Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,530 --> 00:00:08,119
"...And so, I want to become a
doctor like my father."
2
00:00:08,120 --> 00:00:11,540
"So that I get to help people who are
suffering from illnesses."
3
00:00:13,540 --> 00:00:16,879
Alright, that was quite well-done.
4
00:00:16,880 --> 00:00:19,849
So next, Tarui-kun.
5
00:00:19,850 --> 00:00:21,880
Yes!
6
00:00:23,590 --> 00:00:27,549
"My Dream" by Tarui Shotaro.
7
00:00:27,550 --> 00:00:32,440
"My dream for the future is to
become a superhero."
8
00:00:34,560 --> 00:00:37,069
"To be really full of self-discipline."
9
00:00:37,070 --> 00:00:40,869
"To be able to use my own special
fighting techniques..."
10
00:00:40,870 --> 00:00:43,819
"...so I can help people who are in trouble."
11
00:00:43,820 --> 00:00:46,409
"I'll defeat the bad guys..."
12
00:00:46,410 --> 00:00:50,190
"And eventually, marry a beautiful lady."
13
00:00:50,580 --> 00:00:55,259
- What's he saying?
- Alright, alright, everyone, be quiet...
14
00:00:55,260 --> 00:00:58,969
...He's not done yet.
Tarui-kun.
15
00:00:58,970 --> 00:01:01,199
"I chose this dream..."
16
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
This was the essay I wrote
during 6th grade...
17
00:01:03,281 --> 00:01:07,999
My classmates may have laughed at me,
and the teacher scolded me for it...
18
00:01:08,000 --> 00:01:11,529
...but I was actually quite serious.
19
00:01:11,530 --> 00:01:12,130
(Present)
20
00:01:12,131 --> 00:01:15,529
I did want to help people who are in trouble.
(Present)
21
00:01:15,530 --> 00:01:17,820
And punish the bad guys.
22
00:01:19,080 --> 00:01:23,539
That shot was just a warning.
Release her immediately!
23
00:01:23,540 --> 00:01:27,709
That's right. Don't make this
crime any worse than this...
24
00:01:27,710 --> 00:01:30,259
Shuttupp~! Lower your gun, you rascal!
25
00:01:30,260 --> 00:01:33,779
Well, this is me, right now.
26
00:01:33,780 --> 00:01:37,560
Don't provoke him!
This person is an atrocious killer!
27
00:01:38,420 --> 00:01:41,679
That's right! I will seriously kill her!
28
00:01:41,680 --> 00:01:44,560
Why did this happen to me?
29
00:01:45,310 --> 00:01:50,570
This is the story about the biggest
crisis of my life.
30
00:01:52,310 --> 00:01:56,570
=Mou Yuukai Nante Shinai=
('I Don't Want to Kidnap Anyone Anymore')
31
00:01:57,110 --> 00:02:01,569
OHNO Satoshi
32
00:02:01,570 --> 00:02:04,569
ARAGAKI Yui
33
00:02:04,570 --> 00:02:07,569
SATO Ryuta
34
00:02:07,570 --> 00:02:09,569
KANJIYA Shihori
35
00:02:09,570 --> 00:02:12,569
YASUDA Shota TAKASHIMA Masahiro
36
00:02:12,570 --> 00:02:15,569
NARIMIYA Hiroki
37
00:02:15,570 --> 00:02:17,569
EMOTO Tokio KIMURA Ryo
38
00:02:17,570 --> 00:02:20,569
YAMAGUCHI Sayaka NAKAO Akiyoshi
39
00:02:20,570 --> 00:02:23,569
KANAME Jun
40
00:02:23,570 --> 00:02:26,569
TAKAHASHI Katsumi
41
00:02:26,570 --> 00:02:29,669
KITAOJI Kinya
42
00:02:29,670 --> 00:02:31,320
Original Story by: HIGASHIGAWA
Tokuya (from the novel
43
00:02:31,321 --> 00:02:32,970
"Mou Yuukai Nante Shinai")
Screenplay: FURUYA Kazunao
44
00:02:32,971 --> 00:02:35,569
Music:
SEGAWA Eishi
45
00:02:35,570 --> 00:02:37,570
Planning and Organizing:
NARIKAWA Hiroaki, TAKIZAWA Koichiro
46
00:02:37,571 --> 00:02:40,069
Strategic Planning:
TAKIYAMA Madoka
47
00:02:40,070 --> 00:02:43,069
Producers:
TAKAMARU Masataka, EMORI Hiroki
48
00:02:43,070 --> 00:02:46,069
Directed by:
SATO Yuichi
49
00:02:46,070 --> 00:02:49,570
(5 days before)
50
00:02:50,071 --> 00:02:53,071
Translation and editing:
Earthcolors
51
00:02:53,272 --> 00:02:56,272
Special thanks for the raws:
Yyets.com, \( -o_o-)/
52
00:03:08,490 --> 00:03:10,329
Welcome, Sliderman.
53
00:03:10,330 --> 00:03:12,130
Here will be your final resting place!
54
00:03:12,131 --> 00:03:14,140
Gottsuwaruda, release the hostage!
55
00:03:14,640 --> 00:03:19,140
Rubbish!
From now on, I will transmutate this woman!
56
00:03:23,150 --> 00:03:27,809
In this evil-infested world,
the power of justice is infinite...
57
00:03:27,810 --> 00:03:32,050
...Warrior of Light, Sliderman!
58
00:03:32,640 --> 00:03:34,760
Let's go!
59
00:04:00,180 --> 00:04:02,899
Hey, you Green...
Hey, Green, you listen...
60
00:04:02,900 --> 00:04:06,559
The villain monster can't stand out more
than the hero, you idiot!
61
00:04:06,560 --> 00:04:10,130
But his attacks are too lame.
62
00:04:10,530 --> 00:04:13,699
It's ruined... it was all ruined.
63
00:04:13,700 --> 00:04:17,129
I've been doing this job for 27 years,
your ass is fired, you got that?
64
00:04:17,130 --> 00:04:20,140
Hey, Yellow. You're fired, too.
65
00:04:21,530 --> 00:04:23,519
- Even me?
- You know why...
66
00:04:23,520 --> 00:04:26,139
Why would a villain help out
the hero? Idiot.
67
00:04:26,140 --> 00:04:29,139
That's right. No thanks to you, jackass.
68
00:04:29,140 --> 00:04:31,749
- You really humiliated me, you twerp.
- Oji-san... you too...
69
00:04:31,750 --> 00:04:34,339
- What the-? Don't touch me.
- You, too... Try to be a little more...
70
00:04:34,340 --> 00:04:39,709
I'm Tarui Shotaro. 29 years old from
Shimonoseki, Yamaguchi Prefecture.
71
00:04:39,710 --> 00:04:42,500
Because of my dream,
I moved to Tokyo seven years ago.
72
00:04:43,160 --> 00:04:48,159
And being a victim of circumstance,
I now got fired from my work.
73
00:04:48,160 --> 00:04:50,469
- So you're an actor.
- Yes.
74
00:04:50,470 --> 00:04:52,838
So there'll be occasions that I'll
go and do some shooting...
75
00:04:52,839 --> 00:04:54,620
...But right now, I'm on a bit of a break.
76
00:04:54,621 --> 00:04:57,169
So then, I'll look for someone else.
77
00:04:57,170 --> 00:05:00,669
- Other people have better conditions.
- But...
78
00:05:00,670 --> 00:05:03,109
It's because of the gloomy recession, you see.
79
00:05:03,110 --> 00:05:06,109
I've already decided to close this business.
80
00:05:06,110 --> 00:05:08,390
These are gloomy times, you know.
81
00:05:09,670 --> 00:05:11,559
Frankly...
82
00:05:11,560 --> 00:05:14,120
...you have a gloomy face.
83
00:05:17,810 --> 00:05:20,170
(For non-payment of room rent,
check out your things at the side)
84
00:05:49,160 --> 00:05:51,070
Komoto-senpai?
85
00:05:51,560 --> 00:05:53,379
Hey, Shotaro, how're ya?
86
00:05:53,380 --> 00:05:57,440
Well, I'm in a bit of trouble.
87
00:05:58,870 --> 00:06:05,870
Hold on a sec...
Hello.
88
00:06:06,110 --> 00:06:08,729
Yes, the one you ordered last time?
Next week is no problem.
89
00:06:08,730 --> 00:06:11,520
Oji-san, teach me how to get the treasure.
90
00:06:11,840 --> 00:06:14,809
Yes, that's right.
Yes, I'll be in touch. Yep yep.
91
00:06:14,810 --> 00:06:19,330
Thanks... have a nice day,
yes yes... bye now.
92
00:06:21,540 --> 00:06:23,580
Have you brought money, you guys?
93
00:06:24,790 --> 00:06:29,790
- Here.
- Ok.
94
00:06:30,130 --> 00:06:32,319
Don't take it, just tell us.
95
00:06:32,320 --> 00:06:35,459
Fool! If I tell you, you'll
tell the other guys.
96
00:06:35,460 --> 00:06:38,139
One should come to me
and properly pay 500 yen.
97
00:06:38,140 --> 00:06:40,769
Komoto-senpai is someone
from my hometown highschool...
98
00:06:40,770 --> 00:06:42,368
He's a self-proclaimed
jack-of-all-trades oddball.
99
00:06:42,369 --> 00:06:43,935
("Magic of the Rainbow Stone...
Get a gem!!") He's
100
00:06:43,936 --> 00:06:45,348
a self-proclaimed
jack-of-all-trades oddball.
101
00:06:45,349 --> 00:06:47,350
He's a self-proclaimed
jack-of-all-trades oddball.
102
00:06:47,351 --> 00:06:49,149
So really...
103
00:06:49,150 --> 00:06:51,450
Except for you, I have no one else to rely on.
104
00:06:52,130 --> 00:06:54,359
See? It's because you're too much a nice guy.
105
00:06:54,360 --> 00:06:59,159
That's the reason why you got fired...
tragic indeed.
106
00:06:59,160 --> 00:07:01,569
But I also...
107
00:07:01,570 --> 00:07:04,559
...wasn't too happy with that job.
108
00:07:04,560 --> 00:07:08,929
The guy playing the hero was too lazy.
Sliderman...!
109
00:07:08,930 --> 00:07:11,109
It's like this, Senpai...
110
00:07:11,110 --> 00:07:13,109
Slider...
111
00:07:13,110 --> 00:07:14,469
...Man... See?
112
00:07:14,470 --> 00:07:19,369
Before he says '-der' in 'Slider, '
his hands are tilting like this, see?
113
00:07:19,370 --> 00:07:23,629
It isn't interesting at all. He should tilt
his arm at a 35 degree diagonal angle.
114
00:07:23,630 --> 00:07:26,809
Then, he can say... 'Man!'
115
00:07:26,810 --> 00:07:28,459
'Man!'
116
00:07:28,460 --> 00:07:30,128
Is this what you meant
by becoming a hero...
117
00:07:30,129 --> 00:07:32,810
...ending up as a tokusatsu* geek? (*live
action of 'hero vs. monster' fantasy drama)
118
00:07:32,811 --> 00:07:36,779
Aren't you gonna be 30 soon?
Are you gonna keep doing this forever?
119
00:07:36,780 --> 00:07:39,609
Not exactly forever...
120
00:07:39,610 --> 00:07:41,929
Well, as long I am able to, I guess.
121
00:07:41,930 --> 00:07:47,140
You really haven't changed a bit,
you're still delving into your fantasies.
122
00:07:53,810 --> 00:07:57,150
- Green monster is comin!
- No, please don't touch it, that's important to me!
123
00:07:58,170 --> 00:08:00,159
I know that. I know that.
124
00:08:00,160 --> 00:08:03,089
I don't mind at all if
you're gonna live with me.
125
00:08:03,090 --> 00:08:07,100
But you must pay me rent on time.
126
00:08:08,110 --> 00:08:10,099
Don't worry.
127
00:08:10,100 --> 00:08:14,099
In exchange, I'll give you a job.
128
00:08:14,100 --> 00:08:16,100
This is the job you were talking about?
129
00:08:16,560 --> 00:08:20,100
Yeah. I just bought this baby, you know.
130
00:08:22,110 --> 00:08:24,519
Are you sure I can do this by myself?
131
00:08:24,520 --> 00:08:27,119
You got nothin to worry about.
132
00:08:27,120 --> 00:08:29,519
You'll just peddle these within the town.
133
00:08:29,520 --> 00:08:31,778
This way you won't be encroaching
in anyone's territory...
134
00:08:31,779 --> 00:08:33,740
...and you won't run into some violent gang.
135
00:08:33,741 --> 00:08:37,409
- There are people like that in this town, right?
- You should watch out for them...
136
00:08:37,410 --> 00:08:41,399
Old-time racketeers called the Hanazono Clan,
...Right now, there's 10 of em.
137
00:08:41,400 --> 00:08:43,120
- Hanazono Clan.
- Yeah.
138
00:08:43,130 --> 00:08:45,458
They've been extorting money from the
vendors in this town for a long time.
139
00:08:45,459 --> 00:08:47,730
But if there's a mess,
they will settle any trouble.
140
00:08:47,731 --> 00:08:51,139
Don't worry. Here...
141
00:08:51,140 --> 00:08:54,140
...this will be your protection amulet
from Akama Shrine.
142
00:08:55,960 --> 00:08:57,679
And here's the agreement.
143
00:08:57,680 --> 00:08:59,980
It's important so I already placed
your thumbprint here.
144
00:08:59,981 --> 00:09:03,550
- Wait, when did that happen?
- Last night when you were sleeping.
145
00:09:04,090 --> 00:09:07,869
"I agree to pay for raw materials, and
other operating costs..."
146
00:09:07,870 --> 00:09:11,409
"...30% of the profits from the sales
resulting from this stall goes to Party A..."
147
00:09:11,410 --> 00:09:13,180
Good luck.
148
00:09:15,680 --> 00:09:19,629
"Sweet potatoes~... grilled on hot rocks~"
149
00:09:19,630 --> 00:09:21,330
While selling baked sweet potatoes...
150
00:09:21,331 --> 00:09:27,430
...Senpai's words about "continue
living like this forever" lingered in my head.
151
00:09:28,400 --> 00:09:32,609
But even if I'm anxious to be spending
the last winter of my 20's...
152
00:09:32,610 --> 00:09:37,940
...I can't help it if the only thing I think
about all the time is to become a hero.
153
00:09:40,120 --> 00:09:42,950
Excuse me, that poster.
Can you give it to me?
154
00:09:43,760 --> 00:09:46,319
That thing... "Human Machine Saotomen."
155
00:09:46,320 --> 00:09:48,490
- What... what's that?
- This one... "Human Machine Saotomen..."
156
00:09:48,491 --> 00:09:50,589
It's a rare collector's item, you see.
157
00:09:50,590 --> 00:09:53,510
The hero Saotome's involvement with love
is the center of this avant-garde work...
158
00:09:53,511 --> 00:09:56,139
- In all three stories, they ended with a vision...
- What?
159
00:09:56,140 --> 00:09:58,749
You see, whether I'm awake or asleep...
160
00:09:58,750 --> 00:10:01,370
...heroes are all I ever think about!
161
00:10:03,610 --> 00:10:06,759
I just wanted a chance...
162
00:10:06,760 --> 00:10:11,640
...even a slightest chance to be reborn.
163
00:10:14,160 --> 00:10:18,159
Please help me!
Some bad men are chasing after me!
164
00:10:18,160 --> 00:10:20,159
Uh... What? What is it?
165
00:10:20,160 --> 00:10:22,790
What happened? What's wrong?
166
00:10:32,820 --> 00:10:34,770
C'mon, let's get away from here.
167
00:10:37,000 --> 00:10:40,179
- Who were those guys?
- They're the old-time racketeers around here...
168
00:10:40,180 --> 00:10:42,179
The Hanazono Clan?
169
00:10:42,180 --> 00:10:44,559
My vehicle is over there.
170
00:10:44,560 --> 00:10:46,620
This way. This way.
171
00:10:47,190 --> 00:10:50,709
No, not that one.
That one over there.
172
00:10:50,710 --> 00:10:53,150
Sweet potatoes?
173
00:10:54,800 --> 00:10:57,530
C'mon, faster. Get inside.
174
00:10:58,950 --> 00:11:00,170
- What?
- Wait...
175
00:11:00,171 --> 00:11:02,460
What? I'm supposed to hide in here, right?
176
00:11:11,150 --> 00:11:13,150
Hey, Onii-chan!
177
00:11:15,150 --> 00:11:17,630
Hold it right there, will ya?
178
00:11:21,500 --> 00:11:24,769
S-sorry. Uh, I-I wasn't...
179
00:11:24,770 --> 00:11:27,449
- Gimme two.
- Pardon?
180
00:11:27,450 --> 00:11:30,309
- Two orders of sweet potatoes!
- Yeah, two!
181
00:11:30,310 --> 00:11:32,710
It's what you're selling, ain't it?
182
00:11:33,530 --> 00:11:35,950
I-I'll be back.
183
00:11:38,620 --> 00:11:42,179
Shiro-kun (White), eat up and it'll be fine.
184
00:11:42,180 --> 00:11:44,179
Yeah, I'm so sorry, Kuro-chan (Black).
185
00:11:44,180 --> 00:11:46,860
You don't have to say that.
186
00:11:46,980 --> 00:11:50,589
- Uh, here.
- What took you so long, ya rascal!
187
00:11:50,590 --> 00:11:52,209
Ah, hot, hot!
188
00:11:52,210 --> 00:11:55,189
Huh? Haven't seen you before.
189
00:11:55,190 --> 00:11:57,189
- Uh, actually...
- Shiro-kun.
190
00:11:57,190 --> 00:11:59,190
Somethin else's more important
than that right now.
191
00:11:59,191 --> 00:12:01,660
Give him a break for today.
192
00:12:02,130 --> 00:12:05,140
- So freakin hot, ain't it?
- Damn hot.
193
00:12:06,130 --> 00:12:10,130
Thank you... I really appreciate it.
194
00:12:20,550 --> 00:12:24,149
Well anyway...
why were those guys chasing you?
195
00:12:24,150 --> 00:12:26,580
Did you do something to piss them off?
196
00:12:27,830 --> 00:12:30,520
Not exactly.
197
00:12:31,980 --> 00:12:33,549
Uh, no, it's okay...
198
00:12:33,550 --> 00:12:36,159
...if you don't want to talk about it.
199
00:12:36,160 --> 00:12:41,470
By the way, I'm Tarui Shotaro.
Nice to meet you. And you are...?
200
00:12:42,430 --> 00:12:44,169
I'm Hanazono Erika.
201
00:12:44,170 --> 00:12:47,179
Wow, what a nice name!
202
00:12:47,180 --> 00:12:49,200
Hanazono...
203
00:12:51,720 --> 00:12:53,850
Wait a minute.
204
00:12:54,180 --> 00:12:57,829
By 'Hanazono, ' you mean...
205
00:12:57,830 --> 00:13:02,319
...the Hanazono of the Hanazono Clan?
206
00:13:02,320 --> 00:13:04,400
Well, yeah.
207
00:13:09,130 --> 00:13:12,129
- Shiro-kun, c'mon, let's go.
- Kuro-chan.
208
00:13:12,130 --> 00:13:13,659
Let me get this straight.
209
00:13:13,660 --> 00:13:18,729
You are the daughter of the head
of the Hanazono Clan?
210
00:13:18,730 --> 00:13:20,789
- Second daughter, actually.
- Okay.
211
00:13:20,790 --> 00:13:24,149
So you're saying those two guys just now
are your henchmen who were...
212
00:13:24,150 --> 00:13:25,749
...escorting you off to school.
213
00:13:25,750 --> 00:13:26,800
It's inconceivable, right...?
214
00:13:26,801 --> 00:13:29,469
A college student over the age of 20
who's still being escorted.
215
00:13:29,470 --> 00:13:30,839
I get it...
216
00:13:30,840 --> 00:13:33,619
You were trying to throw
them off and fled here...
217
00:13:33,620 --> 00:13:36,620
...then I got dragged in the middle of it.
218
00:13:37,200 --> 00:13:42,220
Not exactly 'dragged' since you
chose to run away with me.
219
00:13:46,270 --> 00:13:47,949
I see.
220
00:13:47,950 --> 00:13:50,630
Okay, you can get off here.
221
00:13:52,000 --> 00:13:53,639
- You mean here?
- That's right.
222
00:13:53,640 --> 00:13:56,640
Because I can't afford to pay if
you get me into further trouble.
223
00:13:58,960 --> 00:14:00,719
I'm not really causing trouble...
224
00:14:00,720 --> 00:14:04,049
No, okay? Look, I'm at work here.
Okay? I'm working.
225
00:14:04,050 --> 00:14:06,580
Also, this... this... this.
226
00:14:08,280 --> 00:14:11,300
C'mon, get off quick.
Goodbye!
227
00:14:13,450 --> 00:14:17,999
I really want to go somewhere.
228
00:14:18,000 --> 00:14:20,590
Yeah, so go there on your own.
229
00:14:22,600 --> 00:14:26,600
That's why I worked so hard to escape.
230
00:14:28,610 --> 00:14:32,149
Uh, I'm sorry but...
231
00:14:32,150 --> 00:14:35,090
...it's no use crying.
232
00:14:36,560 --> 00:14:39,620
Uh, look, I won't go with you.
233
00:14:43,220 --> 00:14:47,619
I re-really won't go. I'm
absolutely 100% serious.
234
00:14:47,620 --> 00:14:51,629
When a lady is crying, men would usually say...
"Let's go if it can't be helped."
235
00:14:51,630 --> 00:14:53,630
- But you're not even crying.
- Come on, let's go.
236
00:14:54,240 --> 00:14:56,339
99 Medical University Hospital, Yokohama.
237
00:14:56,340 --> 00:14:58,640
I'm not a freakin taxi!
238
00:14:59,470 --> 00:15:04,429
So then, we lost sight of Miss Erika.
239
00:15:04,430 --> 00:15:09,960
If we report this, Pops-san
will kill us, right?
240
00:15:12,080 --> 00:15:15,589
Fine, I'll go along with you.
241
00:15:15,590 --> 00:15:17,589
You'll help us? We are so grateful!
242
00:15:17,590 --> 00:15:20,009
Pops has sure spoiled Erika too much.
243
00:15:20,010 --> 00:15:22,590
Even letting her go to college.
244
00:15:24,590 --> 00:15:26,599
- Let's go.
- Yessuh!
245
00:15:26,600 --> 00:15:29,599
- Get her shoes.
- Miss, here are your shoes.
246
00:15:29,600 --> 00:15:31,600
Well, well.
247
00:15:32,100 --> 00:15:36,129
Still the same, huh? Great day
to start drinking, right...
248
00:15:36,130 --> 00:15:39,359
...Big Sis of Hanazono Clan?
249
00:15:39,360 --> 00:15:42,989
Coming into contact with everyone in the
region is also important in your work.
250
00:15:42,990 --> 00:15:46,619
You shouldn't be setting a bad example to
this young cop here, Miss Defective Detective.
251
00:15:46,620 --> 00:15:48,619
Are you jealous?
252
00:15:48,620 --> 00:15:53,139
Considering you're surrounded by
these stupid minions of yours.
253
00:15:53,140 --> 00:15:54,620
You better be careful with her.
254
00:15:54,621 --> 00:15:58,629
She hasn't had a man for 3 years,
she's dyin to have one right now.
255
00:15:58,630 --> 00:16:00,689
You want me to shoot you dead, bitch?
256
00:16:00,690 --> 00:16:03,569
Go ahead, I dare you.
257
00:16:03,570 --> 00:16:06,099
What's going on between those two?
258
00:16:06,100 --> 00:16:08,569
I've been recently assigned here, you see.
259
00:16:08,570 --> 00:16:11,159
They've known each other since
elementary school days.
260
00:16:11,160 --> 00:16:14,620
They've always been rivals.
261
00:16:17,580 --> 00:16:19,580
What the heck are ya starin at?!
262
00:16:20,250 --> 00:16:23,300
Yessuh. Excuse us.
263
00:16:23,730 --> 00:16:25,590
What're you doing, Junko-san?
264
00:16:26,100 --> 00:16:29,379
Trying to see if this is real money.
265
00:16:29,380 --> 00:16:31,299
You know about it, don't you?
266
00:16:31,300 --> 00:16:36,089
Lately there's talk about counterfeit money
floating around in this neighborhood.
267
00:16:36,090 --> 00:16:38,599
- I wouldn't know.
- Don't tell me...
268
00:16:38,600 --> 00:16:41,599
...the Hanazono Clan has something
to do with this?
269
00:16:41,600 --> 00:16:45,940
If you're suspecting us, investigate it
more closely, then we'll talk.
270
00:16:47,440 --> 00:16:49,610
Excuse us.
271
00:16:50,610 --> 00:16:52,760
Ouch.
272
00:16:53,180 --> 00:16:54,620
- You've worked hard.
- Hello.
273
00:16:54,621 --> 00:16:57,620
- Good job.
- Good day, Miss.
274
00:17:02,890 --> 00:17:07,459
Wadda ya know. It's Satsuki-san,
lovely as always.
275
00:17:07,460 --> 00:17:10,829
Hello, Yasukawa-sacho (president).
Taking a stroll with your boys?
276
00:17:10,830 --> 00:17:13,799
We just came from a meeting,
now we're heading back home.
277
00:17:13,800 --> 00:17:16,469
I'm glad. It's good you didn't get
into any trouble...
278
00:17:16,470 --> 00:17:18,710
...going through these streets
while wearing such god awful clothes.
279
00:17:18,711 --> 00:17:22,479
- What the hell!
- It's okay, it's okay.
280
00:17:22,480 --> 00:17:25,179
C'mon now, don't be like that.
281
00:17:25,180 --> 00:17:28,149
Your old man and I used to be
brothers in the same gang.
282
00:17:28,150 --> 00:17:32,109
For many years, I've been doing
business in the neighboring town.
283
00:17:32,110 --> 00:17:36,520
Well, the difference is my town is a
bit bigger than yours.
284
00:17:36,820 --> 00:17:39,169
Ours is not so extensive like yours.
285
00:17:39,170 --> 00:17:43,849
It's the time-honored tradition, isn't it?
It's a good thing.
286
00:17:43,850 --> 00:17:45,500
- Right, boys?
- Yessuh.
287
00:17:46,340 --> 00:17:50,240
Well, if you have any trouble...
288
00:17:50,950 --> 00:17:53,069
Please don't hesitate to come to me.
289
00:17:53,070 --> 00:17:57,509
We're always ready to help out.
290
00:17:57,510 --> 00:17:59,430
Alright.
291
00:18:05,560 --> 00:18:08,559
Why did I come?
292
00:18:08,560 --> 00:18:10,559
Excuse me.
293
00:18:10,560 --> 00:18:13,929
Excuse, can we buy 3 potatoes?
294
00:18:13,930 --> 00:18:15,890
We saw you through the window,
it looked so delicious.
295
00:18:15,891 --> 00:18:18,729
Go ahead...
296
00:18:18,730 --> 00:18:21,569
I mean... sure!
Sure, sure, go ahead.
297
00:18:21,570 --> 00:18:24,119
Today sure is cold, isn't it?
298
00:18:24,120 --> 00:18:26,579
So it's better to eat hot baked potatoes.
299
00:18:26,580 --> 00:18:31,909
This here, it's 150 yen per gram, okay?
It's 150 yen ($2).
300
00:18:31,910 --> 00:18:34,380
Hey, wait, wait... You!
301
00:18:34,410 --> 00:18:36,589
You got a business permit for this?
302
00:18:36,590 --> 00:18:38,189
- No.
- I see...
303
00:18:38,190 --> 00:18:41,209
Well, then I'll report you to the police.
304
00:18:41,210 --> 00:18:45,600
Wait. Wait, you're wrong! You're mistaken.
These stuff... they're for free...
305
00:18:46,910 --> 00:18:48,479
I'm a volunteer.
306
00:18:48,480 --> 00:18:50,299
What the heck.
307
00:18:50,300 --> 00:18:52,600
You should've said it sooner.
Get outta my way.
308
00:19:31,370 --> 00:19:33,580
Were you waiting for me?
309
00:19:34,110 --> 00:19:37,580
I thought I'd give you a piece
of my mind before I go home.
310
00:19:38,100 --> 00:19:40,180
So what is it?
311
00:19:40,330 --> 00:19:42,590
What do you mean 'what?'
312
00:19:43,260 --> 00:19:46,589
Since I've met you, I've run into trouble.
313
00:19:46,590 --> 00:19:48,848
You also took hours from my work...
So it's now messed up...
314
00:19:48,849 --> 00:19:50,390
I went through a lot of trouble
for this one, too!
315
00:19:50,391 --> 00:19:53,599
I'm sorry.
I'll reimburse it, okay?
316
00:19:53,600 --> 00:19:57,399
Gimme a break.
You think money can solve anything, don't you?
317
00:19:57,400 --> 00:19:58,600
That's not what I meant...
318
00:19:58,601 --> 00:20:02,359
Just because you're a daughter of a
Yakuza boss, you can act all spoiled.
319
00:20:02,360 --> 00:20:05,609
That's why it means nothing to you
when you're being nuisance to other people.
320
00:20:05,610 --> 00:20:07,609
You really gotta be kidding me.
321
00:20:07,610 --> 00:20:09,143
If you wanted to go to
the hospital, then you
322
00:20:09,144 --> 00:20:10,610
should've let your henchmen bring you here.
323
00:20:10,611 --> 00:20:14,619
Well, I'm sure you're gonna say
it's because of some sick person.
324
00:20:14,620 --> 00:20:18,619
I bet you're gonna say
it's because of some sick person, right?
325
00:20:18,620 --> 00:20:21,319
You have no right to talk about
things you know nothing about.
326
00:20:21,320 --> 00:20:23,628
- I know nothing about what...?
- I wanted to come here...
327
00:20:23,629 --> 00:20:26,100
...so I can visit my little
sister in the hospital.
328
00:20:26,101 --> 00:20:27,879
So why did you have to escape...?
329
00:20:27,880 --> 00:20:29,629
Because...!
330
00:20:29,630 --> 00:20:33,080
My sister and I have different fathers.
331
00:20:34,690 --> 00:20:36,499
It's complicated, okay?
332
00:20:36,500 --> 00:20:39,639
The eldest daughter, Satsuki-oneechan
is the child from papa's previous marriage.
333
00:20:39,640 --> 00:20:43,989
I'm the daughter from papa's second marriage.
Then they divorced.
334
00:20:43,990 --> 00:20:48,049
My little sister Shiori was born from
Mom's marriage to another man.
335
00:20:48,050 --> 00:20:49,650
That's why it's hard for me
to go to the hospital...
336
00:20:49,651 --> 00:20:51,650
...just try to imagine my circumstances!
337
00:20:52,280 --> 00:20:55,650
How could I understand it...?
It's too damn complicated.
338
00:20:57,660 --> 00:21:00,020
- I mean...
- You're right.
339
00:21:01,600 --> 00:21:05,600
I'm sorry...
For raising my voice.
340
00:21:12,610 --> 00:21:15,609
I was denied to meet with her.
341
00:21:15,610 --> 00:21:19,620
The doctor says if she doesn't get surgery
soon she'll be in great danger.
342
00:21:20,180 --> 00:21:23,129
But we have no money to pay for it.
343
00:21:23,130 --> 00:21:24,899
Why don't you talk to your Dad?
344
00:21:24,900 --> 00:21:29,630
Because Papa is still mad at my mom.
345
00:21:30,480 --> 00:21:34,129
After my mom left, he had always...
346
00:21:34,130 --> 00:21:37,629
...told me to forget about her.
347
00:21:37,630 --> 00:21:41,239
After Mom remarried and Shiori was born...
348
00:21:41,240 --> 00:21:43,639
...I got to meet with them several times.
349
00:21:43,640 --> 00:21:46,639
That, too, has always been a secret.
350
00:21:46,640 --> 00:21:48,550
That's why...
351
00:21:49,260 --> 00:21:53,649
...I can't go and ask for his help.
352
00:21:53,650 --> 00:21:56,439
So what about your mom's
second husband, Shiori-chan's father?
353
00:21:56,440 --> 00:21:58,649
He died from an illness.
354
00:21:58,650 --> 00:22:03,369
Right now, Mom is the only one
taking care of Shiori...
355
00:22:03,370 --> 00:22:05,090
So there's not enough money.
356
00:22:07,600 --> 00:22:09,600
Well, it can't be helped.
357
00:22:14,600 --> 00:22:19,609
Well, anyway, I'll send you home.
358
00:22:19,610 --> 00:22:23,319
It's okay. I'm a nuisance, right?
359
00:22:23,320 --> 00:22:25,059
No. Well...
360
00:22:25,060 --> 00:22:29,619
You were awhile ago...
But now I know your circumstances.
361
00:22:29,620 --> 00:22:32,279
I don't have money...
362
00:22:32,280 --> 00:22:36,620
...but if there's any other way I could
help, I'll be glad to.
363
00:22:41,630 --> 00:22:43,410
So then...
364
00:22:46,640 --> 00:22:50,210
...please kidnap me.
365
00:23:12,650 --> 00:23:17,170
So you weren't able to fetch my daughter.
366
00:23:18,260 --> 00:23:20,400
It's already past her 7 pm curfew.
367
00:23:33,330 --> 00:23:37,030
Let's see who's right or wrong.
Stand before me.
368
00:23:37,920 --> 00:23:41,509
Pops-san, pl-pl-please just...
...give us a break!
369
00:23:41,510 --> 00:23:45,519
Calm down, Pops. There are only 6 henchmen
left, are you gonna reduce it to 4?
370
00:23:45,520 --> 00:23:47,170
Besides, the festival is coming soon.
371
00:23:47,171 --> 00:23:50,530
You think like me, eh? When
it comes to running the business.
372
00:23:51,060 --> 00:23:55,172
- I'm gonna let you off in behalf of Satsuki.
So hurry and look for Erika.
373
00:23:55,173 --> 00:23:56,200
- Yessuh!
374
00:23:59,540 --> 00:24:04,209
Enough with this noise.
You and your racketeer bossy quirks.
375
00:24:04,210 --> 00:24:06,539
Street peddling is street peddling.
376
00:24:06,540 --> 00:24:10,469
This part of our world, I sense it's
getting quite tough nowadays, you know.
377
00:24:10,470 --> 00:24:13,170
That's why it's bad to put on airs going
around acting like the Italian Mafia and all.
378
00:24:13,171 --> 00:24:16,169
Why can't I freely practice my interests?
379
00:24:16,170 --> 00:24:18,390
Fine, fine, whatever...
I'm just gonna go out for awhile.
380
00:24:18,391 --> 00:24:20,249
- Wait.
- What?
381
00:24:20,250 --> 00:24:22,220
Got something to ask you.
382
00:24:28,970 --> 00:24:33,239
Takazawa was able to raise this money.
383
00:24:33,240 --> 00:24:35,079
You want to be kidnapped?!
384
00:24:35,080 --> 00:24:40,169
I want to save my sister.
Please help me!
385
00:24:40,170 --> 00:24:42,419
I don't think I wanna get involved...
386
00:24:42,420 --> 00:24:44,019
Shotaro-san told me about you.
387
00:24:44,020 --> 00:24:47,689
That one can really depend on
Komoto-san for anything.
388
00:24:47,690 --> 00:24:50,519
No, I'm only looking out for my kohai.
389
00:24:50,520 --> 00:24:53,519
He says you do a lot of strange things...
390
00:24:53,520 --> 00:24:56,129
That your work may not be so decent
and even borders on illegal...
391
00:24:56,130 --> 00:24:58,210
...and yet you've remained calm about it.
- Shotaro.
392
00:24:58,211 --> 00:25:00,059
No, I mean it in a good way.
393
00:25:00,060 --> 00:25:04,529
- I clearly explained to her how amazing you were.
- Look, Nee-chan...
394
00:25:04,530 --> 00:25:08,489
Illegal and bordering on illegal
are not at all the same thing, okay?
395
00:25:08,490 --> 00:25:11,229
I would never do anything that's illegal.
396
00:25:11,230 --> 00:25:13,220
But what if the other party were the bad guys?
397
00:25:13,221 --> 00:25:16,519
Stealing from such people so that you can
use the money to save an ailing child...
398
00:25:16,520 --> 00:25:18,670
...wouldn't it be cool?
It's just like in the movies.
399
00:25:18,671 --> 00:25:21,168
Yeah well, "those guys" you're talking
about happens to be YOUR family.
400
00:25:21,169 --> 00:25:23,070
Besides, kidnapping someone like you...
401
00:25:23,071 --> 00:25:25,389
...it'll definitely won't run smoothly.
402
00:25:25,390 --> 00:25:29,009
You're worried about the police
investigating it, right?
403
00:25:29,010 --> 00:25:32,769
It'll be okay since my dad hates
the police so much.
404
00:25:32,770 --> 00:25:35,399
Yeah, well. It looks like it's gonna work.
405
00:25:35,400 --> 00:25:37,969
The cops wouldn't likely interfere, right?
406
00:25:37,970 --> 00:25:41,599
Aren't you way over enthusiastic about this?
No matter how difficult life is...
407
00:25:41,600 --> 00:25:43,929
No, no, not really...
It's just that I have a
408
00:25:43,930 --> 00:25:46,410
dream of becoming a hero
of justice, that's all.
409
00:25:47,440 --> 00:25:49,979
But when I said that the operation
costs 5 million yen ($65,000)...
410
00:25:49,980 --> 00:25:54,419
...didn't you say that it's too cheap
for a ransom money?
411
00:25:54,420 --> 00:25:56,020
Miss.
412
00:25:57,420 --> 00:25:59,859
Sorry for what happened earlier.
413
00:25:59,860 --> 00:26:03,429
No need to apologize. You were only
doing it for Pops' sakes.
414
00:26:03,430 --> 00:26:07,420
Sorry for being nosy but I think that Miss
shouldn't do it if she doesn't like it.
415
00:26:07,430 --> 00:26:10,919
Don't you worry about me.
416
00:26:10,920 --> 00:26:13,039
Of course, I can't help it.
417
00:26:13,040 --> 00:26:17,219
Miss should be worried regarding
the matter we were talking about.
418
00:26:17,220 --> 00:26:21,109
Sorry. Right now, I have to
pay a visit to the office.
419
00:26:21,110 --> 00:26:23,939
- At this time?
- I'm gonna do a little investigation.
420
00:26:23,940 --> 00:26:27,349
Is it about the counterfeit money?
421
00:26:27,350 --> 00:26:29,489
Seiji has been looking into it.
422
00:26:29,490 --> 00:26:33,080
This issue's too much of a big deal...
I still can't talk about it to Pops yet.
423
00:26:34,530 --> 00:26:38,259
Please don't worry about it.
Pops-san won't hear of it until you solve it.
424
00:26:38,260 --> 00:26:41,060
- Be counting on you. I'll be going then.
- Yes.
425
00:26:43,500 --> 00:26:46,499
I think 30 million ($390,000)
is a reasonable ransom.
426
00:26:46,500 --> 00:26:50,839
Divided by three, that'll be 10 million
($130,000) for each person, isn't it?
427
00:26:50,840 --> 00:26:52,809
Senpai, wait, it's a bad idea.
428
00:26:52,810 --> 00:26:56,510
You're still undecided? Geez.
429
00:27:03,520 --> 00:27:07,889
Isn't the Akama Shrine the setting
of the legend of "Hoichi the Earless?"
430
00:27:07,890 --> 00:27:10,730
That's the ghost tale about torn ears.
431
00:27:10,930 --> 00:27:14,299
- You know about it, huh?
- My dad had told me...
432
00:27:14,300 --> 00:27:17,670
...that it's quite easy to tear off an ear.
433
00:27:19,680 --> 00:27:23,679
If I go home now, he'll more likely
wanna talk to the two of you...
434
00:27:23,680 --> 00:27:26,679
...which I think you're gonna regret.
435
00:27:26,680 --> 00:27:28,969
Wai-wait... are you threatening us...?
436
00:27:28,970 --> 00:27:31,419
Well, if you're not gonna help me, then...
437
00:27:31,420 --> 00:27:35,329
Okay okay.. just give us one night
to think it through.
438
00:27:35,330 --> 00:27:37,275
Also, if there's no other way...
we will consider it.
439
00:27:37,276 --> 00:27:38,859
Wait, what do you mean 'consider' it...
440
00:27:38,860 --> 00:27:41,700
Well then, allow me to stay here for today.
441
00:27:52,220 --> 00:27:56,710
If you're thinking of doing something
perverted, you'll become like this.
442
00:28:01,150 --> 00:28:03,660
My Captain Geizer... you broke it!
443
00:28:07,030 --> 00:28:10,489
- Thanks for the hard work.
- Miss! Has Miss Erika come back already?
444
00:28:10,490 --> 00:28:11,538
Not yet but don't worry about it.
445
00:28:11,539 --> 00:28:13,348
It's better if I be the
one who escorts her, right?
446
00:28:13,349 --> 00:28:15,570
Miss Erika and I have this thing
between us, you see...
447
00:28:15,571 --> 00:28:20,469
I get it, Kan-chan. First, go
home and sleep.
448
00:28:20,470 --> 00:28:22,909
If so, Miss Erika will come back?
449
00:28:22,910 --> 00:28:25,409
At least it won't worsen the situation.
450
00:28:25,410 --> 00:28:28,910
I understand! I'll go home and sleep!
Please excuse me!
451
00:28:34,790 --> 00:28:39,919
That Kan-chan... each time I see him he's
become even more idiotic... Is he okay?
452
00:28:39,920 --> 00:28:43,849
I'm also worried about that guy...
But more importantly...
453
00:28:43,850 --> 00:28:47,139
...is she really alright? Miss Erika, I mean.
454
00:28:47,140 --> 00:28:49,590
A 21 year old daughter who
did not come home for a day...?
455
00:28:49,591 --> 00:28:51,929
It shouldn't be a big deal.
456
00:28:51,930 --> 00:28:54,669
Maybe she went to her mom.
457
00:28:54,670 --> 00:28:56,939
If so, then that's fine.
458
00:28:56,940 --> 00:29:00,429
Anyway, what about that thing we talked about?
459
00:29:00,430 --> 00:29:02,610
- Hirado.
- Yes.
460
00:29:05,360 --> 00:29:07,880
This one is the fake bill.
461
00:29:14,890 --> 00:29:17,889
There is a slight difference with
the phoenix and the background.
462
00:29:17,890 --> 00:29:20,899
At first glance, it's almost the same
as the real one.
463
00:29:20,900 --> 00:29:23,899
It seems an amateur didn't do
this kind of work.
464
00:29:23,900 --> 00:29:25,420
So you mean a professional did this?
465
00:29:25,421 --> 00:29:28,909
I'm suspecting the Takemura Printing Co.
At the corner of 1-chome.
466
00:29:28,910 --> 00:29:30,909
Originally the owner of that
company was poor.
467
00:29:30,910 --> 00:29:33,158
But recently he seems to have
acquired some sort of strange fortune...
468
00:29:33,159 --> 00:29:34,910
He's painting the town red
with counterfeit money, huh?
469
00:29:34,911 --> 00:29:37,350
I wanna have a talk with him, Seiji.
470
00:29:37,910 --> 00:29:39,919
But the neighborhood has
really changed, right?
471
00:29:39,920 --> 00:29:41,918
Before I think this was a
pretty peaceful place...
472
00:29:41,919 --> 00:29:44,550
...now it seems stuff like counterfeit
money are starting to circulate around here.
473
00:29:44,551 --> 00:29:47,920
Times have become more
difficult, so unlike the old days...
474
00:29:48,730 --> 00:29:51,399
You sound like an old man, Yamabe-senpai.
475
00:29:51,400 --> 00:29:53,929
Please stop referring to me as 'senpai.'
476
00:29:53,930 --> 00:29:57,559
When we were in school,
you didn't call me that.
477
00:29:57,560 --> 00:30:00,489
That's because I didn't dare get close to you.
478
00:30:00,490 --> 00:30:02,098
You were famous for beating
up anyone you meet
479
00:30:02,099 --> 00:30:03,740
on the street who dares
to look you in the eye.
480
00:30:03,741 --> 00:30:05,950
Such youthful enthusiasm, huh?
481
00:30:06,880 --> 00:30:08,409
I heard you.
482
00:30:08,410 --> 00:30:11,879
I heard how Takazawa-aniki was
able to raise some money.
483
00:30:11,880 --> 00:30:13,729
It's kinda humiliating, really.
484
00:30:13,730 --> 00:30:15,189
That Pops had to rely on his men...
485
00:30:15,190 --> 00:30:17,138
...to invest money in stocks
in order to get financial support.
486
00:30:17,139 --> 00:30:18,238
In this world...
487
00:30:18,239 --> 00:30:20,330
It's only natural for a "child" to
take care of one's "parent."
488
00:30:20,331 --> 00:30:22,889
It's precisely why Pops-san has
the Hanazono Clan.
489
00:30:22,890 --> 00:30:25,489
You take this bond of brotherhood
too seriously.
490
00:30:25,490 --> 00:30:28,899
I'm just an old-fashioned type of guy.
491
00:30:28,900 --> 00:30:30,899
Even if you say that...
492
00:30:30,900 --> 00:30:34,069
Hard times are coming.
When it's time for Takazawa to take over...
493
00:30:34,070 --> 00:30:36,909
...the way we do our
business will also change.
494
00:30:36,910 --> 00:30:40,489
Have you decided it? Marriage, I mean.
495
00:30:40,490 --> 00:30:42,909
I haven't yet laid down the details yet.
496
00:30:42,910 --> 00:30:44,909
Pops is not getting any younger either.
497
00:30:44,910 --> 00:30:47,919
I will not allow our family
business to be ruined.
498
00:30:47,920 --> 00:30:49,920
Congratulations.
499
00:30:52,920 --> 00:30:55,379
Is that all...
500
00:30:55,380 --> 00:30:57,930
...you're gonna say to me?
501
00:30:59,930 --> 00:31:01,730
We're here.
502
00:31:07,870 --> 00:31:09,870
Takemura-san.
503
00:31:10,210 --> 00:31:11,870
Takemura-san.
504
00:31:19,290 --> 00:31:21,180
Seiji.
505
00:31:24,890 --> 00:31:26,450
Hey wait!
506
00:31:29,300 --> 00:31:30,889
Taxi! Taxi!
507
00:31:30,890 --> 00:31:32,899
Here.. here.
508
00:31:32,900 --> 00:31:35,899
Let's go, hurry.
509
00:31:35,900 --> 00:31:38,900
Hey... Stop! Hey!
510
00:31:43,910 --> 00:31:47,369
- Where is he?
- He got away. Sorry.
511
00:31:47,370 --> 00:31:51,910
That guy seemed to have been informed
that we were coming so he escaped.
512
00:32:03,930 --> 00:32:06,859
Seiji, come here.
513
00:32:06,860 --> 00:32:08,800
Yes.
514
00:32:17,870 --> 00:32:21,479
It's the fake money alright,
we now have proof.
515
00:32:21,480 --> 00:32:25,879
So what then? The guy has fled,
should we notify the cops?
516
00:32:25,880 --> 00:32:28,879
Let's look into this
matter more closely first.
517
00:32:28,880 --> 00:32:31,880
Someone else might be involved here.
518
00:32:38,470 --> 00:32:41,510
Ow... Ow!
519
00:32:42,900 --> 00:32:44,900
Ouch.
520
00:32:47,900 --> 00:32:50,589
That hurts.
521
00:32:50,590 --> 00:32:52,090
Huh?
522
00:32:56,350 --> 00:32:58,310
Don't tell me...
523
00:33:31,610 --> 00:33:33,300
(Hostage!!)
524
00:33:48,660 --> 00:33:52,489
Regarding the kidnapping sham,
I've decided to go along with it.
525
00:33:52,490 --> 00:33:56,699
- Really? - But yesterday you said you
didn't want to do anything illegal...
526
00:33:56,700 --> 00:33:59,499
Last night I thought about
it at a family diner...
527
00:33:59,500 --> 00:34:02,320
I finally realized this would not be
considered as a criminal act.
528
00:34:02,420 --> 00:34:04,499
Even if the other party
will call the police...
529
00:34:04,500 --> 00:34:06,478
...they won't be able to find
any clues regarding it.
530
00:34:06,479 --> 00:34:08,030
Somehow that seems kinda far-fetched.
531
00:34:08,031 --> 00:34:10,109
Also, I wanna help out that sick kid.
532
00:34:10,110 --> 00:34:12,120
I'm so worried I couldn't eat nor sleep well.
533
00:34:13,390 --> 00:34:16,919
- What about you?
- Fine by me, as long as Senpai needs my help...
534
00:34:16,920 --> 00:34:20,189
So it's decided then. Let's quickly
hatch out the plan.
535
00:34:20,190 --> 00:34:24,300
- Your breakfast is ready!
- Oh, wow, breakfast eh?
536
00:34:26,100 --> 00:34:27,480
Here.
537
00:34:28,520 --> 00:34:31,529
And here you go.
538
00:34:31,530 --> 00:34:34,169
I don't eat breakfast so feel
free to ask for more.
539
00:34:34,170 --> 00:34:38,529
Oh, I just remembered, I'm done
eating at the diner.
540
00:34:38,530 --> 00:34:40,109
Shotaro can have mine.
541
00:34:40,110 --> 00:34:42,540
Please eat a lot, Shotaro-san.
542
00:34:49,150 --> 00:34:50,230
So what will be the plan?
543
00:34:50,231 --> 00:34:54,029
Well, first, we have to make a threatening
phonecall to inform about the abduction.
544
00:34:54,030 --> 00:34:56,298
It's okay if you don't know what to say.
I'll write a script for you.
545
00:34:56,299 --> 00:34:57,820
So both of you better
give a good performance.
546
00:34:57,821 --> 00:35:00,489
- Sounds exciting, isn't it?
- Yeah.
547
00:35:00,490 --> 00:35:03,959
Are you okay? You don't look happy about it.
548
00:35:03,960 --> 00:35:06,599
He's just feeling the pressure. Right?
549
00:35:06,600 --> 00:35:10,499
Here. Eat up for more power.
Alright?
550
00:35:10,500 --> 00:35:13,510
Here, there's still some more.
551
00:35:17,510 --> 00:35:18,969
Good work.
552
00:35:18,970 --> 00:35:21,079
Good morning, Miss.
553
00:35:21,080 --> 00:35:23,189
It's unusual for you to be here, Seiji.
554
00:35:23,190 --> 00:35:25,520
I'm here on a little errand.
555
00:35:26,060 --> 00:35:29,520
Okay, here's your script.
556
00:35:30,610 --> 00:35:33,519
W-wait... aren't these words
a bit too ruthless?
557
00:35:33,520 --> 00:35:36,739
"If you do not pay the ransom, she will
wind up dead."
558
00:35:36,740 --> 00:35:39,369
When making such threatening phone calls
you have to be ruthless...
559
00:35:39,370 --> 00:35:41,530
If you can't make the other side
bend to your demands...
560
00:35:41,531 --> 00:35:44,849
...then Erika-chan will scream.
That will make em listen to you.
561
00:35:44,850 --> 00:35:47,539
Wait, I'm not sure if I can
say these lines properly...
562
00:35:47,540 --> 00:35:50,469
Just get ready as we go along... Alright!
563
00:35:50,470 --> 00:35:52,479
Erika-chan, get ready with your mobile phone.
564
00:35:52,480 --> 00:35:55,009
- Yes.
- No, this is gonna be bad...
565
00:35:55,010 --> 00:35:57,490
- I'm switching it on...
- Yeah!
566
00:36:01,230 --> 00:36:02,760
From Papa.
567
00:36:03,490 --> 00:36:07,490
You see, he's really worried, right?
That should work in our favor!
568
00:36:13,891 --> 00:36:16,691
- Alright. Here goes.
- Yeah!
569
00:36:28,190 --> 00:36:32,519
Erika!
Why you lil... you're not yet married...
570
00:36:32,520 --> 00:36:34,520
...and yet you don't ask for
your parent's permission...
571
00:36:34,521 --> 00:36:37,520
- Hey! Why the heck did you hang up?!
- The guy's goin off like a mad dog.
572
00:36:37,521 --> 00:36:40,769
- I can't do this... it's just not my thing...
- It's too late to back out now!
573
00:36:40,770 --> 00:36:42,528
C'mon, it'll be okay, just do it now!
574
00:36:42,529 --> 00:36:44,438
Uwaa~! Wai-... It's r-ringing, it's ringing.
575
00:36:44,439 --> 00:36:46,670
No, YOU answer it.
You're supposed to be the kidnapper.
576
00:36:46,671 --> 00:36:47,620
Kay.
577
00:36:49,310 --> 00:36:55,169
How awful of you, Erika...
suddenly hanging up on me like that.
578
00:36:55,170 --> 00:36:58,279
Papa ain't mad at all.
579
00:36:58,280 --> 00:37:00,979
Okay? Now come back home.
580
00:37:00,980 --> 00:37:02,739
"Hanazono Shugaro-san?"
581
00:37:02,740 --> 00:37:05,779
Huh?
Who're you?
582
00:37:05,780 --> 00:37:08,419
"I have your daughter with me."
583
00:37:08,420 --> 00:37:12,389
If you want her back, then you must
provide me with 30 million yen.
584
00:37:12,390 --> 00:37:14,109
30 million?
585
00:37:14,110 --> 00:37:19,499
By noon tomorrow, I want you to be ready
with the amount in 10,000 yen bills.
586
00:37:19,500 --> 00:37:24,269
"I'll contact you again tomorrow
to give you the delivery method..."
587
00:37:24,270 --> 00:37:28,129
If you don't comply, you will never again...
588
00:37:28,130 --> 00:37:30,509
Hey, you listen!
589
00:37:30,510 --> 00:37:34,759
Did you know that the one you've called to
blackmail is the head of the Hanazono Clan...
590
00:37:34,760 --> 00:37:38,509
...which has been ruling this town
for three generations?!
591
00:37:38,510 --> 00:37:39,280
Of course.
592
00:37:39,281 --> 00:37:44,369
I see.
If so, ya better get ready.
593
00:37:44,370 --> 00:37:47,519
I will find you to the ends of the earth...
594
00:37:47,520 --> 00:37:50,458
I'll use my own hands to tear off your
eyeballs and rip your belly apart...
595
00:37:50,459 --> 00:37:52,660
Then I'll chop off your limbs and
cut off your head...
596
00:37:52,661 --> 00:37:55,460
...and feed them to the dogs, ya bastarrdd~!
597
00:38:00,200 --> 00:38:04,469
Wait!
Was that Erika just now?
598
00:38:04,470 --> 00:38:06,729
Papa, it's me.
599
00:38:06,730 --> 00:38:10,079
Erika, are you alright?
600
00:38:10,080 --> 00:38:14,809
Right now, I'm ok.
But I'm surrounded by scary people.
601
00:38:14,810 --> 00:38:18,929
It-it'll be okay! Papa
will absolutely save you!
602
00:38:18,930 --> 00:38:23,200
Please, Papa.. I believe in you...
603
00:38:26,510 --> 00:38:27,929
It hurts!
604
00:38:27,930 --> 00:38:31,119
Erika?! Erika~!
605
00:38:31,120 --> 00:38:34,500
Hey! What the heck's with that ruckus?
606
00:38:39,510 --> 00:38:43,179
You understand now, Hanazono-san?
607
00:38:43,180 --> 00:38:47,259
If you want to save your daughter,
do as I tell you...
608
00:38:47,260 --> 00:38:50,629
I get it, I'll make sure to provide
you the 30 million...
609
00:38:50,630 --> 00:38:51,990
...then you will give me back Erika!
610
00:38:51,991 --> 00:38:57,069
Then one last thing, if you report
about this to the police...
611
00:38:57,070 --> 00:39:00,019
This transaction is just between you and me.
612
00:39:00,020 --> 00:39:07,020
Yes. So by noon tomorrow, be ready
with the money and wait for my call.
613
00:39:11,030 --> 00:39:13,479
Erika...!
614
00:39:13,480 --> 00:39:17,069
First stage cleared~! Well done!
615
00:39:17,070 --> 00:39:20,969
Mann~, I was so scared...
Your Pope's one freakin scary guy.
616
00:39:20,970 --> 00:39:23,889
But you're good, you sounded
like a real kidnapper.
617
00:39:23,890 --> 00:39:26,739
Yeah! As expected, he's an actor indeed.
618
00:39:26,740 --> 00:39:29,829
You can make a good criminal any time.
619
00:39:29,830 --> 00:39:31,890
How could that compliment possibly
make me happy? Honestly.
620
00:39:31,891 --> 00:39:34,499
But the thing that's more important
is the delivery method...
621
00:39:34,500 --> 00:39:37,499
Yeah! We have to now move
to the second stage.
622
00:39:37,500 --> 00:39:40,089
I have prepared various ways for that.
623
00:39:40,090 --> 00:39:42,509
You already have a good idea?
624
00:39:42,510 --> 00:39:44,210
Come with me.
625
00:40:04,540 --> 00:40:08,439
In short, the most dangerous time
is during the payment of the ransom demand...
626
00:40:08,440 --> 00:40:11,549
Because this is the time when the
other party gets close to you.
627
00:40:11,550 --> 00:40:12,800
Well, that's certainly true.
628
00:40:12,801 --> 00:40:14,798
Moreover, what if the other
party is no amateur?
629
00:40:14,799 --> 00:40:17,040
Especially if he has men who
can be planted within the premises...
630
00:40:17,041 --> 00:40:20,359
I don't think he's gonna
let you escape so easily.
631
00:40:20,360 --> 00:40:22,440
So what should we do then?
632
00:40:25,820 --> 00:40:32,820
So this is the part...
...where this baby comes in~!
633
00:40:33,140 --> 00:40:35,829
Come, come here... Listen now.
634
00:40:35,830 --> 00:40:38,276
Got this surplus from a
Chiba fisherman, with
635
00:40:38,277 --> 00:40:40,829
maximum speed of 20 knots..
Our secret weapon..
636
00:40:40,830 --> 00:40:44,039
...It's called "Bontenmaru!"
637
00:40:44,040 --> 00:40:45,830
- It's a boat?
- It's a boat?
638
00:40:50,230 --> 00:40:53,459
What brings you here, Miss?
639
00:40:53,460 --> 00:40:56,689
I feel too restless even at home.
640
00:40:56,690 --> 00:40:59,890
- I don't blame you.
- What is that?
641
00:41:01,670 --> 00:41:04,850
I got these from the
safe at Takemura Printing.
642
00:41:09,790 --> 00:41:11,789
- Why did you do that?
- I was thinking...
643
00:41:11,790 --> 00:41:14,799
...that if we don't have any ransom money
at hand, we can use this.
644
00:41:14,800 --> 00:41:16,800
You mean, we're going to pay
the kidnappers with fake money?
645
00:41:16,801 --> 00:41:19,799
It's better than using newsprint, isn't it?
646
00:41:19,800 --> 00:41:21,599
Yeah, I think you're right.
647
00:41:21,600 --> 00:41:24,809
This is only to be used just in case.
So for the meantime...
648
00:41:24,810 --> 00:41:26,810
...I'm keeping it here.
649
00:41:54,040 --> 00:41:55,840
Fortune-teller?
650
00:41:58,820 --> 00:42:01,830
Excuse me, what're you doing?
651
00:42:03,820 --> 00:42:05,759
With all due respect, sir...
652
00:42:05,760 --> 00:42:08,220
...your outlook is looking very ominous.
653
00:42:09,760 --> 00:42:12,159
Money-wise, you'll be in a spot of trouble.
654
00:42:12,160 --> 00:42:14,769
I see signs of financial difficulties.
655
00:42:14,770 --> 00:42:17,179
Are you sure? Uh...
656
00:42:17,180 --> 00:42:18,769
...if you don't mind me asking...
657
00:42:18,770 --> 00:42:21,770
I'm done collecting evidence for Milady...
I'll be taking my leave now.
658
00:42:25,300 --> 00:42:26,780
Good day, sir.
659
00:42:28,780 --> 00:42:30,790
Or a magician?
660
00:42:33,250 --> 00:42:35,850
- Welcome back.
- I've returned.
661
00:42:37,290 --> 00:42:39,789
Huh? Where's Komoto-senpai?
662
00:42:39,790 --> 00:42:42,799
He's preparing the stuff needed
for tomorrow.
663
00:42:42,800 --> 00:42:46,280
- I told him I wanna help but he said no.
- I see.
664
00:42:46,800 --> 00:42:50,979
Yeah, well, you got no choice, right?
I mean, it's better you don't go out...
665
00:42:50,980 --> 00:42:54,319
...if someone sees you,
then it's gonna be bad for us.
666
00:42:54,320 --> 00:42:58,809
- So how did you do?
- Oh, I found a good location.
667
00:42:58,810 --> 00:43:00,820
I see.
668
00:43:01,370 --> 00:43:03,299
So...
669
00:43:03,300 --> 00:43:05,110
...It's tonight, huh?
670
00:43:08,140 --> 00:43:09,759
What... what's wrong?
671
00:43:09,760 --> 00:43:12,369
No, I know it's too late to say this but...
672
00:43:12,370 --> 00:43:15,159
...even if I wanted this to happen...
673
00:43:15,160 --> 00:43:17,300
...I can't help but feel anxious, I guess.
674
00:43:18,250 --> 00:43:21,089
Well, you ARE tricking your own family...
675
00:43:21,090 --> 00:43:23,260
...but it's for saving your
sister's life, after all, right?
676
00:43:23,261 --> 00:43:27,779
I'm the worst, right?
I can't even do anything to help on my own.
677
00:43:27,780 --> 00:43:31,779
No, it's not like that.
678
00:43:31,780 --> 00:43:37,269
Ever since I was small, all I've been
doing is to study...
679
00:43:37,270 --> 00:43:42,790
At home, I was usually told not to worry about
anything and to take it easy.
680
00:43:44,380 --> 00:43:48,790
Well, that's how parental love is, right?
It's actually a good thing.
681
00:43:52,070 --> 00:43:54,939
What you said was right, Shotaro-san...
682
00:43:54,940 --> 00:43:57,650
...I've always been spoiled.
683
00:43:58,810 --> 00:44:05,810
Papa, and his men... everyone in the Clan
are working hard.
684
00:44:07,360 --> 00:44:12,449
Even Sis... she's free to marry anyone
she wants but she can't even do that.
685
00:44:12,450 --> 00:44:14,750
I've always wanted to change...
686
00:44:17,760 --> 00:44:22,760
And not be this way wherein I'm always
the one being protected.
687
00:44:26,350 --> 00:44:28,899
I'm the lowest, aren't I?
688
00:44:28,900 --> 00:44:32,770
Deceiving my family like this.
689
00:44:35,140 --> 00:44:40,780
But you get to save Shiori-chan, right?
690
00:44:42,780 --> 00:44:44,789
So it's totally not that bad.
691
00:44:44,790 --> 00:44:47,790
I mean, there are a lot of other
bad guys in the world.
692
00:44:51,570 --> 00:44:54,799
Well, I came to Tokyo
because of a dream I had...
693
00:44:54,800 --> 00:44:57,439
In the end, I achieved nothing.
694
00:44:57,440 --> 00:44:59,950
So here I am, still living an unstable life.
695
00:45:01,800 --> 00:45:05,739
You want to be a hero, right? Shotaro-san.
696
00:45:05,740 --> 00:45:08,359
Yeah. Not some 'tokusatsu' type of hero.
697
00:45:08,360 --> 00:45:10,969
But a real hero.
698
00:45:10,970 --> 00:45:13,749
I'm very serious about it.
699
00:45:13,750 --> 00:45:15,749
I'm gonna be 30, right?
700
00:45:15,750 --> 00:45:17,750
And still, to say that while being
jobless at my age...
701
00:45:17,751 --> 00:45:20,749
...that makes me far worse.
702
00:45:20,750 --> 00:45:24,750
You're right. You ARE the worst.
703
00:45:26,760 --> 00:45:31,760
But I do know a good person when I see one.
704
00:45:35,690 --> 00:45:37,769
Hey, you have to keep that turned off.
705
00:45:37,770 --> 00:45:40,770
Please put out your phone, Shotaro-san.
706
00:45:46,580 --> 00:45:50,780
If something comes up,
I'll call you immediately.
707
00:45:53,230 --> 00:45:57,790
And if you're a real hero, you will surely
come and help me, right?
708
00:45:58,290 --> 00:45:59,379
Uh, yeah.
709
00:45:59,380 --> 00:46:01,790
So, then, I'll be counting on you.
710
00:46:12,030 --> 00:46:14,209
That's exactly 30 million.
711
00:46:14,210 --> 00:46:16,789
I'm grateful, Brother...
712
00:46:16,790 --> 00:46:19,879
...for granting me this favor.
713
00:46:19,880 --> 00:46:22,659
Please don't mention it, Aniki.
714
00:46:22,660 --> 00:46:27,759
Well, for this amount, I do have to ask
you to sign a loan contract.
715
00:46:27,760 --> 00:46:29,919
- Here's the form.
- Of course.
716
00:46:29,920 --> 00:46:34,130
Otherwise, this agreement will not
go smoothly, ain't it?
717
00:46:35,530 --> 00:46:37,719
Funny you should say that.
718
00:46:37,720 --> 00:46:42,299
Ten years ago, I lent you 10,000 yen ($130)
which you haven't paid me back yet.
719
00:46:42,300 --> 00:46:44,539
Was it you?
720
00:46:44,540 --> 00:46:48,109
It was during a festival,
I had to help out one of my men...
721
00:46:48,110 --> 00:46:50,070
...I'm sure you can overlook that debt.
722
00:46:51,370 --> 00:46:52,739
And by the way...
723
00:46:52,740 --> 00:46:55,171
I also lent YOU 1,200 yen
($15) when we were in a ramen
724
00:46:55,172 --> 00:46:57,429
restaurant, and you haven't
paid me back up to now.
725
00:46:57,430 --> 00:46:59,989
Well, pretty soon after that,
I treated you at a cafe, right?
726
00:46:59,990 --> 00:47:03,999
You said you wanted to eat neapolitan pasta
and choco parfait.
727
00:47:04,000 --> 00:47:06,999
When I was 19, you borrowed my Walkman
and you haven't even returned it.
728
00:47:07,000 --> 00:47:08,900
Well, you haven't given me
back my Agnes Lum* photobook.
729
00:47:08,901 --> 00:47:10,000
(*sexy gravure model of the 70s)
730
00:47:10,001 --> 00:47:13,579
Arrgh... my precious Agnes!
731
00:47:13,580 --> 00:47:17,939
- Pops-san, please calm down.
- I know that.
732
00:47:17,940 --> 00:47:20,949
You came here to borrow money
but ends up quarreling...
733
00:47:20,950 --> 00:47:22,949
...you shouldn't be like that, Aniki.
734
00:47:22,950 --> 00:47:26,229
Your years are beginning to show.
735
00:47:26,230 --> 00:47:30,959
Bloody fool, I ain't goin senile yet.
736
00:47:30,960 --> 00:47:36,959
But pretty soon, your retirement
is just around the corner.
737
00:47:36,960 --> 00:47:41,969
I can help take care of your two daughters.
738
00:47:41,970 --> 00:47:47,969
Hey.
I may indeed owe you money...
739
00:47:47,970 --> 00:47:53,970
Even so, don't you even think of
bringing my daughters into this, Yasukawa.
740
00:47:59,370 --> 00:48:02,989
C'mon... can't you take a joke?
741
00:48:02,990 --> 00:48:05,990
If so, then good.
742
00:48:11,930 --> 00:48:14,520
- Takazawa, let's go.
- Yes, sir.
743
00:48:21,240 --> 00:48:25,270
Contact the Hanazono Clan
using that flower shop over there.
744
00:48:26,950 --> 00:48:30,949
There'll be no problem as long as you
follow what I told you to do...
745
00:48:30,950 --> 00:48:33,949
Wait, is it really alright
to wear this outfit?
746
00:48:33,950 --> 00:48:36,149
What were you thinking, going off to Yasukawa?
747
00:48:36,150 --> 00:48:37,378
Borrowing money from such a person...
748
00:48:37,379 --> 00:48:39,380
...you won't know what kind of
payment he would want in return!
749
00:48:39,381 --> 00:48:41,999
Most important thing here...
...is to save Erika.
750
00:48:42,000 --> 00:48:43,959
But Pops-san...
751
00:48:43,960 --> 00:48:46,969
It will put the honor of the Hanazono Clan
in an awkward position...
752
00:48:46,970 --> 00:48:50,969
Seiji, better listen you fool... are you
trying to criticize Pops-san's opinion?
753
00:48:50,970 --> 00:48:52,289
No.
754
00:48:52,290 --> 00:48:54,389
Also, you Miss, try to hear us out please.
755
00:48:54,390 --> 00:48:57,980
Pops-san has decided this because
his grief cannot take it.
756
00:48:59,980 --> 00:49:03,370
It's almost 12 noon, they'll
contact us pretty soon.
757
00:49:04,590 --> 00:49:07,989
Excuse me pleassseee... Helllloooo~!
758
00:49:07,990 --> 00:49:12,089
Kawashi Flower Shop is here~.
759
00:49:12,090 --> 00:49:13,340
What does he want?
760
00:49:13,341 --> 00:49:15,010
- Hey.
- Yessuh!
761
00:49:25,940 --> 00:49:29,320
- Uh... you have a delivery.
- Here, Pops-san!
762
00:49:29,940 --> 00:49:33,949
Those flowers... its name is "Erica.*"
(heather flowers)
763
00:49:33,950 --> 00:49:35,949
Why? Why on earth...
764
00:49:35,950 --> 00:49:38,280
- Sit here, ya bastard!
- What is it...?
765
00:49:40,950 --> 00:49:43,300
Hey, you... what's with those flowers
you just delivered?
766
00:49:43,301 --> 00:49:46,959
Uh, so-some... someone ordered it.
767
00:49:46,960 --> 00:49:48,959
How? Who ordered it?
768
00:49:48,960 --> 00:49:50,959
He directly placed an order at the store...
769
00:49:50,960 --> 00:49:52,459
That's all, hah?!
770
00:49:52,460 --> 00:49:56,069
He said to deliver it here by noon.
771
00:49:56,070 --> 00:49:58,759
By noon, eh? What else!?
772
00:49:58,760 --> 00:50:01,649
He looks...
773
00:50:01,650 --> 00:50:05,979
An Afro? Are ya messin with us?
774
00:50:05,980 --> 00:50:09,980
Pops, here's a letter attached
on the flower pot.
775
00:50:11,260 --> 00:50:12,919
It says, "Later at 3 am..."
776
00:50:12,920 --> 00:50:14,720
"...bring the money and the flower pot..."
777
00:50:14,721 --> 00:50:16,919
"...at a family diner at 31st St."
778
00:50:16,920 --> 00:50:20,410
Also...
...they only want Miss Satsuki to deliver it.
779
00:50:20,930 --> 00:50:22,929
Miss?
780
00:50:22,930 --> 00:50:24,929
What do you think, Pops? I don't really mind.
781
00:50:24,930 --> 00:50:27,929
It's risky to go alone. Someone
should go with you.
782
00:50:27,930 --> 00:50:30,939
That person can hide at the
back seat of the car.
783
00:50:30,940 --> 00:50:33,329
I will go! Miss Erika and I have always...
784
00:50:33,330 --> 00:50:35,939
- Takazawa, you go with her.
- Yes, sir.
785
00:50:35,940 --> 00:50:37,939
Hey, ya bastard!
786
00:50:37,940 --> 00:50:39,949
Stand the hell up, will ya!
787
00:50:39,950 --> 00:50:42,970
Get out... doncha come back, ya hear?!
788
00:50:45,640 --> 00:50:48,529
Senpai, I bought all the things we need.
789
00:50:48,530 --> 00:50:51,100
- Also, I bought our dinner.
- Yeah.
790
00:50:52,700 --> 00:50:55,959
- What's the matter?
- There's something wrong with the TV.
791
00:50:55,960 --> 00:50:59,529
When I used it awhile ago,
it was fine but...
792
00:50:59,530 --> 00:51:01,969
It's old, it's not in good condition anymore.
793
00:51:01,970 --> 00:51:04,249
I was hoping to watch a program today.
794
00:51:04,250 --> 00:51:05,969
I also wanna watch an anime...
795
00:51:05,970 --> 00:51:08,979
You fools! It's better if you eat and rest...
796
00:51:08,980 --> 00:51:10,990
You have to psych up for our
production for tonight, ya got that?
797
00:51:10,991 --> 00:51:12,790
Fine~.
798
00:51:18,920 --> 00:51:21,149
- Hello?
- "It's Hirado."
799
00:51:21,150 --> 00:51:24,679
- "I want to ask Miss about something."
- What is it?
800
00:51:24,680 --> 00:51:27,929
Although I was against the idea
of Yamabe-aniki...
801
00:51:27,930 --> 00:51:31,229
I'm thinking we should hand out
the fake money instead to the kidnappers.
802
00:51:31,230 --> 00:51:34,159
Why? Though it took some pains,
we already have real money to give out.
803
00:51:34,160 --> 00:51:36,939
But then, it means we owe money
to that Yasukawa.
804
00:51:36,940 --> 00:51:42,339
Let the kidnappers take the fake money,
and give the real money back to him...
805
00:51:42,340 --> 00:51:44,939
Is Seiji against it?
806
00:51:44,940 --> 00:51:49,229
Yes. He says it might place
Miss Erika in jeopardy.
807
00:51:49,230 --> 00:51:51,949
I also think that way, too.
808
00:51:51,950 --> 00:51:54,309
Yasukawa Group may be a pain...
809
00:51:54,310 --> 00:51:57,959
...but we gotta think first of Erika.
810
00:51:57,960 --> 00:51:59,709
Guess you're right.
811
00:51:59,710 --> 00:52:01,269
Sorry for saying stupid things.
812
00:52:01,270 --> 00:52:05,609
"I'm sorry as well if you're
bothered by our family matters."
813
00:52:05,610 --> 00:52:07,970
It's okay. So, good night.
814
00:52:11,910 --> 00:52:15,240
Wake up, Shotaro. C'mon, get up, it's time.
815
00:52:18,330 --> 00:52:19,909
Uwah... it's 2 am already?
816
00:52:19,910 --> 00:52:22,910
Yeah, we have to be there at 3.
817
00:52:24,920 --> 00:52:27,120
- C'mon... hurry up.
- Yes.
818
00:52:28,730 --> 00:52:29,919
Good work.
819
00:52:29,920 --> 00:52:32,149
You'll be going pretty soon, right?
820
00:52:32,150 --> 00:52:36,929
- I'll let Takazawa-aniki use something that I brought...
- About him...
821
00:52:36,930 --> 00:52:39,929
He hasn't arrived yet.
We can't contact him, too.
822
00:52:39,930 --> 00:52:41,939
What the hell?
823
00:52:41,940 --> 00:52:44,940
There's no more time.
We won't wait for him anymore.
824
00:52:45,380 --> 00:52:47,260
So instead of Takazawa-aniki, I will...
825
00:52:47,261 --> 00:52:49,079
- Seiji.
- Yes, sir.
826
00:52:49,080 --> 00:52:50,939
You go with her.
827
00:52:50,940 --> 00:52:52,949
Understood.
828
00:52:52,950 --> 00:52:53,480
Seiji, let's go.
829
00:52:53,481 --> 00:52:54,760
Yes.
830
00:52:56,470 --> 00:52:57,940
Yeah!
831
00:53:01,270 --> 00:53:03,959
Here we go... Good luck, team!
832
00:53:03,960 --> 00:53:05,670
Yes!
833
00:53:14,900 --> 00:53:17,899
We'll be arriving 10 minutes early
at the restaurant.
834
00:53:17,900 --> 00:53:22,509
You enter inside then,
after 5 minutes, I'm going in.
835
00:53:22,510 --> 00:53:25,910
I wonder what those 2 guys are doing
at the back.
836
00:53:28,630 --> 00:53:31,919
Shiro and Kuro are probably
following your Pops' orders.
837
00:53:31,920 --> 00:53:35,920
So I assume they're going to tail
those kidnappers in secret.
838
00:53:48,940 --> 00:53:54,319
Running smoothly so far...
In a minute, we'll be there on time.
839
00:53:54,320 --> 00:53:57,940
That's good... but about Shotaro-san...
840
00:54:04,360 --> 00:54:06,359
Throwing up will make him feel better.
841
00:54:06,360 --> 00:54:09,379
Erika-chan, you, too can
rest if you want.
842
00:54:09,380 --> 00:54:11,889
I'm actually curious about running a boat.
843
00:54:11,890 --> 00:54:13,889
You wanna try it?
I'll let you take the wheel.
844
00:54:13,890 --> 00:54:15,899
- Okay, just for a bit.
- Well, then, try it.
845
00:54:15,900 --> 00:54:18,900
Here, you hold this one.
846
00:54:27,040 --> 00:54:29,110
- Easy, isn't it?
- Yes!
847
00:54:35,920 --> 00:54:39,259
By the way, did Hirado talk to you?
848
00:54:39,260 --> 00:54:43,919
About using the fake money for the ransom?
849
00:54:43,920 --> 00:54:45,469
So that fella told you about it?
850
00:54:45,470 --> 00:54:49,929
Of course, I objected. However, when
he said that, something made me worry.
851
00:54:49,930 --> 00:54:54,930
I thought that the money that was borrowed
from Yasukawa Group could be fake.
852
00:54:56,340 --> 00:54:58,939
So I checked each of the bills.
853
00:54:58,940 --> 00:55:02,939
I managed to take a nap
but still my eyes are tired.
854
00:55:02,940 --> 00:55:06,949
- You've worked hard.
- Actually, I did... literally.
855
00:55:06,950 --> 00:55:09,949
Maybe Takazawa had overslept, huh?
856
00:55:09,950 --> 00:55:12,170
He probably did.
857
00:55:28,130 --> 00:55:31,909
Hey, Shotaro, we're almost at the site.
858
00:55:31,910 --> 00:55:33,910
- Standby now!
- Uh, okay.
859
00:55:35,910 --> 00:55:37,540
This way.
860
00:55:43,700 --> 00:55:45,920
Would you prefer this table?
861
00:56:29,960 --> 00:56:33,969
Sorry.
This is a delivery for Hanazono Satsuki-sama.
862
00:56:33,970 --> 00:56:36,959
I was asked to deliver this here at 3 am...
863
00:56:36,960 --> 00:56:38,969
...by an afro guy.
864
00:56:38,970 --> 00:56:40,970
'Afro' again?
865
00:56:54,320 --> 00:56:56,630
Let's head back.
866
00:56:57,990 --> 00:56:59,989
Hey hey, what're you doing?
867
00:56:59,990 --> 00:57:02,000
I'm just taking a commemorative photo
with my phone.
868
00:57:02,001 --> 00:57:04,819
We can't afford to take pictures
at this time... Come on!
869
00:57:04,820 --> 00:57:07,700
Ah, I forgot!
870
00:57:10,820 --> 00:57:17,700
Translation and editing:
Earthcolors
871
00:57:18,820 --> 00:57:24,700
Special thanks for the raws:
Yyets.com and \(-o_o-)/
872
00:57:28,540 --> 00:57:30,540
"Transfer the money inside
this attache case..."
873
00:57:31,230 --> 00:57:34,250
"You must walk towards Inari Bridge
where a tag has been placed."
874
00:57:34,610 --> 00:57:36,089
Will you be ok, Miss?
875
00:57:36,090 --> 00:57:38,690
We've come this far...
so let's get it over it.
876
00:58:14,830 --> 00:58:16,370
Is it here?
877
00:58:28,250 --> 00:58:32,680
- What did it say?
- To throw it down here.
878
00:58:39,860 --> 00:58:41,808
"There's a rope tied to the railing..."
879
00:58:41,809 --> 00:58:43,248
"...attach the brief case with it..."
880
00:58:43,249 --> 00:58:45,060
"...and drop it down below the bridge."
881
00:59:02,010 --> 00:59:04,799
"After you drop it, use the flashlight
as a signal by blinking it..."
882
00:59:04,800 --> 00:59:08,290
"...towards the building in front of you."
883
00:59:08,540 --> 00:59:10,990
"The hostage will be released by daybreak."
884
00:59:38,300 --> 00:59:40,360
Allow me.
885
01:00:16,400 --> 01:00:18,200
Quick, hide.
886
01:00:22,280 --> 01:00:23,780
What's that sound?
887
01:00:29,580 --> 01:00:31,450
Alright, hang on, ya'll!
888
01:00:38,580 --> 01:00:40,580
Hey!
889
01:00:41,660 --> 01:00:43,540
Shit!
890
01:00:43,660 --> 01:00:46,090
- Seiji, get the car!
- Yes!
891
01:00:49,050 --> 01:00:52,800
- Hey, you okay?
- Yeah.
892
01:01:21,800 --> 01:01:23,210
Shit!
893
01:01:23,570 --> 01:01:26,929
It seems that signaling thing with
the flashlight was just a ruse, huh?
894
01:01:26,930 --> 01:01:29,510
To divert our attention to the other side.
895
01:01:30,010 --> 01:01:31,230
How about the picture?
896
01:01:32,650 --> 01:01:34,990
It'll take a moment, I will have it
developed soon.
897
01:01:34,991 --> 01:01:37,710
- Don't people use digital cameras nowadays?
- Sorry.
898
01:01:38,030 --> 01:01:39,950
I'm an old-fashioned type of guy.
899
01:01:43,350 --> 01:01:47,920
Did you see where they went, Miss?
We'll catch them now!
900
01:01:48,520 --> 01:01:52,530
- You're too slow, ya morons!
- They already got away.
901
01:01:53,420 --> 01:01:58,860
Also... let's hope Miss Erika will
come back safe and sound.
902
01:01:59,450 --> 01:02:01,570
Erika.
903
01:02:04,460 --> 01:02:07,550
Not yet... just wait a little more, okay?
904
01:02:17,910 --> 01:02:19,840
We're sorry!
905
01:02:20,410 --> 01:02:23,780
Seems we got outsmarted.
906
01:02:24,300 --> 01:02:27,660
"By daybreak," eh?
907
01:02:28,070 --> 01:02:32,499
If we wait until morning,
we can't make a move.
908
01:02:32,500 --> 01:02:39,310
Miss... Pops-san...
it's gonna be okay.
909
01:02:39,990 --> 01:02:43,870
Until Miss Erika comes back,
we'll stay right here with you.
910
01:02:45,400 --> 01:02:49,620
Yeah... It'll be alright.
911
01:03:09,410 --> 01:03:12,180
Please, you should have told me sooner
if we've already arrived.
912
01:03:12,210 --> 01:03:15,179
It smells so bad down in there.
913
01:03:15,180 --> 01:03:16,980
Sorry.
914
01:03:17,160 --> 01:03:19,759
That's usually where the fish catch is placed.
915
01:03:19,760 --> 01:03:22,360
More importantly, what is inside that case?
916
01:03:23,100 --> 01:03:24,839
We have to check it now.
917
01:03:24,840 --> 01:03:27,550
If it's filled with newsprint, then all
our efforts are wasted.
918
01:03:29,590 --> 01:03:31,139
We did it.
919
01:03:31,140 --> 01:03:34,539
It's a success... this kidnapping sham.
920
01:03:34,540 --> 01:03:37,130
Let's drink to our success once we
get back to my place.
921
01:03:40,530 --> 01:03:44,089
It's only 4 am... quick, let's make a toast.
922
01:03:44,090 --> 01:03:46,819
- Shotaro, you want some beer?
- Yes.
923
01:03:46,820 --> 01:03:52,950
You want, Erika-chan?
...What's wrong?
924
01:03:53,930 --> 01:03:58,379
Now that I have this...
Shiori will live...
925
01:03:58,380 --> 01:04:00,090
...I'm so relieved.
926
01:04:00,840 --> 01:04:03,640
It's good that it worked out well.
927
01:04:04,500 --> 01:04:08,030
Shotaro-san and Komoto-san, thank you
for your help.
928
01:04:08,920 --> 01:04:11,819
I only need 5 million for the operation...
929
01:04:11,820 --> 01:04:14,959
...you can divide by two
the remaining 25 million.
930
01:04:14,960 --> 01:04:17,299
Well...
Nevermind me.
931
01:04:17,300 --> 01:04:19,379
Why... why is that?
932
01:04:19,380 --> 01:04:22,299
When Erika-chan said she wants to
save her sister, it really moved me...
933
01:04:22,300 --> 01:04:24,149
I only wanted to help.
934
01:04:24,150 --> 01:04:28,109
And besides, it's wrong to take
all that 30 million.
935
01:04:28,110 --> 01:04:31,429
As they say, "...ill gotten, ill spent."
936
01:04:31,430 --> 01:04:34,820
I think it's much better if you give the
remaining money back to your family soon.
937
01:04:35,360 --> 01:04:37,549
Well, I dunno about Shotaro...
938
01:04:37,550 --> 01:04:41,750
You should get your cut, cuz mine
is a completely different matter.
939
01:04:42,780 --> 01:04:45,429
No... Of course, I don't need it either.
940
01:04:45,430 --> 01:04:47,740
I did it for justice.
941
01:04:48,530 --> 01:04:51,010
Are you really sure?
942
01:04:52,580 --> 01:04:53,840
How about 50,000 yen? 50,000 ($650).
943
01:04:53,841 --> 01:04:54,959
You fool!
944
01:04:54,960 --> 01:04:57,780
Don't say stuff that'll disgrace
this moment of celebration...
945
01:04:59,450 --> 01:05:00,670
Dang it.
946
01:05:01,080 --> 01:05:03,929
Okay then, here's to our
successful mission... Cheers!
947
01:05:03,930 --> 01:05:05,720
Cheers~!
948
01:05:17,150 --> 01:05:18,480
Is that mine?
949
01:05:23,560 --> 01:05:25,530
Found it.
950
01:05:37,360 --> 01:05:39,769
Woah... what is it you're doing?
951
01:05:39,770 --> 01:05:42,740
No, I wasn't doing anything.
I just woke up.
952
01:05:46,190 --> 01:05:48,209
Why was I sleeping here?
953
01:05:48,210 --> 01:05:50,410
Well, I fell asleep here, too.
954
01:05:52,550 --> 01:05:54,370
Where's Komoto-san?
955
01:05:58,330 --> 01:06:01,050
He's not here.
956
01:06:01,350 --> 01:06:06,070
Let's see... we came back before dawn.
957
01:06:06,840 --> 01:06:11,479
Yeah... we celebrated the success of our plan.
958
01:06:11,480 --> 01:06:13,080
Then...
959
01:06:13,830 --> 01:06:15,668
I changed my clothes because they smelled...
960
01:06:15,669 --> 01:06:17,090
Yeah, yeah, we changed our clothes.
961
01:06:17,091 --> 01:06:19,000
And then...
962
01:06:27,760 --> 01:06:29,780
No way!
963
01:06:38,360 --> 01:06:41,369
It's gone! The potato van is gone!
964
01:06:41,370 --> 01:06:43,369
What does this mean?
965
01:06:43,370 --> 01:06:47,239
Komoto-senpai took away some of the money.
966
01:06:47,240 --> 01:06:49,849
You mean he drugged us?
967
01:06:49,850 --> 01:06:54,240
So he could do it while we were asleep.
968
01:06:55,450 --> 01:07:00,550
I can't believe what a low-life he is...
He has lost my trust!
969
01:07:02,080 --> 01:07:04,839
You shouldn't give up so easily.
If the two of us will look for him...
970
01:07:04,840 --> 01:07:07,419
It's no use. We don't even know where he is.
971
01:07:07,420 --> 01:07:09,790
But maybe we could find some clue.
972
01:07:15,660 --> 01:07:18,160
The key to "Bontenmaru" is not here.
973
01:07:26,330 --> 01:07:28,369
Looks like he abandoned the boat.
974
01:07:28,370 --> 01:07:31,070
But he might come and get it later.
975
01:07:32,240 --> 01:07:34,980
Or maybe he's hiding the money in there?
976
01:07:42,940 --> 01:07:44,440
Look.
977
01:07:45,950 --> 01:07:47,550
Komoto-senpai?
978
01:07:53,660 --> 01:07:55,589
It's stuck because of the blood.
979
01:07:55,590 --> 01:07:57,530
I'll look for a tool.
980
01:08:00,200 --> 01:08:02,010
Found it!
981
01:08:02,190 --> 01:08:03,900
A knife.
982
01:08:13,620 --> 01:08:16,240
What the... Who's that?
983
01:08:18,580 --> 01:08:21,290
- Takazawa-san?
- Ta-Takazawa?
984
01:08:22,110 --> 01:08:25,449
Why? What happened to Takazawa-san?
985
01:08:25,450 --> 01:08:27,220
It's you, Erika-jan.
986
01:08:27,270 --> 01:08:29,929
- What are you doing here?
- Junko-san!
987
01:08:29,930 --> 01:08:31,999
The police received a report an hour ago...
988
01:08:32,000 --> 01:08:34,510
...that something happened in a boat
somewhere in this area...
989
01:08:35,810 --> 01:08:38,710
...That's... what... I... heard...
990
01:08:39,950 --> 01:08:41,880
- Ryugawa-san!
- Uh, it's not what you think...
991
01:08:41,881 --> 01:08:44,120
Hey, you!
992
01:08:45,370 --> 01:08:46,649
Stay back!
993
01:08:46,650 --> 01:08:47,700
Play along.
994
01:08:48,260 --> 01:08:49,940
- Freeze!
- Erika...
995
01:08:50,500 --> 01:08:52,450
Erika...
Wait, let's talk okay?
996
01:08:53,190 --> 01:08:55,699
Rubbish!
997
01:08:55,700 --> 01:09:00,730
From now on, I will transmutate this woman.
998
01:09:01,580 --> 01:09:04,150
Did he just say "transmutate?"
999
01:09:07,760 --> 01:09:09,630
I'm gonna kill this woman!
1000
01:09:15,660 --> 01:09:16,950
That shot was just a warning
1001
01:09:16,951 --> 01:09:19,209
Release her immediately!
1002
01:09:19,210 --> 01:09:23,769
That's right. Don't make this
crime any worse than this...
1003
01:09:23,770 --> 01:09:26,659
Shuttup~! Lower your gun, you rascal!
1004
01:09:26,660 --> 01:09:30,220
Don't provoke him!
This person is an atrocious killer!
1005
01:09:31,060 --> 01:09:33,930
That's right! I will seriously kill her!
1006
01:09:34,910 --> 01:09:36,150
Don't move!
1007
01:09:38,320 --> 01:09:40,260
Stay back!
1008
01:09:55,630 --> 01:09:56,910
Erika!
1009
01:10:08,790 --> 01:10:11,290
You did a good job steering this boat.
1010
01:10:11,580 --> 01:10:14,370
Komoto-san taught it to me last night.
1011
01:10:15,430 --> 01:10:18,390
So you're a fast learner, huh?
1012
01:10:20,610 --> 01:10:24,590
Why... why did this happen?
1013
01:10:26,850 --> 01:10:28,620
The guy in the storage.
1014
01:10:28,840 --> 01:10:31,230
Do you know him?
1015
01:10:32,080 --> 01:10:35,840
He's Takazawa-san.
A member of Hanazono Clan.
1016
01:10:36,360 --> 01:10:39,819
How did a member of your Clan end up here?
1017
01:10:39,820 --> 01:10:43,600
I don't know...
I know nothing of this.
1018
01:10:44,070 --> 01:10:46,560
What will we do now?
1019
01:10:46,690 --> 01:10:49,429
The cops think I'm a fugitive already.
1020
01:10:49,430 --> 01:10:52,350
We got no choice.
1021
01:10:53,120 --> 01:10:57,220
Pops-san, you should get some sleep.
1022
01:10:58,220 --> 01:11:01,800
- No.
- But..
1023
01:11:14,990 --> 01:11:19,750
There's one person at the helm,
and another on the deck.
1024
01:11:20,040 --> 01:11:23,490
This is not enough of a clue
to identify the culprits.
1025
01:11:24,870 --> 01:11:26,930
- Excuse me.
- Yes.
1026
01:11:29,190 --> 01:11:31,869
- Hello?
- "Sis."
1027
01:11:31,870 --> 01:11:34,349
Erika, where the HELL are you?
1028
01:11:34,350 --> 01:11:36,050
Tokyo Bay.
1029
01:11:37,940 --> 01:11:39,370
Tokyo Bay?!
1030
01:11:39,930 --> 01:11:42,830
I don't know what to do anymore.
1031
01:11:58,650 --> 01:12:01,519
Idiot! What the heck were you thinking?
1032
01:12:01,520 --> 01:12:04,380
Did you even think how worried
we were about you?
1033
01:12:05,730 --> 01:12:07,450
I'm sorry.
1034
01:12:09,050 --> 01:12:11,400
Why did you do such a stupid thing?
1035
01:12:12,250 --> 01:12:14,910
Explain it clearly, Erika.
1036
01:12:15,960 --> 01:12:18,910
Is it something you cannot say
to your father?
1037
01:12:19,770 --> 01:12:23,640
Because he's not related
to your younger sister.
1038
01:12:27,490 --> 01:12:29,720
Was that the reason?
1039
01:12:30,510 --> 01:12:33,609
I didn't know what to do.
1040
01:12:33,610 --> 01:12:37,150
Stupid.
You really ARE stupid!
1041
01:12:38,320 --> 01:12:40,890
Even if you didn't do such a thing...
1042
01:12:41,800 --> 01:12:45,920
...Pops would've paid for the operation.
1043
01:12:48,390 --> 01:12:50,600
This is for her operation.
1044
01:12:51,080 --> 01:12:54,889
It's not suitable if I give it to them myself.
1045
01:12:54,890 --> 01:12:57,260
Despite the harsh words you said
about your ex after she left...
1046
01:12:57,261 --> 01:12:59,280
...you still can't let her go, huh?
1047
01:12:59,670 --> 01:13:02,780
Although we've parted ways,
I'm still originally her husband...
1048
01:13:03,370 --> 01:13:05,800
...I simply cannot do nothing.
1049
01:13:06,590 --> 01:13:09,389
You're lying. Papa and Mama are...
1050
01:13:09,390 --> 01:13:11,260
In a relationship between two adults...
1051
01:13:11,261 --> 01:13:15,210
...one cannot simply draw a line
between love and hate.
1052
01:13:16,820 --> 01:13:21,069
Anyway, this fake kidnapping thing
is the least we should think about.
1053
01:13:21,070 --> 01:13:25,390
Takazawa is dead and we don't know why.
1054
01:13:26,030 --> 01:13:29,709
Maybe in the middle of it, Takazawa-aniki...
1055
01:13:29,710 --> 01:13:33,049
...got to find out about this Komoto guy...
1056
01:13:33,050 --> 01:13:36,919
...and as a result he was killed by this man
before he could report him to the police.
1057
01:13:36,920 --> 01:13:39,709
Or maybe he was in it right from the start.
1058
01:13:39,710 --> 01:13:41,774
At any rate, that guy's
the most suspicious since
1059
01:13:41,775 --> 01:13:43,920
he ran away with some of
the money, I'm sure of it.
1060
01:13:56,710 --> 01:13:58,280
Hey you.
1061
01:13:58,500 --> 01:14:00,919
This Komoto guy, you know where he went?
1062
01:14:00,920 --> 01:14:04,339
Uh, no... I don't know anything...
1063
01:14:04,340 --> 01:14:06,420
Oh, come on!
1064
01:14:08,100 --> 01:14:09,860
This is you, right?
1065
01:14:15,150 --> 01:14:16,730
Sorry.
1066
01:14:16,950 --> 01:14:19,679
You also seemed to have been
tricked by this Komoto...
1067
01:14:19,680 --> 01:14:23,609
If you willingly answer our questions...
then we won't make things difficult for you.
1068
01:14:23,610 --> 01:14:27,329
O-Okay... I'll cooperate
as much as possible...
1069
01:14:27,330 --> 01:14:29,080
...but if you can untie me first...
1070
01:14:29,081 --> 01:14:30,720
Fine!
1071
01:14:31,420 --> 01:14:34,119
- What will we do, Miss?
- First off...
1072
01:14:34,120 --> 01:14:37,599
I'm gonna report back to Pops.
I'll tell him what happened.
1073
01:14:37,600 --> 01:14:38,890
Alright.
1074
01:14:41,920 --> 01:14:43,490
Uh...
1075
01:14:45,880 --> 01:14:48,279
Am I going with you?
1076
01:14:48,280 --> 01:14:49,620
What do YOU think?!
1077
01:14:49,890 --> 01:14:52,109
You're gonna cooperate, ARENCHA?!
1078
01:14:52,110 --> 01:14:53,360
Yes!
1079
01:14:57,830 --> 01:14:59,469
Miss Erika is safe!
1080
01:14:59,470 --> 01:15:00,750
Thank goodness!
1081
01:15:00,751 --> 01:15:02,910
That's really great!
1082
01:15:03,540 --> 01:15:05,099
Guys, you should be mad at her.
1083
01:15:05,100 --> 01:15:06,990
This girl had been playing with us all along.
1084
01:15:06,991 --> 01:15:09,519
Yes, but at least Miss has
returned to us safe and sound.
1085
01:15:09,520 --> 01:15:11,480
That's right.
1086
01:15:11,640 --> 01:15:14,109
I'm very sorry. For being a nuisance.
1087
01:15:14,110 --> 01:15:15,879
Please don't say that!
1088
01:15:15,880 --> 01:15:17,690
Welcome back, Miss Erika!
1089
01:15:18,920 --> 01:15:20,030
Miss.
1090
01:15:24,460 --> 01:15:28,050
Pops, your other daughter has returned.
1091
01:15:29,050 --> 01:15:31,080
Hey, Erika.. apologize.
1092
01:15:36,800 --> 01:15:42,030
Papa.
Forgive me.
1093
01:15:58,080 --> 01:15:59,920
Go and rest up.
1094
01:16:04,900 --> 01:16:07,200
Don't fool us like that again.
1095
01:16:10,560 --> 01:16:12,390
Yes.
1096
01:16:14,680 --> 01:16:15,820
Shiro-kun.
1097
01:16:18,420 --> 01:16:20,630
Okay then, I'll go ahead.
1098
01:16:21,190 --> 01:16:23,310
You too should apologize.
1099
01:16:23,460 --> 01:16:25,250
Here.
1100
01:16:27,540 --> 01:16:30,119
I'm sorry! I'm truly sorry!
1101
01:16:30,120 --> 01:16:32,170
No need to apologize.
1102
01:16:34,070 --> 01:16:36,149
No, well...
1103
01:16:36,150 --> 01:16:38,950
...I was just told to do it.
1104
01:16:40,700 --> 01:16:42,789
Is this boy tryin' to look down on me?
1105
01:16:42,790 --> 01:16:45,129
Pops! Pops!
1106
01:16:45,130 --> 01:16:48,210
I was genuinely regretting it.
1107
01:16:48,640 --> 01:16:52,390
I knew I shouldn't have gotten
involved in this kidnapping thing.
1108
01:16:52,460 --> 01:16:56,569
So why did this Komoto kill Takazawa?
1109
01:16:56,570 --> 01:17:00,107
We don't know yet. When
we didn't hear from him
1110
01:17:00,108 --> 01:17:03,570
last night, maybe he was
already dead by then.
1111
01:17:03,730 --> 01:17:06,039
You're probably right, Miss.
1112
01:17:06,040 --> 01:17:11,269
But I think... Aniki could've been killed
after the ransom had been delivered...
1113
01:17:11,270 --> 01:17:16,540
Probably that would've been around 4 am.
1114
01:17:16,600 --> 01:17:18,569
During the ransom delivery...
1115
01:17:18,570 --> 01:17:22,000
...Miss Erika was likely hiding
in the boat's storage area.
1116
01:17:22,710 --> 01:17:26,119
If so, then she would've of course
seen the body.
1117
01:17:26,120 --> 01:17:31,399
Then the three of them returned to
Komoto's place at 4 am.
1118
01:17:31,400 --> 01:17:35,019
While the two were sleeping, Komoto fled...
1119
01:17:35,020 --> 01:17:37,589
...and met Takazawa by the
boat and killed him.
1120
01:17:37,590 --> 01:17:40,179
That scenario best fits the incident.
1121
01:17:40,180 --> 01:17:44,460
For Aniki's sakes, I want
to catch this Komoto.
1122
01:17:44,820 --> 01:17:48,369
We don't know if they were in cahoots together
or there was a rift between them...
1123
01:17:48,370 --> 01:17:52,780
But in any case, finding this Komoto...
should be our top priority.
1124
01:17:54,410 --> 01:17:55,990
About this, Pops-san.
1125
01:18:02,070 --> 01:18:06,520
Should we use this to pay for the operation?
1126
01:18:06,790 --> 01:18:09,299
Although her approach may not
be appropriate...
1127
01:18:09,300 --> 01:18:14,700
...Miss Erika only got this money in order
to help her sister.
1128
01:18:15,210 --> 01:18:16,680
You're right.
1129
01:18:18,210 --> 01:18:21,150
But we should think about that later...
1130
01:18:22,080 --> 01:18:25,910
- Seiji, you must look into that other matter first.
- Yes, sir.
1131
01:18:27,490 --> 01:18:29,548
You've always been serious...
I didn't expect
1132
01:18:29,549 --> 01:18:31,650
you could do something
like a fake kidnapping.
1133
01:18:32,000 --> 01:18:36,040
That was quite an elaborate plan...
even using a flower shop and express delivery.
1134
01:18:36,640 --> 01:18:38,520
It was Komoto-san's idea.
1135
01:18:38,620 --> 01:18:42,499
He also asked me turn off my cellpone because
you could use it to trace my location...
1136
01:18:42,500 --> 01:18:45,499
After we made the threatening phonecall,
I turned off the power.
1137
01:18:45,500 --> 01:18:48,810
So now, he's the one who's hard to find.
1138
01:18:52,240 --> 01:18:57,960
Sis... I think it wasn't Komoto-san
who killed Takazawa-san.
1139
01:18:58,630 --> 01:19:01,939
- What makes you think that?
- He left me with 5 million yen...
1140
01:19:01,940 --> 01:19:04,859
...because he knows I need it
for the operation...
1141
01:19:04,860 --> 01:19:07,629
That means he didn't want...
1142
01:19:07,630 --> 01:19:09,680
...anyone to die, right?
1143
01:19:11,100 --> 01:19:14,850
I definitely think he deceived us...
1144
01:19:15,450 --> 01:19:18,400
But I don't believe he's the
type who'd kill someone.
1145
01:19:18,900 --> 01:19:22,660
I wouldn't know...
But I will soon, in time.
1146
01:19:26,990 --> 01:19:29,759
You stay alert if she goes out.
1147
01:19:29,760 --> 01:19:31,850
- Yessuh...
- Uh, but...
1148
01:19:32,340 --> 01:19:34,059
...what about the other guy.
1149
01:19:34,060 --> 01:19:36,109
When he wakes up, you can let him go.
1150
01:19:36,110 --> 01:19:39,300
Looks like that guy doesn't know anything.
1151
01:19:50,770 --> 01:19:52,580
Alive. I'm alive!
1152
01:20:17,300 --> 01:20:19,670
Takazawa.
1153
01:20:24,270 --> 01:20:26,200
It's too noticeable in the daytime.
1154
01:20:26,201 --> 01:20:28,810
When night falls, the guys at the office will
come and carry him home.
1155
01:20:32,860 --> 01:20:35,899
Kanta, you stay and watch over him.
1156
01:20:35,900 --> 01:20:37,389
A-All by myself?
1157
01:20:37,390 --> 01:20:39,760
What dya think?!
1158
01:20:46,090 --> 01:20:48,420
Aniki... scary.
1159
01:20:58,340 --> 01:21:01,780
- Hello?
- "Shotaro-san? Are you ok?"
1160
01:21:01,830 --> 01:21:05,079
- It's not safe anymore.. I'm heading back.
- "Wait!"
1161
01:21:05,080 --> 01:21:08,530
- I want you to go with me.
- "What?"
1162
01:21:09,050 --> 01:21:11,869
But the guys are guarding the hallway...
I can't get out of the house.
1163
01:21:11,870 --> 01:21:13,749
Hold on a sec.
1164
01:21:13,750 --> 01:21:16,219
Why do you want to go out now?
1165
01:21:16,220 --> 01:21:20,079
"Because I'd like to find out
what really happened."
1166
01:21:20,080 --> 01:21:23,919
Why don't you just ask your Dad
or your Sis to do it?
1167
01:21:23,920 --> 01:21:26,570
I want to solve this myself.
1168
01:21:27,710 --> 01:21:31,080
It's because of my foolishness that this
thing had happened.
1169
01:21:31,910 --> 01:21:33,749
"Why ask for my help?"
1170
01:21:33,750 --> 01:21:36,619
"Stop relying on me."
1171
01:21:36,620 --> 01:21:40,950
I don't want to be dragged
into this anymore!
1172
01:21:41,800 --> 01:21:43,609
Shotaro-san.
1173
01:21:43,610 --> 01:21:45,680
I already told you, right?
1174
01:21:46,200 --> 01:21:48,920
I'm nothing but a useless person.
1175
01:21:50,040 --> 01:21:52,339
I can't even help anyone.
1176
01:21:52,340 --> 01:21:55,800
In any case, I don't ever wanna get into
anymore dangerous situations.
1177
01:21:58,000 --> 01:22:01,650
I also now know...
1178
01:22:03,460 --> 01:22:06,830
...that I can never be a real hero.
1179
01:22:10,180 --> 01:22:13,010
- Sorry, I gotta go.
- "For me..."
1180
01:22:13,011 --> 01:22:14,811
Eh?
1181
01:22:15,900 --> 01:22:17,660
For me...
1182
01:22:20,320 --> 01:22:22,920
Shotaro-san is a hero.
1183
01:22:24,020 --> 01:22:26,670
"From the beginning, you helped me..."
1184
01:22:27,390 --> 01:22:30,810
"Even if my request was absurd,
you gave me a ride to the hospital."
1185
01:22:31,440 --> 01:22:35,190
"You also helped put up a kidnapping sham..."
1186
01:22:36,040 --> 01:22:40,190
And helped me save my sister.
1187
01:22:42,540 --> 01:22:44,610
You really made me happy.
1188
01:22:51,330 --> 01:22:53,859
But...
1189
01:22:53,860 --> 01:22:57,670
...I'm sorry if I troubled you for it.
1190
01:23:30,590 --> 01:23:32,760
Stop!
1191
01:23:33,240 --> 01:23:34,969
Sliderman is here.
1192
01:23:34,970 --> 01:23:36,979
Here is your final resting place.
1193
01:23:36,980 --> 01:23:42,589
What? In this evil-infested world,
the power of justice is infinite...
1194
01:23:42,590 --> 01:23:45,900
Warrior of Light... Sliderman!
1195
01:23:47,490 --> 01:23:49,070
When I was a child
1196
01:23:49,640 --> 01:23:52,500
My dream was to become a superhero.
1197
01:23:53,490 --> 01:23:57,660
I came to Tokyo to become a real hero.
1198
01:23:58,500 --> 01:24:02,260
In the end, I wasn't able
to fulfill that dream.
1199
01:24:02,610 --> 01:24:06,260
I've been living an unstable life
up to the last winter of my 20s.
1200
01:24:07,370 --> 01:24:11,060
I just wanted a chance...
1201
01:24:11,800 --> 01:24:16,679
...even a slightest chance to be reborn.
1202
01:24:16,680 --> 01:24:20,430
"If you're a hero, you'll surely
come and help me, right?"
1203
01:24:29,010 --> 01:24:31,110
Yep, Hanazono Clan here.
1204
01:24:31,430 --> 01:24:35,420
"The daughter of the family has escaped."
1205
01:24:40,490 --> 01:24:43,039
Shiro-kun, where's Miss Erika?
1206
01:24:43,040 --> 01:24:44,620
She's in the room, of course.
1207
01:24:45,640 --> 01:24:49,040
Miss... Miss!
1208
01:24:50,780 --> 01:24:52,789
Miss?
1209
01:24:52,790 --> 01:24:55,100
- Excuse us.
- We're coming in.
1210
01:24:58,880 --> 01:25:00,340
What does this mean, Kuro-chan!?
1211
01:25:00,341 --> 01:25:03,409
She ran away again!
Quick, we gotta find her!
1212
01:25:03,410 --> 01:25:05,890
Look for her! Hurry, hurry!
1213
01:25:13,000 --> 01:25:15,360
The coast is clear.
1214
01:25:20,090 --> 01:25:23,050
I thought when heroes come to save
the day, they enter in a grand way.
1215
01:25:23,760 --> 01:25:27,370
I don't do that when I fight my battles.
1216
01:25:30,960 --> 01:25:32,960
Nevermind, let's go.
1217
01:26:04,770 --> 01:26:08,000
Anyway, first of all, we can't
find Komoto-senpai.
1218
01:26:09,680 --> 01:26:14,060
Shotaro-san, do you think
Komoto-senpai's a criminal?
1219
01:26:14,930 --> 01:26:20,299
Well, if it's about killing a person, I
really don't think he's the type who'll kill.
1220
01:26:20,300 --> 01:26:24,640
Because... he and I are both
the useless type of person.
1221
01:26:24,860 --> 01:26:26,330
Is that so.
1222
01:26:29,240 --> 01:26:30,350
Well, first off...
1223
01:26:30,351 --> 01:26:32,980
...we gotta go and search for him.
1224
01:26:39,760 --> 01:26:42,290
- Hello?
- "It's Hirado."
1225
01:26:42,360 --> 01:26:44,950
"Miss, can I talk to you for awhile?"
1226
01:26:47,950 --> 01:26:49,620
This way. This way.
1227
01:26:50,020 --> 01:26:53,189
She escaped again?
Are ya shittin me?!
1228
01:26:53,190 --> 01:26:55,989
- We're sorry!
- Go and look for her, quick!
1229
01:26:55,990 --> 01:26:57,020
Yes!
1230
01:26:58,330 --> 01:27:02,119
If you found her together with that guy...
Don't let him go.
1231
01:27:02,120 --> 01:27:04,039
Yes!
1232
01:27:04,040 --> 01:27:05,180
Kuro-chan, let's go.
1233
01:27:05,181 --> 01:27:07,070
Let's go.
1234
01:27:07,490 --> 01:27:09,200
That guy... he's not gonna
be let off this time.
1235
01:27:09,201 --> 01:27:11,039
Sorry, Pops-san.
1236
01:27:11,040 --> 01:27:13,569
I'll also go and look for Miss Erika.
1237
01:27:13,570 --> 01:27:14,750
Seiji.
1238
01:27:15,430 --> 01:27:18,619
I'll never allow anyone to make
fools out of the Hanazono Clan.
1239
01:27:18,620 --> 01:27:21,650
How many years have you been with us?
1240
01:27:24,560 --> 01:27:26,680
Well, it has been 15 years.
1241
01:27:27,290 --> 01:27:29,390
I see.
1242
01:27:30,490 --> 01:27:32,980
- What is it, sir?
- No, nothing.
1243
01:27:36,190 --> 01:27:38,459
- I'm gonna look in here for a bit.
- Okay.
1244
01:27:38,460 --> 01:27:40,450
He didn't likely come here.
Let's go over there.
1245
01:27:40,451 --> 01:27:42,400
Okay.
1246
01:27:42,960 --> 01:27:44,170
Shotaro-san.
1247
01:27:58,220 --> 01:27:59,559
Miss...
1248
01:27:59,560 --> 01:28:01,990
I thought it would be bad if the cops
come in here to search our place...
1249
01:28:01,991 --> 01:28:04,400
...so I opened it to hide the
money somewhere else.
1250
01:28:07,560 --> 01:28:09,650
What's the meaning of this?
1251
01:28:13,130 --> 01:28:17,580
- He's not anywhere.
- I think he already fled far away from here.
1252
01:28:24,730 --> 01:28:26,820
Kato! There they are!
1253
01:28:29,000 --> 01:28:30,140
Wait, wait!
1254
01:28:30,750 --> 01:28:32,740
- Straight... you go straight.
- Uh.. o-okay...
1255
01:28:33,740 --> 01:28:37,510
- Kato, go down! Catch that bastard!
- Y-Yes!
1256
01:28:43,230 --> 01:28:43,860
That was close!
1257
01:28:43,861 --> 01:28:45,540
What the hell, man!
1258
01:28:50,330 --> 01:28:51,900
Darn it!
1259
01:28:54,220 --> 01:28:55,600
That was close.
1260
01:29:01,300 --> 01:29:03,679
Hello?
1261
01:29:03,680 --> 01:29:05,689
Hello, are you okay, Shotaro-san?
1262
01:29:05,690 --> 01:29:08,169
"I managed to shake him off.
How about you?"
1263
01:29:08,170 --> 01:29:10,089
I'm okay but...
1264
01:29:10,090 --> 01:29:12,610
It might be better if we don't move
around town too much.
1265
01:29:13,100 --> 01:29:16,779
Of course since you're the one
who called me an atrocious killer, right?
1266
01:29:16,780 --> 01:29:18,240
I'm sorry.
1267
01:29:25,040 --> 01:29:26,679
I just realized something...
1268
01:29:26,680 --> 01:29:28,448
When we fled in the boat this morning...
1269
01:29:28,449 --> 01:29:30,700
...the key was in the ignition of the
Bontenmaru, right?
1270
01:29:30,701 --> 01:29:33,319
Of course, it's there.
How else would you be able to start the boat?
1271
01:29:33,320 --> 01:29:35,339
No that's not it...
1272
01:29:35,340 --> 01:29:38,950
It means that before we escaped,
Komoto-san had used the boat.
1273
01:29:39,570 --> 01:29:42,990
But I wonder why.
1274
01:29:44,510 --> 01:29:46,399
No, I think that...
1275
01:29:46,400 --> 01:29:50,529
...he was initially gonna
flee with the boat...
1276
01:29:50,530 --> 01:29:54,429
...but he found the dead body in there
so he didn't continue.
1277
01:29:54,430 --> 01:29:57,619
I think that sounded a bit far-fetched.
1278
01:29:57,620 --> 01:29:58,979
Yeah, true.
1279
01:29:58,980 --> 01:30:00,739
How about you, Shotaro-san?
1280
01:30:00,740 --> 01:30:03,639
Did you notice anything
from yesterday up to today?
1281
01:30:03,640 --> 01:30:05,359
Not really.
1282
01:30:05,360 --> 01:30:08,840
I had to look for my mobile phone
somewhere in his apartment.
1283
01:30:09,980 --> 01:30:13,490
When I was on the boat, I also had a strange
feeling that something was not right.
1284
01:30:15,000 --> 01:30:16,610
What's wrong?
1285
01:30:16,910 --> 01:30:19,310
Nothing.
1286
01:30:25,340 --> 01:30:27,820
"Shotaro-san?"
1287
01:30:28,030 --> 01:30:29,980
I see...
1288
01:30:30,700 --> 01:30:32,600
That's right.
1289
01:30:35,220 --> 01:30:40,119
Komoto-senpai tricked us.
1290
01:30:40,120 --> 01:30:42,969
Of course he did... he took the money, right?
1291
01:30:42,970 --> 01:30:44,469
That's not it...
1292
01:30:44,470 --> 01:30:46,320
All that time.
1293
01:30:47,250 --> 01:30:49,920
That ransom delivery.
1294
01:30:50,970 --> 01:30:54,020
It wasn't just the 3 of us.
1295
01:30:54,360 --> 01:30:56,290
What do you mean?
1296
01:30:57,590 --> 01:31:00,420
I know it now.
1297
01:31:02,260 --> 01:31:05,440
Thanks to the Tokyo Tower.
1298
01:31:09,160 --> 01:31:11,170
Tokyo Tower?
1299
01:31:17,210 --> 01:31:19,240
We need to talk.
1300
01:31:20,530 --> 01:31:22,310
It's important.
1301
01:31:37,620 --> 01:31:39,470
This is definitely the place.
1302
01:32:05,870 --> 01:32:08,800
- Miss!
- Did you receive my voice mail?
1303
01:32:15,740 --> 01:32:18,790
What... are you here on another errand?
1304
01:32:19,150 --> 01:32:20,639
No. Actually...
1305
01:32:20,640 --> 01:32:22,440
...it was Miss Erika who called me.
1306
01:32:22,441 --> 01:32:24,140
- She did?
- Yes.
1307
01:32:24,600 --> 01:32:26,769
I was looking for her when she ran away.
1308
01:32:26,770 --> 01:32:30,190
Then she called me and said
she needed to talk.
1309
01:32:31,140 --> 01:32:34,099
"I have to tell you something."
1310
01:32:34,100 --> 01:32:38,040
"Come to the boating dock after
you hear this message."
1311
01:32:40,260 --> 01:32:45,650
Maybe...
Erika will also tell you the same thing.
1312
01:33:03,100 --> 01:33:04,830
Komoto-senpai!
1313
01:33:08,770 --> 01:33:11,119
I never expected you'd come to
help me, Shotaro.
1314
01:33:11,120 --> 01:33:12,879
Shut up, you traitor!
1315
01:33:12,880 --> 01:33:15,169
You betrayed us, didn't you!
1316
01:33:15,170 --> 01:33:17,499
No, I-i-it was a misunderstanding, Shotaro!
1317
01:33:17,500 --> 01:33:19,089
I also was used by that guy.
1318
01:33:19,090 --> 01:33:22,409
You were acting all noble... then in the end,
you go and took off with the money!
1319
01:33:22,410 --> 01:33:23,300
Uh...
1320
01:33:24,760 --> 01:33:25,950
...about that.
1321
01:33:27,440 --> 01:33:29,900
Huh?...You're not gonna untie me?
1322
01:33:33,160 --> 01:33:34,960
I knew it!
1323
01:33:35,140 --> 01:33:38,460
The mastermind all along
is Yamabe, isn't it?
1324
01:33:38,860 --> 01:33:41,530
What do you mean by that?
1325
01:33:42,420 --> 01:33:44,609
You're saying I'm the mastermind?
1326
01:33:44,610 --> 01:33:46,910
It means you knew all along.
1327
01:33:47,530 --> 01:33:52,230
You killed Takazawa, didn't you?
1328
01:33:53,990 --> 01:33:57,740
Hold on a second here.
Why think that all of a sudden?
1329
01:33:58,630 --> 01:34:00,929
Where's the fake 30 million yen?
1330
01:34:00,930 --> 01:34:03,080
- It's in the foot locker...
- No, it's not!
1331
01:34:03,850 --> 01:34:06,400
Hirado found it gone just awhile ago.
1332
01:34:07,340 --> 01:34:12,720
That fake 30 million yen... you
tried to trick us into using it, didn't you?
1333
01:34:13,520 --> 01:34:15,590
Seiji.
1334
01:34:17,010 --> 01:34:18,190
Miss.
1335
01:34:18,550 --> 01:34:21,600
I'm too busy to do something like that.
1336
01:34:22,750 --> 01:34:25,979
I think Miss is not thinking straight.
1337
01:34:25,980 --> 01:34:27,410
No matter how you look at it...
1338
01:34:27,860 --> 01:34:30,880
...it's highly unthinkable that I
could be the killer.
1339
01:34:31,700 --> 01:34:35,420
I took the fake money to my place.
1340
01:34:35,500 --> 01:34:38,019
Cuz I thought that it would be bad if the
fuzz discovers the money.
1341
01:34:38,020 --> 01:34:41,949
If you doubt me, I'll show it to you.
1342
01:34:41,950 --> 01:34:45,800
Also, how could I have killed Takazawa-aniki?
1343
01:34:46,290 --> 01:34:48,019
He was killed...
1344
01:34:48,020 --> 01:34:50,670
...after the ransom delivery at 4 am.
1345
01:34:50,700 --> 01:34:56,160
Wasn't I with you and Pops-san
that entire time?
1346
01:34:57,280 --> 01:34:58,960
I guess that's true.
1347
01:35:00,830 --> 01:35:04,320
So it's too impossible, right?
1348
01:35:05,310 --> 01:35:07,760
For me to kill Takazawa-aniki.
1349
01:35:08,530 --> 01:35:10,160
No, it's not impossible.
1350
01:35:11,270 --> 01:35:13,050
Miss Erika.
1351
01:35:14,540 --> 01:35:18,950
Takazawa-san got killed before 4 am.
1352
01:35:19,170 --> 01:35:21,850
Then his body was hidden in the Bontenmaru.
1353
01:35:22,890 --> 01:35:25,129
Miss.
1354
01:35:25,130 --> 01:35:29,409
You yourself went inside the storage
area of the boat after 3 am, right?
1355
01:35:29,410 --> 01:35:32,449
During that time, you didn't find the body.
1356
01:35:32,450 --> 01:35:34,400
That's wrong.
1357
01:35:35,980 --> 01:35:37,820
You're the one...
1358
01:35:38,320 --> 01:35:42,720
...who was instructing Komoto-senpai
to trick us, right?
1359
01:35:45,520 --> 01:35:50,440
When and where did you meet
that Yamabe guy?
1360
01:35:50,710 --> 01:35:52,010
Last year...
1361
01:35:52,620 --> 01:35:55,830
I was a low-time hoodlum that
got into a mess, and he helped me out.
1362
01:35:56,350 --> 01:35:59,320
Since then, he would often come
to me and help him with his work.
1363
01:35:59,750 --> 01:36:02,650
So you went to him, too, and told
him about me and Erika-chan?
1364
01:36:02,820 --> 01:36:06,899
Yeah...
I didn't want to cause any trouble so...
1365
01:36:06,900 --> 01:36:08,849
...I called him that night.
1366
01:36:08,850 --> 01:36:11,860
It turns out... Yamabe was in favor of it.
1367
01:36:12,300 --> 01:36:14,558
You think we should go ahead
with the kidnapping sham?
1368
01:36:14,559 --> 01:36:16,970
I'd say you go along with
what Miss Erika wants.
1369
01:36:16,971 --> 01:36:19,669
But even if I go ahead with it...
1370
01:36:19,670 --> 01:36:21,350
...I wouldn't know what to do.
1371
01:36:21,351 --> 01:36:25,039
I'll tell you what to do tomorrow.
1372
01:36:25,040 --> 01:36:29,889
And then? Yamabe emailed
me his instructions the next day.
1373
01:36:29,890 --> 01:36:32,589
How could I go against him?
1374
01:36:32,590 --> 01:36:35,800
So, unwillingly...
1375
01:36:35,960 --> 01:36:39,270
...I had to help out with the kidnapping sham.
1376
01:36:40,600 --> 01:36:43,409
- That's not the only thing.
- What?
1377
01:36:43,410 --> 01:36:45,910
I already know about it.
1378
01:36:46,840 --> 01:36:50,250
That you deceived Erika-chan and me
by manipulating us, didn't you?
1379
01:36:51,830 --> 01:36:52,780
No.
1380
01:36:53,320 --> 01:36:56,269
Oh, really? If you're not gonna admit it...
1381
01:36:56,270 --> 01:36:57,439
Okay, okay!
1382
01:36:57,440 --> 01:37:00,060
I will tell you, just don't put me back down!
1383
01:37:01,620 --> 01:37:03,840
I know most of it.
1384
01:37:04,510 --> 01:37:07,869
From behind my back,
you shifted the clock, didn't you?
1385
01:37:07,870 --> 01:37:10,689
But Yamabe instructed me to do it!
1386
01:37:10,690 --> 01:37:13,639
He told me to move the
clock forward by 3 hours.
1387
01:37:13,640 --> 01:37:15,800
I also broke the TV...
1388
01:37:16,690 --> 01:37:20,050
And then I tweaked the clocks
while the two of you slept.
1389
01:37:20,580 --> 01:37:24,830
- And also my mobile phone.
- Yes.
1390
01:37:25,120 --> 01:37:28,239
Wake up, Shotaro, c'mon, it's time.
1391
01:37:28,240 --> 01:37:29,450
At that time...
1392
01:37:29,451 --> 01:37:31,729
...it was actually 11 pm.
1393
01:37:31,730 --> 01:37:34,259
Erika's phone was also turned off.
1394
01:37:34,260 --> 01:37:36,560
- Was it because of that?
- Yes.
1395
01:37:36,900 --> 01:37:40,119
That's why when we arrived
at the delivery site...
1396
01:37:40,120 --> 01:37:41,749
...the actual time was...
1397
01:37:41,750 --> 01:37:43,859
...around midnight.
1398
01:37:43,860 --> 01:37:45,719
And your proof for that is...?
1399
01:37:45,720 --> 01:37:47,420
Shotaro-san has...
1400
01:37:47,920 --> 01:37:49,749
...found a clue.
1401
01:37:49,750 --> 01:37:51,609
I remember that time...
1402
01:37:51,610 --> 01:37:55,930
...seeing Tokyo Tower from the boat.
1403
01:37:57,290 --> 01:38:01,449
When the tower's lights turned off...
1404
01:38:01,450 --> 01:38:03,970
...it had to be at 12 midnight.
1405
01:38:04,500 --> 01:38:06,619
When I realized it today...
1406
01:38:06,620 --> 01:38:08,619
...I'm now totally convinced
that you tricked us.
1407
01:38:08,620 --> 01:38:12,759
Yeah, I also think that was quite
a clever and meticulous plan, no?
1408
01:38:12,760 --> 01:38:16,099
That guy tricked us... you shouldn't
be admiring him.
1409
01:38:16,100 --> 01:38:17,400
Sorry.
1410
01:38:17,560 --> 01:38:19,899
Well, goin back to the plan...
1411
01:38:19,900 --> 01:38:22,529
An attache case fell from the bridge.
1412
01:38:22,530 --> 01:38:25,150
The person who did that was
Yamabe, wasn't it?
1413
01:38:25,190 --> 01:38:27,930
I don't know who that person was.
1414
01:38:29,040 --> 01:38:32,960
Come to think of it... How did you find
out that Yamabe was an accomplice?
1415
01:38:33,520 --> 01:38:36,059
When I became aware that
the clocks were shifted...
1416
01:38:36,060 --> 01:38:38,929
...I also realized one evidence.
1417
01:38:38,930 --> 01:38:40,860
- What is it?
- Well, maybe...
1418
01:38:41,250 --> 01:38:43,065
...if he wasn't the one,
he wouldn't have provided
1419
01:38:43,066 --> 01:38:44,560
something that would reinforce the trick.
1420
01:38:44,561 --> 01:38:48,540
Seiji-san's evidence is the
picture that he took.
1421
01:38:49,960 --> 01:38:54,259
- This?
- Shotaro-san can be seen on the boat.
1422
01:38:54,260 --> 01:38:59,709
You have to be standing on the bridge
at 12 midnight to shoot that picture.
1423
01:38:59,710 --> 01:39:04,710
I see. And the fake 30
million yen at that time...
1424
01:39:07,670 --> 01:39:10,890
You had 2 identical brief cases...
1425
01:39:11,560 --> 01:39:14,119
So during the first time it
was handed over at 12...
1426
01:39:14,120 --> 01:39:16,720
...what Erika grabbed was
the counterfeit money.
1427
01:39:22,980 --> 01:39:27,569
But for me, the actual deal
has yet to come.
1428
01:39:27,570 --> 01:39:30,819
You mean the second ransom delivery at 3 am?
1429
01:39:30,820 --> 01:39:35,140
Yeah! During the first time, I was relaxed
when it was the three of us.
1430
01:39:35,680 --> 01:39:39,789
After we got back to my place
and drugged you both to sleep...
1431
01:39:39,790 --> 01:39:41,740
...I went back to the boat alone.
1432
01:39:42,510 --> 01:39:47,340
And at 3 am, I repeated the same
thing one more time.
1433
01:39:54,240 --> 01:39:55,380
Hey!
1434
01:39:58,590 --> 01:40:03,009
Then you forgot your key in the boat.
1435
01:40:03,010 --> 01:40:05,380
Yeah, because I was in a hurry.
1436
01:40:06,650 --> 01:40:09,609
Yamabe told me to come here...
1437
01:40:09,610 --> 01:40:11,910
...and to take the money with me.
1438
01:40:12,610 --> 01:40:16,879
"I don't want my share..."
You only said that to sound cool.
1439
01:40:16,880 --> 01:40:20,770
No..but... I did leave 5 million yen right?
1440
01:40:22,310 --> 01:40:26,140
I just had to think about the sick child
so I didn't take all of it.
1441
01:40:26,190 --> 01:40:29,909
All that talk about helping your kohai,
you were willing to let me die than help me.
1442
01:40:29,910 --> 01:40:31,959
C'mon, now...
1443
01:40:31,960 --> 01:40:34,179
Then when you came here...
1444
01:40:34,180 --> 01:40:36,019
...why did he tie you up?
1445
01:40:36,020 --> 01:40:37,619
That's the thing!
1446
01:40:37,620 --> 01:40:39,829
After I did everything he told me to do...
1447
01:40:39,830 --> 01:40:43,130
He's such a jerk... going around
deceiving everybody.
1448
01:40:44,250 --> 01:40:45,760
And who're you to say that?
1449
01:40:48,400 --> 01:40:50,929
Sorry okay?
1450
01:40:50,930 --> 01:40:52,999
I didn't know it would turn out like this.
1451
01:40:53,000 --> 01:40:56,169
Enough with your excuses...
Anyway, we have to hurry.
1452
01:40:56,170 --> 01:40:58,350
"Hurry?"
1453
01:41:00,540 --> 01:41:03,020
Oh, you mean we have to hurry
and escape from here!
1454
01:41:03,021 --> 01:41:05,859
That's not it... We're gonna catch Yamabe.
1455
01:41:05,860 --> 01:41:08,639
What? Why should we do that?
1456
01:41:08,640 --> 01:41:12,079
Komoto-senpai, don't you even know why?
1457
01:41:12,080 --> 01:41:16,679
Huh? Oh...
For coming up with the kidnapping sham...
1458
01:41:16,680 --> 01:41:18,580
...and tricking you both so
he can take the money...?
1459
01:41:18,581 --> 01:41:20,409
That's not it!
1460
01:41:20,410 --> 01:41:25,249
We've become accomplices to a murder!
1461
01:41:25,250 --> 01:41:28,419
Murder?! What're you talking about?!
1462
01:41:28,420 --> 01:41:30,749
You will use that trick...
1463
01:41:30,750 --> 01:41:34,739
...for your alibi so you won't be suspected.
1464
01:41:34,740 --> 01:41:36,759
Shotaro-san and I...
1465
01:41:36,760 --> 01:41:39,719
...thought the ransom delivery was at 3 am.
1466
01:41:39,720 --> 01:41:42,200
Drink up. C'mon, Shotaro...
1467
01:41:43,390 --> 01:41:48,139
But the truth was after we got back
to Komoto-san's place...
1468
01:41:48,140 --> 01:41:53,390
You killed Takazawa-san and hid
his body in the boat's storage area.
1469
01:41:54,830 --> 01:41:57,850
Am I correct, Seiji-san?
1470
01:42:05,300 --> 01:42:07,430
Miss Erika.
1471
01:42:08,310 --> 01:42:11,180
I was wrong about you.
1472
01:42:12,150 --> 01:42:14,930
I had a feeling our bluff would work.
1473
01:42:16,750 --> 01:42:18,470
Seiji.
1474
01:42:18,850 --> 01:42:20,840
And that Shotaro.
1475
01:42:21,400 --> 01:42:22,890
With that gloomy face of his...
1476
01:42:22,891 --> 01:42:24,479
...I surely underestimated him.
1477
01:42:24,480 --> 01:42:26,719
You're lying! You're lying, right?
1478
01:42:26,720 --> 01:42:28,570
You mean I took part in helping out a murder?
1479
01:42:28,571 --> 01:42:32,689
No, you were only being used but we can't
let him get away with it, right? Anyway...
1480
01:42:32,690 --> 01:42:36,120
...I'm gonna tell Erika-chan that you're safe.
1481
01:42:39,810 --> 01:42:40,950
Turn that off!
1482
01:42:43,130 --> 01:42:44,470
Shotaro.
1483
01:42:45,480 --> 01:42:48,250
Amateurs like us mustn't get
involved in things like this...
1484
01:42:48,310 --> 01:42:52,520
When I got tied up by Yamabe,
he had a pistol with him.
1485
01:42:54,550 --> 01:42:55,359
Pistol?
1486
01:42:55,360 --> 01:42:56,750
"Hello".
1487
01:42:57,990 --> 01:43:00,369
Shotaro? Sis and I...
1488
01:43:00,370 --> 01:43:01,450
TURN IT OFF!
1489
01:43:02,210 --> 01:43:03,509
...we're with him.
1490
01:43:03,510 --> 01:43:04,560
Erika!
1491
01:43:07,450 --> 01:43:08,640
Erika-chan?!
1492
01:43:12,260 --> 01:43:13,540
Sis!
1493
01:43:15,500 --> 01:43:17,100
Sis.
1494
01:43:18,130 --> 01:43:22,739
I will really shoot you next time.
So you better shut it.
1495
01:43:22,740 --> 01:43:24,830
Erika-chan! Erika-chan!
1496
01:43:25,160 --> 01:43:26,670
Hey, what happened?
1497
01:43:27,140 --> 01:43:28,520
Please give me your car keys!
1498
01:43:28,521 --> 01:43:30,460
Also, I'll be needing a weapon.
1499
01:43:33,120 --> 01:43:35,720
Hey, wait, calm down, Shotaro.
1500
01:43:35,870 --> 01:43:38,369
We're not used to this kind of thing...
It just can't be helped.
1501
01:43:38,370 --> 01:43:40,390
So you're saying we should run away?
1502
01:43:42,800 --> 01:43:46,930
I know that... somehow I can't become a hero.
1503
01:43:47,620 --> 01:43:50,880
But if I choose to run away...
1504
01:43:53,220 --> 01:43:55,610
...it means I'm gonna end my 30 years
as an empty shell.
1505
01:43:56,210 --> 01:43:58,110
Sorry.
1506
01:44:02,180 --> 01:44:04,750
Shotaro.
1507
01:44:11,751 --> 01:44:16,751
Translation and editing:
Earthcolors
1508
01:44:17,452 --> 01:44:22,452
Special thanks for the raws:
Yyets.com, \( -o_o-)/
1509
01:44:34,480 --> 01:44:37,579
Why? Why did you kill Takazawa?
1510
01:44:37,580 --> 01:44:39,560
Takazawa-aniki...
1511
01:44:41,340 --> 01:44:43,560
...was betraying us.
1512
01:44:45,270 --> 01:44:48,109
Inside the printing office,
I found a notebook...
1513
01:44:48,110 --> 01:44:50,548
It was written there that the fake money was
1514
01:44:50,549 --> 01:44:53,650
commissioned by Takazawa-aniki
and the Yasukawa Group.
1515
01:44:53,980 --> 01:44:57,790
So I went to question him.
1516
01:44:57,870 --> 01:44:59,870
That fool.
1517
01:45:00,210 --> 01:45:04,220
I told him to never leave any
evidence if he escapes.
1518
01:45:05,360 --> 01:45:07,640
Aniki.
1519
01:45:07,650 --> 01:45:10,080
What exactly were you thinking?
1520
01:45:13,550 --> 01:45:16,800
I wanted that nuisance to disappear.
1521
01:45:17,260 --> 01:45:19,570
"Nuisance?"
1522
01:45:21,100 --> 01:45:23,080
Pops-san, of course.
1523
01:45:24,250 --> 01:45:26,098
If that old man does things
the old-fashioned way...
1524
01:45:26,099 --> 01:45:28,210
...I can't freely do the things I wanna do.
1525
01:45:28,211 --> 01:45:32,279
After I inherit the Clan, I'm gonna
join forces with Yasukawa...
1526
01:45:32,280 --> 01:45:34,680
...and unite our groups together.
- Aniki.
1527
01:45:34,681 --> 01:45:39,990
In these troubled times, a business
like ours will not survive, right?
1528
01:45:43,060 --> 01:45:44,700
Good work.
1529
01:45:44,900 --> 01:45:47,010
Good morning, Miss.
1530
01:45:47,550 --> 01:45:51,169
The 5 million that you gave to Pops-san
which you said you got from your investment...
1531
01:45:51,170 --> 01:45:54,860
They were all fake, weren't they?
1532
01:45:56,540 --> 01:45:59,160
You got a lotta free time,
don't you, bastard?
1533
01:45:59,270 --> 01:46:02,480
You want Pops-san to use it...
so he'll be arrested for it.
1534
01:46:02,940 --> 01:46:05,420
So what's it to you?
1535
01:46:08,710 --> 01:46:10,480
Don't stare at me like that.
1536
01:46:10,840 --> 01:46:12,659
After I take over...
1537
01:46:12,660 --> 01:46:15,510
...you, too will be able to reap
some benefits.
1538
01:46:25,060 --> 01:46:28,430
So then, I'm heading back to the Clan.
1539
01:46:34,450 --> 01:46:36,520
Drop dead, shitty bastard.
1540
01:46:36,720 --> 01:46:38,890
Seiji~!
1541
01:46:41,140 --> 01:46:47,630
Takazawa-aniki always had...
Pops-san's trust.
1542
01:46:48,100 --> 01:46:49,400
As well as...
1543
01:46:51,410 --> 01:46:53,089
...yours, Miss.
1544
01:46:53,090 --> 01:46:55,840
- I...
- Always the 3 of you...
1545
01:46:56,690 --> 01:46:59,770
...so I have decided to protect
the Clan from Aniki!
1546
01:47:00,640 --> 01:47:04,189
Still, it wasn't right to kill him!
1547
01:47:04,190 --> 01:47:06,940
You've created this mess, and you even
got Erika and another guy involved...
1548
01:47:07,860 --> 01:47:09,750
Seiji!
1549
01:47:20,510 --> 01:47:22,660
Shotaro...!
Take this.
1550
01:47:30,820 --> 01:47:34,610
Get inside. Hurry up!
1551
01:47:34,870 --> 01:47:35,870
Seiji!
1552
01:47:36,720 --> 01:47:40,960
Miss...
Release the ropes from the dock.
1553
01:47:43,960 --> 01:47:47,329
Why don't you kidnap me instead...
Let Erika go.
1554
01:47:47,330 --> 01:47:49,540
Miss doesn't know how to run this boat, right?
1555
01:47:55,110 --> 01:47:57,030
You'll never get away.
1556
01:48:01,600 --> 01:48:03,560
Erika-chan!
1557
01:48:04,480 --> 01:48:06,400
Shotaro-san!
1558
01:48:22,440 --> 01:48:24,139
Shotaro-san.
1559
01:48:24,140 --> 01:48:26,090
Erika-chan!
1560
01:48:35,180 --> 01:48:37,239
"My dream for the future..."
1561
01:48:37,240 --> 01:48:39,160
"...is to become a super-hero."
1562
01:48:39,161 --> 01:48:43,020
"Warrior of Light... Sliderman!"
1563
01:48:43,890 --> 01:48:45,940
"To be full of self-discipline."
1564
01:48:46,290 --> 01:48:49,110
"To be able to use my own
special fighting techniques."
1565
01:48:49,450 --> 01:48:54,360
"So I can help out people who are in trouble...
Defeat all the bad guys..."
1566
01:48:55,120 --> 01:49:00,010
"And eventually, marry a beautiful lady."
1567
01:49:03,720 --> 01:49:04,900
Shotaro-san!
1568
01:49:07,840 --> 01:49:09,010
Shotaro-san!
1569
01:49:10,290 --> 01:49:12,270
Get back!
1570
01:49:13,020 --> 01:49:15,000
Shotaro-san!
1571
01:49:15,990 --> 01:49:17,699
Shotaro-san!
1572
01:49:17,700 --> 01:49:19,630
- Sho...!
- Shut the hell up!
1573
01:49:23,830 --> 01:49:25,820
Seiji!
1574
01:49:32,020 --> 01:49:34,000
Pops-san.
1575
01:49:36,970 --> 01:49:38,950
Drop it!
1576
01:49:39,030 --> 01:49:41,090
Sis.
1577
01:50:07,550 --> 01:50:09,620
We got saved by a monster.
1578
01:50:12,280 --> 01:50:14,310
What monster?
1579
01:50:20,550 --> 01:50:22,409
I thought I was gonna die.
1580
01:50:22,410 --> 01:50:24,430
Shotaro-san?
1581
01:50:27,150 --> 01:50:29,920
- Thank God you're okay!
- Actually...
1582
01:50:30,810 --> 01:50:32,709
...I don't think I'm okay.
1583
01:50:32,710 --> 01:50:37,219
You're one funny guy... Never
expected it from a wuss like you.
1584
01:50:37,220 --> 01:50:41,070
The powers of justice is infinite.
1585
01:50:42,610 --> 01:50:44,349
What the heck was that about?
1586
01:50:44,350 --> 01:50:47,530
That... was my signature phrase.
1587
01:50:51,670 --> 01:50:53,120
Shotaro!
1588
01:50:53,930 --> 01:50:56,420
Hey, are you okay?
1589
01:50:56,710 --> 01:50:58,449
Uwah~ You look awful.
1590
01:50:58,450 --> 01:51:00,390
We have troubled you...
1591
01:51:00,860 --> 01:51:04,160
You got involved in our mess.
1592
01:51:04,450 --> 01:51:07,289
No, not at all.
1593
01:51:07,290 --> 01:51:09,710
Us too... We also apologize for
the trouble we caused.
1594
01:51:10,240 --> 01:51:13,119
But Pops, how did you find out?
1595
01:51:13,120 --> 01:51:16,720
I went to Seiji's apartment
and met these guys there.
1596
01:51:21,580 --> 01:51:23,520
Seiji!
1597
01:51:24,910 --> 01:51:28,320
Why did you do such a stupid thing?
1598
01:51:30,210 --> 01:51:35,440
You were aware of it... Pops-san.
1599
01:51:36,280 --> 01:51:39,230
Seeing you like this, I realize it now.
1600
01:51:41,490 --> 01:51:43,650
That I'm too reckless, right?
1601
01:51:44,920 --> 01:51:46,869
Fit to be just a mere underling.
1602
01:51:46,870 --> 01:51:49,040
No.
1603
01:51:49,510 --> 01:51:52,080
I'm now aware of my own misjudgment.
1604
01:52:05,730 --> 01:52:07,180
Aniki!
1605
01:52:08,270 --> 01:52:10,409
You said you wanted to protect the Clan...
1606
01:52:10,410 --> 01:52:12,240
Why did you have to resort to this...?
1607
01:52:12,310 --> 01:52:15,240
He already told me why!
1608
01:52:21,760 --> 01:52:24,100
I don't think that's the only thing.
1609
01:52:26,480 --> 01:52:28,690
Sis.
1610
01:52:29,300 --> 01:52:31,620
Seiji-san did it...
1611
01:52:32,270 --> 01:52:35,250
...perhaps because of you.
1612
01:52:35,870 --> 01:52:37,360
What do you mean?
1613
01:52:37,370 --> 01:52:38,760
Miss.
1614
01:52:41,010 --> 01:52:43,010
I'm gonna say it.
1615
01:52:43,040 --> 01:52:46,010
Uh, excuse me.
1616
01:52:47,260 --> 01:52:51,209
Sorry but I took this...
1617
01:52:51,210 --> 01:52:53,870
...from Yamabe-san's place.
1618
01:52:58,320 --> 01:53:00,350
Seiji.
1619
01:53:02,700 --> 01:53:05,379
I'll give the eldest daughter to you.
1620
01:53:05,380 --> 01:53:08,800
Anyway, I'm not interested in that
kind of woman.
1621
01:53:15,260 --> 01:53:17,340
I said it, right?
1622
01:53:17,650 --> 01:53:19,710
In a relationship between adults...
1623
01:53:19,910 --> 01:53:23,510
...one cannot simply draw the line
between love and hate.
1624
01:53:23,880 --> 01:53:25,490
You fool!
1625
01:53:25,620 --> 01:53:29,580
You said you did it for the Clan!
1626
01:53:42,370 --> 01:53:46,670
Thus, this major incident I got
involved in was over.
1627
01:53:47,320 --> 01:53:49,219
Yamabe was arrested.
1628
01:53:49,220 --> 01:53:52,719
Those involved with Takazawa
in the making of counterfeit money...
1629
01:53:52,720 --> 01:53:54,940
...the boss of Yasukawa Group...
1630
01:53:55,190 --> 01:53:59,790
...as well as Takemura of the printing company
were also caught later on.
1631
01:54:02,080 --> 01:54:03,879
For Komoto-senpai...
1632
01:54:03,880 --> 01:54:07,739
...he should have been beaten half to death
but they forgave him.
1633
01:54:07,740 --> 01:54:11,679
Instead, he has been put to work
by the Hanazono Clan.
1634
01:54:11,680 --> 01:54:14,330
("Pizza-flavored fish balls") ("New taste
of Italian cuisine... Teppanyaki pasta")
1635
01:54:14,331 --> 01:54:17,460
Since he brought this upon himself,
I hope he'll learn his lesson.
1636
01:54:18,430 --> 01:54:20,510
No, I wasn't complaining...
1637
01:54:20,810 --> 01:54:24,729
- Hey... How's it going?
- Hello, Miss!
1638
01:54:24,730 --> 01:54:27,529
Satsuki-san! I'm selling like crazy!
1639
01:54:27,530 --> 01:54:29,269
Hey, ya haven't sold anythin yet!
1640
01:54:29,270 --> 01:54:30,718
You're supposed to call her "Miss!"
1641
01:54:30,719 --> 01:54:33,110
- You shoulda know your place!
- That's right, noob!
1642
01:54:33,111 --> 01:54:34,600
Noob~!
1643
01:54:34,720 --> 01:54:35,910
Moreover...
1644
01:54:36,870 --> 01:54:40,109
Shiori-chan's operation was successful.
1645
01:54:40,110 --> 01:54:43,110
She's also recovering well and
growing stronger, they say.
1646
01:54:44,970 --> 01:54:46,679
You know, Sis...
1647
01:54:46,680 --> 01:54:50,830
I don't remember clearly...
1648
01:54:51,400 --> 01:54:56,039
But during my operation, I dreamed
that you were watching over me.
1649
01:54:56,040 --> 01:54:57,610
Really?
1650
01:55:13,420 --> 01:55:16,970
And about me...
1651
01:55:17,470 --> 01:55:22,480
Warrior of Light... Sliderman Z!
1652
01:55:29,130 --> 01:55:31,350
Slider Victory!
1653
01:55:33,530 --> 01:55:37,389
Hey, you...
your moves were too stiff out there.
1654
01:55:37,390 --> 01:55:39,460
Do it right, will ya?
1655
01:55:40,800 --> 01:55:43,130
Sorry.
1656
01:55:43,300 --> 01:55:45,739
Oh, hello! Good work!
1657
01:55:45,740 --> 01:55:48,109
Here, have some coffee now..
Go ahead, go ahead.
1658
01:55:48,110 --> 01:55:49,930
Good job. Good job.
1659
01:55:52,530 --> 01:55:54,670
Oh, thanks.
1660
01:55:54,730 --> 01:55:58,800
Those were sharp moves, Senpai.
You were awesome, as expected!
1661
01:55:59,870 --> 01:56:02,919
Really? You weren't bad yourself.
1662
01:56:02,920 --> 01:56:05,520
Compared to the other guy over there
who can't manage the moves at all.
1663
01:56:05,620 --> 01:56:08,200
Right? Right?
1664
01:56:08,950 --> 01:56:11,860
In the next gig, you try to deliver
the moves properly.
1665
01:56:12,310 --> 01:56:13,910
Idiot.
1666
01:56:14,710 --> 01:56:17,150
Tokita-kun, would you like to
work for me?
1667
01:56:17,670 --> 01:56:19,038
Please work exclusively for me.
1668
01:56:19,039 --> 01:56:20,868
- No, I'm not sure I can.
- Why not?
1669
01:56:20,869 --> 01:56:22,690
- I'm a free man (noncommittal).
- You mean 'freeter?'
1670
01:56:23,150 --> 01:56:26,730
Well, nothing has changed much.
1671
01:56:26,970 --> 01:56:30,920
I don't think a person can change so easily...
1672
01:56:32,530 --> 01:56:35,570
But I do know one thing...
1673
01:56:38,960 --> 01:56:40,470
That still...
1674
01:56:40,900 --> 01:56:45,280
...as long I stand firm on my resolve,
I will surely become a hero.
1675
01:56:48,450 --> 01:56:50,649
Komoto-senpai. Yes.
1676
01:56:50,650 --> 01:56:52,459
How did you get this car?
1677
01:56:52,460 --> 01:56:54,179
No, it's a rental car.
1678
01:56:54,180 --> 01:57:00,800
Actually, I promised Erika-chan...
that we'll be hanging out together today.
1679
01:57:01,620 --> 01:57:04,059
Really, eh?... Tryin to make an impression?
1680
01:57:04,060 --> 01:57:05,966
So awful of you to worry about how you look
1681
01:57:05,967 --> 01:57:08,049
while your Senpai is out
here doing odd jobs.
1682
01:57:08,050 --> 01:57:11,379
No, you shouldn't look at it that way...
1683
01:57:11,380 --> 01:57:13,310
Just think of how it would make you
become a better citizen.
1684
01:57:13,311 --> 01:57:15,159
I don't need to hear that!
1685
01:57:15,160 --> 01:57:18,589
What? You just wanna hook up with
Erika, doncha?
1686
01:57:18,590 --> 01:57:21,209
No, no, of course, I'm
not thinking that we'll hook up...
1687
01:57:21,210 --> 01:57:23,219
Well, after this, we're just going to talk.
1688
01:57:23,220 --> 01:57:25,100
Shuttup!
1689
01:57:25,190 --> 01:57:27,600
Don't give me crap, Shotaro.
1690
01:57:29,900 --> 01:57:31,850
Hey.
1691
01:57:38,560 --> 01:57:39,719
I'm going.
1692
01:57:39,720 --> 01:57:41,670
Take care!
1693
01:57:44,400 --> 01:57:46,220
Thanks for waiting!
1694
01:57:50,720 --> 01:57:52,489
Is it really okay now?
1695
01:57:52,490 --> 01:57:55,809
I might get yelled again by your dad
if you didn't ask for his permission.
1696
01:57:55,810 --> 01:58:00,860
It's okay. I was able to persuade Papa
to let me move around freely from now on.
1697
01:58:01,590 --> 01:58:03,360
Then, that's good.
1698
01:58:03,420 --> 01:58:06,189
And I also told Papa...
1699
01:58:06,190 --> 01:58:10,120
...that I'm quitting college so that I can
help with the work at home.
1700
01:58:10,490 --> 01:58:12,390
Really?
1701
01:58:12,460 --> 01:58:14,230
I was majoring in economics.
1702
01:58:14,370 --> 01:58:18,330
So from now on, I will offer my skills
to help protect the Hanazono Clan.
1703
01:58:18,700 --> 01:58:20,449
- I see.
- So...
1704
01:58:20,450 --> 01:58:22,900
Before I become too busy, I'm gonna
enjoy my free time as much as I can.
1705
01:58:23,310 --> 01:58:26,019
Okay... Well, I know a great place that
we could go to.
1706
01:58:26,020 --> 01:58:28,559
- Hold on a sec, ya rascal!
- Excuse us.
1707
01:58:28,560 --> 01:58:31,399
- Wai-wait..what is it?
- What's the matter?
1708
01:58:31,400 --> 01:58:33,949
- It's Pops-san's orders.
- Move it, Nii-chan!
1709
01:58:33,950 --> 01:58:35,669
- Wai-wai-
- Wait a minute!
1710
01:58:35,670 --> 01:58:37,620
Thank you for waiting!
1711
01:58:39,230 --> 01:58:41,359
What did I do?
1712
01:58:41,360 --> 01:58:44,570
Nothing.
We were told that you want to work for us.
1713
01:58:46,170 --> 01:58:49,389
You have a starting status of a minion...
therefore, you're 100 years too early...
1714
01:58:49,390 --> 01:58:51,870
...to be hanging out with Miss Erika, Shotaro.
1715
01:58:52,400 --> 01:58:54,209
- Komoto!
- Good luck.
1716
01:58:54,210 --> 01:58:56,000
Today, you will undergo extensive training.
1717
01:58:56,001 --> 01:58:59,069
And just in time for the festival,
we're gonna need more manpower.
1718
01:58:59,070 --> 01:59:00,829
I can't wait to break ya in, Noob.
1719
01:59:00,830 --> 01:59:02,889
- Noob~!
- Noob~!
1720
01:59:02,890 --> 01:59:07,319
The Hanazono Clan is a good place
to build character.
1721
01:59:07,320 --> 01:59:09,470
We warmly welcome ya!
1722
01:59:10,710 --> 01:59:12,789
But... what do you think?
1723
01:59:12,790 --> 01:59:14,169
Shotaro-san.
1724
01:59:14,170 --> 01:59:16,239
So then, get to work.
1725
01:59:16,240 --> 01:59:18,730
We got lots of things in store for ya.
1726
01:59:20,840 --> 01:59:22,560
Warrior of Light!
1727
01:59:23,070 --> 01:59:26,100
Slider... man!
1728
01:59:30,370 --> 01:59:31,460
Hey, wait, ya rascal!
1729
01:59:31,461 --> 01:59:33,160
Ow! Oww!
1730
01:59:36,100 --> 01:59:36,990
What about the car?
1731
01:59:36,991 --> 01:59:38,970
Let's go~!
1732
01:59:39,271 --> 01:59:44,271
THE END Thanks for watching~!135576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.