All language subtitles for Night Court s03e15 The Apartment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:03,780 Hey, guys, guess what? 2 00:00:04,340 --> 00:00:06,220 Tomorrow is Dan's birthday. 3 00:00:09,480 --> 00:00:12,380 So I was thinking, why don't we give him a surprise birthday party? 4 00:00:13,220 --> 00:00:14,460 Because we all hate him. 5 00:00:16,260 --> 00:00:17,260 Oh, yeah, right. 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,780 But on the other hand, if we start treating Dan like a human being, maybe 7 00:00:21,780 --> 00:00:22,840 start acting like one. 8 00:00:23,620 --> 00:00:27,740 Really? Really? Mrs. Claus caught him with one of the lady elves in Back of 9 00:00:27,740 --> 00:00:28,740 Slave. 10 00:00:32,870 --> 00:00:34,090 Preliminary hearings next week. 11 00:00:34,530 --> 00:00:35,790 Tell all your little friends. 12 00:00:37,890 --> 00:00:39,270 You were saying, sir? 13 00:00:40,750 --> 00:00:43,930 Why do you say we all chip in and get him a serious wound? 14 00:00:46,130 --> 00:00:47,109 Hey, guys. 15 00:00:47,110 --> 00:00:48,110 Hey. 16 00:00:48,710 --> 00:00:52,130 I'm going to do my homework now, Harry. Great. Did you clean up your room today? 17 00:00:52,330 --> 00:00:53,330 Yes, sir. 18 00:00:53,350 --> 00:00:55,590 But I think I used too much wax on the carpet. 19 00:01:00,200 --> 00:01:01,420 Anybody need a vacuum? 20 00:01:02,100 --> 00:01:06,520 You know, I really do admire you, sir. Taking care of a boy that age is a big 21 00:01:06,520 --> 00:01:07,520 responsibility. 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,160 Someday, I plan to have a family of my own. 23 00:01:10,460 --> 00:01:11,399 Hi, Mac. 24 00:01:11,400 --> 00:01:15,580 My family just came in from Vietnam, and they've decided to live with us. 25 00:01:21,460 --> 00:01:23,700 Ask, and ye shall receive. 26 00:02:17,000 --> 00:02:20,080 Sir, I just picked up the birthday cake for Dan's surprise party tonight. 27 00:02:20,500 --> 00:02:21,640 Great, let's have a look. 28 00:02:21,940 --> 00:02:22,940 Okay, sir. 29 00:02:24,400 --> 00:02:26,200 But hold on to your hat. 30 00:02:28,340 --> 00:02:31,420 I had it made at one of those X -rated bakeries. 31 00:02:35,760 --> 00:02:41,920 Is that... Strawberry cream, yes, sir. 32 00:02:44,740 --> 00:02:46,100 You think Dan will like it? 33 00:02:46,960 --> 00:02:48,040 I think he'll marry it. 34 00:02:50,340 --> 00:02:51,720 Can I go? 35 00:02:54,940 --> 00:02:58,860 Guess what? Go ahead. Take the wildest guess you can think of. 36 00:02:59,500 --> 00:03:02,780 Morley Safer is doing a plate -spinning act in Vegas. 37 00:03:04,340 --> 00:03:07,440 Okay, take the second wildest guess you can think of. 38 00:03:08,000 --> 00:03:10,520 Well, I'm afraid it involves Morley again. Never mind. 39 00:03:13,040 --> 00:03:16,320 Finally got a date with that nympho in Xerox. 40 00:03:18,640 --> 00:03:20,620 Really? She's from California. 41 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 Oh, Dan. 42 00:03:23,240 --> 00:03:26,840 California? I'm not even going to have to buy her dinner? 43 00:03:29,980 --> 00:03:31,580 I'm real happy for you, Dan. 44 00:03:32,460 --> 00:03:34,820 Why don't you bring her by my apartment tonight, huh? 45 00:03:35,660 --> 00:03:37,860 I'd like to go it alone this time. Maybe next week. 46 00:03:39,120 --> 00:03:40,120 Dan. 47 00:03:43,860 --> 00:03:46,180 I'm having a surprise birthday party. 48 00:03:46,480 --> 00:03:47,480 For you tonight. 49 00:03:52,020 --> 00:03:53,500 Surprise party for me? 50 00:03:56,260 --> 00:03:59,580 Harry, no one has ever done anything like that for me before in my life. 51 00:04:00,260 --> 00:04:03,740 No one ever cared that much. 52 00:04:05,180 --> 00:04:06,280 Maybe some other time. 53 00:04:07,660 --> 00:04:11,920 Dan, I went out on a limb for you on this one. 54 00:04:12,180 --> 00:04:13,980 What about my date? Bring her along. 55 00:04:14,600 --> 00:04:16,230 She only... He eats health food. 56 00:04:16,649 --> 00:04:17,890 We'll have hay. 57 00:04:33,850 --> 00:04:34,890 Here's your coffee. 58 00:04:35,310 --> 00:04:36,690 Look at them over there. 59 00:04:37,470 --> 00:04:38,930 Smiling and laughing. 60 00:04:40,210 --> 00:04:43,070 And wondering what's in my refrigerator they missed. 61 00:04:45,450 --> 00:04:47,010 They didn't bring anything with them? 62 00:04:47,370 --> 00:04:48,670 A sacred calf. 63 00:04:50,310 --> 00:04:54,550 That kind of puts the damper on rib night then, doesn't it? 64 00:04:56,330 --> 00:04:58,350 Only they didn't follow me to work. 65 00:04:58,750 --> 00:05:01,430 Oh, come on. I bet they're just proud of you. 66 00:05:02,130 --> 00:05:03,130 Watch this. 67 00:05:07,970 --> 00:05:14,730 They must go 68 00:05:14,730 --> 00:05:15,730 to... 69 00:05:18,550 --> 00:05:19,550 Okay. 70 00:05:20,470 --> 00:05:25,450 Now, I got us a room at this quaint little 18th century inn on Long Island. 71 00:05:25,910 --> 00:05:27,610 Wow, totally awesome. 72 00:05:28,470 --> 00:05:29,670 I beg your pardon? 73 00:05:30,930 --> 00:05:35,870 Just don't forget, Danny, my sexual bio -rhythms hit their apex at midnight. 74 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Midnight. 75 00:05:38,030 --> 00:05:40,250 What happens at 12 .01? 76 00:05:42,210 --> 00:05:43,450 Remember Cinderella? 77 00:05:49,070 --> 00:05:50,610 Her two ugly stepsisters. 78 00:05:50,870 --> 00:05:52,430 All right, bring them! 79 00:05:57,070 --> 00:05:58,710 Remove watch. 80 00:06:03,310 --> 00:06:06,150 Put watch in magic bag. 81 00:06:08,830 --> 00:06:10,910 Hit watch with hammer. 82 00:06:27,370 --> 00:06:28,910 Watch with hammer, really. 83 00:06:31,650 --> 00:06:35,630 Read chapter 14, palming the phony watch. 84 00:06:40,170 --> 00:06:41,170 Aw. 85 00:06:43,830 --> 00:06:44,830 Evening, sir. 86 00:06:45,110 --> 00:06:46,670 I've got the party papers for tonight. 87 00:06:47,570 --> 00:06:52,830 Well... Some of them are, uh, a little bit, um, naughty. 88 00:06:56,650 --> 00:06:57,650 Let's have a look. 89 00:07:02,250 --> 00:07:04,470 Couple of toads playing leapfrog? 90 00:07:07,710 --> 00:07:09,670 Is that what they're doing? 91 00:07:11,770 --> 00:07:12,770 Great film. 92 00:07:13,470 --> 00:07:14,990 Well, it's a thought to count. 93 00:07:18,450 --> 00:07:20,310 I want them dead. 94 00:07:21,730 --> 00:07:23,030 Matt, what happened? 95 00:07:23,410 --> 00:07:27,300 Kwan Lee's family... declared my lunch hour as a religious holiday. 96 00:07:28,760 --> 00:07:30,040 Uh, where are they now? 97 00:07:30,320 --> 00:07:31,380 Blessing the salad bar. 98 00:07:33,540 --> 00:07:34,880 I've been there. It couldn't hurt. 99 00:07:35,560 --> 00:07:39,180 Sir, I gotta talk to somebody. I'm afraid I may do something drastic. 100 00:07:39,580 --> 00:07:43,600 I mean, Quan Lee's family act as if my sole role in life is to cater to their 101 00:07:43,600 --> 00:07:44,600 every need. 102 00:07:44,940 --> 00:07:48,020 Well, yeah, Mac, it seems like in all fairness they could be willing to make 103 00:07:48,020 --> 00:07:49,020 some kind of sacrifice. 104 00:07:49,140 --> 00:07:50,119 Oh, they did. 105 00:07:50,120 --> 00:07:51,280 Guess we had to clean it up. 106 00:07:54,890 --> 00:07:56,910 Maybe I could help. I could talk to him at the party tonight. 107 00:07:57,310 --> 00:07:58,350 At the party tonight? 108 00:07:58,930 --> 00:08:02,070 You invited Quan Li's family to the party tonight? 109 00:08:04,910 --> 00:08:05,910 Yeah. 110 00:08:07,010 --> 00:08:08,070 Don't want to be rude. 111 00:08:09,010 --> 00:08:10,790 He'll probably bring the cattle. 112 00:09:15,400 --> 00:09:16,400 swish it in the dip. 113 00:09:16,660 --> 00:09:18,460 Everybody, take a seat, take a seat, take a seat. 114 00:09:19,120 --> 00:09:22,360 Program note, tonight I will be assisted by the very able and lovely and ever 115 00:09:22,360 --> 00:09:23,540 -present Mr. Leone. 116 00:09:24,720 --> 00:09:28,860 He made me do it. 117 00:09:29,420 --> 00:09:31,560 How about a little magic music, Mr. Leone? 118 00:09:35,560 --> 00:09:40,340 That's plenty of the magic music, Mr. Leone. I need the magic ball. 119 00:09:40,720 --> 00:09:42,320 I need the magic bucket. 120 00:09:46,050 --> 00:09:50,990 Watch. Watch as the magic ball makes its mysterious journey. 121 00:09:51,370 --> 00:09:53,070 Look. Look. 122 00:09:53,610 --> 00:09:54,810 It floats. 123 00:09:55,690 --> 00:09:57,210 And it flies. 124 00:09:58,390 --> 00:10:00,770 And it... Boys, it's here. 125 00:10:01,910 --> 00:10:04,130 Come on, people. I'm working here. 126 00:10:05,470 --> 00:10:07,430 Let's skip the magic ball for the moment. 127 00:10:09,150 --> 00:10:10,690 Well, I thought that was cute. 128 00:10:11,130 --> 00:10:12,990 Look, he's taken out something else. 129 00:10:13,360 --> 00:10:15,260 Oh, God, let it be a TV guy. 130 00:10:17,060 --> 00:10:21,480 A traditional classic, always a crowd pleaser, the rabbit from the hat. 131 00:10:22,180 --> 00:10:23,720 Look, there's a little hare. 132 00:10:25,080 --> 00:10:28,120 But seriously, folks. 133 00:10:29,420 --> 00:10:31,920 Sir, would you examine the hat and see it is absolutely empty? 134 00:10:32,840 --> 00:10:35,320 Is it safe to assume those aren't raisinets? 135 00:10:51,020 --> 00:10:52,020 9 .37. 136 00:10:52,680 --> 00:10:55,060 I think it's beginning. 137 00:10:55,260 --> 00:10:56,480 Oh, no, don't start without me. 138 00:10:58,180 --> 00:11:00,780 Yes, yes, I'm on my upward curve. I'm not. 139 00:11:01,040 --> 00:11:02,480 Just wait. I'll give you some punch. 140 00:11:03,140 --> 00:11:05,220 Wait, no. Come with me to the bowl. 141 00:11:27,530 --> 00:11:31,050 says she's very sorry about your TV set. She had no idea. 142 00:11:31,850 --> 00:11:33,870 What about my TV set? 143 00:11:34,270 --> 00:11:36,330 She said she didn't know what it was. 144 00:11:36,550 --> 00:11:39,510 She thought evil spirits had invaded our furniture. 145 00:11:40,510 --> 00:11:42,610 And? She released them. 146 00:11:43,350 --> 00:11:45,290 With? A sledgehammer. 147 00:11:45,910 --> 00:11:48,710 And here it is, friends. 148 00:11:48,990 --> 00:11:50,490 The magic box. 149 00:11:51,250 --> 00:11:54,390 That is it. It sure is shooting is, Mac. 150 00:11:54,830 --> 00:11:55,830 Miss Oven? 151 00:11:56,300 --> 00:12:00,780 Enter Le Magic Pop. I didn't say anything when they planted crops in my 152 00:12:02,300 --> 00:12:05,720 Kind of small in there, isn't it? I didn't say anything when they 153 00:12:05,720 --> 00:12:07,260 shrine in my garage. 154 00:12:07,560 --> 00:12:09,180 One leg at a time. 155 00:12:09,440 --> 00:12:11,980 But they touched my TV. 156 00:12:14,100 --> 00:12:15,700 Okay, what do I do now? 157 00:12:15,940 --> 00:12:19,460 All you have to do is scream when I cut through your vital organs. 158 00:12:21,180 --> 00:12:22,440 Just like that. 159 00:12:23,320 --> 00:12:24,320 What's the matter? 160 00:12:24,970 --> 00:12:28,750 I feel the tortured souls of my ancestors trying out in agony. 161 00:12:30,610 --> 00:12:31,610 Okay. 162 00:12:32,650 --> 00:12:37,390 I don't want to hear any more of this tortured ancestral soul jive talk. 163 00:12:37,670 --> 00:12:40,890 Now watch as I ram the blades through her body. 164 00:12:41,950 --> 00:12:43,670 Now we're talking fun. 165 00:12:45,090 --> 00:12:47,050 I want them out. 166 00:12:47,390 --> 00:12:51,570 You have dishonored my family. Do you realize what this means? 167 00:12:51,890 --> 00:12:53,890 And though she appears... 168 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Half. 169 00:12:58,580 --> 00:12:59,740 My legs! 170 00:13:00,220 --> 00:13:02,860 Oh, Christine, would you please stop whining? 171 00:13:07,840 --> 00:13:08,840 Hello? 172 00:13:12,020 --> 00:13:13,140 Mrs. Lund. 173 00:13:13,760 --> 00:13:14,760 Oh. 174 00:13:16,620 --> 00:13:18,260 You know Mrs. 175 00:13:18,460 --> 00:13:19,820 Lund from Juvenile Services? 176 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 Oh. 177 00:13:30,480 --> 00:13:31,800 What brings you to our neighborhood, huh? 178 00:13:32,020 --> 00:13:34,540 Hey! She's in a sexual trance. I need ice. 179 00:13:35,840 --> 00:13:37,380 In the bucket next to the freezer. 180 00:13:37,640 --> 00:13:38,640 Right. 181 00:13:40,980 --> 00:13:46,220 Well, as you know, our agency requires us to make these surprise inspections. 182 00:13:46,980 --> 00:13:49,340 Sir, I'm afraid they're going to start flinging the weenies around. 183 00:13:51,260 --> 00:13:52,380 Put them up, huh, Bo? 184 00:13:52,660 --> 00:13:53,660 Check. 185 00:13:54,820 --> 00:13:59,220 To ensure that our foster children are being exposed to a suitable environment. 186 00:14:02,560 --> 00:14:05,900 My family says they are going to kill themselves. 187 00:14:11,440 --> 00:14:14,580 Have I come at a bad time? 188 00:14:21,420 --> 00:14:26,320 I'm sorry, but did those people say something about killing themselves? 189 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 that, didn't it? 190 00:14:32,900 --> 00:14:34,180 Where is Leon? 191 00:14:34,580 --> 00:14:35,580 Right here. 192 00:14:41,240 --> 00:14:43,440 Did I mention that he has his own room? 193 00:14:48,680 --> 00:14:51,320 I see he has his own nylons and heels, too. 194 00:14:53,620 --> 00:14:57,000 Mrs. Lund, I know how all this must look, but believe me, I can explain 195 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 everything. 196 00:15:00,970 --> 00:15:03,390 for Dan Fielding? In the kitchen. 197 00:15:05,730 --> 00:15:08,710 You see, Mrs. Lott, we, yeah. 198 00:15:09,210 --> 00:15:12,630 My family would like to know if this is a good time to slay themselves? 199 00:15:12,950 --> 00:15:13,950 Sure. 200 00:15:14,570 --> 00:15:15,570 I mean, no. 201 00:15:15,690 --> 00:15:16,690 No. 202 00:15:16,910 --> 00:15:18,890 No slay self. 203 00:15:19,930 --> 00:15:21,910 Try cheese log. 204 00:15:49,130 --> 00:15:50,610 do? Spread themselves to death? 205 00:15:54,770 --> 00:15:58,670 You ought to try these knee highs. They're so comfortable. 206 00:16:00,490 --> 00:16:01,510 Happy birthday. 207 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 She's for you. 208 00:16:04,910 --> 00:16:07,430 You pop the red ones at 20 bucks extra. 209 00:16:09,310 --> 00:16:11,910 It's 10 .15. Time to start. Gotta run. 210 00:16:12,250 --> 00:16:13,950 Not till after the cake. 211 00:16:14,210 --> 00:16:15,210 Oh, please. 212 00:16:15,610 --> 00:16:17,250 She's from California. 213 00:16:23,760 --> 00:16:24,760 Would you read my script? 214 00:16:27,220 --> 00:16:28,220 It's stuck. 215 00:16:28,480 --> 00:16:29,480 What's stuck? 216 00:16:30,160 --> 00:16:31,460 The magic box. 217 00:16:31,960 --> 00:16:34,420 Oh, uh, can we keep her? Leon. 218 00:16:36,100 --> 00:16:37,640 That's Mrs. London's mind. 219 00:16:38,320 --> 00:16:42,260 Mac, you must apologize to them. For what? 220 00:16:42,540 --> 00:16:46,680 Wanting to live with my own wife in my own livestock free house? 221 00:16:47,580 --> 00:16:50,100 You have offended Grandfather Holmes. 222 00:16:50,380 --> 00:16:52,820 You're lucky I haven't poached Grandfather Holmes. 223 00:16:57,610 --> 00:16:58,630 He wants to speak. 224 00:17:00,010 --> 00:17:01,010 Oh. 225 00:17:03,410 --> 00:17:10,210 What'd he say? 226 00:17:14,030 --> 00:17:15,849 Don't worry, Quinley. Help is on the way. 227 00:17:16,069 --> 00:17:17,250 I'm so frightened. 228 00:17:17,630 --> 00:17:19,190 His heart stopped beating. 229 00:17:19,569 --> 00:17:20,950 Well, it's ticking again. 230 00:17:25,230 --> 00:17:27,849 Actually, Quan Lee, Mac saved your grandfather's life. 231 00:17:29,570 --> 00:17:31,350 I spilled some punch. 232 00:17:36,090 --> 00:17:37,190 Yeah, who is it? 233 00:17:39,950 --> 00:17:40,950 Fire Department. 234 00:17:41,450 --> 00:17:42,450 Come in. 235 00:17:43,390 --> 00:17:44,950 Good Lord, there she is. 236 00:17:45,370 --> 00:17:47,990 Don't worry, little lady, we'll have you out in just a minute. No, no, no, it's 237 00:17:47,990 --> 00:17:49,650 the Asian gentleman in my bedroom. 238 00:17:49,930 --> 00:17:51,490 The Asian gentleman in your bedroom. 239 00:17:51,990 --> 00:17:52,990 Right. 240 00:17:54,800 --> 00:17:56,020 And use the door. 241 00:17:58,260 --> 00:17:59,380 $11 .59. 242 00:18:00,580 --> 00:18:01,580 Oh, gosh. 243 00:18:02,320 --> 00:18:03,560 I'm awfully warm. 244 00:18:04,560 --> 00:18:05,560 Danny? 245 00:18:05,920 --> 00:18:11,800 Oh, Danny, I'm peaking. Oh, no, no, no, no, you dastard. Don't. Oh, 246 00:18:12,580 --> 00:18:13,580 look, the snorkel truck. 247 00:18:32,300 --> 00:18:33,300 Just like that? 248 00:18:33,540 --> 00:18:34,540 Totally. 249 00:18:34,900 --> 00:18:35,900 But don't worry. 250 00:18:36,400 --> 00:18:37,740 I peek again in the... 251 00:19:12,680 --> 00:19:14,760 That's a nasty punch stain on your carpet in there. 252 00:19:15,200 --> 00:19:18,100 Yeah, right. Listen, while you're here, would you help me get this girl out of 253 00:19:18,100 --> 00:19:19,100 the box? It's stuck. 254 00:19:19,400 --> 00:19:20,400 Sure, why not? 255 00:19:21,140 --> 00:19:22,860 Phil, go get the jaws of life. 256 00:19:24,340 --> 00:19:25,740 The jaws of life? 257 00:19:26,100 --> 00:19:27,600 Big tools for big jobs. 258 00:19:30,560 --> 00:19:32,580 Did I break it? 259 00:19:32,920 --> 00:19:34,760 No, no, you opened it. Get me out! 260 00:19:45,680 --> 00:19:46,880 Will we ever repay you? 261 00:19:47,980 --> 00:19:51,320 Oh, don't worry, Quan Li. 262 00:19:54,220 --> 00:19:57,160 Although a TV would be nice. 263 00:20:26,480 --> 00:20:28,180 from dragging up the jaws of life. 264 00:20:30,460 --> 00:20:31,860 Oh, yeah. 265 00:20:32,200 --> 00:20:34,720 She went down real easy, didn't she? 266 00:20:37,180 --> 00:20:38,860 Couch. Oh, yeah, right. 267 00:20:43,560 --> 00:20:46,560 Hi -ho. 268 00:20:52,000 --> 00:20:54,080 Translation? He says you're a hero. 269 00:20:54,420 --> 00:20:55,420 Oh, yeah? 270 00:20:57,510 --> 00:21:02,030 He says he owes you his life. And in our country, when a man saves your life, 271 00:21:02,170 --> 00:21:03,650 you grant him anything he wishes. 272 00:21:04,050 --> 00:21:05,050 Anything at all? 273 00:21:06,830 --> 00:21:10,170 Grandfather says he knows what you want. You want them to leave. 274 00:21:10,610 --> 00:21:11,610 It is done. 275 00:21:12,690 --> 00:21:13,950 You mean they're moving out? 276 00:21:14,250 --> 00:21:15,850 Yes. All right! 277 00:21:16,310 --> 00:21:17,350 All right! 278 00:21:17,910 --> 00:21:19,970 Hey, I just can't put them on the streets. Where will they go? 279 00:21:20,750 --> 00:21:21,770 Presidential Suite. 280 00:21:22,270 --> 00:21:23,270 Regency Hotel. 281 00:21:26,340 --> 00:21:27,480 Grandfather speaks English? 282 00:21:27,780 --> 00:21:28,780 No. 283 00:21:29,640 --> 00:21:32,200 Well, thanks for caring, Mac. 284 00:21:32,500 --> 00:21:35,900 But money is no problem. I'm stinking rich. 285 00:21:37,740 --> 00:21:39,240 Why did you want to stay with us? 286 00:21:39,540 --> 00:21:41,040 Well, ancient tradition. 287 00:21:41,380 --> 00:21:43,360 It would be an insult not to. 288 00:21:43,640 --> 00:21:47,700 Hey, some tradition sucks rocks, don't it? 289 00:21:48,820 --> 00:21:52,720 What about that heart attack? I've got to go now. See you later. 290 00:22:00,370 --> 00:22:02,570 You planned this whole thing, didn't you? 291 00:22:03,290 --> 00:22:04,290 Moi? 292 00:22:06,490 --> 00:22:08,410 You sly old devil. 293 00:22:09,370 --> 00:22:12,850 But how did you know it was going to be Max who would come to your rescue? For 294 00:22:12,850 --> 00:22:16,130 many years during the war, Max took care of my family in Vietnam. 295 00:22:16,890 --> 00:22:19,330 He's a caring, compassionate man. 296 00:22:19,830 --> 00:22:23,390 Now, figuring that out was no magic. 297 00:22:34,160 --> 00:22:41,080 Naughty! So as 298 00:22:41,080 --> 00:22:44,860 you can see, Mrs. Blonde, it really was an incredible string of coincidences. 299 00:22:45,580 --> 00:22:50,460 Yeah, well, Judge Stone, I can't quite believe it, but you do seem to 300 00:22:50,460 --> 00:22:52,460 successfully have explained everything. 301 00:22:52,860 --> 00:22:54,060 And it's all true. 302 00:22:54,460 --> 00:22:58,580 Every word of it. Mrs. Lott, I want you to know that for Leon's sake, I have 303 00:22:58,580 --> 00:23:03,240 taken great pains to make sure that this home is of the strictest moral 304 00:23:03,240 --> 00:23:04,240 character. 305 00:23:05,200 --> 00:23:06,200 Jake? 20486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.