All language subtitles for Night Court s04e03 Author, Author

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,219 --> 00:00:03,760 Okay, Miss Sullivan, you need a stick. 2 00:00:10,420 --> 00:00:11,420 It's a stick. 3 00:00:12,260 --> 00:00:15,180 Sorry, Dad. No, it's quite all right. They needed a good rinsing out anyway. 4 00:00:16,260 --> 00:00:17,400 Is that a bacon bit? 5 00:00:19,800 --> 00:00:20,800 Hey, everybody. 6 00:00:20,880 --> 00:00:23,620 I want you to meet the new bailiff who's going to be working with us for a few 7 00:00:23,620 --> 00:00:25,360 days. This is Rosalind Russell. 8 00:00:33,680 --> 00:00:34,800 Russell, that's a neat name. 9 00:00:35,100 --> 00:00:37,140 My mother was a show business freak. Ah. 10 00:00:37,420 --> 00:00:39,760 I do, however, feel more fortunate than my sister. 11 00:00:40,100 --> 00:00:41,100 Ja, ja. 12 00:00:43,040 --> 00:00:44,480 Oh, the poor thing. 13 00:00:45,280 --> 00:00:46,340 That's what my brother says. 14 00:00:46,820 --> 00:00:48,380 Your brother... Flappy. 15 00:00:50,080 --> 00:00:54,360 Uh, sir, sir. Uh, post office delivered this letter for you. 16 00:00:55,500 --> 00:00:56,500 Special delivery. 17 00:00:58,320 --> 00:00:59,320 Special? Yeah. 18 00:00:59,820 --> 00:01:03,080 Mac, this letter is dated April 16th, 1971. 19 00:01:04,360 --> 00:01:05,259 They did. 20 00:01:05,260 --> 00:01:06,260 They were sorry. 21 00:01:07,240 --> 00:01:10,080 Mac, I should have gotten this letter three presidents ago. 22 00:01:11,580 --> 00:01:12,580 Open it up! 23 00:01:20,100 --> 00:01:21,100 Who's it from? 24 00:01:22,140 --> 00:01:23,360 It's from my mother. 25 00:01:24,620 --> 00:01:25,620 Oh, my... 26 00:01:27,950 --> 00:01:31,650 No, Harry's mother abandoned him when he was five years old. He hasn't seen her 27 00:01:31,650 --> 00:01:32,650 in 30 years. 28 00:01:32,850 --> 00:01:35,430 My brother hasn't seen my mother in over 30 years. 29 00:01:35,910 --> 00:01:38,210 Your brother... Topo Zizo. 30 00:02:22,030 --> 00:02:25,150 I can't even imagine what it must be like growing up without a mother. 31 00:02:26,190 --> 00:02:29,830 I remember crying and screaming the first time my mother ever left me alone. 32 00:02:30,710 --> 00:02:31,710 Kindergarten? 33 00:02:32,070 --> 00:02:33,070 Basic training. 34 00:02:34,890 --> 00:02:37,830 If the drill sergeant hadn't looked exactly like her. 35 00:02:40,870 --> 00:02:43,170 But he did, Bull. That's what counts. 36 00:02:46,730 --> 00:02:47,950 Ready when you are, sir. 37 00:02:48,330 --> 00:02:49,350 Yeah, thank you, ma 'am. 38 00:02:50,099 --> 00:02:51,740 Oh, come on, sir. 39 00:02:52,680 --> 00:02:55,500 Let's go throw some people in prison. That always cheers you up. 40 00:02:57,120 --> 00:02:58,180 Max, listen to this. 41 00:02:58,980 --> 00:03:03,880 I'd like a chance to explain what happened, but I will understand if you 42 00:03:03,880 --> 00:03:04,880 want to see me. 43 00:03:05,340 --> 00:03:06,700 Love, your mother. 44 00:03:07,640 --> 00:03:12,520 She probably thinks I don't want to see her. Well, that's a Manhattan return 45 00:03:12,520 --> 00:03:13,840 address. You going to look for her? 46 00:03:14,240 --> 00:03:15,240 Oh, I don't know. 47 00:03:15,740 --> 00:03:16,740 I haven't decided. 48 00:03:20,910 --> 00:03:22,250 I'll be fine, Matt, really. 49 00:03:22,550 --> 00:03:26,190 All rise. I have prepared myself for any contingency. 50 00:03:28,550 --> 00:03:34,850 Except that one. 51 00:03:36,330 --> 00:03:38,530 Criminal court part two is now in session. 52 00:03:38,890 --> 00:03:41,210 The Honorable Harold T. Stone presiding. 53 00:03:42,690 --> 00:03:46,150 You may be seated, or boxed, as the case may be. 54 00:03:49,230 --> 00:03:53,110 Well, I'm behind myself, and really I am. I guess I always knew that 55 00:03:53,110 --> 00:03:54,710 I was going to have to deal with it. 56 00:03:54,970 --> 00:03:56,910 Can we have some quiet, please? 57 00:03:58,250 --> 00:03:59,690 Hey! Hey! 58 00:04:00,430 --> 00:04:01,430 Hey! Hey! 59 00:04:05,170 --> 00:04:07,450 Mac? Sir? What's with the walnut people? 60 00:04:10,320 --> 00:04:12,360 Acquaintances of the defendants, sir. Who are? 61 00:04:12,720 --> 00:04:16,399 Maury Blaze, Dixie Lord, Dennis Small, and friends. 62 00:04:16,820 --> 00:04:19,000 Hey, I want to see my lawyer. 63 00:04:19,360 --> 00:04:22,380 Quiet. I demand a jury of my peers. 64 00:04:24,040 --> 00:04:27,260 We're going to roast weenies with you and your peers if you don't put a sock 65 00:04:27,260 --> 00:04:28,260 there. 66 00:04:30,860 --> 00:04:33,080 Mr. Prosecutor, what is the story here? 67 00:04:33,340 --> 00:04:37,320 Well, Your Honor, there was an audition for a host of a local TV kiddie show. 68 00:04:37,700 --> 00:04:39,060 A riot broke out. 69 00:04:39,420 --> 00:04:40,540 The police arrested these three. 70 00:04:41,440 --> 00:04:43,760 Hey, who's the foxy blonde on the end? 71 00:04:44,460 --> 00:04:45,840 Hey, not bad, huh? 72 00:04:48,480 --> 00:04:51,700 I wouldn't kick her out of my suitcase. 73 00:04:53,940 --> 00:04:55,140 I plead guilty. 74 00:04:56,560 --> 00:04:57,560 Who said that? 75 00:04:59,180 --> 00:05:00,180 And you are? 76 00:05:00,500 --> 00:05:02,520 My name is Dennis Small. 77 00:05:03,820 --> 00:05:07,500 Mac, is there any law that would make him move his lips in court? 78 00:05:10,760 --> 00:05:13,360 Sir, nothing's in the Constitution about orifice manipulation. 79 00:05:16,060 --> 00:05:17,060 Here you go, sir. 80 00:05:17,340 --> 00:05:18,099 What's this? 81 00:05:18,100 --> 00:05:19,200 Your mother's phone number. 82 00:05:19,640 --> 00:05:23,360 Oh. She's moved a couple of times since the letter, but I tracked her down with 83 00:05:23,360 --> 00:05:24,680 the help of a friend and motor vehicle. 84 00:05:24,940 --> 00:05:27,380 Oh, I haven't even decided what I'm going to do yet. 85 00:05:28,480 --> 00:05:30,580 Sir, I know you. 86 00:05:31,300 --> 00:05:34,580 And I know you keep a picture of your mother tucked away in your office. 87 00:05:35,380 --> 00:05:37,820 Just like I keep one of mine, close to me. 88 00:05:38,220 --> 00:05:39,640 Your mom drives a tank? 89 00:05:43,560 --> 00:05:44,660 Oh, wrong one. 90 00:05:49,060 --> 00:05:50,360 We'll take five, people. 91 00:05:51,820 --> 00:05:53,000 Are you going to call her, sir? 92 00:05:53,540 --> 00:05:56,100 Oh, I don't know. I'm confused. 93 00:05:56,540 --> 00:05:57,540 I'm torn. 94 00:05:58,220 --> 00:05:59,400 I'm... Vacillating? 95 00:06:05,160 --> 00:06:06,160 Eerie, isn't it? 96 00:06:14,190 --> 00:06:15,290 don't you have a dummy like the others? 97 00:06:16,670 --> 00:06:21,630 A successful act depends upon the personality of the figure and the 98 00:06:21,630 --> 00:06:26,850 between he and a ventriloquist. I have honed my skills, but I haven't yet found 99 00:06:26,850 --> 00:06:27,910 that perfect other character. 100 00:06:28,150 --> 00:06:31,790 Until I do, I refuse to speak as myself. 101 00:06:34,230 --> 00:06:35,950 I think I understand. 102 00:06:38,310 --> 00:06:39,410 You're very kind. 103 00:06:40,230 --> 00:06:41,230 Thank you. 104 00:06:41,610 --> 00:06:42,610 It's all right. 105 00:06:50,860 --> 00:06:53,800 Jan, this was a very difficult decision for me to make. 106 00:06:55,660 --> 00:06:59,760 Yeah? All right, then. Perhaps it would just be the best thing for both of us if 107 00:06:59,760 --> 00:07:01,240 I hang up the phone right now. 108 00:07:03,660 --> 00:07:04,660 You're right. 109 00:07:05,360 --> 00:07:06,360 You're right, I'm sorry. 110 00:07:07,420 --> 00:07:09,100 Thank you, operator. I'll dial direct. 111 00:07:13,660 --> 00:07:16,260 Don't ever do that to me again. 112 00:07:18,280 --> 00:07:20,140 You want me to dial your mother for you, sir? 113 00:07:20,780 --> 00:07:22,840 No, no, thank you, Mac. I can do this myself. 114 00:07:41,180 --> 00:07:42,180 Thanks. 115 00:07:44,980 --> 00:07:45,980 Hello? 116 00:07:47,320 --> 00:07:50,080 This is Harry T. Stone calling. 117 00:07:50,620 --> 00:07:57,580 And I... I... I'd like to 118 00:07:57,580 --> 00:07:58,580 talk to my mother. 119 00:08:00,680 --> 00:08:01,680 Oh. 120 00:08:02,060 --> 00:08:03,220 Oh, oh, I understand. 121 00:08:03,860 --> 00:08:05,120 No, no, I do. I do. 122 00:08:05,340 --> 00:08:07,020 Yes, thank you very much. Thank you. 123 00:08:15,540 --> 00:08:16,540 She's not there? 124 00:08:17,040 --> 00:08:18,040 She's dead. 125 00:08:31,760 --> 00:08:34,600 Sir, I'm so very sorry. You have my deepest condolences. 126 00:08:38,880 --> 00:08:40,500 Obviously, you're taking it very well. 127 00:08:42,080 --> 00:08:43,080 What do you think? 128 00:08:43,539 --> 00:08:46,560 Too much for the eyebrows, huh? Oh, no, sir. Not on you. 129 00:08:47,140 --> 00:08:49,940 I can suck up and grieve at the same time, okay? 130 00:08:52,220 --> 00:08:55,300 Hey, guys, if you wouldn't mind, I'd like a couple of minutes alone, huh? Oh, 131 00:08:55,300 --> 00:08:57,480 understand, sir. Because I'm going to try these on. 132 00:09:00,080 --> 00:09:01,620 the traditional shorts of mourning. 133 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Mike, stop it. 134 00:09:08,040 --> 00:09:10,400 I want you dead, Lori. 135 00:09:10,840 --> 00:09:14,580 Get your little hands off of him. 136 00:09:18,260 --> 00:09:19,620 What's going on here? 137 00:09:19,880 --> 00:09:22,580 The jerk just didn't get it through his head. It's over. 138 00:09:23,360 --> 00:09:24,360 What's over? 139 00:09:29,260 --> 00:09:30,360 Why are you breaking up the act? 140 00:09:30,680 --> 00:09:32,820 Why? Yeah. Isn't it obvious? 141 00:09:33,400 --> 00:09:34,580 Look at his lips. 142 00:09:41,120 --> 00:09:43,840 I've seen less movement on a roller coaster. 143 00:09:45,980 --> 00:09:47,900 Does that mean we're through? 144 00:09:48,180 --> 00:09:50,960 Listen, let's go get the number of that Sonny Bono crisis line. 145 00:10:03,690 --> 00:10:04,690 comfortable these days. 146 00:10:05,330 --> 00:10:08,570 I really don't mean to interfere. 147 00:10:08,810 --> 00:10:09,810 But you're gonna. 148 00:10:10,170 --> 00:10:11,170 Yes, Your Honor. 149 00:10:11,650 --> 00:10:16,510 Sir, if someone didn't know you, they might think you were awfully indifferent 150 00:10:16,510 --> 00:10:17,710 to your mother's death. 151 00:10:19,290 --> 00:10:20,410 And they'd be right. 152 00:10:21,770 --> 00:10:22,930 I beg your pardon? 153 00:10:23,310 --> 00:10:26,530 Miss Sullivan, let's not get started on something that might damage our 154 00:10:26,530 --> 00:10:27,570 relationship, huh? 155 00:10:28,650 --> 00:10:30,810 Sir, your mother is dead. 156 00:10:31,090 --> 00:10:33,070 There's no shame in showing your grief. 157 00:10:33,670 --> 00:10:39,270 Okay, so what kind of grief am I supposed to show for a woman who dumped 158 00:10:39,270 --> 00:10:42,630 five -year -old boy the way another woman dumped her garbage? 159 00:10:44,970 --> 00:10:49,330 Bill, I can't believe you're not capable of feeling any loss. I am capable of 160 00:10:49,330 --> 00:10:50,330 feeling loss. 161 00:10:50,790 --> 00:10:54,170 When Thelma died, I felt loss. 162 00:10:54,790 --> 00:10:57,950 When Florence died, I felt loss. 163 00:10:58,590 --> 00:11:02,150 Because I cared very much for them, and they cared for me. 164 00:11:02,700 --> 00:11:06,520 If I needed comfort and compassion, they were there. 165 00:11:07,420 --> 00:11:11,400 If I just needed a friend to talk to, they were there. 166 00:11:12,980 --> 00:11:19,200 But when I needed a mother, no one was there. 167 00:11:24,000 --> 00:11:27,500 He said he wanted to take a nap and he kicked me out of his office. You sound 168 00:11:27,500 --> 00:11:28,500 upset. 169 00:11:28,670 --> 00:11:30,650 Is there anything I can do? 170 00:11:30,870 --> 00:11:33,990 Yeah, why don't you throw your voice into the elevator shaft and follow it? 171 00:11:36,250 --> 00:11:39,110 I like the silk underwear, it's the only... Hey, get out of there! 172 00:12:04,270 --> 00:12:05,270 want to disturb you. 173 00:12:06,390 --> 00:12:08,390 You did a real good job. 174 00:12:10,490 --> 00:12:12,410 You're a fine -looking young man. 175 00:12:13,790 --> 00:12:15,430 Thank you very much. 176 00:12:21,770 --> 00:12:23,510 Want to know who the hell I am? 177 00:12:26,210 --> 00:12:30,350 Well, since you brought it up, sure. 178 00:12:31,190 --> 00:12:32,190 Buddy. 179 00:12:35,920 --> 00:12:36,920 Mary Stone. 180 00:12:37,860 --> 00:12:38,860 Yeah, I know. 181 00:12:38,940 --> 00:12:40,380 I was married to your mother. 182 00:12:43,080 --> 00:12:44,080 Oh. 183 00:12:45,540 --> 00:12:48,280 Then that would make us... nothing. 184 00:12:50,880 --> 00:12:52,240 Right, I had a father. 185 00:12:53,860 --> 00:12:56,120 Well, what can I do for you, Mr. Ryan? 186 00:12:56,380 --> 00:12:57,660 Oh, no, please, buddy. 187 00:12:57,960 --> 00:12:59,520 I insist. Fine, buddy. 188 00:12:59,780 --> 00:13:01,980 Hey, buddy, what do you want, buddy? Me? 189 00:13:02,520 --> 00:13:03,580 I don't want anything. 190 00:13:03,800 --> 00:13:05,160 I thought you might want something. 191 00:13:05,370 --> 00:13:06,370 Like what? 192 00:13:06,870 --> 00:13:08,390 Information about your mother. 193 00:13:08,830 --> 00:13:12,330 You see, we were married for 23 years. 194 00:13:13,270 --> 00:13:15,170 She was a wonderful woman. 195 00:13:16,410 --> 00:13:17,570 I wouldn't know. 196 00:13:18,290 --> 00:13:20,830 Oh, yeah. I guess you weren't that close. 197 00:13:21,150 --> 00:13:24,210 Not close? Hell, I got a letter from her just today. 198 00:13:24,530 --> 00:13:27,170 What? It was sent 15 years ago. 199 00:13:27,890 --> 00:13:31,830 I told her special delivery was no faster than the regular service. 200 00:13:34,440 --> 00:13:38,580 Look, I'm really very busy, Mr., uh... Uh, uh, uh... Buddy. 201 00:13:39,160 --> 00:13:41,360 Buddy. Would you mind, Buddy? 202 00:13:42,040 --> 00:13:46,180 Oh, no, no, no, no, no, sure. I, uh, I just thought you might be curious. 203 00:13:46,820 --> 00:13:49,180 Yeah. I'm curious, Buddy. 204 00:13:49,660 --> 00:13:54,760 I'm curious about how any woman in her right mind would abandon a husband and a 205 00:13:54,760 --> 00:13:55,840 five -year -old boy. 206 00:13:56,480 --> 00:13:57,740 Uh, uh, Jackpot! 207 00:13:58,920 --> 00:14:01,040 Did I mention that I am armed? 208 00:14:01,420 --> 00:14:04,920 You just... Said the magic words. This is no ordinary stapler. 209 00:14:05,740 --> 00:14:08,680 Why would any woman in her right mind do that? Answer! 210 00:14:08,920 --> 00:14:10,880 She wasn't in her right mind. 211 00:14:14,540 --> 00:14:15,780 You're saying she was sick? 212 00:14:16,480 --> 00:14:17,480 For a while. 213 00:14:17,720 --> 00:14:18,900 Then she got better. 214 00:14:20,200 --> 00:14:26,140 Harry, she went into a psychiatric institution after she left you. 215 00:14:28,880 --> 00:14:29,960 That's where we met. 216 00:14:36,520 --> 00:14:38,140 I'm going to go out on a limb here. 217 00:14:39,960 --> 00:14:42,180 You weren't on the staff, were you? 218 00:14:46,640 --> 00:14:49,620 But I'm feeling much better now. 219 00:14:53,020 --> 00:14:54,500 Could you go to dinner with me tonight? 220 00:14:57,660 --> 00:14:59,360 Do you open your mouth when you eat? 221 00:14:59,620 --> 00:15:01,960 Or do you just suck food in through your nostril? 222 00:15:04,380 --> 00:15:05,380 Then you'll go? 223 00:15:06,210 --> 00:15:07,650 No, I won't go. 224 00:15:08,670 --> 00:15:11,790 Is it because I won't move my lips when I talk? 225 00:15:36,200 --> 00:15:39,360 stuff. Would you like to help me? Sure, I would. Come on. We're going to talk. 226 00:15:39,580 --> 00:15:40,580 Okay. 227 00:15:43,120 --> 00:15:44,120 Okay. 228 00:15:45,240 --> 00:15:46,580 I'm leaving now, Bill. 229 00:15:47,220 --> 00:15:48,220 Right. 230 00:15:48,540 --> 00:15:49,540 Goodbye. 231 00:15:50,220 --> 00:15:54,180 How many guys can say their parole officer is their best friend, too? 232 00:15:56,060 --> 00:15:57,820 Did Mike come through here? 233 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 Mike? 234 00:16:02,240 --> 00:16:03,240 The dummy? 235 00:16:03,580 --> 00:16:07,470 Yeah, we went up on the roof to talk. things out and it got a little heated 236 00:16:07,470 --> 00:16:09,150 he just stormed off. 237 00:16:12,330 --> 00:16:13,330 Stormed off? 238 00:16:13,930 --> 00:16:16,290 As in a departure of some sort? 239 00:16:42,090 --> 00:16:44,030 Was always talking to the light fixtures. 240 00:16:45,070 --> 00:16:46,170 What happened to him? 241 00:16:46,430 --> 00:16:48,050 Now? Oh, I don't know. 242 00:16:48,530 --> 00:16:51,030 He was Secretary of State there for a while. 243 00:16:53,230 --> 00:16:56,510 My point is, everyone has a story. 244 00:16:57,210 --> 00:17:00,910 Listen, buddy, I really... Your mother was only 16 when she had you. 245 00:17:09,450 --> 00:17:11,970 She had a pretty rough childhood, from what I understand. 246 00:17:13,329 --> 00:17:15,490 Beatings, mistreatment. 247 00:17:16,290 --> 00:17:17,290 Her parents? 248 00:17:18,950 --> 00:17:20,170 That surprise you? 249 00:17:23,230 --> 00:17:26,329 In this job, I've seen that sort of thing a thousand times. 250 00:17:28,290 --> 00:17:29,990 It always surprises me. 251 00:17:32,090 --> 00:17:35,690 She was a volunteer with kids like that her whole life. 252 00:17:37,960 --> 00:17:44,780 Said it could never make up for what she did to you, but... maybe some other 253 00:17:44,780 --> 00:17:51,700 kid might be saved from... from having 254 00:17:51,700 --> 00:17:53,980 to learn to love somebody he never met. 255 00:17:57,000 --> 00:17:58,820 Have I told you this story before? 256 00:18:04,300 --> 00:18:05,900 Buddy, I never did know her. 257 00:18:08,560 --> 00:18:10,100 But I'm beginning to miss her. 258 00:18:12,740 --> 00:18:14,300 And how do you think I feel? 259 00:18:25,180 --> 00:18:28,700 How do you... Lady, you're busy massaging a man in a cheap suit. 260 00:18:37,260 --> 00:18:38,260 Are you okay, buddy? 261 00:18:39,160 --> 00:18:40,740 Yeah, yeah, yeah, yeah. I'm fine. 262 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 Tell me something. 263 00:18:45,300 --> 00:18:49,060 Did my mother know about me? 264 00:18:49,620 --> 00:18:50,780 That you were a judge? 265 00:18:51,260 --> 00:18:52,260 Sure. 266 00:18:52,580 --> 00:18:54,560 She used to read about you in the papers. 267 00:18:55,000 --> 00:18:58,340 In fact, I think she even came here once. To court? Yeah. 268 00:18:58,580 --> 00:18:59,580 Well, then maybe I saw her. 269 00:18:59,780 --> 00:19:01,740 Maybe. You got a recent picture? 270 00:19:02,020 --> 00:19:06,680 As a matter of fact, there's one of the two of us. 271 00:19:07,240 --> 00:19:08,580 At Niagara Falls. 272 00:19:09,140 --> 00:19:10,160 Where are you? 273 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 In the barrel. 274 00:19:16,980 --> 00:19:19,400 But I'm feeling much better now. 275 00:19:34,540 --> 00:19:36,900 Yes, we can become very attached to our lumber. 276 00:19:39,640 --> 00:19:45,540 To go under these circumstances, what if there's an inquest? 277 00:19:50,640 --> 00:19:52,060 I'll take care of it. 278 00:19:52,520 --> 00:19:53,580 Oh, thank you. 279 00:19:55,340 --> 00:19:58,240 For once, I need to be alone. 280 00:20:08,300 --> 00:20:09,300 Is he gone? 281 00:20:16,540 --> 00:20:17,540 Boy, 282 00:20:23,180 --> 00:20:24,180 she is beautiful. 283 00:20:24,960 --> 00:20:28,880 Sir, do I have time to run down to the uniform shop? We need some buttons for 284 00:20:28,880 --> 00:20:29,439 his sleeve. 285 00:20:29,440 --> 00:20:30,440 Sure, Bull. 286 00:20:31,040 --> 00:20:34,020 Bull, you need buttons for whose sleeve? 287 00:20:34,840 --> 00:20:35,840 His. 288 00:20:45,290 --> 00:20:46,450 wanting like a clean getaway. 289 00:20:50,570 --> 00:20:52,330 Well, what do you think? 290 00:20:53,150 --> 00:20:55,950 Congratulations, Mr. Small. I think you finally found yourself. 291 00:20:56,770 --> 00:20:58,310 Now will you go to dinner with me? 292 00:20:59,150 --> 00:21:00,150 No. 293 00:21:00,970 --> 00:21:02,510 Never in a million years. 294 00:21:03,790 --> 00:21:04,790 Okay. 295 00:21:20,650 --> 00:21:23,250 Well, give me a couple of minutes, Mac. I want to say goodbye to Buddy. 296 00:21:23,530 --> 00:21:24,530 Of course. 297 00:21:26,190 --> 00:21:27,190 Sir. 298 00:21:27,850 --> 00:21:30,910 I knew you weren't a cold, sadistic scumbuck at all, Warren. 299 00:21:32,210 --> 00:21:33,210 I thank you. 300 00:21:35,370 --> 00:21:36,870 And my mom thanks you. 301 00:21:45,310 --> 00:21:49,670 Well, uh... I guess I'll see you around, Harry. 302 00:21:50,490 --> 00:21:52,610 Anytime, buddy. And I mean that. 303 00:21:52,930 --> 00:21:54,610 Anytime. How about tomorrow? 304 00:21:54,930 --> 00:21:55,930 No, not tomorrow. 305 00:21:56,990 --> 00:21:57,990 I'll call. 306 00:21:58,030 --> 00:21:59,450 Okay. Hey. 307 00:22:00,630 --> 00:22:03,390 Oh, I almost forgot. Here. 308 00:22:04,690 --> 00:22:05,689 What's that? 309 00:22:05,690 --> 00:22:12,490 A present from your mother. She said if I ever ran into you... Something the 310 00:22:12,490 --> 00:22:13,490 matter? 311 00:22:13,730 --> 00:22:18,890 You got your mother's compassion, but you're so different. 312 00:22:20,780 --> 00:22:24,460 I wonder what would have happened if she'd have raised you. 21460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.