All language subtitles for Night Court s04e01 The Next Voice You Hear
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,560 --> 00:00:18,840
Ross? Judge?
2
00:00:21,860 --> 00:00:23,320
Everybody back from lunch yet?
3
00:00:23,620 --> 00:00:24,620
Nope.
4
00:00:25,180 --> 00:00:27,520
It's just you and me.
5
00:00:33,360 --> 00:00:34,500
By golly, you're right.
6
00:00:44,220 --> 00:00:46,400
So, uh, tell me about yourself.
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,060
I'm 32.
8
00:00:49,180 --> 00:00:54,280
I'm a fun -loving tourist whose hobbies
include full -contact karate, Brahma
9
00:00:54,280 --> 00:00:56,480
bull riding, and small -caliber weapons.
10
00:01:00,520 --> 00:01:02,000
Quit while you're ahead, sir.
11
00:01:07,880 --> 00:01:09,020
Dean just had a scare, sir.
12
00:01:09,220 --> 00:01:11,040
Miss Sullivan, what happened?
13
00:01:11,500 --> 00:01:15,220
I don't really know. The last thing I
remembered, I was eating lunch. She took
14
00:01:15,220 --> 00:01:16,520
bite and then she started to choke.
15
00:01:16,860 --> 00:01:19,600
Then she fell on the floor in a fit of
violent convulsions.
16
00:01:20,740 --> 00:01:23,720
You smell wonderful. What's that you're
wearing?
17
00:01:26,060 --> 00:01:27,060
Veal piccata.
18
00:01:29,320 --> 00:01:30,440
Sir, it was incredible.
19
00:01:30,780 --> 00:01:31,779
He saved her life.
20
00:01:31,780 --> 00:01:33,140
He was so heroic. Who?
21
00:01:33,820 --> 00:01:35,340
Please, please, please. Dr.
22
00:01:35,660 --> 00:01:36,660
Fielding.
23
00:01:39,630 --> 00:01:40,630
Fielding's a doctor?
24
00:01:40,690 --> 00:01:42,090
No, it's just a hobby.
25
00:01:42,770 --> 00:01:44,890
Ask about his free home physical.
26
00:01:47,310 --> 00:01:49,970
So, how's the patient?
27
00:01:50,410 --> 00:01:52,010
He saved Christine?
28
00:01:52,290 --> 00:01:56,730
It's true. If Dan hadn't been carrying
this card, she wouldn't be with us
29
00:01:58,730 --> 00:02:00,490
Wanda's whip emporium.
30
00:02:02,010 --> 00:02:03,250
The other side.
31
00:02:04,390 --> 00:02:05,390
Oh.
32
00:02:05,690 --> 00:02:07,650
How to save a choking victim.
33
00:02:08,680 --> 00:02:13,400
Step one, give the victim a swift blow
to the back to clear air passage. Step
34
00:02:13,400 --> 00:02:15,980
two, clear the mouth of any foreign
object.
35
00:02:16,180 --> 00:02:19,460
Step three, loosen constrictive
clothing.
36
00:02:31,600 --> 00:02:36,180
Better to be safe than sorry.
37
00:02:42,120 --> 00:02:43,980
Miss Sullivan, he felt you up.
38
00:02:46,380 --> 00:02:48,400
Dan, I owe you everything.
39
00:02:48,820 --> 00:02:50,800
How can I possibly repay you?
40
00:02:54,260 --> 00:02:55,260
Sleep with me.
41
00:02:58,240 --> 00:03:00,320
Should have taken death while she had
the chance.
42
00:03:44,680 --> 00:03:49,440
All right, the hot tub and the car phone
and the trip to Acapulco, but that is
43
00:03:49,440 --> 00:03:50,440
my final offer.
44
00:03:56,060 --> 00:03:58,400
Dan, I can't sleep with you.
45
00:03:59,840 --> 00:04:00,840
I understand.
46
00:04:02,560 --> 00:04:04,780
There's no reason you should feel
obligated.
47
00:04:05,240 --> 00:04:10,700
There isn't? No, of course not. I mean,
after all, what did I do but grab you
48
00:04:10,700 --> 00:04:14,160
from the jaws of death just seconds
before and...
49
00:04:14,440 --> 00:04:15,580
Organizing demise.
50
00:04:21,620 --> 00:04:23,620
Sorority girls. I'll get you sorority
girls.
51
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Nah.
52
00:04:29,420 --> 00:04:30,420
What am I doing?
53
00:04:31,220 --> 00:04:32,740
Negotiating your first slave trade?
54
00:04:34,680 --> 00:04:37,560
Miss Sullivan, listen, I know this is
none of my business.
55
00:04:39,020 --> 00:04:40,780
I say that a lot, don't I?
56
00:04:42,280 --> 00:04:44,920
That's okay, sir. We don't pay attention
to you no more.
57
00:04:48,560 --> 00:04:52,420
Listen, Dan is just using this as an
excuse to hit on you.
58
00:04:52,660 --> 00:04:53,660
I know that.
59
00:04:53,940 --> 00:04:58,760
But he saved my life, Your Honor. He
rescued me. From the jaws of death
60
00:04:58,760 --> 00:05:01,220
before an agonizing demise.
61
00:05:05,120 --> 00:05:07,420
I'm fine. It's okay. Never mind.
62
00:05:07,920 --> 00:05:13,100
I must have just pulled my back up. when
I carried Christine's prone, lifeless
63
00:05:13,100 --> 00:05:16,220
body to safety.
64
00:05:20,220 --> 00:05:21,680
What if I had a sex change?
65
00:05:23,460 --> 00:05:25,080
He'd counter with his own.
66
00:05:28,100 --> 00:05:30,020
Then none of us would be safe.
67
00:05:31,780 --> 00:05:33,760
First case, sir. What do you got, Mac?
68
00:05:33,980 --> 00:05:38,560
Oh, trespassing, destruction of private
property, and assault with a chicken.
69
00:05:39,860 --> 00:05:41,520
A little foul play, huh?
70
00:05:42,880 --> 00:05:45,960
Well, that's good, sir. Get it all out
of your system now.
71
00:05:48,220 --> 00:05:49,220
What a world.
72
00:05:49,420 --> 00:05:52,660
You try to save someone and they attack
you with a smoldering thigh.
73
00:05:53,120 --> 00:05:54,520
You're lucky I wasn't making beef.
74
00:05:54,720 --> 00:05:57,820
Hey, guys. You'd feel it if I hit you
with the business end of a chuck roast.
75
00:05:58,680 --> 00:06:01,220
Gentlemen, gentlemen, what is the
problem?
76
00:06:01,460 --> 00:06:03,140
Mr. Brush here was passing by Mr.
77
00:06:03,360 --> 00:06:04,880
Friedman's residence when he smelled
smoke.
78
00:06:05,370 --> 00:06:09,130
He pounded on the door. There was no
answer. Whereupon Mr. Brush burst in,
79
00:06:09,130 --> 00:06:12,470
Mr. Friedman attacked him with the
entree in question.
80
00:06:21,890 --> 00:06:28,530
You're walking by. You smell smoke. You
break in, and then you assault
81
00:06:28,530 --> 00:06:32,770
him with this... Plump, juicy fryer,
that's correct.
82
00:06:34,860 --> 00:06:38,120
The house was on fire. There were
billows of smoke coming out of the
83
00:06:38,120 --> 00:06:41,840
the god -awful smell of carnage. Oh,
that's my special sauce.
84
00:06:43,700 --> 00:06:47,920
I was barbecuing, and then this maniac
tears my door down with an axe.
85
00:06:48,380 --> 00:06:49,380
Where'd you get an axe?
86
00:06:49,680 --> 00:06:50,780
It was in my car.
87
00:06:51,560 --> 00:06:53,240
You carry an axe in your car?
88
00:06:53,560 --> 00:06:57,020
Along with a rope, blowtorch, and the
jaws of life.
89
00:06:58,780 --> 00:06:59,780
It's a Volvo.
90
00:07:09,740 --> 00:07:15,820
ask you to pay some restitution to Mr.
Freeman here. Your Honor, may I approach
91
00:07:15,820 --> 00:07:16,820
the bench?
92
00:07:17,900 --> 00:07:19,400
What am I going to say? No.
93
00:07:21,540 --> 00:07:25,020
Your Honor, judge not, lest ye be
judged.
94
00:07:26,220 --> 00:07:28,940
Kind of puts a crimp in the old job
description, partner.
95
00:07:30,580 --> 00:07:34,640
You know, I have been watching the
proceedings and, well, I must say in all
96
00:07:34,640 --> 00:07:37,460
conscience, this is a travesty of
justice.
97
00:07:38,280 --> 00:07:42,640
No sin was committed here. This man
risked his life for another.
98
00:07:43,320 --> 00:07:46,600
And how has all of our lives been
enriched by that experience?
99
00:07:47,180 --> 00:07:52,220
I mean, perhaps there are some of us
here who are even alive today due to the
100
00:07:52,220 --> 00:07:54,480
unselfish generosity of another.
101
00:07:57,880 --> 00:07:59,020
No, no.
102
00:07:59,320 --> 00:08:05,220
These people who help their fellow man
or woman, as the case may be, deserve
103
00:08:05,220 --> 00:08:06,540
recognition of this courtroom.
104
00:08:07,600 --> 00:08:12,100
Haven't we all had to say to ourselves,
have I truly given?
105
00:08:13,220 --> 00:08:15,760
Have I given enough of myself?
106
00:08:17,000 --> 00:08:19,320
Have I given until it hurts?
107
00:08:23,200 --> 00:08:24,980
All right, I'll sleep with him!
108
00:08:25,280 --> 00:08:26,280
Say hallelujah!
109
00:08:28,860 --> 00:08:29,460
In
110
00:08:29,460 --> 00:08:36,159
conclusion,
111
00:08:36,340 --> 00:08:38,860
Your Honor... I would like to state that
even though my client has pleaded
112
00:08:38,860 --> 00:08:44,880
guilty, we would like to request a
113
00:08:44,880 --> 00:08:49,340
suspended sentence due to the
circumstances. Your Honor, may I request
114
00:08:49,340 --> 00:08:51,820
prosecutor refrain from ogling me during
my closing statement?
115
00:08:52,140 --> 00:08:55,960
Does the prosecutor have anything
pertinent to add?
116
00:08:57,580 --> 00:09:04,560
Let the record show that the
117
00:09:04,560 --> 00:09:05,560
prosecution...
118
00:09:08,850 --> 00:09:11,770
We'll make that a suspended sentence in
lieu of time served.
119
00:09:12,190 --> 00:09:13,190
What's next, Mac?
120
00:09:13,390 --> 00:09:14,390
That's it, sir.
121
00:09:14,430 --> 00:09:15,450
What do you mean, that's it?
122
00:09:16,570 --> 00:09:18,590
You mean the judicial cupboards are
bare.
123
00:09:20,010 --> 00:09:23,590
They can't be. I mean, with all the
senseless, heinous crimes in New York,
124
00:09:23,610 --> 00:09:24,930
surely we can squeeze in one more.
125
00:09:27,510 --> 00:09:28,650
Sorry, Miss Sullivan.
126
00:09:29,130 --> 00:09:30,730
Do you have any last requests?
127
00:09:53,070 --> 00:09:54,070
in front of witnesses.
128
00:09:54,490 --> 00:09:56,890
Here. Now, the address is on the key.
129
00:09:57,510 --> 00:10:01,570
Knock twice and ask for... mercy.
130
00:10:05,290 --> 00:10:07,950
I'm gonna be loved by you.
131
00:10:09,390 --> 00:10:12,910
Not you and nobody else but you.
132
00:10:13,250 --> 00:10:14,730
Boo -boo -bee -doo.
133
00:10:23,370 --> 00:10:24,730
Get her to switch to decaf.
134
00:10:26,510 --> 00:10:29,130
I'm sorry, Your Honor. I'm a little bit
on edge. No, no, no.
135
00:10:29,530 --> 00:10:31,350
Lizzie Borden was a little bit on edge.
136
00:10:32,450 --> 00:10:37,070
You are downright freaked. Now, come on.
You don't have to go through with this.
137
00:10:37,410 --> 00:10:38,430
I have no choice.
138
00:10:39,050 --> 00:10:42,730
Miss Sullivan, I can't believe you were
put back on this earth so you could
139
00:10:42,730 --> 00:10:44,210
sleep with Dan Fielding.
140
00:10:45,130 --> 00:10:48,870
Look, I appreciate your concern, Your
Honor, but I am a big girl now and I can
141
00:10:48,870 --> 00:10:49,870
make my own decisions.
142
00:10:50,360 --> 00:10:52,880
And the sooner I get out of here, the
sooner this will be over with.
143
00:10:56,720 --> 00:10:58,960
Dan forgot his overnight bag.
144
00:11:01,680 --> 00:11:03,100
See you in September.
145
00:11:08,840 --> 00:11:09,840
Careful, Yard. Huh?
146
00:11:10,360 --> 00:11:12,600
Could have fallen over. Ah, thank you,
Ross.
147
00:11:13,620 --> 00:11:15,700
I guess this means I saved your life.
148
00:11:23,980 --> 00:11:24,980
Isn't that what you think?
149
00:11:25,620 --> 00:11:26,900
I'll take cash.
150
00:11:32,560 --> 00:11:34,020
You're beautiful.
151
00:11:36,040 --> 00:11:37,620
You're beyond beautiful.
152
00:11:40,300 --> 00:11:41,460
You're divine.
153
00:11:43,380 --> 00:11:44,140
Enter
154
00:11:44,140 --> 00:11:50,620
and
155
00:11:50,620 --> 00:11:52,800
indulge your wildest fantasy.
156
00:12:06,640 --> 00:12:10,500
Manager, sir, with the champagne you
requested. Oh, great. You found it. Yes,
157
00:12:10,500 --> 00:12:15,220
indeed. Though it was a difficult task.
After all, Chateau Libido is not one of
158
00:12:15,220 --> 00:12:16,220
our usual brands.
159
00:12:17,200 --> 00:12:19,160
Shall I unscrew it for you?
160
00:12:20,940 --> 00:12:24,300
Perfect. This could be the greatest
night of my life.
161
00:12:24,840 --> 00:12:26,640
Okay, I want this over with before I
vomit.
162
00:12:29,020 --> 00:12:30,580
Let the good times...
163
00:13:27,030 --> 00:13:28,030
Faith?
164
00:13:34,090 --> 00:13:36,970
I suppose we could use this later, huh?
165
00:13:41,650 --> 00:13:42,650
Come on.
166
00:13:42,950 --> 00:13:43,950
Let's go.
167
00:13:44,990 --> 00:13:45,990
Right.
168
00:13:49,790 --> 00:13:53,350
How do I love thee? Let me count the
ways.
169
00:13:54,290 --> 00:13:56,150
I know 52 of them.
170
00:13:59,180 --> 00:14:00,180
is cheap.
171
00:14:00,720 --> 00:14:01,780
It's boot time.
172
00:14:05,040 --> 00:14:06,240
Oh, God.
173
00:14:11,040 --> 00:14:12,019
What's the matter?
174
00:14:12,020 --> 00:14:14,520
Uh, uh, spy satellite. You know, I
better close this curtain.
175
00:14:15,900 --> 00:14:19,520
Dan! There's a man out on the ledge! Oh,
man! Ho, ho, ho, ho!
176
00:14:19,860 --> 00:14:21,460
That's silly. Don't! I'm positive!
177
00:14:21,680 --> 00:14:22,940
That's ridiculous. It's just a bird.
178
00:14:23,340 --> 00:14:24,440
I just got a beard.
179
00:14:25,080 --> 00:14:26,580
What are you doing out there?
180
00:14:27,380 --> 00:14:28,380
Isn't it obvious?
181
00:14:28,680 --> 00:14:30,000
I'm plunging to my death.
182
00:14:30,480 --> 00:14:31,480
You can't.
183
00:14:31,880 --> 00:14:33,080
Why? Yeah, why?
184
00:14:34,720 --> 00:14:35,880
Who's that? I don't know.
185
00:14:36,280 --> 00:14:37,720
I'll be going now. No, wait.
186
00:14:38,380 --> 00:14:39,680
It might be for you.
187
00:14:40,500 --> 00:14:42,240
I wasn't expecting anybody.
188
00:14:43,780 --> 00:14:44,780
Hi,
189
00:14:45,200 --> 00:14:48,680
guys. I'm real sorry to barge in, but I
have some depositions that I need signed
190
00:14:48,680 --> 00:14:52,120
by morning. And I don't believe I've met
the gentleman on the left.
191
00:15:08,880 --> 00:15:09,880
for stopping by.
192
00:15:10,360 --> 00:15:13,860
Here, uh, you can get whatever
information you need off my driver's
193
00:15:14,420 --> 00:15:16,500
Uh, we got a complaint on a jumper.
194
00:15:16,860 --> 00:15:17,719
It's a cop!
195
00:15:17,720 --> 00:15:18,720
Okay, freeze!
196
00:15:21,260 --> 00:15:22,260
Hello.
197
00:15:22,480 --> 00:15:24,040
Why are we all on the floor?
198
00:15:25,680 --> 00:15:27,060
I have no idea.
199
00:15:28,260 --> 00:15:29,360
Who the hell is she?
200
00:15:29,880 --> 00:15:30,920
Who the hell are you?
201
00:15:32,100 --> 00:15:34,820
It's Harold Phelps, and he's got a gold
card.
202
00:15:39,290 --> 00:15:42,330
Because I'm 38 years old. Well, so am I.
203
00:15:42,830 --> 00:15:43,890
And I'm a virgin.
204
00:15:44,730 --> 00:15:45,910
Happy landings.
205
00:15:47,210 --> 00:15:48,210
Hello.
206
00:15:48,570 --> 00:15:49,570
What's going on?
207
00:15:50,150 --> 00:15:52,230
The man on the ledge has never had sex.
208
00:15:53,010 --> 00:15:54,630
Oh, my dear Lord.
209
00:15:56,750 --> 00:16:00,350
Cyril, if you didn't go around telling
people, nobody would know.
210
00:16:00,870 --> 00:16:01,870
Evening.
211
00:16:02,930 --> 00:16:04,490
What's with the virgin in the window?
212
00:16:16,239 --> 00:16:17,179
Chastity breath.
213
00:16:17,180 --> 00:16:18,180
Down!
214
00:16:19,120 --> 00:16:22,680
Hey, listen, I'm tired of Brother Teresa
here mucking up my evening.
215
00:16:23,820 --> 00:16:27,700
All right, so you're not getting any.
Big deal. What about us guys who are?
216
00:16:29,740 --> 00:16:33,860
You jump off this thing, splunk down
there, splatter all over the sidewalk.
217
00:16:33,860 --> 00:16:35,480
is going to be very upset.
218
00:16:35,740 --> 00:16:38,480
And I'm going to wind up playing with
the TV remote all night.
219
00:16:40,200 --> 00:16:42,520
I didn't mean to ruin your evening. It's
just...
220
00:16:48,080 --> 00:16:50,420
anything can do. Well, listen, if you're
going to stay, stay. If you're going to
221
00:16:50,420 --> 00:16:51,420
jump, jump.
222
00:16:52,740 --> 00:16:54,080
Bye. No.
223
00:16:54,960 --> 00:16:59,800
Let go. Let go of me. Let go of me. Hey,
hey.
224
00:17:00,300 --> 00:17:02,140
This man just saved your life.
225
00:17:02,720 --> 00:17:03,720
And now...
226
00:17:34,380 --> 00:17:35,680
anything around here.
227
00:17:36,780 --> 00:17:39,440
You know, on you, this works.
228
00:17:41,020 --> 00:17:42,580
What are you people doing here?
229
00:17:43,260 --> 00:17:46,120
Just consider us a sexual swap team.
230
00:17:48,580 --> 00:17:51,440
You thought I wasn't old enough to make
my own decisions, didn't you?
231
00:17:51,660 --> 00:17:55,280
You all thought I needed to be
condescended to and chaperoned like a
232
00:17:55,280 --> 00:17:56,280
girl, didn't you?
233
00:17:57,240 --> 00:17:58,240
Yes.
234
00:18:10,250 --> 00:18:11,250
to get out.
235
00:18:18,130 --> 00:18:19,710
How about a couple of wheat thins?
236
00:18:24,590 --> 00:18:26,110
Kudos for a lovely party.
237
00:18:57,290 --> 00:18:59,070
the Samoan burial dress here?
238
00:19:00,570 --> 00:19:02,990
I thought it added that festive touch of
the island.
239
00:19:03,430 --> 00:19:07,370
Listen to me. You agreed to this and
then you waltz in here dressed in
240
00:19:07,370 --> 00:19:08,370
Burr's nightie.
241
00:19:42,280 --> 00:19:43,280
supposed to be breathing?
242
00:19:44,360 --> 00:19:45,360
Does it matter?
243
00:19:46,820 --> 00:19:47,820
Not really.
244
00:19:50,920 --> 00:19:52,120
I can't.
245
00:19:55,040 --> 00:19:56,300
I beg your pardon?
246
00:19:56,820 --> 00:19:59,320
I want to, but I can't.
247
00:20:01,380 --> 00:20:03,080
Why? Why?
248
00:20:03,800 --> 00:20:05,120
Why do you think why?
249
00:20:06,080 --> 00:20:07,360
You forgot your batteries?
250
00:20:14,190 --> 00:20:16,650
It couldn't be that you respect me.
251
00:20:18,650 --> 00:20:20,890
That's it. You respect me, Dan.
252
00:20:21,530 --> 00:20:22,670
All right, fine. Yes, right.
253
00:20:22,970 --> 00:20:24,390
My regular Phil Donahue.
254
00:20:25,970 --> 00:20:30,170
I knew you had a decent side. I knew you
couldn't go through with this under the
255
00:20:30,170 --> 00:20:33,490
circumstances. I knew it. I knew it. I
knew it. You knew it? Yes.
256
00:20:33,830 --> 00:20:34,970
And you didn't tell me?
257
00:20:36,170 --> 00:20:39,650
If you were to find out by yourself, I
wanted you to see that you are not half
258
00:20:39,650 --> 00:20:42,870
as desperate as you think you are. Nor
half as smart, obviously.
259
00:20:44,200 --> 00:20:48,660
What do you mean by that? I mean, I
thought... Thought what?
260
00:20:51,340 --> 00:20:54,440
I thought there was a chance you really
liked me.
261
00:20:54,980 --> 00:20:58,120
And all you needed was an excuse to show
it.
262
00:21:00,360 --> 00:21:05,000
So, you thought by pressuring me into
the situation, I'd feel free to... Let
263
00:21:05,000 --> 00:21:06,200
your ya -ya's out, right?
264
00:21:14,060 --> 00:21:20,040
If the real Dan Fielding, the one I know
is lurking in there somewhere, were
265
00:21:20,040 --> 00:21:24,020
ever to have the courage to let down his
guard and be himself, to risk
266
00:21:24,020 --> 00:21:29,460
vulnerability and to approach me with
complete honesty, I don't know what
267
00:21:29,460 --> 00:21:30,460
have happened.
268
00:21:35,320 --> 00:21:36,320
Dan,
269
00:21:37,920 --> 00:21:40,780
I had such faith in you when I was
right.
270
00:21:41,200 --> 00:21:42,580
Now, maybe someday...
271
00:21:43,080 --> 00:21:44,160
You'll find some in yourself.
272
00:21:47,100 --> 00:21:48,480
Yeah, maybe.
273
00:21:49,500 --> 00:21:54,200
Maybe someday I'll come to grips with
these opposing forces inside of me.
274
00:21:56,920 --> 00:22:03,700
But until I do, I am going to hit on you
every day of my
275
00:22:03,700 --> 00:22:04,700
life.
276
00:22:06,190 --> 00:22:11,670
As long as there is blood running
through these veins or there is a vacant
277
00:22:11,670 --> 00:22:16,610
anywhere in this city, you are not going
to be safe in my presence.
278
00:22:17,370 --> 00:22:19,130
Understood? Mm -hmm.
279
00:22:20,190 --> 00:22:21,290
Understood. Max!
280
00:22:22,510 --> 00:22:23,510
Dan!
281
00:22:26,610 --> 00:22:28,050
Let's go get something to eat.
282
00:22:28,310 --> 00:22:29,350
I'm not hungry.
283
00:22:29,710 --> 00:22:30,449
I'll buy.
284
00:22:30,450 --> 00:22:31,450
Okay.
285
00:22:38,350 --> 00:22:41,030
I really do want to thank you for saving
my life.
286
00:22:42,110 --> 00:22:44,210
I don't think I'll ever be able to repay
you for that.
287
00:22:48,050 --> 00:22:49,270
I think you just did.
288
00:22:55,130 --> 00:22:56,130
Miss Sullivan.
289
00:22:56,290 --> 00:22:57,290
Mr. Fielding.
290
00:22:58,130 --> 00:23:00,970
About those people at work.
291
00:23:02,210 --> 00:23:03,210
Oh, Dan.
292
00:23:03,330 --> 00:23:04,950
Dan, you don't even have to think about
them.
293
00:23:05,470 --> 00:23:07,650
As far as I'm concerned, this whole
thing is...
294
00:23:08,060 --> 00:23:09,880
Nobody's business but ours.
20725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.