want to see me.
43
00:03:05,340 --> 00:03:06,700
Love, your mother.
44
00:03:07,640 --> 00:03:12,520
She probably thinks I don't want to see
her. Well, that's a Manhattan return
45
00:03:12,520 --> 00:03:13,840
address. You going to look for her?
46
00:03:14,240 --> 00:03:15,240
Oh, I don't know.
47
00:03:15,740 --> 00:03:16,740
I haven't decided.
48
00:03:20,910 --> 00:03:22,250
I'll be fine, Matt, really.
49
00:03:22,550 --> 00:03:26,190
All rise. I have prepared myself for any
contingency.
50
00:03:28,550 --> 00:03:34,850
Except that one.
51
00:03:36,330 --> 00:03:38,530
Criminal court part two is now in
session.
52
00:03:38,890 --> 00:03:41,210
The Honorable Harold T. Stone presiding.
53
00:03:42,690 --> 00:03:46,150
You may be seated, or boxed, as the case
may be.
54
00:03:49,230 --> 00:03:53,110
Well, I'm behind myself, and really I
am. I guess I always knew that
55
00:03:53,110 --> 00:03:54,710
I was going to have to deal with it.
56
00:03:54,970 --> 00:03:56,910
Can we have some quiet, please?
57
00:03:58,250 --> 00:03:59,690
Hey! Hey!
58
00:04:00,430 --> 00:04:01,430
Hey! Hey!
59
00:04:05,170 --> 00:04:07,450
Mac? Sir? What's with the walnut people?
60
00:04:10,320 --> 00:04:12,360
Acquaintances of the defendants, sir.
Who are?
61
00:04:12,720 --> 00:04:16,399
Maury Blaze, Dixie Lord, Dennis Small,
and friends.
62
00:04:16,820 --> 00:04:19,000
Hey, I want to see my lawyer.
63
00:04:19,360 --> 00:04:22,380
Quiet. I demand a jury of my peers.
64
00:04:24,040 --> 00:04:27,260
We're going to roast weenies with you
and your peers if you don't put a sock
65
00:04:27,260 --> 00:04:28,260
there.
66
00:04:30,860 --> 00:04:33,080
Mr. Prosecutor, what is the story here?
67
00:04:33,340 --> 00:04:37,320
Well, Your Honor, there was an audition
for a host of a local TV kiddie show.
68
00:04:37,700 --> 00:04:39,060
A riot broke out.
69
00:04:39,420 --> 00:04:40,540
The police arrested these three.
70
00:04:41,440 --> 00:04:43,760
Hey, who's the foxy blonde on the end?
71
00:04:44,460 --> 00:04:45,840
Hey, not bad, huh?
72
00:04:48,480 --> 00:04:51,700
I wouldn't kick her out of my suitcase.
73
00:04:53,940 --> 00:04:55,140
I plead guilty.
74
00:04:56,560 --> 00:04:57,560
Who said that?
75
00:04:59,180 --> 00:05:00,180
And you are?
76
00:05:00,500 --> 00:05:02,520
My name is Dennis Small.
77
00:05:03,820 --> 00:05:07,500
Mac, is there any law that would make
him move his lips in court?
78
00:05:10,760 --> 00:05:13,360
Sir, nothing's in the Constitution about
orifice manipulation.
79
00:05:16,060 --> 00:05:17,060
Here you go, sir.
80
00:05:17,340 --> 00:05:18,099
What's this?
81
00:05:18,100 --> 00:05:19,200
Your mother's phone number.
82
00:05:19,640 --> 00:05:23,360
Oh. She's moved a couple of times since
the letter, but I tracked her down with
83
00:05:23,360 --> 00:05:24,680
the help of a friend and motor vehicle.
84
00:05:24,940 --> 00:05:27,380
Oh, I haven't even decided what I'm
going to do yet.
85
00:05:28,480 --> 00:05:30,580
Sir, I know you.
86
00:05:31,300 --> 00:05:34,580
And I know you keep a picture of your
mother tucked away in your office.
87
00:05:35,380 --> 00:05:37,820
Just like I keep one of mine, close to
me.
88
00:05:38,220 --> 00:05:39,640
Your mom drives a tank?
89
00:05:43,560 --> 00:05:44,660
Oh, wrong one.
90
00:05:49,060 --> 00:05:50,360
We'll take five, people.
91
00:05:51,820 --> 00:05:53,000
Are you going to call her, sir?
92
00:05:53,540 --> 00:05:56,100
Oh, I don't know. I'm confused.
93
00:05:56,540 --> 00:05:57,540
I'm torn.
94
00:05:58,220 --> 00:05:59,400
I'm... Vacillating?
95
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
Eerie, isn't it?
96
00:06:14,190 --> 00:06:15,290
don't you have a dummy like the others?
97
00:06:16,670 --> 00:06:21,630
A successful act depends upon the
personality of the figure and the
98
00:06:21,630 --> 00:06:26,850
between he and a ventriloquist. I have
honed my skills, but I haven't yet found
99
00:06:26,850 --> 00:06:27,910
that perfect other character.
100
00:06:28,150 --> 00:06:31,790
Until I do, I refuse to speak as myself.
101
00:06:34,230 --> 00:06:35,950
I think I understand.
102
00:06:38,310 --> 00:06:39,410
You're very kind.
103
00:06:40,230 --> 00:06:41,230
Thank you.
104
00:06:41,610 --> 00:06:42,610
It's all right.
105
00:06:50,860 --> 00:06:53,800
Jan, this was a very difficult decision
for me to make.
106
00:06:55,660 --> 00:06:59,760
Yeah? All right, then. Perhaps it would
just be the best thing for both of us if
107
00:06:59,760 --> 00:07:01,240
I hang up the phone right now.
108
00:07:03,660 --> 00:07:04,660
You're right.
109
00:07:05,360 --> 00:07:06,360
You're right, I'm sorry.
110
00:07:07,420 --> 00:07:09,100
Thank you, operator. I'll dial direct.
111
00:07:13,660 --> 00:07:16,260
Don't ever do that to me again.
112
00:07:18,280 --> 00:07:20,140
You want me to dial your mother for you,
sir?
113
00:07:20,780 --> 00:07:22,840
No, no, thank you, Mac. I can do this
myself.
114
00:07:41,180 --> 00:07:42,180
Thanks.
115
00:07:44,980 --> 00:07:45,980
Hello?
116
00:07:47,320 --> 00:07:50,080
This is Harry T. Stone calling.
117
00:07:50,620 --> 00:07:57,580
And I... I... I'd like to
118
00:07:57,580 --> 00:07:58,580
talk to my mother.
119
00:08:00,680 --> 00:08:01,680
Oh.
120
00:08:02,060 --> 00:08:03,220
Oh, oh, I understand.
121
00:08:03,860 --> 00:08:05,120
No, no, I do. I do.
122
00:08:05,340 --> 00:08:07,020
Yes, thank you very much. Thank you.
123
00:08:15,540 --> 00:08:16,540
She's not there?
124
00:08:17,040 --> 00:08:18,040
She's dead.
125
00:08:31,760 --> 00:08:34,600
Sir, I'm so very sorry. You have my
deepest condolences.
126
00:08:38,880 --> 00:08:40,500
Obviously, you're taking it very well.
127
00:08:42,080 --> 00:08:43,080
What do you think?
128
00:08:43,539 --> 00:08:46,560
Too much for the eyebrows, huh? Oh, no,
sir. Not on you.
129
00:08:47,140 --> 00:08:49,940
I can suck up and grieve at the same
time, okay?
130
00:08:52,220 --> 00:08:55,300
Hey, guys, if you wouldn't mind, I'd
like a couple of minutes alone, huh? Oh,
131
00:08:55,300 --> 00:08:57,480
understand, sir. Because I'm going to
try these on.
132
00:09:00,080 --> 00:09:01,620
the traditional shorts of mourning.
133
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
Mike, stop it.
134
00:09:08,040 --> 00:09:10,400
I want you dead, Lori.
135
00:09:10,840 --> 00:09:14,580
Get your little hands off of him.
136
00:09:18,260 --> 00:09:19,620
What's going on here?
137
00:09:19,880 --> 00:09:22,580
The jerk just didn't get it through his
head. It's over.
138
00:09:23,360 --> 00:09:24,360
What's over?
139
00:09:29,260 --> 00:09:30,360
Why are you breaking up the act?
140
00:09:30,680 --> 00:09:32,820
Why? Yeah. Isn't it obvious?
141
00:09:33,400 --> 00:09:34,580
Look at his lips.
142
00:09:41,120 --> 00:09:43,840
I've seen less movement on a roller
coaster.
143
00:09:45,980 --> 00:09:47,900
Does that mean we're through?
144
00:09:48,180 --> 00:09:50,960
Listen, let's go get the number of that
Sonny Bono crisis line.
145
00:10:03,690 --> 00:10:04,690
comfortable these days.
146
00:10:05,330 --> 00:10:08,570
I really don't mean to interfere.
147
00:10:08,810 --> 00:10:09,810
But you're gonna.
148
00:10:10,170 --> 00:10:11,170
Yes, Your Honor.
149
00:10:11,650 --> 00:10:16,510
Sir, if someone didn't know you, they
might think you were awfully indifferent
150
00:10:16,510 --> 00:10:17,710
to your mother's death.
151
00:10:19,290 --> 00:10:20,410
And they'd be right.
152
00:10:21,770 --> 00:10:22,930
I beg your pardon?
153
00:10:23,310 --> 00:10:26,530
Miss Sullivan, let's not get started on
something that might damage our
154
00:10:26,530 --> 00:10:27,570
relationship, huh?
155
00:10:28,650 --> 00:10:30,810
Sir, your mother is dead.
156
00:10:31,090 --> 00:10:33,070
There's no shame in showing your grief.
157
00:10:33,670 --> 00:10:39,270
Okay, so what kind of grief am I
supposed to show for a woman who dumped
158
00:10:39,270 --> 00:10:42,630
five -year -old boy the way another
woman dumped her garbage?
159
00:10:44,970 --> 00:10:49,330
Bill, I can't believe you're not capable
of feeling any loss. I am capable of
160
00:10:49,330 --> 00:10:50,330
feeling loss.
161
00:10:50,790 --> 00:10:54,170
When Thelma died, I felt loss.
162
00:10:54,790 --> 00:10:57,950
When Florence died, I felt loss.
163
00:10:58,590 --> 00:11:02,150
Because I cared very much for them, and
they cared for me.
164
00:11:02,700 --> 00:11:06,520
If I needed comfort and compassion, they
were there.
165
00:11:07,420 --> 00:11:11,400
If I just needed a friend to talk to,
they were there.
166
00:11:12,980 --> 00:11:19,200
But when I needed a mother, no one was
there.
167
00:11:24,000 --> 00:11:27,500
He said he wanted to take a nap and he
kicked me out of his office. You sound
168
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
upset.
169
00:11:28,670 --> 00:11:30,650
Is there anything I can do?
170
00:11:30,870 --> 00:11:33,990
Yeah, why don't you throw your voice
into the elevator shaft and follow it?
171
00:11:36,250 --> 00:11:39,110
I like the silk underwear, it's the
only... Hey, get out of there!
172
00:12:04,270 --> 00:12:05,270
want to disturb you.
173
00:12:06,390 --> 00:12:08,390
You did a real good job.
174
00:12:10,490 --> 00:12:12,410
You're a fine -looking young man.
175
00:12:13,790 --> 00:12:15,430
Thank you very much.
176
00:12:21,770 --> 00:12:23,510
Want to know who the hell I am?
177
00:12:26,210 --> 00:12:30,350
Well, since you brought it up, sure.
178
00:12:31,190 --> 00:12:32,190
Buddy.
179
00:12:35,920 --> 00:12:36,920
Mary Stone.
180
00:12:37,860 --> 00:12:38,860
Yeah, I know.
181
00:12:38,940 --> 00:12:40,380
I was married to your mother.
182
00:12:43,080 --> 00:12:44,080
Oh.
183
00:12:45,540 --> 00:12:48,280
Then that would make us... nothing.
184
00:12:50,880 --> 00:12:52,240
Right, I had a father.
185
00:12:53,860 --> 00:12:56,120
Well, what can I do for you, Mr. Ryan?
186
00:12:56,380 --> 00:12:57,660
Oh, no, please, buddy.
187
00:12:57,960 --> 00:12:59,520
I insist. Fine, buddy.
188
00:12:59,780 --> 00:13:01,980
Hey, buddy, what do you want, buddy? Me?
189
00:13:02,520 --> 00:13:03,580
I don't want anything.
190
00:13:03,800 --> 00:13:05,160
I thought you might want something.
191
00:13:05,370 --> 00:13:06,370
Like what?
192
00:13:06,870 --> 00:13:08,390
Information about your mother.
193
00:13:08,830 --> 00:13:12,330
You see, we were married for 23 years.
194
00:13:13,270 --> 00:13:15,170
She was a wonderful woman.
195
00:13:16,410 --> 00:13:17,570
I wouldn't know.
196
00:13:18,290 --> 00:13:20,830
Oh, yeah. I guess you weren't that
close.
197
00:13:21,150 --> 00:13:24,210
Not close? Hell, I got a letter from her
just today.
198
00:13:24,530 --> 00:13:27,170
What? It was sent 15 years ago.
199
00:13:27,890 --> 00:13:31,830
I told her special delivery was no
faster than the regular service.
200
00:13:34,440 --> 00:13:38,580
Look, I'm really very busy, Mr., uh...
Uh, uh, uh... Buddy.
201
00:13:39,160 --> 00:13:41,360
Buddy. Would you mind, Buddy?
202
00:13:42,040 --> 00:13:46,180
Oh, no, no, no, no, no, sure. I, uh, I
just thought you might be curious.
203
00:13:46,820 --> 00:13:49,180
Yeah. I'm curious, Buddy.
204
00:13:49,660 --> 00:13:54,760
I'm curious about how any woman in her
right mind would abandon a husband and a
205
00:13:54,760 --> 00:13:55,840
five -year -old boy.
206
00:13:56,480 --> 00:13:57,740
Uh, uh, Jackpot!
207
00:13:58,920 --> 00:14:01,040
Did I mention that I am armed?
208
00:14:01,420 --> 00:14:04,920
You just... Said the magic words. This
is no ordinary stapler.
209
00:14:05,740 --> 00:14:08,680
Why would any woman in her right mind do
that? Answer!
210
00:14:08,920 --> 00:14:10,880
She wasn't in her right mind.
211
00:14:14,540 --> 00:14:15,780
You're saying she was sick?
212
00:14:16,480 --> 00:14:17,480
For a while.
213
00:14:17,720 --> 00:14:18,900
Then she got better.
214
00:14:20,200 --> 00:14:26,140
Harry, she went into a psychiatric
institution after she left you.
215
00:14:28,880 --> 00:14:29,960
That's where we met.
216
00:14:36,520 --> 00:14:38,140
I'm going to go out on a limb here.
217
00:14:39,960 --> 00:14:42,180
You weren't on the staff, were you?
218
00:14:46,640 --> 00:14:49,620
But I'm feeling much better now.
219
00:14:53,020 --> 00:14:54,500
Could you go to dinner with me tonight?
220
00:14:57,660 --> 00:14:59,360
Do you open your mouth when you eat?
221
00:14:59,620 --> 00:15:01,960
Or do you just suck food in through your
nostril?
222
00:15:04,380 --> 00:15:05,380
Then you'll go?
223
00:15:06,210 --> 00:15:07,650
No, I won't go.
224
00:15:08,670 --> 00:15:11,790
Is it because I won't move my lips when
I talk?
225
00:15:36,200 --> 00:15:39,360
stuff. Would you like to help me? Sure,
I would. Come on. We're going to talk.
226
00:15:39,580 --> 00:15:40,580
Okay.
227
00:15:43,120 --> 00:15:44,120
Okay.
228
00:15:45,240 --> 00:15:46,580
I'm leaving now, Bill.
229
00:15:47,220 --> 00:15:48,220
Right.
230
00:15:48,540 --> 00:15:49,540
Goodbye.
231
00:15:50,220 --> 00:15:54,180
How many guys can say their parole
officer is their best friend, too?
232
00:15:56,060 --> 00:15:57,820
Did Mike come through here?
233
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
Mike?
234
00:16:02,240 --> 00:16:03,240
The dummy?
235
00:16:03,580 --> 00:16:07,470
Yeah, we went up on the roof to talk.
things out and it got a little heated
236
00:16:07,470 --> 00:16:09,150
he just stormed off.
237
00:16:12,330 --> 00:16:13,330
Stormed off?
238
00:16:13,930 --> 00:16:16,290
As in a departure of some sort?
239
00:16:42,090 --> 00:16:44,030
Was always talking to the light
fixtures.
240
00:16:45,070 --> 00:16:46,170
What happened to him?
241
00:16:46,430 --> 00:16:48,050
Now? Oh, I don't know.
242
00:16:48,530 --> 00:16:51,030
He was Secretary of State there for a
while.
243
00:16:53,230 --> 00:16:56,510
My point is, everyone has a story.
244
00:16:57,210 --> 00:17:00,910
Listen, buddy, I really... Your mother
was only 16 when she had you.
245
00:17:09,450 --> 00:17:11,970
She had a pretty rough childhood, from
what I understand.
246
00:17:13,329 --> 00:17:15,490
Beatings, mistreatment.
247
00:17:16,290 --> 00:17:17,290
Her parents?
248
00:17:18,950 --> 00:17:20,170
That surprise you?
249
00:17:23,230 --> 00:17:26,329
In this job, I've seen that sort of
thing a thousand times.
250
00:17:28,290 --> 00:17:29,990
It always surprises me.
251
00:17:32,090 --> 00:17:35,690
She was a volunteer with kids like that
her whole life.
252
00:17:37,960 --> 00:17:44,780
Said it could never make up for what she
did to you, but... maybe some other
253
00:17:44,780 --> 00:17:51,700
kid might be saved from... from having
254
00:17:51,700 --> 00:17:53,980
to learn to love somebody he never met.
255
00:17:57,000 --> 00:17:58,820
Have I told you this story before?
256
00:18:04,300 --> 00:18:05,900
Buddy, I never did know her.
257
00:18:08,560 --> 00:18:10,100
But I'm beginning to miss her.
258
00:18:12,740 --> 00:18:14,300
And how do you think I feel?
259
00:18:25,180 --> 00:18:28,700
How do you... Lady, you're busy
massaging a man in a cheap suit.
260
00:18:37,260 --> 00:18:38,260
Are you okay, buddy?
261
00:18:39,160 --> 00:18:40,740
Yeah, yeah, yeah, yeah. I'm fine.
262
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
Tell me something.
263
00:18:45,300 --> 00:18:49,060
Did my mother know about me?
264
00:18:49,620 --> 00:18:50,780
That you were a judge?
265
00:18:51,260 --> 00:18:52,260
Sure.
266
00:18:52,580 --> 00:18:54,560
She used to read about you in the
papers.
267
00:18:55,000 --> 00:18:58,340
In fact, I think she even came here
once. To court? Yeah.
268
00:18:58,580 --> 00:18:59,580
Well, then maybe I saw her.
269
00:18:59,780 --> 00:19:01,740
Maybe. You got a recent picture?
270
00:19:02,020 --> 00:19:06,680
As a matter of fact, there's one of the
two of us.
271
00:19:07,240 --> 00:19:08,580
At Niagara Falls.
272
00:19:09,140 --> 00:19:10,160
Where are you?
273
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
In the barrel.
274
00:19:16,980 --> 00:19:19,400
But I'm feeling much better now.
275
00:19:34,540 --> 00:19:36,900
Yes, we can become very attached to our
lumber.
276
00:19:39,640 --> 00:19:45,540
To go under these circumstances, what if
there's an inquest?
277
00:19:50,640 --> 00:19:52,060
I'll take care of it.
278
00:19:52,520 --> 00:19:53,580
Oh, thank you.
279
00:19:55,340 --> 00:19:58,240
For once, I need to be alone.
280
00:20:08,300 --> 00:20:09,300
Is he gone?
281
00:20:16,540 --> 00:20:17,540
Boy,
282
00:20:23,180 --> 00:20:24,180
she is beautiful.
283
00:20:24,960 --> 00:20:28,880
Sir, do I have time to run down to the
uniform shop? We need some buttons for
284
00:20:28,880 --> 00:20:29,439
his sleeve.
285
00:20:29,440 --> 00:20:30,440
Sure, Bull.
286
00:20:31,040 --> 00:20:34,020
Bull, you need buttons for whose sleeve?
287
00:20:34,840 --> 00:20:35,840
His.
288
00:20:45,290 --> 00:20:46,450
wanting like a clean getaway.
289
00:20:50,570 --> 00:20:52,330
Well, what do you think?
290
00:20:53,150 --> 00:20:55,950
Congratulations, Mr. Small. I think you
finally found yourself.
291
00:20:56,770 --> 00:20:58,310
Now will you go to dinner with me?
292
00:20:59,150 --> 00:21:00,150
No.
293
00:21:00,970 --> 00:21:02,510
Never in a million years.
294
00:21:03,790 --> 00:21:04,790
Okay.
295
00:21:20,650 --> 00:21:23,250
Well, give me a couple of minutes, Mac.
I want to say goodbye to Buddy.
296
00:21:23,530 --> 00:21:24,530
Of course.
297
00:21:26,190 --> 00:21:27,190
Sir.
298
00:21:27,850 --> 00:21:30,910
I knew you weren't a cold, sadistic
scumbuck at all, Warren.
299
00:21:32,210 --> 00:21:33,210
I thank you.
300
00:21:35,370 --> 00:21:36,870
And my mom thanks you.
301
00:21:45,310 --> 00:21:49,670
Well, uh... I guess I'll see you around,
Harry.
302
00:21:50,490 --> 00:21:52,610
Anytime, buddy. And I mean that.
303
00:21:52,930 --> 00:21:54,610
Anytime. How about tomorrow?
304
00:21:54,930 --> 00:21:55,930
No, not tomorrow.
305
00:21:56,990 --> 00:21:57,990
I'll call.
306
00:21:58,030 --> 00:21:59,450
Okay. Hey.
307
00:22:00,630 --> 00:22:03,390
Oh, I almost forgot. Here.
308
00:22:04,690 --> 00:22:05,689
What's that?
309
00:22:05,690 --> 00:22:12,490
A present from your mother. She said if
I ever ran into you... Something the
310
00:22:12,490 --> 00:22:13,490
matter?
311
00:22:13,730 --> 00:22:18,890
You got your mother's compassion, but
you're so different.
312
00:22:20,780 --> 00:22:24,460
I wonder what would have happened if
she'd have raised you.
21460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.