All language subtitles for Mou Yuukai Nante Shinai SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,530 --> 00:00:08,119 "...And so, I want to become a doctor like my father." 2 00:00:08,120 --> 00:00:11,540 "So that I get to help people who are suffering from illnesses." 3 00:00:13,540 --> 00:00:16,879 Alright, that was quite well-done. 4 00:00:16,880 --> 00:00:19,849 So next, Tarui-kun. 5 00:00:19,850 --> 00:00:21,880 Yes! 6 00:00:23,590 --> 00:00:27,549 "My Dream" by Tarui Shotaro. 7 00:00:27,550 --> 00:00:32,440 "My dream for the future is to become a superhero." 8 00:00:34,560 --> 00:00:37,069 "To be really full of self-discipline." 9 00:00:37,070 --> 00:00:40,869 "To be able to use my own special fighting techniques..." 10 00:00:40,870 --> 00:00:43,819 "...so I can help people who are in trouble." 11 00:00:43,820 --> 00:00:46,409 "I'll defeat the bad guys..." 12 00:00:46,410 --> 00:00:50,190 "And eventually, marry a beautiful lady." 13 00:00:50,580 --> 00:00:55,259 - What's he saying? - Alright, alright, everyone, be quiet... 14 00:00:55,260 --> 00:00:58,969 ...He's not done yet. Tarui-kun. 15 00:00:58,970 --> 00:01:01,199 "I chose this dream..." 16 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 This was the essay I wrote during 6th grade... 17 00:01:03,281 --> 00:01:07,999 My classmates may have laughed at me, and the teacher scolded me for it... 18 00:01:08,000 --> 00:01:11,529 ...but I was actually quite serious. 19 00:01:11,530 --> 00:01:12,130 (Present) 20 00:01:12,131 --> 00:01:15,529 I did want to help people who are in trouble. (Present) 21 00:01:15,530 --> 00:01:17,820 And punish the bad guys. 22 00:01:19,080 --> 00:01:23,539 That shot was just a warning. Release her immediately! 23 00:01:23,540 --> 00:01:27,709 That's right. Don't make this crime any worse than this... 24 00:01:27,710 --> 00:01:30,259 Shuttupp~! Lower your gun, you rascal! 25 00:01:30,260 --> 00:01:33,779 Well, this is me, right now. 26 00:01:33,780 --> 00:01:37,560 Don't provoke him! This person is an atrocious killer! 27 00:01:38,420 --> 00:01:41,679 That's right! I will seriously kill her! 28 00:01:41,680 --> 00:01:44,560 Why did this happen to me? 29 00:01:45,310 --> 00:01:50,570 This is the story about the biggest crisis of my life. 30 00:01:52,310 --> 00:01:56,570 =Mou Yuukai Nante Shinai= ('I Don't Want to Kidnap Anyone Anymore') 31 00:01:57,110 --> 00:02:01,569 OHNO Satoshi 32 00:02:01,570 --> 00:02:04,569 ARAGAKI Yui 33 00:02:04,570 --> 00:02:07,569 SATO Ryuta 34 00:02:07,570 --> 00:02:09,569 KANJIYA Shihori 35 00:02:09,570 --> 00:02:12,569 YASUDA Shota TAKASHIMA Masahiro 36 00:02:12,570 --> 00:02:15,569 NARIMIYA Hiroki 37 00:02:15,570 --> 00:02:17,569 EMOTO Tokio KIMURA Ryo 38 00:02:17,570 --> 00:02:20,569 YAMAGUCHI Sayaka NAKAO Akiyoshi 39 00:02:20,570 --> 00:02:23,569 KANAME Jun 40 00:02:23,570 --> 00:02:26,569 TAKAHASHI Katsumi 41 00:02:26,570 --> 00:02:29,669 KITAOJI Kinya 42 00:02:29,670 --> 00:02:31,320 Original Story by: HIGASHIGAWA Tokuya (from the novel 43 00:02:31,321 --> 00:02:32,970 "Mou Yuukai Nante Shinai") Screenplay: FURUYA Kazunao 44 00:02:32,971 --> 00:02:35,569 Music: SEGAWA Eishi 45 00:02:35,570 --> 00:02:37,570 Planning and Organizing: NARIKAWA Hiroaki, TAKIZAWA Koichiro 46 00:02:37,571 --> 00:02:40,069 Strategic Planning: TAKIYAMA Madoka 47 00:02:40,070 --> 00:02:43,069 Producers: TAKAMARU Masataka, EMORI Hiroki 48 00:02:43,070 --> 00:02:46,069 Directed by: SATO Yuichi 49 00:02:46,070 --> 00:02:49,570 (5 days before) 50 00:02:50,071 --> 00:02:53,071 Translation and editing: Earthcolors 51 00:02:53,272 --> 00:02:56,272 Special thanks for the raws: Yyets.com, \( -o_o-)/ 52 00:03:08,490 --> 00:03:10,329 Welcome, Sliderman. 53 00:03:10,330 --> 00:03:12,130 Here will be your final resting place! 54 00:03:12,131 --> 00:03:14,140 Gottsuwaruda, release the hostage! 55 00:03:14,640 --> 00:03:19,140 Rubbish! From now on, I will transmutate this woman! 56 00:03:23,150 --> 00:03:27,809 In this evil-infested world, the power of justice is infinite... 57 00:03:27,810 --> 00:03:32,050 ...Warrior of Light, Sliderman! 58 00:03:32,640 --> 00:03:34,760 Let's go! 59 00:04:00,180 --> 00:04:02,899 Hey, you Green... Hey, Green, you listen... 60 00:04:02,900 --> 00:04:06,559 The villain monster can't stand out more than the hero, you idiot! 61 00:04:06,560 --> 00:04:10,130 But his attacks are too lame. 62 00:04:10,530 --> 00:04:13,699 It's ruined... it was all ruined. 63 00:04:13,700 --> 00:04:17,129 I've been doing this job for 27 years, your ass is fired, you got that? 64 00:04:17,130 --> 00:04:20,140 Hey, Yellow. You're fired, too. 65 00:04:21,530 --> 00:04:23,519 - Even me? - You know why... 66 00:04:23,520 --> 00:04:26,139 Why would a villain help out the hero? Idiot. 67 00:04:26,140 --> 00:04:29,139 That's right. No thanks to you, jackass. 68 00:04:29,140 --> 00:04:31,749 - You really humiliated me, you twerp. - Oji-san... you too... 69 00:04:31,750 --> 00:04:34,339 - What the-? Don't touch me. - You, too... Try to be a little more... 70 00:04:34,340 --> 00:04:39,709 I'm Tarui Shotaro. 29 years old from Shimonoseki, Yamaguchi Prefecture. 71 00:04:39,710 --> 00:04:42,500 Because of my dream, I moved to Tokyo seven years ago. 72 00:04:43,160 --> 00:04:48,159 And being a victim of circumstance, I now got fired from my work. 73 00:04:48,160 --> 00:04:50,469 - So you're an actor. - Yes. 74 00:04:50,470 --> 00:04:52,838 So there'll be occasions that I'll go and do some shooting... 75 00:04:52,839 --> 00:04:54,620 ...But right now, I'm on a bit of a break. 76 00:04:54,621 --> 00:04:57,169 So then, I'll look for someone else. 77 00:04:57,170 --> 00:05:00,669 - Other people have better conditions. - But... 78 00:05:00,670 --> 00:05:03,109 It's because of the gloomy recession, you see. 79 00:05:03,110 --> 00:05:06,109 I've already decided to close this business. 80 00:05:06,110 --> 00:05:08,390 These are gloomy times, you know. 81 00:05:09,670 --> 00:05:11,559 Frankly... 82 00:05:11,560 --> 00:05:14,120 ...you have a gloomy face. 83 00:05:17,810 --> 00:05:20,170 (For non-payment of room rent, check out your things at the side) 84 00:05:49,160 --> 00:05:51,070 Komoto-senpai? 85 00:05:51,560 --> 00:05:53,379 Hey, Shotaro, how're ya? 86 00:05:53,380 --> 00:05:57,440 Well, I'm in a bit of trouble. 87 00:05:58,870 --> 00:06:05,870 Hold on a sec... Hello. 88 00:06:06,110 --> 00:06:08,729 Yes, the one you ordered last time? Next week is no problem. 89 00:06:08,730 --> 00:06:11,520 Oji-san, teach me how to get the treasure. 90 00:06:11,840 --> 00:06:14,809 Yes, that's right. Yes, I'll be in touch. Yep yep. 91 00:06:14,810 --> 00:06:19,330 Thanks... have a nice day, yes yes... bye now. 92 00:06:21,540 --> 00:06:23,580 Have you brought money, you guys? 93 00:06:24,790 --> 00:06:29,790 - Here. - Ok. 94 00:06:30,130 --> 00:06:32,319 Don't take it, just tell us. 95 00:06:32,320 --> 00:06:35,459 Fool! If I tell you, you'll tell the other guys. 96 00:06:35,460 --> 00:06:38,139 One should come to me and properly pay 500 yen. 97 00:06:38,140 --> 00:06:40,769 Komoto-senpai is someone from my hometown highschool... 98 00:06:40,770 --> 00:06:42,368 He's a self-proclaimed jack-of-all-trades oddball. 99 00:06:42,369 --> 00:06:43,935 ("Magic of the Rainbow Stone... Get a gem!!") He's 100 00:06:43,936 --> 00:06:45,348 a self-proclaimed jack-of-all-trades oddball. 101 00:06:45,349 --> 00:06:47,350 He's a self-proclaimed jack-of-all-trades oddball. 102 00:06:47,351 --> 00:06:49,149 So really... 103 00:06:49,150 --> 00:06:51,450 Except for you, I have no one else to rely on. 104 00:06:52,130 --> 00:06:54,359 See? It's because you're too much a nice guy. 105 00:06:54,360 --> 00:06:59,159 That's the reason why you got fired... tragic indeed. 106 00:06:59,160 --> 00:07:01,569 But I also... 107 00:07:01,570 --> 00:07:04,559 ...wasn't too happy with that job. 108 00:07:04,560 --> 00:07:08,929 The guy playing the hero was too lazy. Sliderman...! 109 00:07:08,930 --> 00:07:11,109 It's like this, Senpai... 110 00:07:11,110 --> 00:07:13,109 Slider... 111 00:07:13,110 --> 00:07:14,469 ...Man... See? 112 00:07:14,470 --> 00:07:19,369 Before he says '-der' in 'Slider, ' his hands are tilting like this, see? 113 00:07:19,370 --> 00:07:23,629 It isn't interesting at all. He should tilt his arm at a 35 degree diagonal angle. 114 00:07:23,630 --> 00:07:26,809 Then, he can say... 'Man!' 115 00:07:26,810 --> 00:07:28,459 'Man!' 116 00:07:28,460 --> 00:07:30,128 Is this what you meant by becoming a hero... 117 00:07:30,129 --> 00:07:32,810 ...ending up as a tokusatsu* geek? (*live action of 'hero vs. monster' fantasy drama) 118 00:07:32,811 --> 00:07:36,779 Aren't you gonna be 30 soon? Are you gonna keep doing this forever? 119 00:07:36,780 --> 00:07:39,609 Not exactly forever... 120 00:07:39,610 --> 00:07:41,929 Well, as long I am able to, I guess. 121 00:07:41,930 --> 00:07:47,140 You really haven't changed a bit, you're still delving into your fantasies. 122 00:07:53,810 --> 00:07:57,150 - Green monster is comin! - No, please don't touch it, that's important to me! 123 00:07:58,170 --> 00:08:00,159 I know that. I know that. 124 00:08:00,160 --> 00:08:03,089 I don't mind at all if you're gonna live with me. 125 00:08:03,090 --> 00:08:07,100 But you must pay me rent on time. 126 00:08:08,110 --> 00:08:10,099 Don't worry. 127 00:08:10,100 --> 00:08:14,099 In exchange, I'll give you a job. 128 00:08:14,100 --> 00:08:16,100 This is the job you were talking about? 129 00:08:16,560 --> 00:08:20,100 Yeah. I just bought this baby, you know. 130 00:08:22,110 --> 00:08:24,519 Are you sure I can do this by myself? 131 00:08:24,520 --> 00:08:27,119 You got nothin to worry about. 132 00:08:27,120 --> 00:08:29,519 You'll just peddle these within the town. 133 00:08:29,520 --> 00:08:31,778 This way you won't be encroaching in anyone's territory... 134 00:08:31,779 --> 00:08:33,740 ...and you won't run into some violent gang. 135 00:08:33,741 --> 00:08:37,409 - There are people like that in this town, right? - You should watch out for them... 136 00:08:37,410 --> 00:08:41,399 Old-time racketeers called the Hanazono Clan, ...Right now, there's 10 of em. 137 00:08:41,400 --> 00:08:43,120 - Hanazono Clan. - Yeah. 138 00:08:43,130 --> 00:08:45,458 They've been extorting money from the vendors in this town for a long time. 139 00:08:45,459 --> 00:08:47,730 But if there's a mess, they will settle any trouble. 140 00:08:47,731 --> 00:08:51,139 Don't worry. Here... 141 00:08:51,140 --> 00:08:54,140 ...this will be your protection amulet from Akama Shrine. 142 00:08:55,960 --> 00:08:57,679 And here's the agreement. 143 00:08:57,680 --> 00:08:59,980 It's important so I already placed your thumbprint here. 144 00:08:59,981 --> 00:09:03,550 - Wait, when did that happen? - Last night when you were sleeping. 145 00:09:04,090 --> 00:09:07,869 "I agree to pay for raw materials, and other operating costs..." 146 00:09:07,870 --> 00:09:11,409 "...30% of the profits from the sales resulting from this stall goes to Party A..." 147 00:09:11,410 --> 00:09:13,180 Good luck. 148 00:09:15,680 --> 00:09:19,629 "Sweet potatoes~... grilled on hot rocks~" 149 00:09:19,630 --> 00:09:21,330 While selling baked sweet potatoes... 150 00:09:21,331 --> 00:09:27,430 ...Senpai's words about "continue living like this forever" lingered in my head. 151 00:09:28,400 --> 00:09:32,609 But even if I'm anxious to be spending the last winter of my 20's... 152 00:09:32,610 --> 00:09:37,940 ...I can't help it if the only thing I think about all the time is to become a hero. 153 00:09:40,120 --> 00:09:42,950 Excuse me, that poster. Can you give it to me? 154 00:09:43,760 --> 00:09:46,319 That thing... "Human Machine Saotomen." 155 00:09:46,320 --> 00:09:48,490 - What... what's that? - This one... "Human Machine Saotomen..." 156 00:09:48,491 --> 00:09:50,589 It's a rare collector's item, you see. 157 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 The hero Saotome's involvement with love is the center of this avant-garde work... 158 00:09:53,511 --> 00:09:56,139 - In all three stories, they ended with a vision... - What? 159 00:09:56,140 --> 00:09:58,749 You see, whether I'm awake or asleep... 160 00:09:58,750 --> 00:10:01,370 ...heroes are all I ever think about! 161 00:10:03,610 --> 00:10:06,759 I just wanted a chance... 162 00:10:06,760 --> 00:10:11,640 ...even a slightest chance to be reborn. 163 00:10:14,160 --> 00:10:18,159 Please help me! Some bad men are chasing after me! 164 00:10:18,160 --> 00:10:20,159 Uh... What? What is it? 165 00:10:20,160 --> 00:10:22,790 What happened? What's wrong? 166 00:10:32,820 --> 00:10:34,770 C'mon, let's get away from here. 167 00:10:37,000 --> 00:10:40,179 - Who were those guys? - They're the old-time racketeers around here... 168 00:10:40,180 --> 00:10:42,179 The Hanazono Clan? 169 00:10:42,180 --> 00:10:44,559 My vehicle is over there. 170 00:10:44,560 --> 00:10:46,620 This way. This way. 171 00:10:47,190 --> 00:10:50,709 No, not that one. That one over there. 172 00:10:50,710 --> 00:10:53,150 Sweet potatoes? 173 00:10:54,800 --> 00:10:57,530 C'mon, faster. Get inside. 174 00:10:58,950 --> 00:11:00,170 - What? - Wait... 175 00:11:00,171 --> 00:11:02,460 What? I'm supposed to hide in here, right? 176 00:11:11,150 --> 00:11:13,150 Hey, Onii-chan! 177 00:11:15,150 --> 00:11:17,630 Hold it right there, will ya? 178 00:11:21,500 --> 00:11:24,769 S-sorry. Uh, I-I wasn't... 179 00:11:24,770 --> 00:11:27,449 - Gimme two. - Pardon? 180 00:11:27,450 --> 00:11:30,309 - Two orders of sweet potatoes! - Yeah, two! 181 00:11:30,310 --> 00:11:32,710 It's what you're selling, ain't it? 182 00:11:33,530 --> 00:11:35,950 I-I'll be back. 183 00:11:38,620 --> 00:11:42,179 Shiro-kun (White), eat up and it'll be fine. 184 00:11:42,180 --> 00:11:44,179 Yeah, I'm so sorry, Kuro-chan (Black). 185 00:11:44,180 --> 00:11:46,860 You don't have to say that. 186 00:11:46,980 --> 00:11:50,589 - Uh, here. - What took you so long, ya rascal! 187 00:11:50,590 --> 00:11:52,209 Ah, hot, hot! 188 00:11:52,210 --> 00:11:55,189 Huh? Haven't seen you before. 189 00:11:55,190 --> 00:11:57,189 - Uh, actually... - Shiro-kun. 190 00:11:57,190 --> 00:11:59,190 Somethin else's more important than that right now. 191 00:11:59,191 --> 00:12:01,660 Give him a break for today. 192 00:12:02,130 --> 00:12:05,140 - So freakin hot, ain't it? - Damn hot. 193 00:12:06,130 --> 00:12:10,130 Thank you... I really appreciate it. 194 00:12:20,550 --> 00:12:24,149 Well anyway... why were those guys chasing you? 195 00:12:24,150 --> 00:12:26,580 Did you do something to piss them off? 196 00:12:27,830 --> 00:12:30,520 Not exactly. 197 00:12:31,980 --> 00:12:33,549 Uh, no, it's okay... 198 00:12:33,550 --> 00:12:36,159 ...if you don't want to talk about it. 199 00:12:36,160 --> 00:12:41,470 By the way, I'm Tarui Shotaro. Nice to meet you. And you are...? 200 00:12:42,430 --> 00:12:44,169 I'm Hanazono Erika. 201 00:12:44,170 --> 00:12:47,179 Wow, what a nice name! 202 00:12:47,180 --> 00:12:49,200 Hanazono... 203 00:12:51,720 --> 00:12:53,850 Wait a minute. 204 00:12:54,180 --> 00:12:57,829 By 'Hanazono, ' you mean... 205 00:12:57,830 --> 00:13:02,319 ...the Hanazono of the Hanazono Clan? 206 00:13:02,320 --> 00:13:04,400 Well, yeah. 207 00:13:09,130 --> 00:13:12,129 - Shiro-kun, c'mon, let's go. - Kuro-chan. 208 00:13:12,130 --> 00:13:13,659 Let me get this straight. 209 00:13:13,660 --> 00:13:18,729 You are the daughter of the head of the Hanazono Clan? 210 00:13:18,730 --> 00:13:20,789 - Second daughter, actually. - Okay. 211 00:13:20,790 --> 00:13:24,149 So you're saying those two guys just now are your henchmen who were... 212 00:13:24,150 --> 00:13:25,749 ...escorting you off to school. 213 00:13:25,750 --> 00:13:26,800 It's inconceivable, right...? 214 00:13:26,801 --> 00:13:29,469 A college student over the age of 20 who's still being escorted. 215 00:13:29,470 --> 00:13:30,839 I get it... 216 00:13:30,840 --> 00:13:33,619 You were trying to throw them off and fled here... 217 00:13:33,620 --> 00:13:36,620 ...then I got dragged in the middle of it. 218 00:13:37,200 --> 00:13:42,220 Not exactly 'dragged' since you chose to run away with me. 219 00:13:46,270 --> 00:13:47,949 I see. 220 00:13:47,950 --> 00:13:50,630 Okay, you can get off here. 221 00:13:52,000 --> 00:13:53,639 - You mean here? - That's right. 222 00:13:53,640 --> 00:13:56,640 Because I can't afford to pay if you get me into further trouble. 223 00:13:58,960 --> 00:14:00,719 I'm not really causing trouble... 224 00:14:00,720 --> 00:14:04,049 No, okay? Look, I'm at work here. Okay? I'm working. 225 00:14:04,050 --> 00:14:06,580 Also, this... this... this. 226 00:14:08,280 --> 00:14:11,300 C'mon, get off quick. Goodbye! 227 00:14:13,450 --> 00:14:17,999 I really want to go somewhere. 228 00:14:18,000 --> 00:14:20,590 Yeah, so go there on your own. 229 00:14:22,600 --> 00:14:26,600 That's why I worked so hard to escape. 230 00:14:28,610 --> 00:14:32,149 Uh, I'm sorry but... 231 00:14:32,150 --> 00:14:35,090 ...it's no use crying. 232 00:14:36,560 --> 00:14:39,620 Uh, look, I won't go with you. 233 00:14:43,220 --> 00:14:47,619 I re-really won't go. I'm absolutely 100% serious. 234 00:14:47,620 --> 00:14:51,629 When a lady is crying, men would usually say... "Let's go if it can't be helped." 235 00:14:51,630 --> 00:14:53,630 - But you're not even crying. - Come on, let's go. 236 00:14:54,240 --> 00:14:56,339 99 Medical University Hospital, Yokohama. 237 00:14:56,340 --> 00:14:58,640 I'm not a freakin taxi! 238 00:14:59,470 --> 00:15:04,429 So then, we lost sight of Miss Erika. 239 00:15:04,430 --> 00:15:09,960 If we report this, Pops-san will kill us, right? 240 00:15:12,080 --> 00:15:15,589 Fine, I'll go along with you. 241 00:15:15,590 --> 00:15:17,589 You'll help us? We are so grateful! 242 00:15:17,590 --> 00:15:20,009 Pops has sure spoiled Erika too much. 243 00:15:20,010 --> 00:15:22,590 Even letting her go to college. 244 00:15:24,590 --> 00:15:26,599 - Let's go. - Yessuh! 245 00:15:26,600 --> 00:15:29,599 - Get her shoes. - Miss, here are your shoes. 246 00:15:29,600 --> 00:15:31,600 Well, well. 247 00:15:32,100 --> 00:15:36,129 Still the same, huh? Great day to start drinking, right... 248 00:15:36,130 --> 00:15:39,359 ...Big Sis of Hanazono Clan? 249 00:15:39,360 --> 00:15:42,989 Coming into contact with everyone in the region is also important in your work. 250 00:15:42,990 --> 00:15:46,619 You shouldn't be setting a bad example to this young cop here, Miss Defective Detective. 251 00:15:46,620 --> 00:15:48,619 Are you jealous? 252 00:15:48,620 --> 00:15:53,139 Considering you're surrounded by these stupid minions of yours. 253 00:15:53,140 --> 00:15:54,620 You better be careful with her. 254 00:15:54,621 --> 00:15:58,629 She hasn't had a man for 3 years, she's dyin to have one right now. 255 00:15:58,630 --> 00:16:00,689 You want me to shoot you dead, bitch? 256 00:16:00,690 --> 00:16:03,569 Go ahead, I dare you. 257 00:16:03,570 --> 00:16:06,099 What's going on between those two? 258 00:16:06,100 --> 00:16:08,569 I've been recently assigned here, you see. 259 00:16:08,570 --> 00:16:11,159 They've known each other since elementary school days. 260 00:16:11,160 --> 00:16:14,620 They've always been rivals. 261 00:16:17,580 --> 00:16:19,580 What the heck are ya starin at?! 262 00:16:20,250 --> 00:16:23,300 Yessuh. Excuse us. 263 00:16:23,730 --> 00:16:25,590 What're you doing, Junko-san? 264 00:16:26,100 --> 00:16:29,379 Trying to see if this is real money. 265 00:16:29,380 --> 00:16:31,299 You know about it, don't you? 266 00:16:31,300 --> 00:16:36,089 Lately there's talk about counterfeit money floating around in this neighborhood. 267 00:16:36,090 --> 00:16:38,599 - I wouldn't know. - Don't tell me... 268 00:16:38,600 --> 00:16:41,599 ...the Hanazono Clan has something to do with this? 269 00:16:41,600 --> 00:16:45,940 If you're suspecting us, investigate it more closely, then we'll talk. 270 00:16:47,440 --> 00:16:49,610 Excuse us. 271 00:16:50,610 --> 00:16:52,760 Ouch. 272 00:16:53,180 --> 00:16:54,620 - You've worked hard. - Hello. 273 00:16:54,621 --> 00:16:57,620 - Good job. - Good day, Miss. 274 00:17:02,890 --> 00:17:07,459 Wadda ya know. It's Satsuki-san, lovely as always. 275 00:17:07,460 --> 00:17:10,829 Hello, Yasukawa-sacho (president). Taking a stroll with your boys? 276 00:17:10,830 --> 00:17:13,799 We just came from a meeting, now we're heading back home. 277 00:17:13,800 --> 00:17:16,469 I'm glad. It's good you didn't get into any trouble... 278 00:17:16,470 --> 00:17:18,710 ...going through these streets while wearing such god awful clothes. 279 00:17:18,711 --> 00:17:22,479 - What the hell! - It's okay, it's okay. 280 00:17:22,480 --> 00:17:25,179 C'mon now, don't be like that. 281 00:17:25,180 --> 00:17:28,149 Your old man and I used to be brothers in the same gang. 282 00:17:28,150 --> 00:17:32,109 For many years, I've been doing business in the neighboring town. 283 00:17:32,110 --> 00:17:36,520 Well, the difference is my town is a bit bigger than yours. 284 00:17:36,820 --> 00:17:39,169 Ours is not so extensive like yours. 285 00:17:39,170 --> 00:17:43,849 It's the time-honored tradition, isn't it? It's a good thing. 286 00:17:43,850 --> 00:17:45,500 - Right, boys? - Yessuh. 287 00:17:46,340 --> 00:17:50,240 Well, if you have any trouble... 288 00:17:50,950 --> 00:17:53,069 Please don't hesitate to come to me. 289 00:17:53,070 --> 00:17:57,509 We're always ready to help out. 290 00:17:57,510 --> 00:17:59,430 Alright. 291 00:18:05,560 --> 00:18:08,559 Why did I come? 292 00:18:08,560 --> 00:18:10,559 Excuse me. 293 00:18:10,560 --> 00:18:13,929 Excuse, can we buy 3 potatoes? 294 00:18:13,930 --> 00:18:15,890 We saw you through the window, it looked so delicious. 295 00:18:15,891 --> 00:18:18,729 Go ahead... 296 00:18:18,730 --> 00:18:21,569 I mean... sure! Sure, sure, go ahead. 297 00:18:21,570 --> 00:18:24,119 Today sure is cold, isn't it? 298 00:18:24,120 --> 00:18:26,579 So it's better to eat hot baked potatoes. 299 00:18:26,580 --> 00:18:31,909 This here, it's 150 yen per gram, okay? It's 150 yen ($2). 300 00:18:31,910 --> 00:18:34,380 Hey, wait, wait... You! 301 00:18:34,410 --> 00:18:36,589 You got a business permit for this? 302 00:18:36,590 --> 00:18:38,189 - No. - I see... 303 00:18:38,190 --> 00:18:41,209 Well, then I'll report you to the police. 304 00:18:41,210 --> 00:18:45,600 Wait. Wait, you're wrong! You're mistaken. These stuff... they're for free... 305 00:18:46,910 --> 00:18:48,479 I'm a volunteer. 306 00:18:48,480 --> 00:18:50,299 What the heck. 307 00:18:50,300 --> 00:18:52,600 You should've said it sooner. Get outta my way. 308 00:19:31,370 --> 00:19:33,580 Were you waiting for me? 309 00:19:34,110 --> 00:19:37,580 I thought I'd give you a piece of my mind before I go home. 310 00:19:38,100 --> 00:19:40,180 So what is it? 311 00:19:40,330 --> 00:19:42,590 What do you mean 'what?' 312 00:19:43,260 --> 00:19:46,589 Since I've met you, I've run into trouble. 313 00:19:46,590 --> 00:19:48,848 You also took hours from my work... So it's now messed up... 314 00:19:48,849 --> 00:19:50,390 I went through a lot of trouble for this one, too! 315 00:19:50,391 --> 00:19:53,599 I'm sorry. I'll reimburse it, okay? 316 00:19:53,600 --> 00:19:57,399 Gimme a break. You think money can solve anything, don't you? 317 00:19:57,400 --> 00:19:58,600 That's not what I meant... 318 00:19:58,601 --> 00:20:02,359 Just because you're a daughter of a Yakuza boss, you can act all spoiled. 319 00:20:02,360 --> 00:20:05,609 That's why it means nothing to you when you're being nuisance to other people. 320 00:20:05,610 --> 00:20:07,609 You really gotta be kidding me. 321 00:20:07,610 --> 00:20:09,143 If you wanted to go to the hospital, then you 322 00:20:09,144 --> 00:20:10,610 should've let your henchmen bring you here. 323 00:20:10,611 --> 00:20:14,619 Well, I'm sure you're gonna say it's because of some sick person. 324 00:20:14,620 --> 00:20:18,619 I bet you're gonna say it's because of some sick person, right? 325 00:20:18,620 --> 00:20:21,319 You have no right to talk about things you know nothing about. 326 00:20:21,320 --> 00:20:23,628 - I know nothing about what...? - I wanted to come here... 327 00:20:23,629 --> 00:20:26,100 ...so I can visit my little sister in the hospital. 328 00:20:26,101 --> 00:20:27,879 So why did you have to escape...? 329 00:20:27,880 --> 00:20:29,629 Because...! 330 00:20:29,630 --> 00:20:33,080 My sister and I have different fathers. 331 00:20:34,690 --> 00:20:36,499 It's complicated, okay? 332 00:20:36,500 --> 00:20:39,639 The eldest daughter, Satsuki-oneechan is the child from papa's previous marriage. 333 00:20:39,640 --> 00:20:43,989 I'm the daughter from papa's second marriage. Then they divorced. 334 00:20:43,990 --> 00:20:48,049 My little sister Shiori was born from Mom's marriage to another man. 335 00:20:48,050 --> 00:20:49,650 That's why it's hard for me to go to the hospital... 336 00:20:49,651 --> 00:20:51,650 ...just try to imagine my circumstances! 337 00:20:52,280 --> 00:20:55,650 How could I understand it...? It's too damn complicated. 338 00:20:57,660 --> 00:21:00,020 - I mean... - You're right. 339 00:21:01,600 --> 00:21:05,600 I'm sorry... For raising my voice. 340 00:21:12,610 --> 00:21:15,609 I was denied to meet with her. 341 00:21:15,610 --> 00:21:19,620 The doctor says if she doesn't get surgery soon she'll be in great danger. 342 00:21:20,180 --> 00:21:23,129 But we have no money to pay for it. 343 00:21:23,130 --> 00:21:24,899 Why don't you talk to your Dad? 344 00:21:24,900 --> 00:21:29,630 Because Papa is still mad at my mom. 345 00:21:30,480 --> 00:21:34,129 After my mom left, he had always... 346 00:21:34,130 --> 00:21:37,629 ...told me to forget about her. 347 00:21:37,630 --> 00:21:41,239 After Mom remarried and Shiori was born... 348 00:21:41,240 --> 00:21:43,639 ...I got to meet with them several times. 349 00:21:43,640 --> 00:21:46,639 That, too, has always been a secret. 350 00:21:46,640 --> 00:21:48,550 That's why... 351 00:21:49,260 --> 00:21:53,649 ...I can't go and ask for his help. 352 00:21:53,650 --> 00:21:56,439 So what about your mom's second husband, Shiori-chan's father? 353 00:21:56,440 --> 00:21:58,649 He died from an illness. 354 00:21:58,650 --> 00:22:03,369 Right now, Mom is the only one taking care of Shiori... 355 00:22:03,370 --> 00:22:05,090 So there's not enough money. 356 00:22:07,600 --> 00:22:09,600 Well, it can't be helped. 357 00:22:14,600 --> 00:22:19,609 Well, anyway, I'll send you home. 358 00:22:19,610 --> 00:22:23,319 It's okay. I'm a nuisance, right? 359 00:22:23,320 --> 00:22:25,059 No. Well... 360 00:22:25,060 --> 00:22:29,619 You were awhile ago... But now I know your circumstances. 361 00:22:29,620 --> 00:22:32,279 I don't have money... 362 00:22:32,280 --> 00:22:36,620 ...but if there's any other way I could help, I'll be glad to. 363 00:22:41,630 --> 00:22:43,410 So then... 364 00:22:46,640 --> 00:22:50,210 ...please kidnap me. 365 00:23:12,650 --> 00:23:17,170 So you weren't able to fetch my daughter. 366 00:23:18,260 --> 00:23:20,400 It's already past her 7 pm curfew. 367 00:23:33,330 --> 00:23:37,030 Let's see who's right or wrong. Stand before me. 368 00:23:37,920 --> 00:23:41,509 Pops-san, pl-pl-please just... ...give us a break! 369 00:23:41,510 --> 00:23:45,519 Calm down, Pops. There are only 6 henchmen left, are you gonna reduce it to 4? 370 00:23:45,520 --> 00:23:47,170 Besides, the festival is coming soon. 371 00:23:47,171 --> 00:23:50,530 You think like me, eh? When it comes to running the business. 372 00:23:51,060 --> 00:23:55,172 - I'm gonna let you off in behalf of Satsuki. So hurry and look for Erika. 373 00:23:55,173 --> 00:23:56,200 - Yessuh! 374 00:23:59,540 --> 00:24:04,209 Enough with this noise. You and your racketeer bossy quirks. 375 00:24:04,210 --> 00:24:06,539 Street peddling is street peddling. 376 00:24:06,540 --> 00:24:10,469 This part of our world, I sense it's getting quite tough nowadays, you know. 377 00:24:10,470 --> 00:24:13,170 That's why it's bad to put on airs going around acting like the Italian Mafia and all. 378 00:24:13,171 --> 00:24:16,169 Why can't I freely practice my interests? 379 00:24:16,170 --> 00:24:18,390 Fine, fine, whatever... I'm just gonna go out for awhile. 380 00:24:18,391 --> 00:24:20,249 - Wait. - What? 381 00:24:20,250 --> 00:24:22,220 Got something to ask you. 382 00:24:28,970 --> 00:24:33,239 Takazawa was able to raise this money. 383 00:24:33,240 --> 00:24:35,079 You want to be kidnapped?! 384 00:24:35,080 --> 00:24:40,169 I want to save my sister. Please help me! 385 00:24:40,170 --> 00:24:42,419 I don't think I wanna get involved... 386 00:24:42,420 --> 00:24:44,019 Shotaro-san told me about you. 387 00:24:44,020 --> 00:24:47,689 That one can really depend on Komoto-san for anything. 388 00:24:47,690 --> 00:24:50,519 No, I'm only looking out for my kohai. 389 00:24:50,520 --> 00:24:53,519 He says you do a lot of strange things... 390 00:24:53,520 --> 00:24:56,129 That your work may not be so decent and even borders on illegal... 391 00:24:56,130 --> 00:24:58,210 ...and yet you've remained calm about it. - Shotaro. 392 00:24:58,211 --> 00:25:00,059 No, I mean it in a good way. 393 00:25:00,060 --> 00:25:04,529 - I clearly explained to her how amazing you were. - Look, Nee-chan... 394 00:25:04,530 --> 00:25:08,489 Illegal and bordering on illegal are not at all the same thing, okay? 395 00:25:08,490 --> 00:25:11,229 I would never do anything that's illegal. 396 00:25:11,230 --> 00:25:13,220 But what if the other party were the bad guys? 397 00:25:13,221 --> 00:25:16,519 Stealing from such people so that you can use the money to save an ailing child... 398 00:25:16,520 --> 00:25:18,670 ...wouldn't it be cool? It's just like in the movies. 399 00:25:18,671 --> 00:25:21,168 Yeah well, "those guys" you're talking about happens to be YOUR family. 400 00:25:21,169 --> 00:25:23,070 Besides, kidnapping someone like you... 401 00:25:23,071 --> 00:25:25,389 ...it'll definitely won't run smoothly. 402 00:25:25,390 --> 00:25:29,009 You're worried about the police investigating it, right? 403 00:25:29,010 --> 00:25:32,769 It'll be okay since my dad hates the police so much. 404 00:25:32,770 --> 00:25:35,399 Yeah, well. It looks like it's gonna work. 405 00:25:35,400 --> 00:25:37,969 The cops wouldn't likely interfere, right? 406 00:25:37,970 --> 00:25:41,599 Aren't you way over enthusiastic about this? No matter how difficult life is... 407 00:25:41,600 --> 00:25:43,929 No, no, not really... It's just that I have a 408 00:25:43,930 --> 00:25:46,410 dream of becoming a hero of justice, that's all. 409 00:25:47,440 --> 00:25:49,979 But when I said that the operation costs 5 million yen ($65,000)... 410 00:25:49,980 --> 00:25:54,419 ...didn't you say that it's too cheap for a ransom money? 411 00:25:54,420 --> 00:25:56,020 Miss. 412 00:25:57,420 --> 00:25:59,859 Sorry for what happened earlier. 413 00:25:59,860 --> 00:26:03,429 No need to apologize. You were only doing it for Pops' sakes. 414 00:26:03,430 --> 00:26:07,420 Sorry for being nosy but I think that Miss shouldn't do it if she doesn't like it. 415 00:26:07,430 --> 00:26:10,919 Don't you worry about me. 416 00:26:10,920 --> 00:26:13,039 Of course, I can't help it. 417 00:26:13,040 --> 00:26:17,219 Miss should be worried regarding the matter we were talking about. 418 00:26:17,220 --> 00:26:21,109 Sorry. Right now, I have to pay a visit to the office. 419 00:26:21,110 --> 00:26:23,939 - At this time? - I'm gonna do a little investigation. 420 00:26:23,940 --> 00:26:27,349 Is it about the counterfeit money? 421 00:26:27,350 --> 00:26:29,489 Seiji has been looking into it. 422 00:26:29,490 --> 00:26:33,080 This issue's too much of a big deal... I still can't talk about it to Pops yet. 423 00:26:34,530 --> 00:26:38,259 Please don't worry about it. Pops-san won't hear of it until you solve it. 424 00:26:38,260 --> 00:26:41,060 - Be counting on you. I'll be going then. - Yes. 425 00:26:43,500 --> 00:26:46,499 I think 30 million ($390,000) is a reasonable ransom. 426 00:26:46,500 --> 00:26:50,839 Divided by three, that'll be 10 million ($130,000) for each person, isn't it? 427 00:26:50,840 --> 00:26:52,809 Senpai, wait, it's a bad idea. 428 00:26:52,810 --> 00:26:56,510 You're still undecided? Geez. 429 00:27:03,520 --> 00:27:07,889 Isn't the Akama Shrine the setting of the legend of "Hoichi the Earless?" 430 00:27:07,890 --> 00:27:10,730 That's the ghost tale about torn ears. 431 00:27:10,930 --> 00:27:14,299 - You know about it, huh? - My dad had told me... 432 00:27:14,300 --> 00:27:17,670 ...that it's quite easy to tear off an ear. 433 00:27:19,680 --> 00:27:23,679 If I go home now, he'll more likely wanna talk to the two of you... 434 00:27:23,680 --> 00:27:26,679 ...which I think you're gonna regret. 435 00:27:26,680 --> 00:27:28,969 Wai-wait... are you threatening us...? 436 00:27:28,970 --> 00:27:31,419 Well, if you're not gonna help me, then... 437 00:27:31,420 --> 00:27:35,329 Okay okay.. just give us one night to think it through. 438 00:27:35,330 --> 00:27:37,275 Also, if there's no other way... we will consider it. 439 00:27:37,276 --> 00:27:38,859 Wait, what do you mean 'consider' it... 440 00:27:38,860 --> 00:27:41,700 Well then, allow me to stay here for today. 441 00:27:52,220 --> 00:27:56,710 If you're thinking of doing something perverted, you'll become like this. 442 00:28:01,150 --> 00:28:03,660 My Captain Geizer... you broke it! 443 00:28:07,030 --> 00:28:10,489 - Thanks for the hard work. - Miss! Has Miss Erika come back already? 444 00:28:10,490 --> 00:28:11,538 Not yet but don't worry about it. 445 00:28:11,539 --> 00:28:13,348 It's better if I be the one who escorts her, right? 446 00:28:13,349 --> 00:28:15,570 Miss Erika and I have this thing between us, you see... 447 00:28:15,571 --> 00:28:20,469 I get it, Kan-chan. First, go home and sleep. 448 00:28:20,470 --> 00:28:22,909 If so, Miss Erika will come back? 449 00:28:22,910 --> 00:28:25,409 At least it won't worsen the situation. 450 00:28:25,410 --> 00:28:28,910 I understand! I'll go home and sleep! Please excuse me! 451 00:28:34,790 --> 00:28:39,919 That Kan-chan... each time I see him he's become even more idiotic... Is he okay? 452 00:28:39,920 --> 00:28:43,849 I'm also worried about that guy... But more importantly... 453 00:28:43,850 --> 00:28:47,139 ...is she really alright? Miss Erika, I mean. 454 00:28:47,140 --> 00:28:49,590 A 21 year old daughter who did not come home for a day...? 455 00:28:49,591 --> 00:28:51,929 It shouldn't be a big deal. 456 00:28:51,930 --> 00:28:54,669 Maybe she went to her mom. 457 00:28:54,670 --> 00:28:56,939 If so, then that's fine. 458 00:28:56,940 --> 00:29:00,429 Anyway, what about that thing we talked about? 459 00:29:00,430 --> 00:29:02,610 - Hirado. - Yes. 460 00:29:05,360 --> 00:29:07,880 This one is the fake bill. 461 00:29:14,890 --> 00:29:17,889 There is a slight difference with the phoenix and the background. 462 00:29:17,890 --> 00:29:20,899 At first glance, it's almost the same as the real one. 463 00:29:20,900 --> 00:29:23,899 It seems an amateur didn't do this kind of work. 464 00:29:23,900 --> 00:29:25,420 So you mean a professional did this? 465 00:29:25,421 --> 00:29:28,909 I'm suspecting the Takemura Printing Co. At the corner of 1-chome. 466 00:29:28,910 --> 00:29:30,909 Originally the owner of that company was poor. 467 00:29:30,910 --> 00:29:33,158 But recently he seems to have acquired some sort of strange fortune... 468 00:29:33,159 --> 00:29:34,910 He's painting the town red with counterfeit money, huh? 469 00:29:34,911 --> 00:29:37,350 I wanna have a talk with him, Seiji. 470 00:29:37,910 --> 00:29:39,919 But the neighborhood has really changed, right? 471 00:29:39,920 --> 00:29:41,918 Before I think this was a pretty peaceful place... 472 00:29:41,919 --> 00:29:44,550 ...now it seems stuff like counterfeit money are starting to circulate around here. 473 00:29:44,551 --> 00:29:47,920 Times have become more difficult, so unlike the old days... 474 00:29:48,730 --> 00:29:51,399 You sound like an old man, Yamabe-senpai. 475 00:29:51,400 --> 00:29:53,929 Please stop referring to me as 'senpai.' 476 00:29:53,930 --> 00:29:57,559 When we were in school, you didn't call me that. 477 00:29:57,560 --> 00:30:00,489 That's because I didn't dare get close to you. 478 00:30:00,490 --> 00:30:02,098 You were famous for beating up anyone you meet 479 00:30:02,099 --> 00:30:03,740 on the street who dares to look you in the eye. 480 00:30:03,741 --> 00:30:05,950 Such youthful enthusiasm, huh? 481 00:30:06,880 --> 00:30:08,409 I heard you. 482 00:30:08,410 --> 00:30:11,879 I heard how Takazawa-aniki was able to raise some money. 483 00:30:11,880 --> 00:30:13,729 It's kinda humiliating, really. 484 00:30:13,730 --> 00:30:15,189 That Pops had to rely on his men... 485 00:30:15,190 --> 00:30:17,138 ...to invest money in stocks in order to get financial support. 486 00:30:17,139 --> 00:30:18,238 In this world... 487 00:30:18,239 --> 00:30:20,330 It's only natural for a "child" to take care of one's "parent." 488 00:30:20,331 --> 00:30:22,889 It's precisely why Pops-san has the Hanazono Clan. 489 00:30:22,890 --> 00:30:25,489 You take this bond of brotherhood too seriously. 490 00:30:25,490 --> 00:30:28,899 I'm just an old-fashioned type of guy. 491 00:30:28,900 --> 00:30:30,899 Even if you say that... 492 00:30:30,900 --> 00:30:34,069 Hard times are coming. When it's time for Takazawa to take over... 493 00:30:34,070 --> 00:30:36,909 ...the way we do our business will also change. 494 00:30:36,910 --> 00:30:40,489 Have you decided it? Marriage, I mean. 495 00:30:40,490 --> 00:30:42,909 I haven't yet laid down the details yet. 496 00:30:42,910 --> 00:30:44,909 Pops is not getting any younger either. 497 00:30:44,910 --> 00:30:47,919 I will not allow our family business to be ruined. 498 00:30:47,920 --> 00:30:49,920 Congratulations. 499 00:30:52,920 --> 00:30:55,379 Is that all... 500 00:30:55,380 --> 00:30:57,930 ...you're gonna say to me? 501 00:30:59,930 --> 00:31:01,730 We're here. 502 00:31:07,870 --> 00:31:09,870 Takemura-san. 503 00:31:10,210 --> 00:31:11,870 Takemura-san. 504 00:31:19,290 --> 00:31:21,180 Seiji. 505 00:31:24,890 --> 00:31:26,450 Hey wait! 506 00:31:29,300 --> 00:31:30,889 Taxi! Taxi! 507 00:31:30,890 --> 00:31:32,899 Here.. here. 508 00:31:32,900 --> 00:31:35,899 Let's go, hurry. 509 00:31:35,900 --> 00:31:38,900 Hey... Stop! Hey! 510 00:31:43,910 --> 00:31:47,369 - Where is he? - He got away. Sorry. 511 00:31:47,370 --> 00:31:51,910 That guy seemed to have been informed that we were coming so he escaped. 512 00:32:03,930 --> 00:32:06,859 Seiji, come here. 513 00:32:06,860 --> 00:32:08,800 Yes. 514 00:32:17,870 --> 00:32:21,479 It's the fake money alright, we now have proof. 515 00:32:21,480 --> 00:32:25,879 So what then? The guy has fled, should we notify the cops? 516 00:32:25,880 --> 00:32:28,879 Let's look into this matter more closely first. 517 00:32:28,880 --> 00:32:31,880 Someone else might be involved here. 518 00:32:38,470 --> 00:32:41,510 Ow... Ow! 519 00:32:42,900 --> 00:32:44,900 Ouch. 520 00:32:47,900 --> 00:32:50,589 That hurts. 521 00:32:50,590 --> 00:32:52,090 Huh? 522 00:32:56,350 --> 00:32:58,310 Don't tell me... 523 00:33:31,610 --> 00:33:33,300 (Hostage!!) 524 00:33:48,660 --> 00:33:52,489 Regarding the kidnapping sham, I've decided to go along with it. 525 00:33:52,490 --> 00:33:56,699 - Really? - But yesterday you said you didn't want to do anything illegal... 526 00:33:56,700 --> 00:33:59,499 Last night I thought about it at a family diner... 527 00:33:59,500 --> 00:34:02,320 I finally realized this would not be considered as a criminal act. 528 00:34:02,420 --> 00:34:04,499 Even if the other party will call the police... 529 00:34:04,500 --> 00:34:06,478 ...they won't be able to find any clues regarding it. 530 00:34:06,479 --> 00:34:08,030 Somehow that seems kinda far-fetched. 531 00:34:08,031 --> 00:34:10,109 Also, I wanna help out that sick kid. 532 00:34:10,110 --> 00:34:12,120 I'm so worried I couldn't eat nor sleep well. 533 00:34:13,390 --> 00:34:16,919 - What about you? - Fine by me, as long as Senpai needs my help... 534 00:34:16,920 --> 00:34:20,189 So it's decided then. Let's quickly hatch out the plan. 535 00:34:20,190 --> 00:34:24,300 - Your breakfast is ready! - Oh, wow, breakfast eh? 536 00:34:26,100 --> 00:34:27,480 Here. 537 00:34:28,520 --> 00:34:31,529 And here you go. 538 00:34:31,530 --> 00:34:34,169 I don't eat breakfast so feel free to ask for more. 539 00:34:34,170 --> 00:34:38,529 Oh, I just remembered, I'm done eating at the diner. 540 00:34:38,530 --> 00:34:40,109 Shotaro can have mine. 541 00:34:40,110 --> 00:34:42,540 Please eat a lot, Shotaro-san. 542 00:34:49,150 --> 00:34:50,230 So what will be the plan? 543 00:34:50,231 --> 00:34:54,029 Well, first, we have to make a threatening phonecall to inform about the abduction. 544 00:34:54,030 --> 00:34:56,298 It's okay if you don't know what to say. I'll write a script for you. 545 00:34:56,299 --> 00:34:57,820 So both of you better give a good performance. 546 00:34:57,821 --> 00:35:00,489 - Sounds exciting, isn't it? - Yeah. 547 00:35:00,490 --> 00:35:03,959 Are you okay? You don't look happy about it. 548 00:35:03,960 --> 00:35:06,599 He's just feeling the pressure. Right? 549 00:35:06,600 --> 00:35:10,499 Here. Eat up for more power. Alright? 550 00:35:10,500 --> 00:35:13,510 Here, there's still some more. 551 00:35:17,510 --> 00:35:18,969 Good work. 552 00:35:18,970 --> 00:35:21,079 Good morning, Miss. 553 00:35:21,080 --> 00:35:23,189 It's unusual for you to be here, Seiji. 554 00:35:23,190 --> 00:35:25,520 I'm here on a little errand. 555 00:35:26,060 --> 00:35:29,520 Okay, here's your script. 556 00:35:30,610 --> 00:35:33,519 W-wait... aren't these words a bit too ruthless? 557 00:35:33,520 --> 00:35:36,739 "If you do not pay the ransom, she will wind up dead." 558 00:35:36,740 --> 00:35:39,369 When making such threatening phone calls you have to be ruthless... 559 00:35:39,370 --> 00:35:41,530 If you can't make the other side bend to your demands... 560 00:35:41,531 --> 00:35:44,849 ...then Erika-chan will scream. That will make em listen to you. 561 00:35:44,850 --> 00:35:47,539 Wait, I'm not sure if I can say these lines properly... 562 00:35:47,540 --> 00:35:50,469 Just get ready as we go along... Alright! 563 00:35:50,470 --> 00:35:52,479 Erika-chan, get ready with your mobile phone. 564 00:35:52,480 --> 00:35:55,009 - Yes. - No, this is gonna be bad... 565 00:35:55,010 --> 00:35:57,490 - I'm switching it on... - Yeah! 566 00:36:01,230 --> 00:36:02,760 From Papa. 567 00:36:03,490 --> 00:36:07,490 You see, he's really worried, right? That should work in our favor! 568 00:36:13,891 --> 00:36:16,691 - Alright. Here goes. - Yeah! 569 00:36:28,190 --> 00:36:32,519 Erika! Why you lil... you're not yet married... 570 00:36:32,520 --> 00:36:34,520 ...and yet you don't ask for your parent's permission... 571 00:36:34,521 --> 00:36:37,520 - Hey! Why the heck did you hang up?! - The guy's goin off like a mad dog. 572 00:36:37,521 --> 00:36:40,769 - I can't do this... it's just not my thing... - It's too late to back out now! 573 00:36:40,770 --> 00:36:42,528 C'mon, it'll be okay, just do it now! 574 00:36:42,529 --> 00:36:44,438 Uwaa~! Wai-... It's r-ringing, it's ringing. 575 00:36:44,439 --> 00:36:46,670 No, YOU answer it. You're supposed to be the kidnapper. 576 00:36:46,671 --> 00:36:47,620 Kay. 577 00:36:49,310 --> 00:36:55,169 How awful of you, Erika... suddenly hanging up on me like that. 578 00:36:55,170 --> 00:36:58,279 Papa ain't mad at all. 579 00:36:58,280 --> 00:37:00,979 Okay? Now come back home. 580 00:37:00,980 --> 00:37:02,739 "Hanazono Shugaro-san?" 581 00:37:02,740 --> 00:37:05,779 Huh? Who're you? 582 00:37:05,780 --> 00:37:08,419 "I have your daughter with me." 583 00:37:08,420 --> 00:37:12,389 If you want her back, then you must provide me with 30 million yen. 584 00:37:12,390 --> 00:37:14,109 30 million? 585 00:37:14,110 --> 00:37:19,499 By noon tomorrow, I want you to be ready with the amount in 10,000 yen bills. 586 00:37:19,500 --> 00:37:24,269 "I'll contact you again tomorrow to give you the delivery method..." 587 00:37:24,270 --> 00:37:28,129 If you don't comply, you will never again... 588 00:37:28,130 --> 00:37:30,509 Hey, you listen! 589 00:37:30,510 --> 00:37:34,759 Did you know that the one you've called to blackmail is the head of the Hanazono Clan... 590 00:37:34,760 --> 00:37:38,509 ...which has been ruling this town for three generations?! 591 00:37:38,510 --> 00:37:39,280 Of course. 592 00:37:39,281 --> 00:37:44,369 I see. If so, ya better get ready. 593 00:37:44,370 --> 00:37:47,519 I will find you to the ends of the earth... 594 00:37:47,520 --> 00:37:50,458 I'll use my own hands to tear off your eyeballs and rip your belly apart... 595 00:37:50,459 --> 00:37:52,660 Then I'll chop off your limbs and cut off your head... 596 00:37:52,661 --> 00:37:55,460 ...and feed them to the dogs, ya bastarrdd~! 597 00:38:00,200 --> 00:38:04,469 Wait! Was that Erika just now? 598 00:38:04,470 --> 00:38:06,729 Papa, it's me. 599 00:38:06,730 --> 00:38:10,079 Erika, are you alright? 600 00:38:10,080 --> 00:38:14,809 Right now, I'm ok. But I'm surrounded by scary people. 601 00:38:14,810 --> 00:38:18,929 It-it'll be okay! Papa will absolutely save you! 602 00:38:18,930 --> 00:38:23,200 Please, Papa.. I believe in you... 603 00:38:26,510 --> 00:38:27,929 It hurts! 604 00:38:27,930 --> 00:38:31,119 Erika?! Erika~! 605 00:38:31,120 --> 00:38:34,500 Hey! What the heck's with that ruckus? 606 00:38:39,510 --> 00:38:43,179 You understand now, Hanazono-san? 607 00:38:43,180 --> 00:38:47,259 If you want to save your daughter, do as I tell you... 608 00:38:47,260 --> 00:38:50,629 I get it, I'll make sure to provide you the 30 million... 609 00:38:50,630 --> 00:38:51,990 ...then you will give me back Erika! 610 00:38:51,991 --> 00:38:57,069 Then one last thing, if you report about this to the police... 611 00:38:57,070 --> 00:39:00,019 This transaction is just between you and me. 612 00:39:00,020 --> 00:39:07,020 Yes. So by noon tomorrow, be ready with the money and wait for my call. 613 00:39:11,030 --> 00:39:13,479 Erika...! 614 00:39:13,480 --> 00:39:17,069 First stage cleared~! Well done! 615 00:39:17,070 --> 00:39:20,969 Mann~, I was so scared... Your Pope's one freakin scary guy. 616 00:39:20,970 --> 00:39:23,889 But you're good, you sounded like a real kidnapper. 617 00:39:23,890 --> 00:39:26,739 Yeah! As expected, he's an actor indeed. 618 00:39:26,740 --> 00:39:29,829 You can make a good criminal any time. 619 00:39:29,830 --> 00:39:31,890 How could that compliment possibly make me happy? Honestly. 620 00:39:31,891 --> 00:39:34,499 But the thing that's more important is the delivery method... 621 00:39:34,500 --> 00:39:37,499 Yeah! We have to now move to the second stage. 622 00:39:37,500 --> 00:39:40,089 I have prepared various ways for that. 623 00:39:40,090 --> 00:39:42,509 You already have a good idea? 624 00:39:42,510 --> 00:39:44,210 Come with me. 625 00:40:04,540 --> 00:40:08,439 In short, the most dangerous time is during the payment of the ransom demand... 626 00:40:08,440 --> 00:40:11,549 Because this is the time when the other party gets close to you. 627 00:40:11,550 --> 00:40:12,800 Well, that's certainly true. 628 00:40:12,801 --> 00:40:14,798 Moreover, what if the other party is no amateur? 629 00:40:14,799 --> 00:40:17,040 Especially if he has men who can be planted within the premises... 630 00:40:17,041 --> 00:40:20,359 I don't think he's gonna let you escape so easily. 631 00:40:20,360 --> 00:40:22,440 So what should we do then? 632 00:40:25,820 --> 00:40:32,820 So this is the part... ...where this baby comes in~! 633 00:40:33,140 --> 00:40:35,829 Come, come here... Listen now. 634 00:40:35,830 --> 00:40:38,276 Got this surplus from a Chiba fisherman, with 635 00:40:38,277 --> 00:40:40,829 maximum speed of 20 knots.. Our secret weapon.. 636 00:40:40,830 --> 00:40:44,039 ...It's called "Bontenmaru!" 637 00:40:44,040 --> 00:40:45,830 - It's a boat? - It's a boat? 638 00:40:50,230 --> 00:40:53,459 What brings you here, Miss? 639 00:40:53,460 --> 00:40:56,689 I feel too restless even at home. 640 00:40:56,690 --> 00:40:59,890 - I don't blame you. - What is that? 641 00:41:01,670 --> 00:41:04,850 I got these from the safe at Takemura Printing. 642 00:41:09,790 --> 00:41:11,789 - Why did you do that? - I was thinking... 643 00:41:11,790 --> 00:41:14,799 ...that if we don't have any ransom money at hand, we can use this. 644 00:41:14,800 --> 00:41:16,800 You mean, we're going to pay the kidnappers with fake money? 645 00:41:16,801 --> 00:41:19,799 It's better than using newsprint, isn't it? 646 00:41:19,800 --> 00:41:21,599 Yeah, I think you're right. 647 00:41:21,600 --> 00:41:24,809 This is only to be used just in case. So for the meantime... 648 00:41:24,810 --> 00:41:26,810 ...I'm keeping it here. 649 00:41:54,040 --> 00:41:55,840 Fortune-teller? 650 00:41:58,820 --> 00:42:01,830 Excuse me, what're you doing? 651 00:42:03,820 --> 00:42:05,759 With all due respect, sir... 652 00:42:05,760 --> 00:42:08,220 ...your outlook is looking very ominous. 653 00:42:09,760 --> 00:42:12,159 Money-wise, you'll be in a spot of trouble. 654 00:42:12,160 --> 00:42:14,769 I see signs of financial difficulties. 655 00:42:14,770 --> 00:42:17,179 Are you sure? Uh... 656 00:42:17,180 --> 00:42:18,769 ...if you don't mind me asking... 657 00:42:18,770 --> 00:42:21,770 I'm done collecting evidence for Milady... I'll be taking my leave now. 658 00:42:25,300 --> 00:42:26,780 Good day, sir. 659 00:42:28,780 --> 00:42:30,790 Or a magician? 660 00:42:33,250 --> 00:42:35,850 - Welcome back. - I've returned. 661 00:42:37,290 --> 00:42:39,789 Huh? Where's Komoto-senpai? 662 00:42:39,790 --> 00:42:42,799 He's preparing the stuff needed for tomorrow. 663 00:42:42,800 --> 00:42:46,280 - I told him I wanna help but he said no. - I see. 664 00:42:46,800 --> 00:42:50,979 Yeah, well, you got no choice, right? I mean, it's better you don't go out... 665 00:42:50,980 --> 00:42:54,319 ...if someone sees you, then it's gonna be bad for us. 666 00:42:54,320 --> 00:42:58,809 - So how did you do? - Oh, I found a good location. 667 00:42:58,810 --> 00:43:00,820 I see. 668 00:43:01,370 --> 00:43:03,299 So... 669 00:43:03,300 --> 00:43:05,110 ...It's tonight, huh? 670 00:43:08,140 --> 00:43:09,759 What... what's wrong? 671 00:43:09,760 --> 00:43:12,369 No, I know it's too late to say this but... 672 00:43:12,370 --> 00:43:15,159 ...even if I wanted this to happen... 673 00:43:15,160 --> 00:43:17,300 ...I can't help but feel anxious, I guess. 674 00:43:18,250 --> 00:43:21,089 Well, you ARE tricking your own family... 675 00:43:21,090 --> 00:43:23,260 ...but it's for saving your sister's life, after all, right? 676 00:43:23,261 --> 00:43:27,779 I'm the worst, right? I can't even do anything to help on my own. 677 00:43:27,780 --> 00:43:31,779 No, it's not like that. 678 00:43:31,780 --> 00:43:37,269 Ever since I was small, all I've been doing is to study... 679 00:43:37,270 --> 00:43:42,790 At home, I was usually told not to worry about anything and to take it easy. 680 00:43:44,380 --> 00:43:48,790 Well, that's how parental love is, right? It's actually a good thing. 681 00:43:52,070 --> 00:43:54,939 What you said was right, Shotaro-san... 682 00:43:54,940 --> 00:43:57,650 ...I've always been spoiled. 683 00:43:58,810 --> 00:44:05,810 Papa, and his men... everyone in the Clan are working hard. 684 00:44:07,360 --> 00:44:12,449 Even Sis... she's free to marry anyone she wants but she can't even do that. 685 00:44:12,450 --> 00:44:14,750 I've always wanted to change... 686 00:44:17,760 --> 00:44:22,760 And not be this way wherein I'm always the one being protected. 687 00:44:26,350 --> 00:44:28,899 I'm the lowest, aren't I? 688 00:44:28,900 --> 00:44:32,770 Deceiving my family like this. 689 00:44:35,140 --> 00:44:40,780 But you get to save Shiori-chan, right? 690 00:44:42,780 --> 00:44:44,789 So it's totally not that bad. 691 00:44:44,790 --> 00:44:47,790 I mean, there are a lot of other bad guys in the world. 692 00:44:51,570 --> 00:44:54,799 Well, I came to Tokyo because of a dream I had... 693 00:44:54,800 --> 00:44:57,439 In the end, I achieved nothing. 694 00:44:57,440 --> 00:44:59,950 So here I am, still living an unstable life. 695 00:45:01,800 --> 00:45:05,739 You want to be a hero, right? Shotaro-san. 696 00:45:05,740 --> 00:45:08,359 Yeah. Not some 'tokusatsu' type of hero. 697 00:45:08,360 --> 00:45:10,969 But a real hero. 698 00:45:10,970 --> 00:45:13,749 I'm very serious about it. 699 00:45:13,750 --> 00:45:15,749 I'm gonna be 30, right? 700 00:45:15,750 --> 00:45:17,750 And still, to say that while being jobless at my age... 701 00:45:17,751 --> 00:45:20,749 ...that makes me far worse. 702 00:45:20,750 --> 00:45:24,750 You're right. You ARE the worst. 703 00:45:26,760 --> 00:45:31,760 But I do know a good person when I see one. 704 00:45:35,690 --> 00:45:37,769 Hey, you have to keep that turned off. 705 00:45:37,770 --> 00:45:40,770 Please put out your phone, Shotaro-san. 706 00:45:46,580 --> 00:45:50,780 If something comes up, I'll call you immediately. 707 00:45:53,230 --> 00:45:57,790 And if you're a real hero, you will surely come and help me, right? 708 00:45:58,290 --> 00:45:59,379 Uh, yeah. 709 00:45:59,380 --> 00:46:01,790 So, then, I'll be counting on you. 710 00:46:12,030 --> 00:46:14,209 That's exactly 30 million. 711 00:46:14,210 --> 00:46:16,789 I'm grateful, Brother... 712 00:46:16,790 --> 00:46:19,879 ...for granting me this favor. 713 00:46:19,880 --> 00:46:22,659 Please don't mention it, Aniki. 714 00:46:22,660 --> 00:46:27,759 Well, for this amount, I do have to ask you to sign a loan contract. 715 00:46:27,760 --> 00:46:29,919 - Here's the form. - Of course. 716 00:46:29,920 --> 00:46:34,130 Otherwise, this agreement will not go smoothly, ain't it? 717 00:46:35,530 --> 00:46:37,719 Funny you should say that. 718 00:46:37,720 --> 00:46:42,299 Ten years ago, I lent you 10,000 yen ($130) which you haven't paid me back yet. 719 00:46:42,300 --> 00:46:44,539 Was it you? 720 00:46:44,540 --> 00:46:48,109 It was during a festival, I had to help out one of my men... 721 00:46:48,110 --> 00:46:50,070 ...I'm sure you can overlook that debt. 722 00:46:51,370 --> 00:46:52,739 And by the way... 723 00:46:52,740 --> 00:46:55,171 I also lent YOU 1,200 yen ($15) when we were in a ramen 724 00:46:55,172 --> 00:46:57,429 restaurant, and you haven't paid me back up to now. 725 00:46:57,430 --> 00:46:59,989 Well, pretty soon after that, I treated you at a cafe, right? 726 00:46:59,990 --> 00:47:03,999 You said you wanted to eat neapolitan pasta and choco parfait. 727 00:47:04,000 --> 00:47:06,999 When I was 19, you borrowed my Walkman and you haven't even returned it. 728 00:47:07,000 --> 00:47:08,900 Well, you haven't given me back my Agnes Lum* photobook. 729 00:47:08,901 --> 00:47:10,000 (*sexy gravure model of the 70s) 730 00:47:10,001 --> 00:47:13,579 Arrgh... my precious Agnes! 731 00:47:13,580 --> 00:47:17,939 - Pops-san, please calm down. - I know that. 732 00:47:17,940 --> 00:47:20,949 You came here to borrow money but ends up quarreling... 733 00:47:20,950 --> 00:47:22,949 ...you shouldn't be like that, Aniki. 734 00:47:22,950 --> 00:47:26,229 Your years are beginning to show. 735 00:47:26,230 --> 00:47:30,959 Bloody fool, I ain't goin senile yet. 736 00:47:30,960 --> 00:47:36,959 But pretty soon, your retirement is just around the corner. 737 00:47:36,960 --> 00:47:41,969 I can help take care of your two daughters. 738 00:47:41,970 --> 00:47:47,969 Hey. I may indeed owe you money... 739 00:47:47,970 --> 00:47:53,970 Even so, don't you even think of bringing my daughters into this, Yasukawa. 740 00:47:59,370 --> 00:48:02,989 C'mon... can't you take a joke? 741 00:48:02,990 --> 00:48:05,990 If so, then good. 742 00:48:11,930 --> 00:48:14,520 - Takazawa, let's go. - Yes, sir. 743 00:48:21,240 --> 00:48:25,270 Contact the Hanazono Clan using that flower shop over there. 744 00:48:26,950 --> 00:48:30,949 There'll be no problem as long as you follow what I told you to do... 745 00:48:30,950 --> 00:48:33,949 Wait, is it really alright to wear this outfit? 746 00:48:33,950 --> 00:48:36,149 What were you thinking, going off to Yasukawa? 747 00:48:36,150 --> 00:48:37,378 Borrowing money from such a person... 748 00:48:37,379 --> 00:48:39,380 ...you won't know what kind of payment he would want in return! 749 00:48:39,381 --> 00:48:41,999 Most important thing here... ...is to save Erika. 750 00:48:42,000 --> 00:48:43,959 But Pops-san... 751 00:48:43,960 --> 00:48:46,969 It will put the honor of the Hanazono Clan in an awkward position... 752 00:48:46,970 --> 00:48:50,969 Seiji, better listen you fool... are you trying to criticize Pops-san's opinion? 753 00:48:50,970 --> 00:48:52,289 No. 754 00:48:52,290 --> 00:48:54,389 Also, you Miss, try to hear us out please. 755 00:48:54,390 --> 00:48:57,980 Pops-san has decided this because his grief cannot take it. 756 00:48:59,980 --> 00:49:03,370 It's almost 12 noon, they'll contact us pretty soon. 757 00:49:04,590 --> 00:49:07,989 Excuse me pleassseee... Helllloooo~! 758 00:49:07,990 --> 00:49:12,089 Kawashi Flower Shop is here~. 759 00:49:12,090 --> 00:49:13,340 What does he want? 760 00:49:13,341 --> 00:49:15,010 - Hey. - Yessuh! 761 00:49:25,940 --> 00:49:29,320 - Uh... you have a delivery. - Here, Pops-san! 762 00:49:29,940 --> 00:49:33,949 Those flowers... its name is "Erica.*" (heather flowers) 763 00:49:33,950 --> 00:49:35,949 Why? Why on earth... 764 00:49:35,950 --> 00:49:38,280 - Sit here, ya bastard! - What is it...? 765 00:49:40,950 --> 00:49:43,300 Hey, you... what's with those flowers you just delivered? 766 00:49:43,301 --> 00:49:46,959 Uh, so-some... someone ordered it. 767 00:49:46,960 --> 00:49:48,959 How? Who ordered it? 768 00:49:48,960 --> 00:49:50,959 He directly placed an order at the store... 769 00:49:50,960 --> 00:49:52,459 That's all, hah?! 770 00:49:52,460 --> 00:49:56,069 He said to deliver it here by noon. 771 00:49:56,070 --> 00:49:58,759 By noon, eh? What else!? 772 00:49:58,760 --> 00:50:01,649 He looks... 773 00:50:01,650 --> 00:50:05,979 An Afro? Are ya messin with us? 774 00:50:05,980 --> 00:50:09,980 Pops, here's a letter attached on the flower pot. 775 00:50:11,260 --> 00:50:12,919 It says, "Later at 3 am..." 776 00:50:12,920 --> 00:50:14,720 "...bring the money and the flower pot..." 777 00:50:14,721 --> 00:50:16,919 "...at a family diner at 31st St." 778 00:50:16,920 --> 00:50:20,410 Also... ...they only want Miss Satsuki to deliver it. 779 00:50:20,930 --> 00:50:22,929 Miss? 780 00:50:22,930 --> 00:50:24,929 What do you think, Pops? I don't really mind. 781 00:50:24,930 --> 00:50:27,929 It's risky to go alone. Someone should go with you. 782 00:50:27,930 --> 00:50:30,939 That person can hide at the back seat of the car. 783 00:50:30,940 --> 00:50:33,329 I will go! Miss Erika and I have always... 784 00:50:33,330 --> 00:50:35,939 - Takazawa, you go with her. - Yes, sir. 785 00:50:35,940 --> 00:50:37,939 Hey, ya bastard! 786 00:50:37,940 --> 00:50:39,949 Stand the hell up, will ya! 787 00:50:39,950 --> 00:50:42,970 Get out... doncha come back, ya hear?! 788 00:50:45,640 --> 00:50:48,529 Senpai, I bought all the things we need. 789 00:50:48,530 --> 00:50:51,100 - Also, I bought our dinner. - Yeah. 790 00:50:52,700 --> 00:50:55,959 - What's the matter? - There's something wrong with the TV. 791 00:50:55,960 --> 00:50:59,529 When I used it awhile ago, it was fine but... 792 00:50:59,530 --> 00:51:01,969 It's old, it's not in good condition anymore. 793 00:51:01,970 --> 00:51:04,249 I was hoping to watch a program today. 794 00:51:04,250 --> 00:51:05,969 I also wanna watch an anime... 795 00:51:05,970 --> 00:51:08,979 You fools! It's better if you eat and rest... 796 00:51:08,980 --> 00:51:10,990 You have to psych up for our production for tonight, ya got that? 797 00:51:10,991 --> 00:51:12,790 Fine~. 798 00:51:18,920 --> 00:51:21,149 - Hello? - "It's Hirado." 799 00:51:21,150 --> 00:51:24,679 - "I want to ask Miss about something." - What is it? 800 00:51:24,680 --> 00:51:27,929 Although I was against the idea of Yamabe-aniki... 801 00:51:27,930 --> 00:51:31,229 I'm thinking we should hand out the fake money instead to the kidnappers. 802 00:51:31,230 --> 00:51:34,159 Why? Though it took some pains, we already have real money to give out. 803 00:51:34,160 --> 00:51:36,939 But then, it means we owe money to that Yasukawa. 804 00:51:36,940 --> 00:51:42,339 Let the kidnappers take the fake money, and give the real money back to him... 805 00:51:42,340 --> 00:51:44,939 Is Seiji against it? 806 00:51:44,940 --> 00:51:49,229 Yes. He says it might place Miss Erika in jeopardy. 807 00:51:49,230 --> 00:51:51,949 I also think that way, too. 808 00:51:51,950 --> 00:51:54,309 Yasukawa Group may be a pain... 809 00:51:54,310 --> 00:51:57,959 ...but we gotta think first of Erika. 810 00:51:57,960 --> 00:51:59,709 Guess you're right. 811 00:51:59,710 --> 00:52:01,269 Sorry for saying stupid things. 812 00:52:01,270 --> 00:52:05,609 "I'm sorry as well if you're bothered by our family matters." 813 00:52:05,610 --> 00:52:07,970 It's okay. So, good night. 814 00:52:11,910 --> 00:52:15,240 Wake up, Shotaro. C'mon, get up, it's time. 815 00:52:18,330 --> 00:52:19,909 Uwah... it's 2 am already? 816 00:52:19,910 --> 00:52:22,910 Yeah, we have to be there at 3. 817 00:52:24,920 --> 00:52:27,120 - C'mon... hurry up. - Yes. 818 00:52:28,730 --> 00:52:29,919 Good work. 819 00:52:29,920 --> 00:52:32,149 You'll be going pretty soon, right? 820 00:52:32,150 --> 00:52:36,929 - I'll let Takazawa-aniki use something that I brought... - About him... 821 00:52:36,930 --> 00:52:39,929 He hasn't arrived yet. We can't contact him, too. 822 00:52:39,930 --> 00:52:41,939 What the hell? 823 00:52:41,940 --> 00:52:44,940 There's no more time. We won't wait for him anymore. 824 00:52:45,380 --> 00:52:47,260 So instead of Takazawa-aniki, I will... 825 00:52:47,261 --> 00:52:49,079 - Seiji. - Yes, sir. 826 00:52:49,080 --> 00:52:50,939 You go with her. 827 00:52:50,940 --> 00:52:52,949 Understood. 828 00:52:52,950 --> 00:52:53,480 Seiji, let's go. 829 00:52:53,481 --> 00:52:54,760 Yes. 830 00:52:56,470 --> 00:52:57,940 Yeah! 831 00:53:01,270 --> 00:53:03,959 Here we go... Good luck, team! 832 00:53:03,960 --> 00:53:05,670 Yes! 833 00:53:14,900 --> 00:53:17,899 We'll be arriving 10 minutes early at the restaurant. 834 00:53:17,900 --> 00:53:22,509 You enter inside then, after 5 minutes, I'm going in. 835 00:53:22,510 --> 00:53:25,910 I wonder what those 2 guys are doing at the back. 836 00:53:28,630 --> 00:53:31,919 Shiro and Kuro are probably following your Pops' orders. 837 00:53:31,920 --> 00:53:35,920 So I assume they're going to tail those kidnappers in secret. 838 00:53:48,940 --> 00:53:54,319 Running smoothly so far... In a minute, we'll be there on time. 839 00:53:54,320 --> 00:53:57,940 That's good... but about Shotaro-san... 840 00:54:04,360 --> 00:54:06,359 Throwing up will make him feel better. 841 00:54:06,360 --> 00:54:09,379 Erika-chan, you, too can rest if you want. 842 00:54:09,380 --> 00:54:11,889 I'm actually curious about running a boat. 843 00:54:11,890 --> 00:54:13,889 You wanna try it? I'll let you take the wheel. 844 00:54:13,890 --> 00:54:15,899 - Okay, just for a bit. - Well, then, try it. 845 00:54:15,900 --> 00:54:18,900 Here, you hold this one. 846 00:54:27,040 --> 00:54:29,110 - Easy, isn't it? - Yes! 847 00:54:35,920 --> 00:54:39,259 By the way, did Hirado talk to you? 848 00:54:39,260 --> 00:54:43,919 About using the fake money for the ransom? 849 00:54:43,920 --> 00:54:45,469 So that fella told you about it? 850 00:54:45,470 --> 00:54:49,929 Of course, I objected. However, when he said that, something made me worry. 851 00:54:49,930 --> 00:54:54,930 I thought that the money that was borrowed from Yasukawa Group could be fake. 852 00:54:56,340 --> 00:54:58,939 So I checked each of the bills. 853 00:54:58,940 --> 00:55:02,939 I managed to take a nap but still my eyes are tired. 854 00:55:02,940 --> 00:55:06,949 - You've worked hard. - Actually, I did... literally. 855 00:55:06,950 --> 00:55:09,949 Maybe Takazawa had overslept, huh? 856 00:55:09,950 --> 00:55:12,170 He probably did. 857 00:55:28,130 --> 00:55:31,909 Hey, Shotaro, we're almost at the site. 858 00:55:31,910 --> 00:55:33,910 - Standby now! - Uh, okay. 859 00:55:35,910 --> 00:55:37,540 This way. 860 00:55:43,700 --> 00:55:45,920 Would you prefer this table? 861 00:56:29,960 --> 00:56:33,969 Sorry. This is a delivery for Hanazono Satsuki-sama. 862 00:56:33,970 --> 00:56:36,959 I was asked to deliver this here at 3 am... 863 00:56:36,960 --> 00:56:38,969 ...by an afro guy. 864 00:56:38,970 --> 00:56:40,970 'Afro' again? 865 00:56:54,320 --> 00:56:56,630 Let's head back. 866 00:56:57,990 --> 00:56:59,989 Hey hey, what're you doing? 867 00:56:59,990 --> 00:57:02,000 I'm just taking a commemorative photo with my phone. 868 00:57:02,001 --> 00:57:04,819 We can't afford to take pictures at this time... Come on! 869 00:57:04,820 --> 00:57:07,700 Ah, I forgot! 870 00:57:10,820 --> 00:57:17,700 Translation and editing: Earthcolors 871 00:57:18,820 --> 00:57:24,700 Special thanks for the raws: Yyets.com and \(-o_o-)/ 872 00:57:28,540 --> 00:57:30,540 "Transfer the money inside this attache case..." 873 00:57:31,230 --> 00:57:34,250 "You must walk towards Inari Bridge where a tag has been placed." 874 00:57:34,610 --> 00:57:36,089 Will you be ok, Miss? 875 00:57:36,090 --> 00:57:38,690 We've come this far... so let's get it over it. 876 00:58:14,830 --> 00:58:16,370 Is it here? 877 00:58:28,250 --> 00:58:32,680 - What did it say? - To throw it down here. 878 00:58:39,860 --> 00:58:41,808 "There's a rope tied to the railing..." 879 00:58:41,809 --> 00:58:43,248 "...attach the brief case with it..." 880 00:58:43,249 --> 00:58:45,060 "...and drop it down below the bridge." 881 00:59:02,010 --> 00:59:04,799 "After you drop it, use the flashlight as a signal by blinking it..." 882 00:59:04,800 --> 00:59:08,290 "...towards the building in front of you." 883 00:59:08,540 --> 00:59:10,990 "The hostage will be released by daybreak." 884 00:59:38,300 --> 00:59:40,360 Allow me. 885 01:00:16,400 --> 01:00:18,200 Quick, hide. 886 01:00:22,280 --> 01:00:23,780 What's that sound? 887 01:00:29,580 --> 01:00:31,450 Alright, hang on, ya'll! 888 01:00:38,580 --> 01:00:40,580 Hey! 889 01:00:41,660 --> 01:00:43,540 Shit! 890 01:00:43,660 --> 01:00:46,090 - Seiji, get the car! - Yes! 891 01:00:49,050 --> 01:00:52,800 - Hey, you okay? - Yeah. 892 01:01:21,800 --> 01:01:23,210 Shit! 893 01:01:23,570 --> 01:01:26,929 It seems that signaling thing with the flashlight was just a ruse, huh? 894 01:01:26,930 --> 01:01:29,510 To divert our attention to the other side. 895 01:01:30,010 --> 01:01:31,230 How about the picture? 896 01:01:32,650 --> 01:01:34,990 It'll take a moment, I will have it developed soon. 897 01:01:34,991 --> 01:01:37,710 - Don't people use digital cameras nowadays? - Sorry. 898 01:01:38,030 --> 01:01:39,950 I'm an old-fashioned type of guy. 899 01:01:43,350 --> 01:01:47,920 Did you see where they went, Miss? We'll catch them now! 900 01:01:48,520 --> 01:01:52,530 - You're too slow, ya morons! - They already got away. 901 01:01:53,420 --> 01:01:58,860 Also... let's hope Miss Erika will come back safe and sound. 902 01:01:59,450 --> 01:02:01,570 Erika. 903 01:02:04,460 --> 01:02:07,550 Not yet... just wait a little more, okay? 904 01:02:17,910 --> 01:02:19,840 We're sorry! 905 01:02:20,410 --> 01:02:23,780 Seems we got outsmarted. 906 01:02:24,300 --> 01:02:27,660 "By daybreak," eh? 907 01:02:28,070 --> 01:02:32,499 If we wait until morning, we can't make a move. 908 01:02:32,500 --> 01:02:39,310 Miss... Pops-san... it's gonna be okay. 909 01:02:39,990 --> 01:02:43,870 Until Miss Erika comes back, we'll stay right here with you. 910 01:02:45,400 --> 01:02:49,620 Yeah... It'll be alright. 911 01:03:09,410 --> 01:03:12,180 Please, you should have told me sooner if we've already arrived. 912 01:03:12,210 --> 01:03:15,179 It smells so bad down in there. 913 01:03:15,180 --> 01:03:16,980 Sorry. 914 01:03:17,160 --> 01:03:19,759 That's usually where the fish catch is placed. 915 01:03:19,760 --> 01:03:22,360 More importantly, what is inside that case? 916 01:03:23,100 --> 01:03:24,839 We have to check it now. 917 01:03:24,840 --> 01:03:27,550 If it's filled with newsprint, then all our efforts are wasted. 918 01:03:29,590 --> 01:03:31,139 We did it. 919 01:03:31,140 --> 01:03:34,539 It's a success... this kidnapping sham. 920 01:03:34,540 --> 01:03:37,130 Let's drink to our success once we get back to my place. 921 01:03:40,530 --> 01:03:44,089 It's only 4 am... quick, let's make a toast. 922 01:03:44,090 --> 01:03:46,819 - Shotaro, you want some beer? - Yes. 923 01:03:46,820 --> 01:03:52,950 You want, Erika-chan? ...What's wrong? 924 01:03:53,930 --> 01:03:58,379 Now that I have this... Shiori will live... 925 01:03:58,380 --> 01:04:00,090 ...I'm so relieved. 926 01:04:00,840 --> 01:04:03,640 It's good that it worked out well. 927 01:04:04,500 --> 01:04:08,030 Shotaro-san and Komoto-san, thank you for your help. 928 01:04:08,920 --> 01:04:11,819 I only need 5 million for the operation... 929 01:04:11,820 --> 01:04:14,959 ...you can divide by two the remaining 25 million. 930 01:04:14,960 --> 01:04:17,299 Well... Nevermind me. 931 01:04:17,300 --> 01:04:19,379 Why... why is that? 932 01:04:19,380 --> 01:04:22,299 When Erika-chan said she wants to save her sister, it really moved me... 933 01:04:22,300 --> 01:04:24,149 I only wanted to help. 934 01:04:24,150 --> 01:04:28,109 And besides, it's wrong to take all that 30 million. 935 01:04:28,110 --> 01:04:31,429 As they say, "...ill gotten, ill spent." 936 01:04:31,430 --> 01:04:34,820 I think it's much better if you give the remaining money back to your family soon. 937 01:04:35,360 --> 01:04:37,549 Well, I dunno about Shotaro... 938 01:04:37,550 --> 01:04:41,750 You should get your cut, cuz mine is a completely different matter. 939 01:04:42,780 --> 01:04:45,429 No... Of course, I don't need it either. 940 01:04:45,430 --> 01:04:47,740 I did it for justice. 941 01:04:48,530 --> 01:04:51,010 Are you really sure? 942 01:04:52,580 --> 01:04:53,840 How about 50,000 yen? 50,000 ($650). 943 01:04:53,841 --> 01:04:54,959 You fool! 944 01:04:54,960 --> 01:04:57,780 Don't say stuff that'll disgrace this moment of celebration... 945 01:04:59,450 --> 01:05:00,670 Dang it. 946 01:05:01,080 --> 01:05:03,929 Okay then, here's to our successful mission... Cheers! 947 01:05:03,930 --> 01:05:05,720 Cheers~! 948 01:05:17,150 --> 01:05:18,480 Is that mine? 949 01:05:23,560 --> 01:05:25,530 Found it. 950 01:05:37,360 --> 01:05:39,769 Woah... what is it you're doing? 951 01:05:39,770 --> 01:05:42,740 No, I wasn't doing anything. I just woke up. 952 01:05:46,190 --> 01:05:48,209 Why was I sleeping here? 953 01:05:48,210 --> 01:05:50,410 Well, I fell asleep here, too. 954 01:05:52,550 --> 01:05:54,370 Where's Komoto-san? 955 01:05:58,330 --> 01:06:01,050 He's not here. 956 01:06:01,350 --> 01:06:06,070 Let's see... we came back before dawn. 957 01:06:06,840 --> 01:06:11,479 Yeah... we celebrated the success of our plan. 958 01:06:11,480 --> 01:06:13,080 Then... 959 01:06:13,830 --> 01:06:15,668 I changed my clothes because they smelled... 960 01:06:15,669 --> 01:06:17,090 Yeah, yeah, we changed our clothes. 961 01:06:17,091 --> 01:06:19,000 And then... 962 01:06:27,760 --> 01:06:29,780 No way! 963 01:06:38,360 --> 01:06:41,369 It's gone! The potato van is gone! 964 01:06:41,370 --> 01:06:43,369 What does this mean? 965 01:06:43,370 --> 01:06:47,239 Komoto-senpai took away some of the money. 966 01:06:47,240 --> 01:06:49,849 You mean he drugged us? 967 01:06:49,850 --> 01:06:54,240 So he could do it while we were asleep. 968 01:06:55,450 --> 01:07:00,550 I can't believe what a low-life he is... He has lost my trust! 969 01:07:02,080 --> 01:07:04,839 You shouldn't give up so easily. If the two of us will look for him... 970 01:07:04,840 --> 01:07:07,419 It's no use. We don't even know where he is. 971 01:07:07,420 --> 01:07:09,790 But maybe we could find some clue. 972 01:07:15,660 --> 01:07:18,160 The key to "Bontenmaru" is not here. 973 01:07:26,330 --> 01:07:28,369 Looks like he abandoned the boat. 974 01:07:28,370 --> 01:07:31,070 But he might come and get it later. 975 01:07:32,240 --> 01:07:34,980 Or maybe he's hiding the money in there? 976 01:07:42,940 --> 01:07:44,440 Look. 977 01:07:45,950 --> 01:07:47,550 Komoto-senpai? 978 01:07:53,660 --> 01:07:55,589 It's stuck because of the blood. 979 01:07:55,590 --> 01:07:57,530 I'll look for a tool. 980 01:08:00,200 --> 01:08:02,010 Found it! 981 01:08:02,190 --> 01:08:03,900 A knife. 982 01:08:13,620 --> 01:08:16,240 What the... Who's that? 983 01:08:18,580 --> 01:08:21,290 - Takazawa-san? - Ta-Takazawa? 984 01:08:22,110 --> 01:08:25,449 Why? What happened to Takazawa-san? 985 01:08:25,450 --> 01:08:27,220 It's you, Erika-jan. 986 01:08:27,270 --> 01:08:29,929 - What are you doing here? - Junko-san! 987 01:08:29,930 --> 01:08:31,999 The police received a report an hour ago... 988 01:08:32,000 --> 01:08:34,510 ...that something happened in a boat somewhere in this area... 989 01:08:35,810 --> 01:08:38,710 ...That's... what... I... heard... 990 01:08:39,950 --> 01:08:41,880 - Ryugawa-san! - Uh, it's not what you think... 991 01:08:41,881 --> 01:08:44,120 Hey, you! 992 01:08:45,370 --> 01:08:46,649 Stay back! 993 01:08:46,650 --> 01:08:47,700 Play along. 994 01:08:48,260 --> 01:08:49,940 - Freeze! - Erika... 995 01:08:50,500 --> 01:08:52,450 Erika... Wait, let's talk okay? 996 01:08:53,190 --> 01:08:55,699 Rubbish! 997 01:08:55,700 --> 01:09:00,730 From now on, I will transmutate this woman. 998 01:09:01,580 --> 01:09:04,150 Did he just say "transmutate?" 999 01:09:07,760 --> 01:09:09,630 I'm gonna kill this woman! 1000 01:09:15,660 --> 01:09:16,950 That shot was just a warning 1001 01:09:16,951 --> 01:09:19,209 Release her immediately! 1002 01:09:19,210 --> 01:09:23,769 That's right. Don't make this crime any worse than this... 1003 01:09:23,770 --> 01:09:26,659 Shuttup~! Lower your gun, you rascal! 1004 01:09:26,660 --> 01:09:30,220 Don't provoke him! This person is an atrocious killer! 1005 01:09:31,060 --> 01:09:33,930 That's right! I will seriously kill her! 1006 01:09:34,910 --> 01:09:36,150 Don't move! 1007 01:09:38,320 --> 01:09:40,260 Stay back! 1008 01:09:55,630 --> 01:09:56,910 Erika! 1009 01:10:08,790 --> 01:10:11,290 You did a good job steering this boat. 1010 01:10:11,580 --> 01:10:14,370 Komoto-san taught it to me last night. 1011 01:10:15,430 --> 01:10:18,390 So you're a fast learner, huh? 1012 01:10:20,610 --> 01:10:24,590 Why... why did this happen? 1013 01:10:26,850 --> 01:10:28,620 The guy in the storage. 1014 01:10:28,840 --> 01:10:31,230 Do you know him? 1015 01:10:32,080 --> 01:10:35,840 He's Takazawa-san. A member of Hanazono Clan. 1016 01:10:36,360 --> 01:10:39,819 How did a member of your Clan end up here? 1017 01:10:39,820 --> 01:10:43,600 I don't know... I know nothing of this. 1018 01:10:44,070 --> 01:10:46,560 What will we do now? 1019 01:10:46,690 --> 01:10:49,429 The cops think I'm a fugitive already. 1020 01:10:49,430 --> 01:10:52,350 We got no choice. 1021 01:10:53,120 --> 01:10:57,220 Pops-san, you should get some sleep. 1022 01:10:58,220 --> 01:11:01,800 - No. - But.. 1023 01:11:14,990 --> 01:11:19,750 There's one person at the helm, and another on the deck. 1024 01:11:20,040 --> 01:11:23,490 This is not enough of a clue to identify the culprits. 1025 01:11:24,870 --> 01:11:26,930 - Excuse me. - Yes. 1026 01:11:29,190 --> 01:11:31,869 - Hello? - "Sis." 1027 01:11:31,870 --> 01:11:34,349 Erika, where the HELL are you? 1028 01:11:34,350 --> 01:11:36,050 Tokyo Bay. 1029 01:11:37,940 --> 01:11:39,370 Tokyo Bay?! 1030 01:11:39,930 --> 01:11:42,830 I don't know what to do anymore. 1031 01:11:58,650 --> 01:12:01,519 Idiot! What the heck were you thinking? 1032 01:12:01,520 --> 01:12:04,380 Did you even think how worried we were about you? 1033 01:12:05,730 --> 01:12:07,450 I'm sorry. 1034 01:12:09,050 --> 01:12:11,400 Why did you do such a stupid thing? 1035 01:12:12,250 --> 01:12:14,910 Explain it clearly, Erika. 1036 01:12:15,960 --> 01:12:18,910 Is it something you cannot say to your father? 1037 01:12:19,770 --> 01:12:23,640 Because he's not related to your younger sister. 1038 01:12:27,490 --> 01:12:29,720 Was that the reason? 1039 01:12:30,510 --> 01:12:33,609 I didn't know what to do. 1040 01:12:33,610 --> 01:12:37,150 Stupid. You really ARE stupid! 1041 01:12:38,320 --> 01:12:40,890 Even if you didn't do such a thing... 1042 01:12:41,800 --> 01:12:45,920 ...Pops would've paid for the operation. 1043 01:12:48,390 --> 01:12:50,600 This is for her operation. 1044 01:12:51,080 --> 01:12:54,889 It's not suitable if I give it to them myself. 1045 01:12:54,890 --> 01:12:57,260 Despite the harsh words you said about your ex after she left... 1046 01:12:57,261 --> 01:12:59,280 ...you still can't let her go, huh? 1047 01:12:59,670 --> 01:13:02,780 Although we've parted ways, I'm still originally her husband... 1048 01:13:03,370 --> 01:13:05,800 ...I simply cannot do nothing. 1049 01:13:06,590 --> 01:13:09,389 You're lying. Papa and Mama are... 1050 01:13:09,390 --> 01:13:11,260 In a relationship between two adults... 1051 01:13:11,261 --> 01:13:15,210 ...one cannot simply draw a line between love and hate. 1052 01:13:16,820 --> 01:13:21,069 Anyway, this fake kidnapping thing is the least we should think about. 1053 01:13:21,070 --> 01:13:25,390 Takazawa is dead and we don't know why. 1054 01:13:26,030 --> 01:13:29,709 Maybe in the middle of it, Takazawa-aniki... 1055 01:13:29,710 --> 01:13:33,049 ...got to find out about this Komoto guy... 1056 01:13:33,050 --> 01:13:36,919 ...and as a result he was killed by this man before he could report him to the police. 1057 01:13:36,920 --> 01:13:39,709 Or maybe he was in it right from the start. 1058 01:13:39,710 --> 01:13:41,774 At any rate, that guy's the most suspicious since 1059 01:13:41,775 --> 01:13:43,920 he ran away with some of the money, I'm sure of it. 1060 01:13:56,710 --> 01:13:58,280 Hey you. 1061 01:13:58,500 --> 01:14:00,919 This Komoto guy, you know where he went? 1062 01:14:00,920 --> 01:14:04,339 Uh, no... I don't know anything... 1063 01:14:04,340 --> 01:14:06,420 Oh, come on! 1064 01:14:08,100 --> 01:14:09,860 This is you, right? 1065 01:14:15,150 --> 01:14:16,730 Sorry. 1066 01:14:16,950 --> 01:14:19,679 You also seemed to have been tricked by this Komoto... 1067 01:14:19,680 --> 01:14:23,609 If you willingly answer our questions... then we won't make things difficult for you. 1068 01:14:23,610 --> 01:14:27,329 O-Okay... I'll cooperate as much as possible... 1069 01:14:27,330 --> 01:14:29,080 ...but if you can untie me first... 1070 01:14:29,081 --> 01:14:30,720 Fine! 1071 01:14:31,420 --> 01:14:34,119 - What will we do, Miss? - First off... 1072 01:14:34,120 --> 01:14:37,599 I'm gonna report back to Pops. I'll tell him what happened. 1073 01:14:37,600 --> 01:14:38,890 Alright. 1074 01:14:41,920 --> 01:14:43,490 Uh... 1075 01:14:45,880 --> 01:14:48,279 Am I going with you? 1076 01:14:48,280 --> 01:14:49,620 What do YOU think?! 1077 01:14:49,890 --> 01:14:52,109 You're gonna cooperate, ARENCHA?! 1078 01:14:52,110 --> 01:14:53,360 Yes! 1079 01:14:57,830 --> 01:14:59,469 Miss Erika is safe! 1080 01:14:59,470 --> 01:15:00,750 Thank goodness! 1081 01:15:00,751 --> 01:15:02,910 That's really great! 1082 01:15:03,540 --> 01:15:05,099 Guys, you should be mad at her. 1083 01:15:05,100 --> 01:15:06,990 This girl had been playing with us all along. 1084 01:15:06,991 --> 01:15:09,519 Yes, but at least Miss has returned to us safe and sound. 1085 01:15:09,520 --> 01:15:11,480 That's right. 1086 01:15:11,640 --> 01:15:14,109 I'm very sorry. For being a nuisance. 1087 01:15:14,110 --> 01:15:15,879 Please don't say that! 1088 01:15:15,880 --> 01:15:17,690 Welcome back, Miss Erika! 1089 01:15:18,920 --> 01:15:20,030 Miss. 1090 01:15:24,460 --> 01:15:28,050 Pops, your other daughter has returned. 1091 01:15:29,050 --> 01:15:31,080 Hey, Erika.. apologize. 1092 01:15:36,800 --> 01:15:42,030 Papa. Forgive me. 1093 01:15:58,080 --> 01:15:59,920 Go and rest up. 1094 01:16:04,900 --> 01:16:07,200 Don't fool us like that again. 1095 01:16:10,560 --> 01:16:12,390 Yes. 1096 01:16:14,680 --> 01:16:15,820 Shiro-kun. 1097 01:16:18,420 --> 01:16:20,630 Okay then, I'll go ahead. 1098 01:16:21,190 --> 01:16:23,310 You too should apologize. 1099 01:16:23,460 --> 01:16:25,250 Here. 1100 01:16:27,540 --> 01:16:30,119 I'm sorry! I'm truly sorry! 1101 01:16:30,120 --> 01:16:32,170 No need to apologize. 1102 01:16:34,070 --> 01:16:36,149 No, well... 1103 01:16:36,150 --> 01:16:38,950 ...I was just told to do it. 1104 01:16:40,700 --> 01:16:42,789 Is this boy tryin' to look down on me? 1105 01:16:42,790 --> 01:16:45,129 Pops! Pops! 1106 01:16:45,130 --> 01:16:48,210 I was genuinely regretting it. 1107 01:16:48,640 --> 01:16:52,390 I knew I shouldn't have gotten involved in this kidnapping thing. 1108 01:16:52,460 --> 01:16:56,569 So why did this Komoto kill Takazawa? 1109 01:16:56,570 --> 01:17:00,107 We don't know yet. When we didn't hear from him 1110 01:17:00,108 --> 01:17:03,570 last night, maybe he was already dead by then. 1111 01:17:03,730 --> 01:17:06,039 You're probably right, Miss. 1112 01:17:06,040 --> 01:17:11,269 But I think... Aniki could've been killed after the ransom had been delivered... 1113 01:17:11,270 --> 01:17:16,540 Probably that would've been around 4 am. 1114 01:17:16,600 --> 01:17:18,569 During the ransom delivery... 1115 01:17:18,570 --> 01:17:22,000 ...Miss Erika was likely hiding in the boat's storage area. 1116 01:17:22,710 --> 01:17:26,119 If so, then she would've of course seen the body. 1117 01:17:26,120 --> 01:17:31,399 Then the three of them returned to Komoto's place at 4 am. 1118 01:17:31,400 --> 01:17:35,019 While the two were sleeping, Komoto fled... 1119 01:17:35,020 --> 01:17:37,589 ...and met Takazawa by the boat and killed him. 1120 01:17:37,590 --> 01:17:40,179 That scenario best fits the incident. 1121 01:17:40,180 --> 01:17:44,460 For Aniki's sakes, I want to catch this Komoto. 1122 01:17:44,820 --> 01:17:48,369 We don't know if they were in cahoots together or there was a rift between them... 1123 01:17:48,370 --> 01:17:52,780 But in any case, finding this Komoto... should be our top priority. 1124 01:17:54,410 --> 01:17:55,990 About this, Pops-san. 1125 01:18:02,070 --> 01:18:06,520 Should we use this to pay for the operation? 1126 01:18:06,790 --> 01:18:09,299 Although her approach may not be appropriate... 1127 01:18:09,300 --> 01:18:14,700 ...Miss Erika only got this money in order to help her sister. 1128 01:18:15,210 --> 01:18:16,680 You're right. 1129 01:18:18,210 --> 01:18:21,150 But we should think about that later... 1130 01:18:22,080 --> 01:18:25,910 - Seiji, you must look into that other matter first. - Yes, sir. 1131 01:18:27,490 --> 01:18:29,548 You've always been serious... I didn't expect 1132 01:18:29,549 --> 01:18:31,650 you could do something like a fake kidnapping. 1133 01:18:32,000 --> 01:18:36,040 That was quite an elaborate plan... even using a flower shop and express delivery. 1134 01:18:36,640 --> 01:18:38,520 It was Komoto-san's idea. 1135 01:18:38,620 --> 01:18:42,499 He also asked me turn off my cellpone because you could use it to trace my location... 1136 01:18:42,500 --> 01:18:45,499 After we made the threatening phonecall, I turned off the power. 1137 01:18:45,500 --> 01:18:48,810 So now, he's the one who's hard to find. 1138 01:18:52,240 --> 01:18:57,960 Sis... I think it wasn't Komoto-san who killed Takazawa-san. 1139 01:18:58,630 --> 01:19:01,939 - What makes you think that? - He left me with 5 million yen... 1140 01:19:01,940 --> 01:19:04,859 ...because he knows I need it for the operation... 1141 01:19:04,860 --> 01:19:07,629 That means he didn't want... 1142 01:19:07,630 --> 01:19:09,680 ...anyone to die, right? 1143 01:19:11,100 --> 01:19:14,850 I definitely think he deceived us... 1144 01:19:15,450 --> 01:19:18,400 But I don't believe he's the type who'd kill someone. 1145 01:19:18,900 --> 01:19:22,660 I wouldn't know... But I will soon, in time. 1146 01:19:26,990 --> 01:19:29,759 You stay alert if she goes out. 1147 01:19:29,760 --> 01:19:31,850 - Yessuh... - Uh, but... 1148 01:19:32,340 --> 01:19:34,059 ...what about the other guy. 1149 01:19:34,060 --> 01:19:36,109 When he wakes up, you can let him go. 1150 01:19:36,110 --> 01:19:39,300 Looks like that guy doesn't know anything. 1151 01:19:50,770 --> 01:19:52,580 Alive. I'm alive! 1152 01:20:17,300 --> 01:20:19,670 Takazawa. 1153 01:20:24,270 --> 01:20:26,200 It's too noticeable in the daytime. 1154 01:20:26,201 --> 01:20:28,810 When night falls, the guys at the office will come and carry him home. 1155 01:20:32,860 --> 01:20:35,899 Kanta, you stay and watch over him. 1156 01:20:35,900 --> 01:20:37,389 A-All by myself? 1157 01:20:37,390 --> 01:20:39,760 What dya think?! 1158 01:20:46,090 --> 01:20:48,420 Aniki... scary. 1159 01:20:58,340 --> 01:21:01,780 - Hello? - "Shotaro-san? Are you ok?" 1160 01:21:01,830 --> 01:21:05,079 - It's not safe anymore.. I'm heading back. - "Wait!" 1161 01:21:05,080 --> 01:21:08,530 - I want you to go with me. - "What?" 1162 01:21:09,050 --> 01:21:11,869 But the guys are guarding the hallway... I can't get out of the house. 1163 01:21:11,870 --> 01:21:13,749 Hold on a sec. 1164 01:21:13,750 --> 01:21:16,219 Why do you want to go out now? 1165 01:21:16,220 --> 01:21:20,079 "Because I'd like to find out what really happened." 1166 01:21:20,080 --> 01:21:23,919 Why don't you just ask your Dad or your Sis to do it? 1167 01:21:23,920 --> 01:21:26,570 I want to solve this myself. 1168 01:21:27,710 --> 01:21:31,080 It's because of my foolishness that this thing had happened. 1169 01:21:31,910 --> 01:21:33,749 "Why ask for my help?" 1170 01:21:33,750 --> 01:21:36,619 "Stop relying on me." 1171 01:21:36,620 --> 01:21:40,950 I don't want to be dragged into this anymore! 1172 01:21:41,800 --> 01:21:43,609 Shotaro-san. 1173 01:21:43,610 --> 01:21:45,680 I already told you, right? 1174 01:21:46,200 --> 01:21:48,920 I'm nothing but a useless person. 1175 01:21:50,040 --> 01:21:52,339 I can't even help anyone. 1176 01:21:52,340 --> 01:21:55,800 In any case, I don't ever wanna get into anymore dangerous situations. 1177 01:21:58,000 --> 01:22:01,650 I also now know... 1178 01:22:03,460 --> 01:22:06,830 ...that I can never be a real hero. 1179 01:22:10,180 --> 01:22:13,010 - Sorry, I gotta go. - "For me..." 1180 01:22:13,011 --> 01:22:14,811 Eh? 1181 01:22:15,900 --> 01:22:17,660 For me... 1182 01:22:20,320 --> 01:22:22,920 Shotaro-san is a hero. 1183 01:22:24,020 --> 01:22:26,670 "From the beginning, you helped me..." 1184 01:22:27,390 --> 01:22:30,810 "Even if my request was absurd, you gave me a ride to the hospital." 1185 01:22:31,440 --> 01:22:35,190 "You also helped put up a kidnapping sham..." 1186 01:22:36,040 --> 01:22:40,190 And helped me save my sister. 1187 01:22:42,540 --> 01:22:44,610 You really made me happy. 1188 01:22:51,330 --> 01:22:53,859 But... 1189 01:22:53,860 --> 01:22:57,670 ...I'm sorry if I troubled you for it. 1190 01:23:30,590 --> 01:23:32,760 Stop! 1191 01:23:33,240 --> 01:23:34,969 Sliderman is here. 1192 01:23:34,970 --> 01:23:36,979 Here is your final resting place. 1193 01:23:36,980 --> 01:23:42,589 What? In this evil-infested world, the power of justice is infinite... 1194 01:23:42,590 --> 01:23:45,900 Warrior of Light... Sliderman! 1195 01:23:47,490 --> 01:23:49,070 When I was a child 1196 01:23:49,640 --> 01:23:52,500 My dream was to become a superhero. 1197 01:23:53,490 --> 01:23:57,660 I came to Tokyo to become a real hero. 1198 01:23:58,500 --> 01:24:02,260 In the end, I wasn't able to fulfill that dream. 1199 01:24:02,610 --> 01:24:06,260 I've been living an unstable life up to the last winter of my 20s. 1200 01:24:07,370 --> 01:24:11,060 I just wanted a chance... 1201 01:24:11,800 --> 01:24:16,679 ...even a slightest chance to be reborn. 1202 01:24:16,680 --> 01:24:20,430 "If you're a hero, you'll surely come and help me, right?" 1203 01:24:29,010 --> 01:24:31,110 Yep, Hanazono Clan here. 1204 01:24:31,430 --> 01:24:35,420 "The daughter of the family has escaped." 1205 01:24:40,490 --> 01:24:43,039 Shiro-kun, where's Miss Erika? 1206 01:24:43,040 --> 01:24:44,620 She's in the room, of course. 1207 01:24:45,640 --> 01:24:49,040 Miss... Miss! 1208 01:24:50,780 --> 01:24:52,789 Miss? 1209 01:24:52,790 --> 01:24:55,100 - Excuse us. - We're coming in. 1210 01:24:58,880 --> 01:25:00,340 What does this mean, Kuro-chan!? 1211 01:25:00,341 --> 01:25:03,409 She ran away again! Quick, we gotta find her! 1212 01:25:03,410 --> 01:25:05,890 Look for her! Hurry, hurry! 1213 01:25:13,000 --> 01:25:15,360 The coast is clear. 1214 01:25:20,090 --> 01:25:23,050 I thought when heroes come to save the day, they enter in a grand way. 1215 01:25:23,760 --> 01:25:27,370 I don't do that when I fight my battles. 1216 01:25:30,960 --> 01:25:32,960 Nevermind, let's go. 1217 01:26:04,770 --> 01:26:08,000 Anyway, first of all, we can't find Komoto-senpai. 1218 01:26:09,680 --> 01:26:14,060 Shotaro-san, do you think Komoto-senpai's a criminal? 1219 01:26:14,930 --> 01:26:20,299 Well, if it's about killing a person, I really don't think he's the type who'll kill. 1220 01:26:20,300 --> 01:26:24,640 Because... he and I are both the useless type of person. 1221 01:26:24,860 --> 01:26:26,330 Is that so. 1222 01:26:29,240 --> 01:26:30,350 Well, first off... 1223 01:26:30,351 --> 01:26:32,980 ...we gotta go and search for him. 1224 01:26:39,760 --> 01:26:42,290 - Hello? - "It's Hirado." 1225 01:26:42,360 --> 01:26:44,950 "Miss, can I talk to you for awhile?" 1226 01:26:47,950 --> 01:26:49,620 This way. This way. 1227 01:26:50,020 --> 01:26:53,189 She escaped again? Are ya shittin me?! 1228 01:26:53,190 --> 01:26:55,989 - We're sorry! - Go and look for her, quick! 1229 01:26:55,990 --> 01:26:57,020 Yes! 1230 01:26:58,330 --> 01:27:02,119 If you found her together with that guy... Don't let him go. 1231 01:27:02,120 --> 01:27:04,039 Yes! 1232 01:27:04,040 --> 01:27:05,180 Kuro-chan, let's go. 1233 01:27:05,181 --> 01:27:07,070 Let's go. 1234 01:27:07,490 --> 01:27:09,200 That guy... he's not gonna be let off this time. 1235 01:27:09,201 --> 01:27:11,039 Sorry, Pops-san. 1236 01:27:11,040 --> 01:27:13,569 I'll also go and look for Miss Erika. 1237 01:27:13,570 --> 01:27:14,750 Seiji. 1238 01:27:15,430 --> 01:27:18,619 I'll never allow anyone to make fools out of the Hanazono Clan. 1239 01:27:18,620 --> 01:27:21,650 How many years have you been with us? 1240 01:27:24,560 --> 01:27:26,680 Well, it has been 15 years. 1241 01:27:27,290 --> 01:27:29,390 I see. 1242 01:27:30,490 --> 01:27:32,980 - What is it, sir? - No, nothing. 1243 01:27:36,190 --> 01:27:38,459 - I'm gonna look in here for a bit. - Okay. 1244 01:27:38,460 --> 01:27:40,450 He didn't likely come here. Let's go over there. 1245 01:27:40,451 --> 01:27:42,400 Okay. 1246 01:27:42,960 --> 01:27:44,170 Shotaro-san. 1247 01:27:58,220 --> 01:27:59,559 Miss... 1248 01:27:59,560 --> 01:28:01,990 I thought it would be bad if the cops come in here to search our place... 1249 01:28:01,991 --> 01:28:04,400 ...so I opened it to hide the money somewhere else. 1250 01:28:07,560 --> 01:28:09,650 What's the meaning of this? 1251 01:28:13,130 --> 01:28:17,580 - He's not anywhere. - I think he already fled far away from here. 1252 01:28:24,730 --> 01:28:26,820 Kato! There they are! 1253 01:28:29,000 --> 01:28:30,140 Wait, wait! 1254 01:28:30,750 --> 01:28:32,740 - Straight... you go straight. - Uh.. o-okay... 1255 01:28:33,740 --> 01:28:37,510 - Kato, go down! Catch that bastard! - Y-Yes! 1256 01:28:43,230 --> 01:28:43,860 That was close! 1257 01:28:43,861 --> 01:28:45,540 What the hell, man! 1258 01:28:50,330 --> 01:28:51,900 Darn it! 1259 01:28:54,220 --> 01:28:55,600 That was close. 1260 01:29:01,300 --> 01:29:03,679 Hello? 1261 01:29:03,680 --> 01:29:05,689 Hello, are you okay, Shotaro-san? 1262 01:29:05,690 --> 01:29:08,169 "I managed to shake him off. How about you?" 1263 01:29:08,170 --> 01:29:10,089 I'm okay but... 1264 01:29:10,090 --> 01:29:12,610 It might be better if we don't move around town too much. 1265 01:29:13,100 --> 01:29:16,779 Of course since you're the one who called me an atrocious killer, right? 1266 01:29:16,780 --> 01:29:18,240 I'm sorry. 1267 01:29:25,040 --> 01:29:26,679 I just realized something... 1268 01:29:26,680 --> 01:29:28,448 When we fled in the boat this morning... 1269 01:29:28,449 --> 01:29:30,700 ...the key was in the ignition of the Bontenmaru, right? 1270 01:29:30,701 --> 01:29:33,319 Of course, it's there. How else would you be able to start the boat? 1271 01:29:33,320 --> 01:29:35,339 No that's not it... 1272 01:29:35,340 --> 01:29:38,950 It means that before we escaped, Komoto-san had used the boat. 1273 01:29:39,570 --> 01:29:42,990 But I wonder why. 1274 01:29:44,510 --> 01:29:46,399 No, I think that... 1275 01:29:46,400 --> 01:29:50,529 ...he was initially gonna flee with the boat... 1276 01:29:50,530 --> 01:29:54,429 ...but he found the dead body in there so he didn't continue. 1277 01:29:54,430 --> 01:29:57,619 I think that sounded a bit far-fetched. 1278 01:29:57,620 --> 01:29:58,979 Yeah, true. 1279 01:29:58,980 --> 01:30:00,739 How about you, Shotaro-san? 1280 01:30:00,740 --> 01:30:03,639 Did you notice anything from yesterday up to today? 1281 01:30:03,640 --> 01:30:05,359 Not really. 1282 01:30:05,360 --> 01:30:08,840 I had to look for my mobile phone somewhere in his apartment. 1283 01:30:09,980 --> 01:30:13,490 When I was on the boat, I also had a strange feeling that something was not right. 1284 01:30:15,000 --> 01:30:16,610 What's wrong? 1285 01:30:16,910 --> 01:30:19,310 Nothing. 1286 01:30:25,340 --> 01:30:27,820 "Shotaro-san?" 1287 01:30:28,030 --> 01:30:29,980 I see... 1288 01:30:30,700 --> 01:30:32,600 That's right. 1289 01:30:35,220 --> 01:30:40,119 Komoto-senpai tricked us. 1290 01:30:40,120 --> 01:30:42,969 Of course he did... he took the money, right? 1291 01:30:42,970 --> 01:30:44,469 That's not it... 1292 01:30:44,470 --> 01:30:46,320 All that time. 1293 01:30:47,250 --> 01:30:49,920 That ransom delivery. 1294 01:30:50,970 --> 01:30:54,020 It wasn't just the 3 of us. 1295 01:30:54,360 --> 01:30:56,290 What do you mean? 1296 01:30:57,590 --> 01:31:00,420 I know it now. 1297 01:31:02,260 --> 01:31:05,440 Thanks to the Tokyo Tower. 1298 01:31:09,160 --> 01:31:11,170 Tokyo Tower? 1299 01:31:17,210 --> 01:31:19,240 We need to talk. 1300 01:31:20,530 --> 01:31:22,310 It's important. 1301 01:31:37,620 --> 01:31:39,470 This is definitely the place. 1302 01:32:05,870 --> 01:32:08,800 - Miss! - Did you receive my voice mail? 1303 01:32:15,740 --> 01:32:18,790 What... are you here on another errand? 1304 01:32:19,150 --> 01:32:20,639 No. Actually... 1305 01:32:20,640 --> 01:32:22,440 ...it was Miss Erika who called me. 1306 01:32:22,441 --> 01:32:24,140 - She did? - Yes. 1307 01:32:24,600 --> 01:32:26,769 I was looking for her when she ran away. 1308 01:32:26,770 --> 01:32:30,190 Then she called me and said she needed to talk. 1309 01:32:31,140 --> 01:32:34,099 "I have to tell you something." 1310 01:32:34,100 --> 01:32:38,040 "Come to the boating dock after you hear this message." 1311 01:32:40,260 --> 01:32:45,650 Maybe... Erika will also tell you the same thing. 1312 01:33:03,100 --> 01:33:04,830 Komoto-senpai! 1313 01:33:08,770 --> 01:33:11,119 I never expected you'd come to help me, Shotaro. 1314 01:33:11,120 --> 01:33:12,879 Shut up, you traitor! 1315 01:33:12,880 --> 01:33:15,169 You betrayed us, didn't you! 1316 01:33:15,170 --> 01:33:17,499 No, I-i-it was a misunderstanding, Shotaro! 1317 01:33:17,500 --> 01:33:19,089 I also was used by that guy. 1318 01:33:19,090 --> 01:33:22,409 You were acting all noble... then in the end, you go and took off with the money! 1319 01:33:22,410 --> 01:33:23,300 Uh... 1320 01:33:24,760 --> 01:33:25,950 ...about that. 1321 01:33:27,440 --> 01:33:29,900 Huh?...You're not gonna untie me? 1322 01:33:33,160 --> 01:33:34,960 I knew it! 1323 01:33:35,140 --> 01:33:38,460 The mastermind all along is Yamabe, isn't it? 1324 01:33:38,860 --> 01:33:41,530 What do you mean by that? 1325 01:33:42,420 --> 01:33:44,609 You're saying I'm the mastermind? 1326 01:33:44,610 --> 01:33:46,910 It means you knew all along. 1327 01:33:47,530 --> 01:33:52,230 You killed Takazawa, didn't you? 1328 01:33:53,990 --> 01:33:57,740 Hold on a second here. Why think that all of a sudden? 1329 01:33:58,630 --> 01:34:00,929 Where's the fake 30 million yen? 1330 01:34:00,930 --> 01:34:03,080 - It's in the foot locker... - No, it's not! 1331 01:34:03,850 --> 01:34:06,400 Hirado found it gone just awhile ago. 1332 01:34:07,340 --> 01:34:12,720 That fake 30 million yen... you tried to trick us into using it, didn't you? 1333 01:34:13,520 --> 01:34:15,590 Seiji. 1334 01:34:17,010 --> 01:34:18,190 Miss. 1335 01:34:18,550 --> 01:34:21,600 I'm too busy to do something like that. 1336 01:34:22,750 --> 01:34:25,979 I think Miss is not thinking straight. 1337 01:34:25,980 --> 01:34:27,410 No matter how you look at it... 1338 01:34:27,860 --> 01:34:30,880 ...it's highly unthinkable that I could be the killer. 1339 01:34:31,700 --> 01:34:35,420 I took the fake money to my place. 1340 01:34:35,500 --> 01:34:38,019 Cuz I thought that it would be bad if the fuzz discovers the money. 1341 01:34:38,020 --> 01:34:41,949 If you doubt me, I'll show it to you. 1342 01:34:41,950 --> 01:34:45,800 Also, how could I have killed Takazawa-aniki? 1343 01:34:46,290 --> 01:34:48,019 He was killed... 1344 01:34:48,020 --> 01:34:50,670 ...after the ransom delivery at 4 am. 1345 01:34:50,700 --> 01:34:56,160 Wasn't I with you and Pops-san that entire time? 1346 01:34:57,280 --> 01:34:58,960 I guess that's true. 1347 01:35:00,830 --> 01:35:04,320 So it's too impossible, right? 1348 01:35:05,310 --> 01:35:07,760 For me to kill Takazawa-aniki. 1349 01:35:08,530 --> 01:35:10,160 No, it's not impossible. 1350 01:35:11,270 --> 01:35:13,050 Miss Erika. 1351 01:35:14,540 --> 01:35:18,950 Takazawa-san got killed before 4 am. 1352 01:35:19,170 --> 01:35:21,850 Then his body was hidden in the Bontenmaru. 1353 01:35:22,890 --> 01:35:25,129 Miss. 1354 01:35:25,130 --> 01:35:29,409 You yourself went inside the storage area of the boat after 3 am, right? 1355 01:35:29,410 --> 01:35:32,449 During that time, you didn't find the body. 1356 01:35:32,450 --> 01:35:34,400 That's wrong. 1357 01:35:35,980 --> 01:35:37,820 You're the one... 1358 01:35:38,320 --> 01:35:42,720 ...who was instructing Komoto-senpai to trick us, right? 1359 01:35:45,520 --> 01:35:50,440 When and where did you meet that Yamabe guy? 1360 01:35:50,710 --> 01:35:52,010 Last year... 1361 01:35:52,620 --> 01:35:55,830 I was a low-time hoodlum that got into a mess, and he helped me out. 1362 01:35:56,350 --> 01:35:59,320 Since then, he would often come to me and help him with his work. 1363 01:35:59,750 --> 01:36:02,650 So you went to him, too, and told him about me and Erika-chan? 1364 01:36:02,820 --> 01:36:06,899 Yeah... I didn't want to cause any trouble so... 1365 01:36:06,900 --> 01:36:08,849 ...I called him that night. 1366 01:36:08,850 --> 01:36:11,860 It turns out... Yamabe was in favor of it. 1367 01:36:12,300 --> 01:36:14,558 You think we should go ahead with the kidnapping sham? 1368 01:36:14,559 --> 01:36:16,970 I'd say you go along with what Miss Erika wants. 1369 01:36:16,971 --> 01:36:19,669 But even if I go ahead with it... 1370 01:36:19,670 --> 01:36:21,350 ...I wouldn't know what to do. 1371 01:36:21,351 --> 01:36:25,039 I'll tell you what to do tomorrow. 1372 01:36:25,040 --> 01:36:29,889 And then? Yamabe emailed me his instructions the next day. 1373 01:36:29,890 --> 01:36:32,589 How could I go against him? 1374 01:36:32,590 --> 01:36:35,800 So, unwillingly... 1375 01:36:35,960 --> 01:36:39,270 ...I had to help out with the kidnapping sham. 1376 01:36:40,600 --> 01:36:43,409 - That's not the only thing. - What? 1377 01:36:43,410 --> 01:36:45,910 I already know about it. 1378 01:36:46,840 --> 01:36:50,250 That you deceived Erika-chan and me by manipulating us, didn't you? 1379 01:36:51,830 --> 01:36:52,780 No. 1380 01:36:53,320 --> 01:36:56,269 Oh, really? If you're not gonna admit it... 1381 01:36:56,270 --> 01:36:57,439 Okay, okay! 1382 01:36:57,440 --> 01:37:00,060 I will tell you, just don't put me back down! 1383 01:37:01,620 --> 01:37:03,840 I know most of it. 1384 01:37:04,510 --> 01:37:07,869 From behind my back, you shifted the clock, didn't you? 1385 01:37:07,870 --> 01:37:10,689 But Yamabe instructed me to do it! 1386 01:37:10,690 --> 01:37:13,639 He told me to move the clock forward by 3 hours. 1387 01:37:13,640 --> 01:37:15,800 I also broke the TV... 1388 01:37:16,690 --> 01:37:20,050 And then I tweaked the clocks while the two of you slept. 1389 01:37:20,580 --> 01:37:24,830 - And also my mobile phone. - Yes. 1390 01:37:25,120 --> 01:37:28,239 Wake up, Shotaro, c'mon, it's time. 1391 01:37:28,240 --> 01:37:29,450 At that time... 1392 01:37:29,451 --> 01:37:31,729 ...it was actually 11 pm. 1393 01:37:31,730 --> 01:37:34,259 Erika's phone was also turned off. 1394 01:37:34,260 --> 01:37:36,560 - Was it because of that? - Yes. 1395 01:37:36,900 --> 01:37:40,119 That's why when we arrived at the delivery site... 1396 01:37:40,120 --> 01:37:41,749 ...the actual time was... 1397 01:37:41,750 --> 01:37:43,859 ...around midnight. 1398 01:37:43,860 --> 01:37:45,719 And your proof for that is...? 1399 01:37:45,720 --> 01:37:47,420 Shotaro-san has... 1400 01:37:47,920 --> 01:37:49,749 ...found a clue. 1401 01:37:49,750 --> 01:37:51,609 I remember that time... 1402 01:37:51,610 --> 01:37:55,930 ...seeing Tokyo Tower from the boat. 1403 01:37:57,290 --> 01:38:01,449 When the tower's lights turned off... 1404 01:38:01,450 --> 01:38:03,970 ...it had to be at 12 midnight. 1405 01:38:04,500 --> 01:38:06,619 When I realized it today... 1406 01:38:06,620 --> 01:38:08,619 ...I'm now totally convinced that you tricked us. 1407 01:38:08,620 --> 01:38:12,759 Yeah, I also think that was quite a clever and meticulous plan, no? 1408 01:38:12,760 --> 01:38:16,099 That guy tricked us... you shouldn't be admiring him. 1409 01:38:16,100 --> 01:38:17,400 Sorry. 1410 01:38:17,560 --> 01:38:19,899 Well, goin back to the plan... 1411 01:38:19,900 --> 01:38:22,529 An attache case fell from the bridge. 1412 01:38:22,530 --> 01:38:25,150 The person who did that was Yamabe, wasn't it? 1413 01:38:25,190 --> 01:38:27,930 I don't know who that person was. 1414 01:38:29,040 --> 01:38:32,960 Come to think of it... How did you find out that Yamabe was an accomplice? 1415 01:38:33,520 --> 01:38:36,059 When I became aware that the clocks were shifted... 1416 01:38:36,060 --> 01:38:38,929 ...I also realized one evidence. 1417 01:38:38,930 --> 01:38:40,860 - What is it? - Well, maybe... 1418 01:38:41,250 --> 01:38:43,065 ...if he wasn't the one, he wouldn't have provided 1419 01:38:43,066 --> 01:38:44,560 something that would reinforce the trick. 1420 01:38:44,561 --> 01:38:48,540 Seiji-san's evidence is the picture that he took. 1421 01:38:49,960 --> 01:38:54,259 - This? - Shotaro-san can be seen on the boat. 1422 01:38:54,260 --> 01:38:59,709 You have to be standing on the bridge at 12 midnight to shoot that picture. 1423 01:38:59,710 --> 01:39:04,710 I see. And the fake 30 million yen at that time... 1424 01:39:07,670 --> 01:39:10,890 You had 2 identical brief cases... 1425 01:39:11,560 --> 01:39:14,119 So during the first time it was handed over at 12... 1426 01:39:14,120 --> 01:39:16,720 ...what Erika grabbed was the counterfeit money. 1427 01:39:22,980 --> 01:39:27,569 But for me, the actual deal has yet to come. 1428 01:39:27,570 --> 01:39:30,819 You mean the second ransom delivery at 3 am? 1429 01:39:30,820 --> 01:39:35,140 Yeah! During the first time, I was relaxed when it was the three of us. 1430 01:39:35,680 --> 01:39:39,789 After we got back to my place and drugged you both to sleep... 1431 01:39:39,790 --> 01:39:41,740 ...I went back to the boat alone. 1432 01:39:42,510 --> 01:39:47,340 And at 3 am, I repeated the same thing one more time. 1433 01:39:54,240 --> 01:39:55,380 Hey! 1434 01:39:58,590 --> 01:40:03,009 Then you forgot your key in the boat. 1435 01:40:03,010 --> 01:40:05,380 Yeah, because I was in a hurry. 1436 01:40:06,650 --> 01:40:09,609 Yamabe told me to come here... 1437 01:40:09,610 --> 01:40:11,910 ...and to take the money with me. 1438 01:40:12,610 --> 01:40:16,879 "I don't want my share..." You only said that to sound cool. 1439 01:40:16,880 --> 01:40:20,770 No..but... I did leave 5 million yen right? 1440 01:40:22,310 --> 01:40:26,140 I just had to think about the sick child so I didn't take all of it. 1441 01:40:26,190 --> 01:40:29,909 All that talk about helping your kohai, you were willing to let me die than help me. 1442 01:40:29,910 --> 01:40:31,959 C'mon, now... 1443 01:40:31,960 --> 01:40:34,179 Then when you came here... 1444 01:40:34,180 --> 01:40:36,019 ...why did he tie you up? 1445 01:40:36,020 --> 01:40:37,619 That's the thing! 1446 01:40:37,620 --> 01:40:39,829 After I did everything he told me to do... 1447 01:40:39,830 --> 01:40:43,130 He's such a jerk... going around deceiving everybody. 1448 01:40:44,250 --> 01:40:45,760 And who're you to say that? 1449 01:40:48,400 --> 01:40:50,929 Sorry okay? 1450 01:40:50,930 --> 01:40:52,999 I didn't know it would turn out like this. 1451 01:40:53,000 --> 01:40:56,169 Enough with your excuses... Anyway, we have to hurry. 1452 01:40:56,170 --> 01:40:58,350 "Hurry?" 1453 01:41:00,540 --> 01:41:03,020 Oh, you mean we have to hurry and escape from here! 1454 01:41:03,021 --> 01:41:05,859 That's not it... We're gonna catch Yamabe. 1455 01:41:05,860 --> 01:41:08,639 What? Why should we do that? 1456 01:41:08,640 --> 01:41:12,079 Komoto-senpai, don't you even know why? 1457 01:41:12,080 --> 01:41:16,679 Huh? Oh... For coming up with the kidnapping sham... 1458 01:41:16,680 --> 01:41:18,580 ...and tricking you both so he can take the money...? 1459 01:41:18,581 --> 01:41:20,409 That's not it! 1460 01:41:20,410 --> 01:41:25,249 We've become accomplices to a murder! 1461 01:41:25,250 --> 01:41:28,419 Murder?! What're you talking about?! 1462 01:41:28,420 --> 01:41:30,749 You will use that trick... 1463 01:41:30,750 --> 01:41:34,739 ...for your alibi so you won't be suspected. 1464 01:41:34,740 --> 01:41:36,759 Shotaro-san and I... 1465 01:41:36,760 --> 01:41:39,719 ...thought the ransom delivery was at 3 am. 1466 01:41:39,720 --> 01:41:42,200 Drink up. C'mon, Shotaro... 1467 01:41:43,390 --> 01:41:48,139 But the truth was after we got back to Komoto-san's place... 1468 01:41:48,140 --> 01:41:53,390 You killed Takazawa-san and hid his body in the boat's storage area. 1469 01:41:54,830 --> 01:41:57,850 Am I correct, Seiji-san? 1470 01:42:05,300 --> 01:42:07,430 Miss Erika. 1471 01:42:08,310 --> 01:42:11,180 I was wrong about you. 1472 01:42:12,150 --> 01:42:14,930 I had a feeling our bluff would work. 1473 01:42:16,750 --> 01:42:18,470 Seiji. 1474 01:42:18,850 --> 01:42:20,840 And that Shotaro. 1475 01:42:21,400 --> 01:42:22,890 With that gloomy face of his... 1476 01:42:22,891 --> 01:42:24,479 ...I surely underestimated him. 1477 01:42:24,480 --> 01:42:26,719 You're lying! You're lying, right? 1478 01:42:26,720 --> 01:42:28,570 You mean I took part in helping out a murder? 1479 01:42:28,571 --> 01:42:32,689 No, you were only being used but we can't let him get away with it, right? Anyway... 1480 01:42:32,690 --> 01:42:36,120 ...I'm gonna tell Erika-chan that you're safe. 1481 01:42:39,810 --> 01:42:40,950 Turn that off! 1482 01:42:43,130 --> 01:42:44,470 Shotaro. 1483 01:42:45,480 --> 01:42:48,250 Amateurs like us mustn't get involved in things like this... 1484 01:42:48,310 --> 01:42:52,520 When I got tied up by Yamabe, he had a pistol with him. 1485 01:42:54,550 --> 01:42:55,359 Pistol? 1486 01:42:55,360 --> 01:42:56,750 "Hello". 1487 01:42:57,990 --> 01:43:00,369 Shotaro? Sis and I... 1488 01:43:00,370 --> 01:43:01,450 TURN IT OFF! 1489 01:43:02,210 --> 01:43:03,509 ...we're with him. 1490 01:43:03,510 --> 01:43:04,560 Erika! 1491 01:43:07,450 --> 01:43:08,640 Erika-chan?! 1492 01:43:12,260 --> 01:43:13,540 Sis! 1493 01:43:15,500 --> 01:43:17,100 Sis. 1494 01:43:18,130 --> 01:43:22,739 I will really shoot you next time. So you better shut it. 1495 01:43:22,740 --> 01:43:24,830 Erika-chan! Erika-chan! 1496 01:43:25,160 --> 01:43:26,670 Hey, what happened? 1497 01:43:27,140 --> 01:43:28,520 Please give me your car keys! 1498 01:43:28,521 --> 01:43:30,460 Also, I'll be needing a weapon. 1499 01:43:33,120 --> 01:43:35,720 Hey, wait, calm down, Shotaro. 1500 01:43:35,870 --> 01:43:38,369 We're not used to this kind of thing... It just can't be helped. 1501 01:43:38,370 --> 01:43:40,390 So you're saying we should run away? 1502 01:43:42,800 --> 01:43:46,930 I know that... somehow I can't become a hero. 1503 01:43:47,620 --> 01:43:50,880 But if I choose to run away... 1504 01:43:53,220 --> 01:43:55,610 ...it means I'm gonna end my 30 years as an empty shell. 1505 01:43:56,210 --> 01:43:58,110 Sorry. 1506 01:44:02,180 --> 01:44:04,750 Shotaro. 1507 01:44:11,751 --> 01:44:16,751 Translation and editing: Earthcolors 1508 01:44:17,452 --> 01:44:22,452 Special thanks for the raws: Yyets.com, \( -o_o-)/ 1509 01:44:34,480 --> 01:44:37,579 Why? Why did you kill Takazawa? 1510 01:44:37,580 --> 01:44:39,560 Takazawa-aniki... 1511 01:44:41,340 --> 01:44:43,560 ...was betraying us. 1512 01:44:45,270 --> 01:44:48,109 Inside the printing office, I found a notebook... 1513 01:44:48,110 --> 01:44:50,548 It was written there that the fake money was 1514 01:44:50,549 --> 01:44:53,650 commissioned by Takazawa-aniki and the Yasukawa Group. 1515 01:44:53,980 --> 01:44:57,790 So I went to question him. 1516 01:44:57,870 --> 01:44:59,870 That fool. 1517 01:45:00,210 --> 01:45:04,220 I told him to never leave any evidence if he escapes. 1518 01:45:05,360 --> 01:45:07,640 Aniki. 1519 01:45:07,650 --> 01:45:10,080 What exactly were you thinking? 1520 01:45:13,550 --> 01:45:16,800 I wanted that nuisance to disappear. 1521 01:45:17,260 --> 01:45:19,570 "Nuisance?" 1522 01:45:21,100 --> 01:45:23,080 Pops-san, of course. 1523 01:45:24,250 --> 01:45:26,098 If that old man does things the old-fashioned way... 1524 01:45:26,099 --> 01:45:28,210 ...I can't freely do the things I wanna do. 1525 01:45:28,211 --> 01:45:32,279 After I inherit the Clan, I'm gonna join forces with Yasukawa... 1526 01:45:32,280 --> 01:45:34,680 ...and unite our groups together. - Aniki. 1527 01:45:34,681 --> 01:45:39,990 In these troubled times, a business like ours will not survive, right? 1528 01:45:43,060 --> 01:45:44,700 Good work. 1529 01:45:44,900 --> 01:45:47,010 Good morning, Miss. 1530 01:45:47,550 --> 01:45:51,169 The 5 million that you gave to Pops-san which you said you got from your investment... 1531 01:45:51,170 --> 01:45:54,860 They were all fake, weren't they? 1532 01:45:56,540 --> 01:45:59,160 You got a lotta free time, don't you, bastard? 1533 01:45:59,270 --> 01:46:02,480 You want Pops-san to use it... so he'll be arrested for it. 1534 01:46:02,940 --> 01:46:05,420 So what's it to you? 1535 01:46:08,710 --> 01:46:10,480 Don't stare at me like that. 1536 01:46:10,840 --> 01:46:12,659 After I take over... 1537 01:46:12,660 --> 01:46:15,510 ...you, too will be able to reap some benefits. 1538 01:46:25,060 --> 01:46:28,430 So then, I'm heading back to the Clan. 1539 01:46:34,450 --> 01:46:36,520 Drop dead, shitty bastard. 1540 01:46:36,720 --> 01:46:38,890 Seiji~! 1541 01:46:41,140 --> 01:46:47,630 Takazawa-aniki always had... Pops-san's trust. 1542 01:46:48,100 --> 01:46:49,400 As well as... 1543 01:46:51,410 --> 01:46:53,089 ...yours, Miss. 1544 01:46:53,090 --> 01:46:55,840 - I... - Always the 3 of you... 1545 01:46:56,690 --> 01:46:59,770 ...so I have decided to protect the Clan from Aniki! 1546 01:47:00,640 --> 01:47:04,189 Still, it wasn't right to kill him! 1547 01:47:04,190 --> 01:47:06,940 You've created this mess, and you even got Erika and another guy involved... 1548 01:47:07,860 --> 01:47:09,750 Seiji! 1549 01:47:20,510 --> 01:47:22,660 Shotaro...! Take this. 1550 01:47:30,820 --> 01:47:34,610 Get inside. Hurry up! 1551 01:47:34,870 --> 01:47:35,870 Seiji! 1552 01:47:36,720 --> 01:47:40,960 Miss... Release the ropes from the dock. 1553 01:47:43,960 --> 01:47:47,329 Why don't you kidnap me instead... Let Erika go. 1554 01:47:47,330 --> 01:47:49,540 Miss doesn't know how to run this boat, right? 1555 01:47:55,110 --> 01:47:57,030 You'll never get away. 1556 01:48:01,600 --> 01:48:03,560 Erika-chan! 1557 01:48:04,480 --> 01:48:06,400 Shotaro-san! 1558 01:48:22,440 --> 01:48:24,139 Shotaro-san. 1559 01:48:24,140 --> 01:48:26,090 Erika-chan! 1560 01:48:35,180 --> 01:48:37,239 "My dream for the future..." 1561 01:48:37,240 --> 01:48:39,160 "...is to become a super-hero." 1562 01:48:39,161 --> 01:48:43,020 "Warrior of Light... Sliderman!" 1563 01:48:43,890 --> 01:48:45,940 "To be full of self-discipline." 1564 01:48:46,290 --> 01:48:49,110 "To be able to use my own special fighting techniques." 1565 01:48:49,450 --> 01:48:54,360 "So I can help out people who are in trouble... Defeat all the bad guys..." 1566 01:48:55,120 --> 01:49:00,010 "And eventually, marry a beautiful lady." 1567 01:49:03,720 --> 01:49:04,900 Shotaro-san! 1568 01:49:07,840 --> 01:49:09,010 Shotaro-san! 1569 01:49:10,290 --> 01:49:12,270 Get back! 1570 01:49:13,020 --> 01:49:15,000 Shotaro-san! 1571 01:49:15,990 --> 01:49:17,699 Shotaro-san! 1572 01:49:17,700 --> 01:49:19,630 - Sho...! - Shut the hell up! 1573 01:49:23,830 --> 01:49:25,820 Seiji! 1574 01:49:32,020 --> 01:49:34,000 Pops-san. 1575 01:49:36,970 --> 01:49:38,950 Drop it! 1576 01:49:39,030 --> 01:49:41,090 Sis. 1577 01:50:07,550 --> 01:50:09,620 We got saved by a monster. 1578 01:50:12,280 --> 01:50:14,310 What monster? 1579 01:50:20,550 --> 01:50:22,409 I thought I was gonna die. 1580 01:50:22,410 --> 01:50:24,430 Shotaro-san? 1581 01:50:27,150 --> 01:50:29,920 - Thank God you're okay! - Actually... 1582 01:50:30,810 --> 01:50:32,709 ...I don't think I'm okay. 1583 01:50:32,710 --> 01:50:37,219 You're one funny guy... Never expected it from a wuss like you. 1584 01:50:37,220 --> 01:50:41,070 The powers of justice is infinite. 1585 01:50:42,610 --> 01:50:44,349 What the heck was that about? 1586 01:50:44,350 --> 01:50:47,530 That... was my signature phrase. 1587 01:50:51,670 --> 01:50:53,120 Shotaro! 1588 01:50:53,930 --> 01:50:56,420 Hey, are you okay? 1589 01:50:56,710 --> 01:50:58,449 Uwah~ You look awful. 1590 01:50:58,450 --> 01:51:00,390 We have troubled you... 1591 01:51:00,860 --> 01:51:04,160 You got involved in our mess. 1592 01:51:04,450 --> 01:51:07,289 No, not at all. 1593 01:51:07,290 --> 01:51:09,710 Us too... We also apologize for the trouble we caused. 1594 01:51:10,240 --> 01:51:13,119 But Pops, how did you find out? 1595 01:51:13,120 --> 01:51:16,720 I went to Seiji's apartment and met these guys there. 1596 01:51:21,580 --> 01:51:23,520 Seiji! 1597 01:51:24,910 --> 01:51:28,320 Why did you do such a stupid thing? 1598 01:51:30,210 --> 01:51:35,440 You were aware of it... Pops-san. 1599 01:51:36,280 --> 01:51:39,230 Seeing you like this, I realize it now. 1600 01:51:41,490 --> 01:51:43,650 That I'm too reckless, right? 1601 01:51:44,920 --> 01:51:46,869 Fit to be just a mere underling. 1602 01:51:46,870 --> 01:51:49,040 No. 1603 01:51:49,510 --> 01:51:52,080 I'm now aware of my own misjudgment. 1604 01:52:05,730 --> 01:52:07,180 Aniki! 1605 01:52:08,270 --> 01:52:10,409 You said you wanted to protect the Clan... 1606 01:52:10,410 --> 01:52:12,240 Why did you have to resort to this...? 1607 01:52:12,310 --> 01:52:15,240 He already told me why! 1608 01:52:21,760 --> 01:52:24,100 I don't think that's the only thing. 1609 01:52:26,480 --> 01:52:28,690 Sis. 1610 01:52:29,300 --> 01:52:31,620 Seiji-san did it... 1611 01:52:32,270 --> 01:52:35,250 ...perhaps because of you. 1612 01:52:35,870 --> 01:52:37,360 What do you mean? 1613 01:52:37,370 --> 01:52:38,760 Miss. 1614 01:52:41,010 --> 01:52:43,010 I'm gonna say it. 1615 01:52:43,040 --> 01:52:46,010 Uh, excuse me. 1616 01:52:47,260 --> 01:52:51,209 Sorry but I took this... 1617 01:52:51,210 --> 01:52:53,870 ...from Yamabe-san's place. 1618 01:52:58,320 --> 01:53:00,350 Seiji. 1619 01:53:02,700 --> 01:53:05,379 I'll give the eldest daughter to you. 1620 01:53:05,380 --> 01:53:08,800 Anyway, I'm not interested in that kind of woman. 1621 01:53:15,260 --> 01:53:17,340 I said it, right? 1622 01:53:17,650 --> 01:53:19,710 In a relationship between adults... 1623 01:53:19,910 --> 01:53:23,510 ...one cannot simply draw the line between love and hate. 1624 01:53:23,880 --> 01:53:25,490 You fool! 1625 01:53:25,620 --> 01:53:29,580 You said you did it for the Clan! 1626 01:53:42,370 --> 01:53:46,670 Thus, this major incident I got involved in was over. 1627 01:53:47,320 --> 01:53:49,219 Yamabe was arrested. 1628 01:53:49,220 --> 01:53:52,719 Those involved with Takazawa in the making of counterfeit money... 1629 01:53:52,720 --> 01:53:54,940 ...the boss of Yasukawa Group... 1630 01:53:55,190 --> 01:53:59,790 ...as well as Takemura of the printing company were also caught later on. 1631 01:54:02,080 --> 01:54:03,879 For Komoto-senpai... 1632 01:54:03,880 --> 01:54:07,739 ...he should have been beaten half to death but they forgave him. 1633 01:54:07,740 --> 01:54:11,679 Instead, he has been put to work by the Hanazono Clan. 1634 01:54:11,680 --> 01:54:14,330 ("Pizza-flavored fish balls") ("New taste of Italian cuisine... Teppanyaki pasta") 1635 01:54:14,331 --> 01:54:17,460 Since he brought this upon himself, I hope he'll learn his lesson. 1636 01:54:18,430 --> 01:54:20,510 No, I wasn't complaining... 1637 01:54:20,810 --> 01:54:24,729 - Hey... How's it going? - Hello, Miss! 1638 01:54:24,730 --> 01:54:27,529 Satsuki-san! I'm selling like crazy! 1639 01:54:27,530 --> 01:54:29,269 Hey, ya haven't sold anythin yet! 1640 01:54:29,270 --> 01:54:30,718 You're supposed to call her "Miss!" 1641 01:54:30,719 --> 01:54:33,110 - You shoulda know your place! - That's right, noob! 1642 01:54:33,111 --> 01:54:34,600 Noob~! 1643 01:54:34,720 --> 01:54:35,910 Moreover... 1644 01:54:36,870 --> 01:54:40,109 Shiori-chan's operation was successful. 1645 01:54:40,110 --> 01:54:43,110 She's also recovering well and growing stronger, they say. 1646 01:54:44,970 --> 01:54:46,679 You know, Sis... 1647 01:54:46,680 --> 01:54:50,830 I don't remember clearly... 1648 01:54:51,400 --> 01:54:56,039 But during my operation, I dreamed that you were watching over me. 1649 01:54:56,040 --> 01:54:57,610 Really? 1650 01:55:13,420 --> 01:55:16,970 And about me... 1651 01:55:17,470 --> 01:55:22,480 Warrior of Light... Sliderman Z! 1652 01:55:29,130 --> 01:55:31,350 Slider Victory! 1653 01:55:33,530 --> 01:55:37,389 Hey, you... your moves were too stiff out there. 1654 01:55:37,390 --> 01:55:39,460 Do it right, will ya? 1655 01:55:40,800 --> 01:55:43,130 Sorry. 1656 01:55:43,300 --> 01:55:45,739 Oh, hello! Good work! 1657 01:55:45,740 --> 01:55:48,109 Here, have some coffee now.. Go ahead, go ahead. 1658 01:55:48,110 --> 01:55:49,930 Good job. Good job. 1659 01:55:52,530 --> 01:55:54,670 Oh, thanks. 1660 01:55:54,730 --> 01:55:58,800 Those were sharp moves, Senpai. You were awesome, as expected! 1661 01:55:59,870 --> 01:56:02,919 Really? You weren't bad yourself. 1662 01:56:02,920 --> 01:56:05,520 Compared to the other guy over there who can't manage the moves at all. 1663 01:56:05,620 --> 01:56:08,200 Right? Right? 1664 01:56:08,950 --> 01:56:11,860 In the next gig, you try to deliver the moves properly. 1665 01:56:12,310 --> 01:56:13,910 Idiot. 1666 01:56:14,710 --> 01:56:17,150 Tokita-kun, would you like to work for me? 1667 01:56:17,670 --> 01:56:19,038 Please work exclusively for me. 1668 01:56:19,039 --> 01:56:20,868 - No, I'm not sure I can. - Why not? 1669 01:56:20,869 --> 01:56:22,690 - I'm a free man (noncommittal). - You mean 'freeter?' 1670 01:56:23,150 --> 01:56:26,730 Well, nothing has changed much. 1671 01:56:26,970 --> 01:56:30,920 I don't think a person can change so easily... 1672 01:56:32,530 --> 01:56:35,570 But I do know one thing... 1673 01:56:38,960 --> 01:56:40,470 That still... 1674 01:56:40,900 --> 01:56:45,280 ...as long I stand firm on my resolve, I will surely become a hero. 1675 01:56:48,450 --> 01:56:50,649 Komoto-senpai. Yes. 1676 01:56:50,650 --> 01:56:52,459 How did you get this car? 1677 01:56:52,460 --> 01:56:54,179 No, it's a rental car. 1678 01:56:54,180 --> 01:57:00,800 Actually, I promised Erika-chan... that we'll be hanging out together today. 1679 01:57:01,620 --> 01:57:04,059 Really, eh?... Tryin to make an impression? 1680 01:57:04,060 --> 01:57:05,966 So awful of you to worry about how you look 1681 01:57:05,967 --> 01:57:08,049 while your Senpai is out here doing odd jobs. 1682 01:57:08,050 --> 01:57:11,379 No, you shouldn't look at it that way... 1683 01:57:11,380 --> 01:57:13,310 Just think of how it would make you become a better citizen. 1684 01:57:13,311 --> 01:57:15,159 I don't need to hear that! 1685 01:57:15,160 --> 01:57:18,589 What? You just wanna hook up with Erika, doncha? 1686 01:57:18,590 --> 01:57:21,209 No, no, of course, I'm not thinking that we'll hook up... 1687 01:57:21,210 --> 01:57:23,219 Well, after this, we're just going to talk. 1688 01:57:23,220 --> 01:57:25,100 Shuttup! 1689 01:57:25,190 --> 01:57:27,600 Don't give me crap, Shotaro. 1690 01:57:29,900 --> 01:57:31,850 Hey. 1691 01:57:38,560 --> 01:57:39,719 I'm going. 1692 01:57:39,720 --> 01:57:41,670 Take care! 1693 01:57:44,400 --> 01:57:46,220 Thanks for waiting! 1694 01:57:50,720 --> 01:57:52,489 Is it really okay now? 1695 01:57:52,490 --> 01:57:55,809 I might get yelled again by your dad if you didn't ask for his permission. 1696 01:57:55,810 --> 01:58:00,860 It's okay. I was able to persuade Papa to let me move around freely from now on. 1697 01:58:01,590 --> 01:58:03,360 Then, that's good. 1698 01:58:03,420 --> 01:58:06,189 And I also told Papa... 1699 01:58:06,190 --> 01:58:10,120 ...that I'm quitting college so that I can help with the work at home. 1700 01:58:10,490 --> 01:58:12,390 Really? 1701 01:58:12,460 --> 01:58:14,230 I was majoring in economics. 1702 01:58:14,370 --> 01:58:18,330 So from now on, I will offer my skills to help protect the Hanazono Clan. 1703 01:58:18,700 --> 01:58:20,449 - I see. - So... 1704 01:58:20,450 --> 01:58:22,900 Before I become too busy, I'm gonna enjoy my free time as much as I can. 1705 01:58:23,310 --> 01:58:26,019 Okay... Well, I know a great place that we could go to. 1706 01:58:26,020 --> 01:58:28,559 - Hold on a sec, ya rascal! - Excuse us. 1707 01:58:28,560 --> 01:58:31,399 - Wai-wait..what is it? - What's the matter? 1708 01:58:31,400 --> 01:58:33,949 - It's Pops-san's orders. - Move it, Nii-chan! 1709 01:58:33,950 --> 01:58:35,669 - Wai-wai- - Wait a minute! 1710 01:58:35,670 --> 01:58:37,620 Thank you for waiting! 1711 01:58:39,230 --> 01:58:41,359 What did I do? 1712 01:58:41,360 --> 01:58:44,570 Nothing. We were told that you want to work for us. 1713 01:58:46,170 --> 01:58:49,389 You have a starting status of a minion... therefore, you're 100 years too early... 1714 01:58:49,390 --> 01:58:51,870 ...to be hanging out with Miss Erika, Shotaro. 1715 01:58:52,400 --> 01:58:54,209 - Komoto! - Good luck. 1716 01:58:54,210 --> 01:58:56,000 Today, you will undergo extensive training. 1717 01:58:56,001 --> 01:58:59,069 And just in time for the festival, we're gonna need more manpower. 1718 01:58:59,070 --> 01:59:00,829 I can't wait to break ya in, Noob. 1719 01:59:00,830 --> 01:59:02,889 - Noob~! - Noob~! 1720 01:59:02,890 --> 01:59:07,319 The Hanazono Clan is a good place to build character. 1721 01:59:07,320 --> 01:59:09,470 We warmly welcome ya! 1722 01:59:10,710 --> 01:59:12,789 But... what do you think? 1723 01:59:12,790 --> 01:59:14,169 Shotaro-san. 1724 01:59:14,170 --> 01:59:16,239 So then, get to work. 1725 01:59:16,240 --> 01:59:18,730 We got lots of things in store for ya. 1726 01:59:20,840 --> 01:59:22,560 Warrior of Light! 1727 01:59:23,070 --> 01:59:26,100 Slider... man! 1728 01:59:30,370 --> 01:59:31,460 Hey, wait, ya rascal! 1729 01:59:31,461 --> 01:59:33,160 Ow! Oww! 1730 01:59:36,100 --> 01:59:36,990 What about the car? 1731 01:59:36,991 --> 01:59:38,970 Let's go~! 1732 01:59:39,271 --> 01:59:44,271 THE END Thanks for watching~!135576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.