All language subtitles for Night Court s04e01 The Next Voice You Hear

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,560 --> 00:00:18,840 Ross? Judge? 2 00:00:21,860 --> 00:00:23,320 Everybody back from lunch yet? 3 00:00:23,620 --> 00:00:24,620 Nope. 4 00:00:25,180 --> 00:00:27,520 It's just you and me. 5 00:00:33,360 --> 00:00:34,500 By golly, you're right. 6 00:00:44,220 --> 00:00:46,400 So, uh, tell me about yourself. 7 00:00:47,040 --> 00:00:48,060 I'm 32. 8 00:00:49,180 --> 00:00:54,280 I'm a fun -loving tourist whose hobbies include full -contact karate, Brahma 9 00:00:54,280 --> 00:00:56,480 bull riding, and small -caliber weapons. 10 00:01:00,520 --> 00:01:02,000 Quit while you're ahead, sir. 11 00:01:07,880 --> 00:01:09,020 Dean just had a scare, sir. 12 00:01:09,220 --> 00:01:11,040 Miss Sullivan, what happened? 13 00:01:11,500 --> 00:01:15,220 I don't really know. The last thing I remembered, I was eating lunch. She took 14 00:01:15,220 --> 00:01:16,520 bite and then she started to choke. 15 00:01:16,860 --> 00:01:19,600 Then she fell on the floor in a fit of violent convulsions. 16 00:01:20,740 --> 00:01:23,720 You smell wonderful. What's that you're wearing? 17 00:01:26,060 --> 00:01:27,060 Veal piccata. 18 00:01:29,320 --> 00:01:30,440 Sir, it was incredible. 19 00:01:30,780 --> 00:01:31,779 He saved her life. 20 00:01:31,780 --> 00:01:33,140 He was so heroic. Who? 21 00:01:33,820 --> 00:01:35,340 Please, please, please. Dr. 22 00:01:35,660 --> 00:01:36,660 Fielding. 23 00:01:39,630 --> 00:01:40,630 Fielding's a doctor? 24 00:01:40,690 --> 00:01:42,090 No, it's just a hobby. 25 00:01:42,770 --> 00:01:44,890 Ask about his free home physical. 26 00:01:47,310 --> 00:01:49,970 So, how's the patient? 27 00:01:50,410 --> 00:01:52,010 He saved Christine? 28 00:01:52,290 --> 00:01:56,730 It's true. If Dan hadn't been carrying this card, she wouldn't be with us 29 00:01:58,730 --> 00:02:00,490 Wanda's whip emporium. 30 00:02:02,010 --> 00:02:03,250 The other side. 31 00:02:04,390 --> 00:02:05,390 Oh. 32 00:02:05,690 --> 00:02:07,650 How to save a choking victim. 33 00:02:08,680 --> 00:02:13,400 Step one, give the victim a swift blow to the back to clear air passage. Step 34 00:02:13,400 --> 00:02:15,980 two, clear the mouth of any foreign object. 35 00:02:16,180 --> 00:02:19,460 Step three, loosen constrictive clothing. 36 00:02:31,600 --> 00:02:36,180 Better to be safe than sorry. 37 00:02:42,120 --> 00:02:43,980 Miss Sullivan, he felt you up. 38 00:02:46,380 --> 00:02:48,400 Dan, I owe you everything. 39 00:02:48,820 --> 00:02:50,800 How can I possibly repay you? 40 00:02:54,260 --> 00:02:55,260 Sleep with me. 41 00:02:58,240 --> 00:03:00,320 Should have taken death while she had the chance. 42 00:03:44,680 --> 00:03:49,440 All right, the hot tub and the car phone and the trip to Acapulco, but that is 43 00:03:49,440 --> 00:03:50,440 my final offer. 44 00:03:56,060 --> 00:03:58,400 Dan, I can't sleep with you. 45 00:03:59,840 --> 00:04:00,840 I understand. 46 00:04:02,560 --> 00:04:04,780 There's no reason you should feel obligated. 47 00:04:05,240 --> 00:04:10,700 There isn't? No, of course not. I mean, after all, what did I do but grab you 48 00:04:10,700 --> 00:04:14,160 from the jaws of death just seconds before and... 49 00:04:14,440 --> 00:04:15,580 Organizing demise. 50 00:04:21,620 --> 00:04:23,620 Sorority girls. I'll get you sorority girls. 51 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Nah. 52 00:04:29,420 --> 00:04:30,420 What am I doing? 53 00:04:31,220 --> 00:04:32,740 Negotiating your first slave trade? 54 00:04:34,680 --> 00:04:37,560 Miss Sullivan, listen, I know this is none of my business. 55 00:04:39,020 --> 00:04:40,780 I say that a lot, don't I? 56 00:04:42,280 --> 00:04:44,920 That's okay, sir. We don't pay attention to you no more. 57 00:04:48,560 --> 00:04:52,420 Listen, Dan is just using this as an excuse to hit on you. 58 00:04:52,660 --> 00:04:53,660 I know that. 59 00:04:53,940 --> 00:04:58,760 But he saved my life, Your Honor. He rescued me. From the jaws of death 60 00:04:58,760 --> 00:05:01,220 before an agonizing demise. 61 00:05:05,120 --> 00:05:07,420 I'm fine. It's okay. Never mind. 62 00:05:07,920 --> 00:05:13,100 I must have just pulled my back up. when I carried Christine's prone, lifeless 63 00:05:13,100 --> 00:05:16,220 body to safety. 64 00:05:20,220 --> 00:05:21,680 What if I had a sex change? 65 00:05:23,460 --> 00:05:25,080 He'd counter with his own. 66 00:05:28,100 --> 00:05:30,020 Then none of us would be safe. 67 00:05:31,780 --> 00:05:33,760 First case, sir. What do you got, Mac? 68 00:05:33,980 --> 00:05:38,560 Oh, trespassing, destruction of private property, and assault with a chicken. 69 00:05:39,860 --> 00:05:41,520 A little foul play, huh? 70 00:05:42,880 --> 00:05:45,960 Well, that's good, sir. Get it all out of your system now. 71 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 What a world. 72 00:05:49,420 --> 00:05:52,660 You try to save someone and they attack you with a smoldering thigh. 73 00:05:53,120 --> 00:05:54,520 You're lucky I wasn't making beef. 74 00:05:54,720 --> 00:05:57,820 Hey, guys. You'd feel it if I hit you with the business end of a chuck roast. 75 00:05:58,680 --> 00:06:01,220 Gentlemen, gentlemen, what is the problem? 76 00:06:01,460 --> 00:06:03,140 Mr. Brush here was passing by Mr. 77 00:06:03,360 --> 00:06:04,880 Friedman's residence when he smelled smoke. 78 00:06:05,370 --> 00:06:09,130 He pounded on the door. There was no answer. Whereupon Mr. Brush burst in, 79 00:06:09,130 --> 00:06:12,470 Mr. Friedman attacked him with the entree in question. 80 00:06:21,890 --> 00:06:28,530 You're walking by. You smell smoke. You break in, and then you assault 81 00:06:28,530 --> 00:06:32,770 him with this... Plump, juicy fryer, that's correct. 82 00:06:34,860 --> 00:06:38,120 The house was on fire. There were billows of smoke coming out of the 83 00:06:38,120 --> 00:06:41,840 the god -awful smell of carnage. Oh, that's my special sauce. 84 00:06:43,700 --> 00:06:47,920 I was barbecuing, and then this maniac tears my door down with an axe. 85 00:06:48,380 --> 00:06:49,380 Where'd you get an axe? 86 00:06:49,680 --> 00:06:50,780 It was in my car. 87 00:06:51,560 --> 00:06:53,240 You carry an axe in your car? 88 00:06:53,560 --> 00:06:57,020 Along with a rope, blowtorch, and the jaws of life. 89 00:06:58,780 --> 00:06:59,780 It's a Volvo. 90 00:07:09,740 --> 00:07:15,820 ask you to pay some restitution to Mr. Freeman here. Your Honor, may I approach 91 00:07:15,820 --> 00:07:16,820 the bench? 92 00:07:17,900 --> 00:07:19,400 What am I going to say? No. 93 00:07:21,540 --> 00:07:25,020 Your Honor, judge not, lest ye be judged. 94 00:07:26,220 --> 00:07:28,940 Kind of puts a crimp in the old job description, partner. 95 00:07:30,580 --> 00:07:34,640 You know, I have been watching the proceedings and, well, I must say in all 96 00:07:34,640 --> 00:07:37,460 conscience, this is a travesty of justice. 97 00:07:38,280 --> 00:07:42,640 No sin was committed here. This man risked his life for another. 98 00:07:43,320 --> 00:07:46,600 And how has all of our lives been enriched by that experience? 99 00:07:47,180 --> 00:07:52,220 I mean, perhaps there are some of us here who are even alive today due to the 100 00:07:52,220 --> 00:07:54,480 unselfish generosity of another. 101 00:07:57,880 --> 00:07:59,020 No, no. 102 00:07:59,320 --> 00:08:05,220 These people who help their fellow man or woman, as the case may be, deserve 103 00:08:05,220 --> 00:08:06,540 recognition of this courtroom. 104 00:08:07,600 --> 00:08:12,100 Haven't we all had to say to ourselves, have I truly given? 105 00:08:13,220 --> 00:08:15,760 Have I given enough of myself? 106 00:08:17,000 --> 00:08:19,320 Have I given until it hurts? 107 00:08:23,200 --> 00:08:24,980 All right, I'll sleep with him! 108 00:08:25,280 --> 00:08:26,280 Say hallelujah! 109 00:08:28,860 --> 00:08:29,460 In 110 00:08:29,460 --> 00:08:36,159 conclusion, 111 00:08:36,340 --> 00:08:38,860 Your Honor... I would like to state that even though my client has pleaded 112 00:08:38,860 --> 00:08:44,880 guilty, we would like to request a 113 00:08:44,880 --> 00:08:49,340 suspended sentence due to the circumstances. Your Honor, may I request 114 00:08:49,340 --> 00:08:51,820 prosecutor refrain from ogling me during my closing statement? 115 00:08:52,140 --> 00:08:55,960 Does the prosecutor have anything pertinent to add? 116 00:08:57,580 --> 00:09:04,560 Let the record show that the 117 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 prosecution... 118 00:09:08,850 --> 00:09:11,770 We'll make that a suspended sentence in lieu of time served. 119 00:09:12,190 --> 00:09:13,190 What's next, Mac? 120 00:09:13,390 --> 00:09:14,390 That's it, sir. 121 00:09:14,430 --> 00:09:15,450 What do you mean, that's it? 122 00:09:16,570 --> 00:09:18,590 You mean the judicial cupboards are bare. 123 00:09:20,010 --> 00:09:23,590 They can't be. I mean, with all the senseless, heinous crimes in New York, 124 00:09:23,610 --> 00:09:24,930 surely we can squeeze in one more. 125 00:09:27,510 --> 00:09:28,650 Sorry, Miss Sullivan. 126 00:09:29,130 --> 00:09:30,730 Do you have any last requests? 127 00:09:53,070 --> 00:09:54,070 in front of witnesses. 128 00:09:54,490 --> 00:09:56,890 Here. Now, the address is on the key. 129 00:09:57,510 --> 00:10:01,570 Knock twice and ask for... mercy. 130 00:10:05,290 --> 00:10:07,950 I'm gonna be loved by you. 131 00:10:09,390 --> 00:10:12,910 Not you and nobody else but you. 132 00:10:13,250 --> 00:10:14,730 Boo -boo -bee -doo. 133 00:10:23,370 --> 00:10:24,730 Get her to switch to decaf. 134 00:10:26,510 --> 00:10:29,130 I'm sorry, Your Honor. I'm a little bit on edge. No, no, no. 135 00:10:29,530 --> 00:10:31,350 Lizzie Borden was a little bit on edge. 136 00:10:32,450 --> 00:10:37,070 You are downright freaked. Now, come on. You don't have to go through with this. 137 00:10:37,410 --> 00:10:38,430 I have no choice. 138 00:10:39,050 --> 00:10:42,730 Miss Sullivan, I can't believe you were put back on this earth so you could 139 00:10:42,730 --> 00:10:44,210 sleep with Dan Fielding. 140 00:10:45,130 --> 00:10:48,870 Look, I appreciate your concern, Your Honor, but I am a big girl now and I can 141 00:10:48,870 --> 00:10:49,870 make my own decisions. 142 00:10:50,360 --> 00:10:52,880 And the sooner I get out of here, the sooner this will be over with. 143 00:10:56,720 --> 00:10:58,960 Dan forgot his overnight bag. 144 00:11:01,680 --> 00:11:03,100 See you in September. 145 00:11:08,840 --> 00:11:09,840 Careful, Yard. Huh? 146 00:11:10,360 --> 00:11:12,600 Could have fallen over. Ah, thank you, Ross. 147 00:11:13,620 --> 00:11:15,700 I guess this means I saved your life. 148 00:11:23,980 --> 00:11:24,980 Isn't that what you think? 149 00:11:25,620 --> 00:11:26,900 I'll take cash. 150 00:11:32,560 --> 00:11:34,020 You're beautiful. 151 00:11:36,040 --> 00:11:37,620 You're beyond beautiful. 152 00:11:40,300 --> 00:11:41,460 You're divine. 153 00:11:43,380 --> 00:11:44,140 Enter 154 00:11:44,140 --> 00:11:50,620 and 155 00:11:50,620 --> 00:11:52,800 indulge your wildest fantasy. 156 00:12:06,640 --> 00:12:10,500 Manager, sir, with the champagne you requested. Oh, great. You found it. Yes, 157 00:12:10,500 --> 00:12:15,220 indeed. Though it was a difficult task. After all, Chateau Libido is not one of 158 00:12:15,220 --> 00:12:16,220 our usual brands. 159 00:12:17,200 --> 00:12:19,160 Shall I unscrew it for you? 160 00:12:20,940 --> 00:12:24,300 Perfect. This could be the greatest night of my life. 161 00:12:24,840 --> 00:12:26,640 Okay, I want this over with before I vomit. 162 00:12:29,020 --> 00:12:30,580 Let the good times... 163 00:13:27,030 --> 00:13:28,030 Faith? 164 00:13:34,090 --> 00:13:36,970 I suppose we could use this later, huh? 165 00:13:41,650 --> 00:13:42,650 Come on. 166 00:13:42,950 --> 00:13:43,950 Let's go. 167 00:13:44,990 --> 00:13:45,990 Right. 168 00:13:49,790 --> 00:13:53,350 How do I love thee? Let me count the ways. 169 00:13:54,290 --> 00:13:56,150 I know 52 of them. 170 00:13:59,180 --> 00:14:00,180 is cheap. 171 00:14:00,720 --> 00:14:01,780 It's boot time. 172 00:14:05,040 --> 00:14:06,240 Oh, God. 173 00:14:11,040 --> 00:14:12,019 What's the matter? 174 00:14:12,020 --> 00:14:14,520 Uh, uh, spy satellite. You know, I better close this curtain. 175 00:14:15,900 --> 00:14:19,520 Dan! There's a man out on the ledge! Oh, man! Ho, ho, ho, ho! 176 00:14:19,860 --> 00:14:21,460 That's silly. Don't! I'm positive! 177 00:14:21,680 --> 00:14:22,940 That's ridiculous. It's just a bird. 178 00:14:23,340 --> 00:14:24,440 I just got a beard. 179 00:14:25,080 --> 00:14:26,580 What are you doing out there? 180 00:14:27,380 --> 00:14:28,380 Isn't it obvious? 181 00:14:28,680 --> 00:14:30,000 I'm plunging to my death. 182 00:14:30,480 --> 00:14:31,480 You can't. 183 00:14:31,880 --> 00:14:33,080 Why? Yeah, why? 184 00:14:34,720 --> 00:14:35,880 Who's that? I don't know. 185 00:14:36,280 --> 00:14:37,720 I'll be going now. No, wait. 186 00:14:38,380 --> 00:14:39,680 It might be for you. 187 00:14:40,500 --> 00:14:42,240 I wasn't expecting anybody. 188 00:14:43,780 --> 00:14:44,780 Hi, 189 00:14:45,200 --> 00:14:48,680 guys. I'm real sorry to barge in, but I have some depositions that I need signed 190 00:14:48,680 --> 00:14:52,120 by morning. And I don't believe I've met the gentleman on the left. 191 00:15:08,880 --> 00:15:09,880 for stopping by. 192 00:15:10,360 --> 00:15:13,860 Here, uh, you can get whatever information you need off my driver's 193 00:15:14,420 --> 00:15:16,500 Uh, we got a complaint on a jumper. 194 00:15:16,860 --> 00:15:17,719 It's a cop! 195 00:15:17,720 --> 00:15:18,720 Okay, freeze! 196 00:15:21,260 --> 00:15:22,260 Hello. 197 00:15:22,480 --> 00:15:24,040 Why are we all on the floor? 198 00:15:25,680 --> 00:15:27,060 I have no idea. 199 00:15:28,260 --> 00:15:29,360 Who the hell is she? 200 00:15:29,880 --> 00:15:30,920 Who the hell are you? 201 00:15:32,100 --> 00:15:34,820 It's Harold Phelps, and he's got a gold card. 202 00:15:39,290 --> 00:15:42,330 Because I'm 38 years old. Well, so am I. 203 00:15:42,830 --> 00:15:43,890 And I'm a virgin. 204 00:15:44,730 --> 00:15:45,910 Happy landings. 205 00:15:47,210 --> 00:15:48,210 Hello. 206 00:15:48,570 --> 00:15:49,570 What's going on? 207 00:15:50,150 --> 00:15:52,230 The man on the ledge has never had sex. 208 00:15:53,010 --> 00:15:54,630 Oh, my dear Lord. 209 00:15:56,750 --> 00:16:00,350 Cyril, if you didn't go around telling people, nobody would know. 210 00:16:00,870 --> 00:16:01,870 Evening. 211 00:16:02,930 --> 00:16:04,490 What's with the virgin in the window? 212 00:16:16,239 --> 00:16:17,179 Chastity breath. 213 00:16:17,180 --> 00:16:18,180 Down! 214 00:16:19,120 --> 00:16:22,680 Hey, listen, I'm tired of Brother Teresa here mucking up my evening. 215 00:16:23,820 --> 00:16:27,700 All right, so you're not getting any. Big deal. What about us guys who are? 216 00:16:29,740 --> 00:16:33,860 You jump off this thing, splunk down there, splatter all over the sidewalk. 217 00:16:33,860 --> 00:16:35,480 is going to be very upset. 218 00:16:35,740 --> 00:16:38,480 And I'm going to wind up playing with the TV remote all night. 219 00:16:40,200 --> 00:16:42,520 I didn't mean to ruin your evening. It's just... 220 00:16:48,080 --> 00:16:50,420 anything can do. Well, listen, if you're going to stay, stay. If you're going to 221 00:16:50,420 --> 00:16:51,420 jump, jump. 222 00:16:52,740 --> 00:16:54,080 Bye. No. 223 00:16:54,960 --> 00:16:59,800 Let go. Let go of me. Let go of me. Hey, hey. 224 00:17:00,300 --> 00:17:02,140 This man just saved your life. 225 00:17:02,720 --> 00:17:03,720 And now... 226 00:17:34,380 --> 00:17:35,680 anything around here. 227 00:17:36,780 --> 00:17:39,440 You know, on you, this works. 228 00:17:41,020 --> 00:17:42,580 What are you people doing here? 229 00:17:43,260 --> 00:17:46,120 Just consider us a sexual swap team. 230 00:17:48,580 --> 00:17:51,440 You thought I wasn't old enough to make my own decisions, didn't you? 231 00:17:51,660 --> 00:17:55,280 You all thought I needed to be condescended to and chaperoned like a 232 00:17:55,280 --> 00:17:56,280 girl, didn't you? 233 00:17:57,240 --> 00:17:58,240 Yes. 234 00:18:10,250 --> 00:18:11,250 to get out. 235 00:18:18,130 --> 00:18:19,710 How about a couple of wheat thins? 236 00:18:24,590 --> 00:18:26,110 Kudos for a lovely party. 237 00:18:57,290 --> 00:18:59,070 the Samoan burial dress here? 238 00:19:00,570 --> 00:19:02,990 I thought it added that festive touch of the island. 239 00:19:03,430 --> 00:19:07,370 Listen to me. You agreed to this and then you waltz in here dressed in 240 00:19:07,370 --> 00:19:08,370 Burr's nightie. 241 00:19:42,280 --> 00:19:43,280 supposed to be breathing? 242 00:19:44,360 --> 00:19:45,360 Does it matter? 243 00:19:46,820 --> 00:19:47,820 Not really. 244 00:19:50,920 --> 00:19:52,120 I can't. 245 00:19:55,040 --> 00:19:56,300 I beg your pardon? 246 00:19:56,820 --> 00:19:59,320 I want to, but I can't. 247 00:20:01,380 --> 00:20:03,080 Why? Why? 248 00:20:03,800 --> 00:20:05,120 Why do you think why? 249 00:20:06,080 --> 00:20:07,360 You forgot your batteries? 250 00:20:14,190 --> 00:20:16,650 It couldn't be that you respect me. 251 00:20:18,650 --> 00:20:20,890 That's it. You respect me, Dan. 252 00:20:21,530 --> 00:20:22,670 All right, fine. Yes, right. 253 00:20:22,970 --> 00:20:24,390 My regular Phil Donahue. 254 00:20:25,970 --> 00:20:30,170 I knew you had a decent side. I knew you couldn't go through with this under the 255 00:20:30,170 --> 00:20:33,490 circumstances. I knew it. I knew it. I knew it. You knew it? Yes. 256 00:20:33,830 --> 00:20:34,970 And you didn't tell me? 257 00:20:36,170 --> 00:20:39,650 If you were to find out by yourself, I wanted you to see that you are not half 258 00:20:39,650 --> 00:20:42,870 as desperate as you think you are. Nor half as smart, obviously. 259 00:20:44,200 --> 00:20:48,660 What do you mean by that? I mean, I thought... Thought what? 260 00:20:51,340 --> 00:20:54,440 I thought there was a chance you really liked me. 261 00:20:54,980 --> 00:20:58,120 And all you needed was an excuse to show it. 262 00:21:00,360 --> 00:21:05,000 So, you thought by pressuring me into the situation, I'd feel free to... Let 263 00:21:05,000 --> 00:21:06,200 your ya -ya's out, right? 264 00:21:14,060 --> 00:21:20,040 If the real Dan Fielding, the one I know is lurking in there somewhere, were 265 00:21:20,040 --> 00:21:24,020 ever to have the courage to let down his guard and be himself, to risk 266 00:21:24,020 --> 00:21:29,460 vulnerability and to approach me with complete honesty, I don't know what 267 00:21:29,460 --> 00:21:30,460 have happened. 268 00:21:35,320 --> 00:21:36,320 Dan, 269 00:21:37,920 --> 00:21:40,780 I had such faith in you when I was right. 270 00:21:41,200 --> 00:21:42,580 Now, maybe someday... 271 00:21:43,080 --> 00:21:44,160 You'll find some in yourself. 272 00:21:47,100 --> 00:21:48,480 Yeah, maybe. 273 00:21:49,500 --> 00:21:54,200 Maybe someday I'll come to grips with these opposing forces inside of me. 274 00:21:56,920 --> 00:22:03,700 But until I do, I am going to hit on you every day of my 275 00:22:03,700 --> 00:22:04,700 life. 276 00:22:06,190 --> 00:22:11,670 As long as there is blood running through these veins or there is a vacant 277 00:22:11,670 --> 00:22:16,610 anywhere in this city, you are not going to be safe in my presence. 278 00:22:17,370 --> 00:22:19,130 Understood? Mm -hmm. 279 00:22:20,190 --> 00:22:21,290 Understood. Max! 280 00:22:22,510 --> 00:22:23,510 Dan! 281 00:22:26,610 --> 00:22:28,050 Let's go get something to eat. 282 00:22:28,310 --> 00:22:29,350 I'm not hungry. 283 00:22:29,710 --> 00:22:30,449 I'll buy. 284 00:22:30,450 --> 00:22:31,450 Okay. 285 00:22:38,350 --> 00:22:41,030 I really do want to thank you for saving my life. 286 00:22:42,110 --> 00:22:44,210 I don't think I'll ever be able to repay you for that. 287 00:22:48,050 --> 00:22:49,270 I think you just did. 288 00:22:55,130 --> 00:22:56,130 Miss Sullivan. 289 00:22:56,290 --> 00:22:57,290 Mr. Fielding. 290 00:22:58,130 --> 00:23:00,970 About those people at work. 291 00:23:02,210 --> 00:23:03,210 Oh, Dan. 292 00:23:03,330 --> 00:23:04,950 Dan, you don't even have to think about them. 293 00:23:05,470 --> 00:23:07,650 As far as I'm concerned, this whole thing is... 294 00:23:08,060 --> 00:23:09,880 Nobody's business but ours. 20725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.