All language subtitles for Midnight 1934 1080p BluRay REMUX AVC FLAC 1 0-EPSiLON_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,327 --> 00:00:40,332 ♪ [orchestral] 2 00:01:38,015 --> 00:01:40,017 [chugging] 3 00:02:07,961 --> 00:02:10,130 [train whistle wailing] 4 00:02:23,769 --> 00:02:25,520 [speaks in French] 5 00:02:30,734 --> 00:02:33,570 [porter in English] The train is in. It is Paris, madame. 6 00:02:35,614 --> 00:02:37,616 Call me in the morning. 7 00:02:37,783 --> 00:02:39,201 [porter speaks in French] 8 00:02:39,368 --> 00:02:41,536 [in English] Everybody off the train! 9 00:02:46,208 --> 00:02:51,046 [groans] Oh, just when I was getting to like the old place too. 10 00:02:51,213 --> 00:02:52,339 Pardon? 11 00:02:57,636 --> 00:02:59,221 Well. 12 00:02:59,388 --> 00:03:01,723 So this, as they say, is Paris, huh? 13 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 Yes, madame. 14 00:03:03,975 --> 00:03:06,520 Well, from here it looks an awful lot like a rainy night in 15 00:03:06,687 --> 00:03:08,438 Kokomo, Indiana. 16 00:03:08,605 --> 00:03:09,564 Pardon? 17 00:03:10,607 --> 00:03:12,150 Well, let's wade in. 18 00:03:13,026 --> 00:03:14,486 Can I get your luggage? 19 00:03:14,653 --> 00:03:16,321 I wish you would. 20 00:03:17,114 --> 00:03:18,573 Where is it? 21 00:03:18,740 --> 00:03:20,826 Municipal Pawnshop, Monte Carlo. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,287 So long, handsome! 23 00:03:29,835 --> 00:03:30,836 - Taxi, monsieur! - Taxi. 24 00:03:31,002 --> 00:03:32,337 - Taxi. - Taxi. 25 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 - Taxi. - Taxi. 26 00:03:33,964 --> 00:03:35,549 - Taxi, madame! - Taxi! 27 00:03:35,716 --> 00:03:36,508 - Taxi. - Taxi, madame. 28 00:03:36,675 --> 00:03:39,761 - Taxi? - No, thank you. 29 00:03:39,970 --> 00:03:41,096 Taxi? 30 00:03:41,263 --> 00:03:42,556 Taxi? 31 00:03:54,192 --> 00:03:55,986 - Taxi, madame? - No. 32 00:04:00,157 --> 00:04:02,200 Madame enjoys the rain, huh? 33 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 Here's how things stand. 34 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 I could have you drive me all around town, 35 00:04:11,251 --> 00:04:14,171 and then tell you I left my purse home on the grand piano. 36 00:04:14,337 --> 00:04:18,258 There's no grand piano, no home, and the purse, 37 00:04:18,425 --> 00:04:20,051 25 centimes with a hole in it. 38 00:04:20,218 --> 00:04:23,138 - That's what's left of the Peabody stake. - Oh, you have no money, huh? 39 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 That's right. 40 00:04:24,556 --> 00:04:28,101 I need a taxi to find myself a job. I need a job to pay for the taxi. 41 00:04:28,268 --> 00:04:29,144 No taxi, no job. 42 00:04:29,311 --> 00:04:30,812 No job, no soap. 43 00:04:30,979 --> 00:04:34,649 But if I do promote one, I'll pay you twice what the meter says, see? 44 00:04:34,816 --> 00:04:35,901 [snap] Double or nothing. 45 00:04:36,067 --> 00:04:38,737 You'll give me the honor of driving you around while you look for a job, huh? 46 00:04:38,904 --> 00:04:40,614 - That's it. - And for that you'll pay me double? 47 00:04:40,781 --> 00:04:44,451 - Oh, and a great big-daddy tip. - Oh, that sounds like good business! 48 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 What do you say? 49 00:04:48,830 --> 00:04:50,165 I say no. 50 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 Taxi? 51 00:05:26,201 --> 00:05:28,161 - Get in! - No! 52 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Get in! 53 00:05:40,215 --> 00:05:42,467 Only now you don't get that tip. 54 00:05:42,634 --> 00:05:43,969 What kind of work do you want? 55 00:05:44,135 --> 00:05:47,264 At this time of night, in these clothes, I'm not looking for needlework. 56 00:05:48,974 --> 00:05:51,184 It'd be easier to drink this than read it. 57 00:05:54,020 --> 00:05:56,481 Here we are. Nightclubs. 58 00:05:56,648 --> 00:05:57,607 What are you, a dancer? 59 00:05:59,776 --> 00:06:03,113 Did you ever hear of Eve Peabody, the famous American blues singer? 60 00:06:03,780 --> 00:06:04,656 Nope. 61 00:06:04,823 --> 00:06:06,950 Confidentially, she didn't get to be a blues singer 62 00:06:07,117 --> 00:06:08,618 till she stepped into your cab. 63 00:06:09,244 --> 00:06:11,371 Oh, let's try the Bal Tabarin. 64 00:06:11,538 --> 00:06:13,915 Oh, you have to be pretty good to work there. 65 00:06:15,542 --> 00:06:18,753 Say, do you always travel in an evening dress? 66 00:06:18,920 --> 00:06:21,172 [laughs] No, I was wearing this in Monte Carlo 67 00:06:21,339 --> 00:06:23,174 when a nasty accident occurred. 68 00:06:23,341 --> 00:06:24,259 What happened, a fire? 69 00:06:24,426 --> 00:06:25,719 No. 70 00:06:25,886 --> 00:06:28,179 The roulette system I was playing collapsed under me. 71 00:06:28,346 --> 00:06:29,890 I left the casino with what I had on my back. 72 00:06:30,056 --> 00:06:31,016 Oh. 73 00:06:32,642 --> 00:06:35,228 Say, is that your last cigarette? 74 00:06:35,395 --> 00:06:37,439 - Want it? - Thanks. 75 00:06:39,024 --> 00:06:41,234 - Matches? - No, I got 'em. 76 00:06:41,401 --> 00:06:43,528 Monte Carlo booby prize. 77 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 ♪ [upbeat orchestral] 78 00:07:07,969 --> 00:07:14,517 [Eve singing] ♪ I would be divine ♪ 79 00:07:14,684 --> 00:07:18,229 ♪ If you were mine ♪ 80 00:07:18,396 --> 00:07:24,027 ♪ All mine ♪ 81 00:07:33,078 --> 00:07:35,205 Well, that's the smallest. 82 00:07:35,622 --> 00:07:38,500 I guess mine is strictly a bathtub voice. 83 00:07:46,883 --> 00:07:48,176 Aren't you wet through? 84 00:07:48,343 --> 00:07:52,681 [laughs] How far do you think "through" is for a woman these days? 85 00:07:52,847 --> 00:07:54,140 Well, where to now? 86 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Oh, no. Eighty francs is enough, Skipper. 87 00:07:58,812 --> 00:08:00,563 I'm sorry I got you into this mess. 88 00:08:00,730 --> 00:08:02,399 That's all right. Where to now? 89 00:08:02,983 --> 00:08:04,859 Back to the station. 90 00:08:05,235 --> 00:08:06,903 What are you going to do back there? 91 00:08:07,070 --> 00:08:08,530 Sit in the waiting room. 92 00:08:08,697 --> 00:08:10,198 Waiting for what? 93 00:08:10,365 --> 00:08:11,658 For tomorrow morning. 94 00:08:21,710 --> 00:08:23,003 This isn't the station! 95 00:08:23,169 --> 00:08:24,963 I'm going to buy you a cheap dinner. 96 00:08:25,130 --> 00:08:27,424 Listen, you lost a gamble. You don't have to feed it. 97 00:08:27,590 --> 00:08:31,011 I don't like to think of a woman sitting around a station with an empty stomach! 98 00:08:31,177 --> 00:08:32,679 Oh, I know! 99 00:08:32,846 --> 00:08:34,848 This is the pumpkin coach and you're the Fairy Godmother! 100 00:08:35,015 --> 00:08:37,183 Cut that stuff out. It's raining. Come on! 101 00:08:37,350 --> 00:08:40,437 Okay, Skipper. Oh, wait! I forgot my hat. 102 00:09:01,416 --> 00:09:03,334 I wouldn't have taken oysters, only I thought they were 103 00:09:03,501 --> 00:09:04,753 on the regular dinner, honest. 104 00:09:04,919 --> 00:09:05,795 Forget it. 105 00:09:05,962 --> 00:09:07,839 No, it was a dirty trick, Skipper. 106 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Say, what's your name? I'm tired of calling you Skipper. 107 00:09:10,008 --> 00:09:11,885 Czerny is the name. Tibor Czerny. 108 00:09:12,052 --> 00:09:13,428 - Tea what? - Tibor. 109 00:09:13,595 --> 00:09:14,512 Tibor Czerny. 110 00:09:14,679 --> 00:09:16,222 - [laughs] - I'm Hungarian. 111 00:09:16,389 --> 00:09:18,558 Where I come from, they'd think Eve Peabody is a funny name. 112 00:09:18,725 --> 00:09:20,477 - Oh, yeah? - May 1? 113 00:09:22,228 --> 00:09:23,480 May 17? 114 00:09:23,646 --> 00:09:24,856 Oh, sure. 115 00:09:57,388 --> 00:09:58,264 Taxi? 116 00:10:08,608 --> 00:10:11,194 [men arguing and fighting] 117 00:10:13,238 --> 00:10:14,322 What goes on? 118 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 They're beating up the guy that yelled taxi. 119 00:10:16,032 --> 00:10:17,242 - Why? - He didn't want a taxi. 120 00:10:17,408 --> 00:10:19,994 - Then why did he yell for one? - Because I paid him 5 francs. 121 00:10:20,161 --> 00:10:22,997 [laughs] I'm running into money, 122 00:10:23,164 --> 00:10:24,499 Mr. Czerny. 123 00:10:24,666 --> 00:10:27,085 I wish you'd stop talking about money. I'm a rich man. 124 00:10:27,252 --> 00:10:28,294 - You? - Sure. 125 00:10:28,461 --> 00:10:30,672 I need 40 francs a day and I make 40 francs. 126 00:10:31,089 --> 00:10:32,841 What about that rainy day when it comes? 127 00:10:33,007 --> 00:10:34,384 On a rainy day, I make double. 128 00:10:34,551 --> 00:10:36,719 No bank account, no real estate, No possessions. 129 00:10:36,886 --> 00:10:40,140 Three handkerchiefs, two shirts, one tie, no worries. 130 00:10:40,306 --> 00:10:41,808 Oh, you're talking like a fool. 131 00:10:41,975 --> 00:10:45,019 Listen, if you want peace of mind, get yourself a taxicab. 132 00:10:45,186 --> 00:10:48,106 No woman ever found peace in a taxi. I'm looking for a limousine. 133 00:10:48,273 --> 00:10:50,900 - They don't ride any better. Sugar? - Mm-hm. 134 00:10:51,067 --> 00:10:52,527 They ride better than the subway. 135 00:10:52,694 --> 00:10:54,696 I spent most of my life in a Bronx local. 136 00:10:54,863 --> 00:10:58,491 Squeezed, trampled, stepped on. 137 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 One day I said to myself, "That's enough. You're going to get somewhere." 138 00:11:02,078 --> 00:11:03,496 That's why I came abroad. 139 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 I shipped to London in a can of imported chorines. 140 00:11:05,790 --> 00:11:08,751 You know, most of those gals ended up with a lord or something. 141 00:11:08,918 --> 00:11:10,545 Is that what you call getting somewhere? 142 00:11:10,712 --> 00:11:12,630 It's a step in the right direction. 143 00:11:13,548 --> 00:11:16,509 I landed a lord, almost. 144 00:11:16,676 --> 00:11:17,677 Almost? 145 00:11:17,844 --> 00:11:19,804 Well, the family got between us. 146 00:11:19,971 --> 00:11:22,932 His mother came to my hotel and offered me a bribe. 147 00:11:23,099 --> 00:11:24,684 You threw her out, I hope. 148 00:11:24,851 --> 00:11:27,061 Well, how could I with my hands full of money? 149 00:11:27,228 --> 00:11:29,439 You-- You mean, you took the money? 150 00:11:29,606 --> 00:11:33,067 Listen, I've got a few ideas about peace of mind myself. 151 00:11:33,234 --> 00:11:36,529 I carried that cash straight down to Monte Carlo and played it to win. 152 00:11:36,696 --> 00:11:37,906 And lost. 153 00:11:38,072 --> 00:11:40,658 Serves you right for wanting something for nothing. 154 00:11:40,825 --> 00:11:41,826 All right. 155 00:11:42,452 --> 00:11:45,079 It took me years to realize you just don't fall into a tub of butter. 156 00:11:45,246 --> 00:11:46,497 You jump for it. 157 00:11:46,664 --> 00:11:48,833 You're the one that's talking like a fool now. 158 00:11:49,459 --> 00:11:51,294 No hard feelings, Mr. Czerny? 159 00:11:51,920 --> 00:11:52,962 No. 160 00:11:53,796 --> 00:11:55,006 It's too bad, though. 161 00:11:56,507 --> 00:11:58,468 - Do you want some more wine? - Mm-hm. Please. 162 00:12:04,224 --> 00:12:06,184 ♪ [jaunty orchestral] 163 00:12:18,446 --> 00:12:20,531 [engine sputtering] 164 00:12:21,616 --> 00:12:23,243 Say, we need some gas. 165 00:12:23,910 --> 00:12:25,828 Where's that railroad station, anyway? 166 00:12:25,995 --> 00:12:29,374 Oh, we passed that. You're going to sleep at my place. 167 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 What was that? 168 00:12:31,167 --> 00:12:35,046 - I said you're going to sleep at my place. - Oh, no, I'm not. 169 00:12:35,713 --> 00:12:37,590 Listen, I've gotta drive this cab all night. 170 00:12:37,757 --> 00:12:39,259 How do you expect me to keep my mind on my business 171 00:12:39,425 --> 00:12:41,052 knowing you haven't a roof over your head? 172 00:12:41,219 --> 00:12:42,804 No thanks, Skipper. 173 00:12:43,304 --> 00:12:45,932 Here is the key. There's a shirt drying over the bathtub. 174 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 You can sleep in that. 175 00:12:47,267 --> 00:12:49,852 Be out by 7:00 in the morning. Put this under the mat. 176 00:12:50,395 --> 00:12:52,647 No, you'd better keep the key. 177 00:12:52,814 --> 00:12:54,065 Now, don't be a fool. 178 00:12:55,149 --> 00:12:57,318 [laughs] I've been a fool too long. 179 00:12:58,194 --> 00:13:00,947 Listen, back in New York, whenever I managed to crash 180 00:13:01,114 --> 00:13:04,409 a party full of luscious, big-hearted millionaires, 181 00:13:04,575 --> 00:13:08,496 there was sure to be some snub-faced kid in the orchestra playing traps. 182 00:13:08,663 --> 00:13:10,415 So, around 4:00 in the morning, when the wise girls were 183 00:13:10,581 --> 00:13:13,501 skipping off to Connecticut to marry those millionaires, 184 00:13:13,668 --> 00:13:17,964 I'd be with him in some nightspot, learning tricks on the kettledrum. 185 00:13:19,257 --> 00:13:21,884 And he always had a nose like yours. 186 00:13:23,219 --> 00:13:25,138 Is there anything wrong with my nose? 187 00:13:25,305 --> 00:13:27,807 Yes, I like it. 188 00:13:29,100 --> 00:13:30,268 Do you mind? 189 00:13:33,396 --> 00:13:35,982 We're no good for each other, Skipper. 190 00:13:36,149 --> 00:13:38,067 We're going in different directions. 191 00:13:38,234 --> 00:13:39,444 That's what you think. 192 00:13:42,113 --> 00:13:43,364 Oh, come on now. 193 00:13:43,990 --> 00:13:46,326 - Turn the cab around. - Nope. 194 00:13:52,874 --> 00:13:54,751 [engine sputtering] 195 00:13:55,752 --> 00:13:57,712 You'd better feed this thing. 196 00:14:19,776 --> 00:14:22,862 - Your rear tire looks bad. - Never had a puncture in my life. 197 00:14:57,522 --> 00:15:00,775 Permit me, madame. Very unfortunate, this rain, madame. 198 00:15:00,942 --> 00:15:02,568 Huh? 199 00:15:24,966 --> 00:15:28,136 It always rains when Stephanie gives one of her dull parties. 200 00:15:28,302 --> 00:15:29,637 Even nature weeps. 201 00:15:30,388 --> 00:15:32,140 Edouart, stop scratching. 202 00:15:32,306 --> 00:15:33,516 I'm not scratching, Simone. 203 00:15:33,683 --> 00:15:35,810 I think I forgot the admission cards. 204 00:15:35,977 --> 00:15:36,727 Admission cards? 205 00:15:36,894 --> 00:15:39,772 Stephanie will have them for her own funeral just to keep it chic. 206 00:16:11,429 --> 00:16:13,097 Your wrap, madam. 207 00:16:13,264 --> 00:16:14,932 Oh, yes. 208 00:16:15,892 --> 00:16:17,143 [singing opera] 209 00:16:37,663 --> 00:16:38,539 [shrieks] 210 00:16:38,706 --> 00:16:41,042 [barking] 211 00:16:51,677 --> 00:16:53,554 - I'm so sorry. - Oh! 212 00:16:57,350 --> 00:16:58,267 Oh! 213 00:16:59,977 --> 00:17:02,104 - [whispering] Is this taken? - No, madam. 214 00:18:21,350 --> 00:18:23,436 [applause] 215 00:18:25,229 --> 00:18:26,731 Thank you. 216 00:18:28,399 --> 00:18:30,443 [applause] 217 00:18:33,029 --> 00:18:36,907 My dear friends, the next offering in our little musical 218 00:18:37,074 --> 00:18:41,078 program will be Chopin's 11th étude, 219 00:18:41,245 --> 00:18:46,542 as played by our dear, dear friend, Prince Potopienko. 220 00:18:46,709 --> 00:18:48,669 [applause] 221 00:18:50,921 --> 00:18:54,008 It is the 12th étude, ma chere. 222 00:19:01,849 --> 00:19:05,311 [playing dramatic piece] 223 00:19:14,195 --> 00:19:18,199 Before we go any further, I'd like your attention one moment more. 224 00:19:18,366 --> 00:19:20,951 Is there anybody in this room named, uh... 225 00:19:22,370 --> 00:19:23,954 Eve Peabody? 226 00:19:25,164 --> 00:19:26,916 [audience whispering] 227 00:19:31,170 --> 00:19:36,384 No? Well, does anyone here know a Miss Eve Peabody? 228 00:19:43,099 --> 00:19:46,185 Well, I won't trouble the rest of you any further. 229 00:19:46,602 --> 00:19:51,607 Now, my dear. Chopin's 11th Prelude. 230 00:19:52,858 --> 00:19:57,071 It is the 12th, and it is an étude. 231 00:19:59,198 --> 00:20:00,449 [scoffs] 232 00:20:04,704 --> 00:20:07,206 [playing dramatic piece] 233 00:20:15,715 --> 00:20:16,924 What's the matter, darling? 234 00:20:17,091 --> 00:20:19,552 Some woman got in here with this pawn ticket. 235 00:21:10,186 --> 00:21:11,270 Madame? 236 00:21:14,523 --> 00:21:16,108 A word with you. 237 00:21:16,817 --> 00:21:19,653 - With me? - Yes, with you. 238 00:21:20,362 --> 00:21:21,781 I thought so. 239 00:21:32,875 --> 00:21:35,294 [sighs] Well, all right, let's get it over with. 240 00:21:35,461 --> 00:21:38,172 I've had my eye on you from the moment you came in. 241 00:21:38,339 --> 00:21:39,507 I should have known better. 242 00:21:39,673 --> 00:21:42,009 You were trying to sneak out, weren't you? 243 00:21:42,176 --> 00:21:44,970 - Well, I thought if I went quietly... - Don't apologize. 244 00:21:45,137 --> 00:21:46,180 You are not the only one. 245 00:21:46,347 --> 00:21:48,766 There are three of us in rebellion against that music. 246 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 Come on. 247 00:21:51,936 --> 00:21:54,772 - You do play bridge, don't you? - Yes. 248 00:21:54,939 --> 00:21:56,023 Good. 249 00:21:56,190 --> 00:21:58,275 But why did you pick on me? 250 00:21:58,984 --> 00:22:00,277 You looked charming. 251 00:22:00,444 --> 00:22:01,445 You looked bored. 252 00:22:01,612 --> 00:22:04,073 You looked as though you wouldn't trump your partner's ace. 253 00:22:06,033 --> 00:22:08,077 Better wipe the rouge off your mouth. 254 00:22:11,497 --> 00:22:12,790 I've got one. 255 00:22:14,542 --> 00:22:16,377 Madame Flammarion, may I present Madame... 256 00:22:16,544 --> 00:22:18,128 - How do you do? - How do you do, madame? 257 00:22:18,295 --> 00:22:20,464 - Madame...? - Czerny. 258 00:22:20,631 --> 00:22:22,466 - Madame Czerny? - Yes. 259 00:22:22,633 --> 00:22:24,051 May I present Jacques Picot. 260 00:22:25,386 --> 00:22:27,429 One of the most dangerous men in the room. 261 00:22:28,013 --> 00:22:29,431 Paid advertisement. 262 00:22:30,641 --> 00:22:32,309 - How do you do? - [Eve] How do you do? 263 00:22:32,476 --> 00:22:34,353 Shall we cut? 264 00:22:34,520 --> 00:22:36,856 Well, is nobody going to introduce me? 265 00:22:37,022 --> 00:22:38,440 Oh, this is Marcel Renard. 266 00:22:38,607 --> 00:22:39,942 He is... 267 00:22:40,109 --> 00:22:42,027 How would you describe yourself, Marcel? 268 00:22:42,194 --> 00:22:43,612 I'm a telephone worshipper. 269 00:22:43,779 --> 00:22:45,072 A what? 270 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 Whenever a day comes without an invitation, 271 00:22:46,866 --> 00:22:48,951 I pray to my telephone as though it were a little black god. 272 00:22:49,118 --> 00:22:51,203 I beg of it to speak to me. To ask me out somewhere. 273 00:22:51,370 --> 00:22:54,123 Anywhere where there's caviar and champagne. 274 00:22:54,290 --> 00:22:57,334 - Well, what are we playing for? - Buttons? 275 00:22:57,501 --> 00:23:00,045 Our usual stakes, 5 francs a point? 276 00:23:00,838 --> 00:23:02,298 Uh, 5 francs? 277 00:23:02,464 --> 00:23:04,675 5 francs is a bit tepid. If you'd care to make them higher... 278 00:23:04,842 --> 00:23:05,634 Oh, no! 279 00:23:05,801 --> 00:23:08,387 No. No, it makes no difference to me. 280 00:23:15,185 --> 00:23:17,104 Jacques, are you free tomorrow afternoon? 281 00:23:17,271 --> 00:23:18,147 I am. 282 00:23:19,607 --> 00:23:20,649 Jacques? 283 00:23:20,816 --> 00:23:22,359 Of course, my dear. What is it? 284 00:23:22,526 --> 00:23:23,444 I saw Simone inside. 285 00:23:23,611 --> 00:23:26,280 She says her autumn collection of hats is simply divine. 286 00:23:26,447 --> 00:23:27,907 Will you go with me? 287 00:23:28,073 --> 00:23:29,658 Love to. 288 00:23:29,825 --> 00:23:30,910 Two spades. 289 00:23:31,076 --> 00:23:31,869 Pass. 290 00:23:32,036 --> 00:23:34,288 I don't want to buy another hat that you don't like, my dear. 291 00:23:34,455 --> 00:23:38,918 You mean the one like a duster? [laughs] I'm against feathers. 292 00:23:39,251 --> 00:23:40,419 What's your bid? 293 00:23:40,586 --> 00:23:41,462 - Pass. - Pass. 294 00:23:41,629 --> 00:23:42,588 What? 295 00:23:42,755 --> 00:23:45,049 But you can't pass when your partner said two spades. 296 00:23:45,215 --> 00:23:47,801 That means she's got a glorious hand. Now it's wasted. 297 00:23:49,511 --> 00:23:51,972 Now I know why you called him dangerous. 298 00:23:52,139 --> 00:23:54,725 Shall I get you a revolver, Madame Czerny? 299 00:23:54,892 --> 00:23:56,352 I'm terribly sorry. 300 00:23:56,518 --> 00:24:00,397 It's difficult to concentrate on cards... sometimes. 301 00:24:01,357 --> 00:24:06,111 Naturally, when you're worrying about the future of the ostrich plume. 302 00:24:06,278 --> 00:24:07,488 [laughs] 303 00:24:07,655 --> 00:24:09,073 I don't think that's very funny. 304 00:24:09,239 --> 00:24:10,282 I do. 305 00:24:11,742 --> 00:24:13,202 Well, thanks. 306 00:24:37,351 --> 00:24:39,311 [Jacques] I'm afraid we're down 900, partner. 307 00:24:39,478 --> 00:24:40,396 [Eve] Is that all? 308 00:24:40,562 --> 00:24:42,690 [Jacques] Well, it looks like a landslide for us. 309 00:24:42,856 --> 00:24:45,192 I don't know whether you should be flattered or annoyed, madame. 310 00:24:45,359 --> 00:24:47,987 Jacques usually plays an excellent game. 311 00:24:48,153 --> 00:24:49,488 Tennis or golf? 312 00:24:49,655 --> 00:24:50,698 Madame, please. 313 00:24:50,864 --> 00:24:51,657 Sorry. 314 00:24:51,824 --> 00:24:54,034 How is the musical evening progressing? Dull as ever? 315 00:24:54,201 --> 00:24:55,494 On the contrary. 316 00:24:55,661 --> 00:24:57,663 You always did have a horrid weakness for Chopin. 317 00:24:57,830 --> 00:24:59,581 Madame Czerny, this is my husband. 318 00:24:59,748 --> 00:25:01,333 - How do you do? - How do you do? 319 00:25:01,500 --> 00:25:05,421 This time, Chopin was seasoned with a pinch of Arséne Lupin. 320 00:25:05,587 --> 00:25:09,800 A mysterious intruder has crept in among the guests with the aid 321 00:25:09,967 --> 00:25:11,260 of a bogus invitation. 322 00:25:11,427 --> 00:25:15,055 [laughing] I thought the big idea was to get away from this party, not into it. 323 00:25:15,222 --> 00:25:16,598 You're American, aren't you? 324 00:25:16,765 --> 00:25:17,641 Yes. 325 00:25:17,808 --> 00:25:18,642 One club. 326 00:25:18,809 --> 00:25:20,436 Hungarian descent? 327 00:25:20,602 --> 00:25:23,188 Uh, Scotch, Irish and Choctaw. 328 00:25:23,355 --> 00:25:24,356 No bid. 329 00:25:24,523 --> 00:25:25,941 Czerny, though, Czerny... 330 00:25:26,108 --> 00:25:27,818 You know, that's Hungarian. 331 00:25:27,985 --> 00:25:29,695 - Oh, that's not my name. - Three clubs. 332 00:25:29,862 --> 00:25:32,281 - Oh, isn't it? - No, except by marriage. 333 00:25:32,448 --> 00:25:37,327 Oh, then you're the wife of Baron Czerny. 334 00:25:39,204 --> 00:25:40,456 Pass. 335 00:25:40,622 --> 00:25:43,834 Of course, you know, the last time I saw him in St. Moritz, 336 00:25:44,001 --> 00:25:45,794 he talked about an American girl. 337 00:25:45,961 --> 00:25:47,129 Where is he now? 338 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 Oh, back in Budapest. 339 00:25:49,339 --> 00:25:51,341 He's not very well. 340 00:25:51,508 --> 00:25:54,053 You know, the old trouble. 341 00:25:54,219 --> 00:25:55,596 Oh, too bad! 342 00:25:55,763 --> 00:25:59,266 Helene, you should see Budapest. It's the most enchanting city. 343 00:25:59,433 --> 00:26:01,143 Except, of course, for the subway. 344 00:26:01,310 --> 00:26:02,811 Did they ever finish that? 345 00:26:02,978 --> 00:26:06,315 The-- The streets are still a little torn up. 346 00:26:06,482 --> 00:26:07,941 Really, Georges, we're trying to play bridge. 347 00:26:08,108 --> 00:26:09,860 Give the poor baroness a chance to recoup. 348 00:26:10,027 --> 00:26:11,361 Oh, sorry, my darling. 349 00:26:13,489 --> 00:26:15,824 How about pulling ourselves together, partner? 350 00:26:15,991 --> 00:26:16,909 Well, let's. 351 00:26:17,076 --> 00:26:20,579 So far, we've played like strangers. Shall we throw caution to the wind? 352 00:26:20,746 --> 00:26:22,623 That's the spirit! Come on. 353 00:26:22,790 --> 00:26:24,500 Hellity-larrup, neck or nothing. 354 00:26:24,666 --> 00:26:25,667 You're wonderful. 355 00:26:25,834 --> 00:26:26,877 You're magnificent. 356 00:26:27,044 --> 00:26:28,712 You're talking across the board. 357 00:26:32,174 --> 00:26:34,176 - [Jacques] What's your bid? - [Marcel] Three no-trump. 358 00:26:34,343 --> 00:26:36,136 - [Jacques] Double. - [Helene] Hurray! 359 00:26:36,303 --> 00:26:37,763 [Eve] Redouble. 360 00:26:37,930 --> 00:26:39,431 - [Helene] Pass. - [Jacques] Pass. 361 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 [Marcel] Pass. 362 00:26:47,272 --> 00:26:49,441 [humming and scatting] 363 00:26:52,402 --> 00:26:55,239 ♪ [dramatic orchestral] 364 00:27:05,707 --> 00:27:06,708 Evel 365 00:27:06,875 --> 00:27:08,210 Eve, stop. 366 00:27:08,377 --> 00:27:10,129 What do you mean, annoying my wife? 367 00:27:10,295 --> 00:27:12,089 - Well, you don't have to push me. - Say, I... 368 00:27:12,631 --> 00:27:13,590 [screams] 369 00:27:16,885 --> 00:27:18,554 Stop that, sir! 370 00:27:18,720 --> 00:27:22,349 [arguing and struggling] 371 00:27:22,516 --> 00:27:26,353 Twenty-three and six and 14. 372 00:27:26,812 --> 00:27:28,230 I make it 84. 373 00:27:29,690 --> 00:27:30,732 That's right. 374 00:27:30,899 --> 00:27:31,984 I'm sorry, Baroness. 375 00:27:32,151 --> 00:27:34,862 We had the spirit even if we didn't have the cards. 376 00:27:35,028 --> 00:27:37,072 [laughs] Oh, how much? 377 00:27:37,239 --> 00:27:40,576 We are down 4,200 francs. 378 00:27:40,742 --> 00:27:42,578 Wh-- Where's my bag? 379 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 I may not have that much with me. 380 00:27:44,913 --> 00:27:46,248 Pardon me. 381 00:27:46,415 --> 00:27:48,542 - Is this yours, Baroness? - Yes, thank you. 382 00:27:48,709 --> 00:27:51,295 - If, uh-- If I can be of any service... - Oh, no, thanks. 383 00:27:51,461 --> 00:27:53,463 You'll take my I0U, won't you? 384 00:28:02,264 --> 00:28:03,974 [laughing] Why... 385 00:28:04,141 --> 00:28:04,933 I'm so foolish. 386 00:28:05,100 --> 00:28:08,437 I completely forgot I went to the bank this afternoon. 387 00:28:08,604 --> 00:28:09,897 How much did you say? 388 00:28:10,063 --> 00:28:11,773 4,200 for each of us. 389 00:28:14,067 --> 00:28:16,028 - Good night, Your Highness. - Thanks for a pleasant evening. 390 00:28:16,195 --> 00:28:17,696 - Good night. - Good night, madame, thank you. 391 00:28:17,863 --> 00:28:19,823 - Good night. - Good night. 392 00:28:19,990 --> 00:28:22,743 Did you ever find that Eve Peabody, Stephanie? 393 00:28:22,910 --> 00:28:24,453 Finally. I had her thrown out. 394 00:28:24,620 --> 00:28:26,246 She was a horrible old woman. 395 00:28:26,413 --> 00:28:29,750 Roger found her in the powder room. Imagine. 396 00:28:29,917 --> 00:28:32,961 You know, she claimed to be the Archduchess of Mendola. 397 00:28:33,754 --> 00:28:35,714 [laughs] 398 00:28:35,881 --> 00:28:38,008 - Good night, Stephanie, dear. - Good night, darling. 399 00:28:38,175 --> 00:28:39,593 - Good night, dear. - Good night. 400 00:28:39,760 --> 00:28:41,720 - Good night. - Good night. 401 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Good night. 402 00:28:44,348 --> 00:28:46,308 - Is your car here? - Uh, no. 403 00:28:46,475 --> 00:28:49,186 - I-- I had some trouble with my chauffeur. - Then let me drop you. 404 00:28:49,353 --> 00:28:50,938 We can take you, Baroness. Can't we? 405 00:28:51,104 --> 00:28:54,107 May I place at your disposition a nice coupe with a leak in the roof? 406 00:28:54,274 --> 00:28:56,401 - [laughs] Over which side? - Yours! 407 00:28:56,568 --> 00:28:59,196 Please. Here's my car. I insist. 408 00:28:59,363 --> 00:29:01,323 - All right. - Where do you live? 409 00:29:01,490 --> 00:29:02,824 At my hotel. 410 00:29:02,991 --> 00:29:04,159 And that is? 411 00:29:04,910 --> 00:29:07,120 - I'll give you three guesses. - The Ritz? 412 00:29:07,287 --> 00:29:09,957 Right the first time! The Ritz. 413 00:29:10,123 --> 00:29:11,250 Good night! 414 00:29:11,416 --> 00:29:12,751 [Marcel] Good night. 415 00:29:16,546 --> 00:29:18,090 An attractive girl, isn't she? 416 00:29:18,257 --> 00:29:19,800 Odd, her coming here alone. 417 00:29:19,967 --> 00:29:21,927 I notice she didn't go home alone. 418 00:29:22,094 --> 00:29:24,388 I'm sorry, my dear. I forgot my gloves. 419 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 Will you pardon me a moment? 420 00:29:33,272 --> 00:29:35,482 Thank you so much. Don't bother to see me inside. 421 00:29:35,649 --> 00:29:37,943 - It's terribly late. - Oh, no. 422 00:29:38,110 --> 00:29:41,613 My mother taught me always to see a lady to her door. 423 00:29:47,744 --> 00:29:50,289 - Good night. - Oh, no. 424 00:29:50,455 --> 00:29:52,958 You can't get rid of me as easily as that. 425 00:29:53,125 --> 00:29:56,461 How do you know what dangers may lurk in the hotel lobby? 426 00:29:56,628 --> 00:29:59,673 I know exactly what dangers lurk in hotel lobbies. 427 00:29:59,840 --> 00:30:00,924 Come on. 428 00:30:07,931 --> 00:30:10,309 I'm going to stay in the lobby for a while. 429 00:30:10,475 --> 00:30:13,145 I have something to do. Telegram back home. 430 00:30:13,312 --> 00:30:16,189 You see, my husband's sick. A night letter. 431 00:30:16,356 --> 00:30:18,483 Well, write it out, Baroness. I'll get your key. 432 00:30:18,650 --> 00:30:20,569 Oh, no. Look, don't you know when to go home? 433 00:30:20,736 --> 00:30:21,945 No. 434 00:30:22,112 --> 00:30:24,031 The key for Baroness Czerny. 435 00:30:24,197 --> 00:30:26,241 It may be in the name of Smith. 436 00:30:26,408 --> 00:30:27,659 My maid sometimes... 437 00:30:27,826 --> 00:30:30,704 The Baroness Czerny, room 217, 219. 438 00:30:30,871 --> 00:30:31,913 Thank you. 439 00:30:32,956 --> 00:30:35,125 - Where is the telegraph desk? - You go right... 440 00:30:35,292 --> 00:30:36,960 D-- Don't bother. 441 00:30:37,127 --> 00:30:38,628 I'll write it upstairs. 442 00:30:39,421 --> 00:30:43,425 - Good night. - "To her door," my mother said. 443 00:30:52,184 --> 00:30:53,810 The key, please. 444 00:30:53,977 --> 00:30:55,354 I'll open it for you. 445 00:30:59,024 --> 00:31:01,234 What? No nightcap? 446 00:31:01,401 --> 00:31:04,321 Listen, my mother taught me a few things too. 447 00:31:04,488 --> 00:31:05,447 Good night. 448 00:31:08,992 --> 00:31:12,120 Well, at least I don't have to ask for your telephone number. 449 00:31:12,287 --> 00:31:13,830 I'll be pestering you. 450 00:31:13,997 --> 00:31:17,751 [laughs] Oh, won't you please go? 451 00:31:17,918 --> 00:31:19,378 Not until you go in. 452 00:31:43,318 --> 00:31:45,112 - [9asps] - [clattering and crashing] 453 00:31:47,406 --> 00:31:50,033 Oh, don't be frightened. 454 00:31:50,200 --> 00:31:52,619 They must have given me the wrong key. 455 00:31:53,995 --> 00:31:55,580 Why don't you speak? 456 00:31:56,748 --> 00:31:58,125 Where's the light? 457 00:32:02,671 --> 00:32:07,092 Oh. Oh, you so-and-so. 458 00:32:30,240 --> 00:32:31,575 Is anybody here? 459 00:32:48,383 --> 00:32:51,761 All right, fellas. Now, I'll explain it once more. 460 00:32:51,928 --> 00:32:56,516 Each of us puts in 5 francs, and the guy that finds her gets the whole thing. 461 00:32:56,683 --> 00:32:58,268 Say we get 1,000 of us. 462 00:32:58,435 --> 00:33:00,979 That's a purse of 5,000 francs to the winner. 463 00:33:01,146 --> 00:33:03,398 But how can you find one woman in four million people? 464 00:33:03,565 --> 00:33:04,858 Oh, that's easy. 465 00:33:05,025 --> 00:33:07,694 Once they organized the taxis of Paris to save France. 466 00:33:07,861 --> 00:33:10,822 - Why can't we organize them now... - To find Czerny's girl! 467 00:33:10,989 --> 00:33:13,241 She's an American girl named Eve Peabody. 468 00:33:13,408 --> 00:33:16,286 All she's got is a gold dress. She hasn't got a cent to her name. 469 00:33:16,453 --> 00:33:18,788 So she can't get out of town. Spread the word around. 470 00:33:18,955 --> 00:33:22,709 Keep your eyes open. Go to the Consulate, the Embassy. 471 00:33:22,876 --> 00:33:24,794 Go to the hotels, the nightspots. 472 00:33:24,961 --> 00:33:26,421 The theatrical agents. 473 00:33:26,588 --> 00:33:30,342 Come on. Each of you fellas put in 5 francs. Come on. 474 00:33:30,509 --> 00:33:33,595 Come on, fellas. Put it in here. 5 francs. That's it. 475 00:33:33,762 --> 00:33:34,971 Come on. 476 00:33:35,138 --> 00:33:37,474 ♪ [exciting orchestral] 477 00:33:52,405 --> 00:33:54,282 [phone ringing] 478 00:34:09,381 --> 00:34:10,882 [groans] 479 00:34:11,299 --> 00:34:12,509 Hello. 480 00:34:13,176 --> 00:34:14,261 Who? 481 00:34:15,220 --> 00:34:16,429 No. 482 00:34:18,056 --> 00:34:20,016 Oh! Yeah, yes. 483 00:34:20,183 --> 00:34:21,101 Who? 484 00:34:22,185 --> 00:34:24,896 - What'd you say? - l said good morning, Baroness. 485 00:34:25,063 --> 00:34:26,815 Your luggage has arrived. 486 00:34:26,982 --> 00:34:28,608 Fr-- Fr-- From Monte Carlo? 487 00:34:28,775 --> 00:34:31,111 What... That's impossible. 488 00:34:31,278 --> 00:34:32,571 I mean... 489 00:34:33,530 --> 00:34:35,448 You mean it's my luggage? 490 00:34:37,367 --> 00:34:39,244 Well, there must be some mistake. 491 00:34:39,411 --> 00:34:41,413 It said for the Baroness Czerny, madame. 492 00:34:41,580 --> 00:34:43,164 I had it sent up. 493 00:34:44,332 --> 00:34:45,875 Oh, yeah. 494 00:34:46,501 --> 00:34:47,586 All right. 495 00:34:57,429 --> 00:34:58,763 [whispering] Maybe I'm crazy. 496 00:35:02,100 --> 00:35:03,059 [knocking on door] 497 00:35:03,226 --> 00:35:05,061 Oh! Oh! 498 00:35:07,897 --> 00:35:10,066 [knocking on door] 499 00:35:15,572 --> 00:35:16,698 Come in. 500 00:35:18,491 --> 00:35:19,618 Bonjour, madame. 501 00:35:39,721 --> 00:35:42,432 - Shall I open the blinds, madame? - What? Oh. 502 00:35:42,599 --> 00:35:44,893 [chuckles] Uh, ye-- Yes, please. 503 00:35:45,685 --> 00:35:46,853 Here are the keys, madame. 504 00:35:47,020 --> 00:35:48,146 Shall I open it? 505 00:35:48,855 --> 00:35:50,023 You mean before Christmas? 506 00:35:50,190 --> 00:35:51,608 Uh, pardon, madame? 507 00:35:51,775 --> 00:35:54,527 Oh, no, don't mind me. I'm... 508 00:36:13,421 --> 00:36:16,508 - That looks like a negligee on top, huh? - Oui, madame. You wish? 509 00:36:16,675 --> 00:36:18,385 Yes, if you don't mind. 510 00:36:18,551 --> 00:36:19,636 Oui, madame. 511 00:36:25,266 --> 00:36:27,894 - Madame wishes to put it on? - Oh, no, no. 512 00:36:28,061 --> 00:36:30,605 - Just put it over the bed, please. - Oui, madame. 513 00:36:32,649 --> 00:36:34,484 Is there anything else, madame? 514 00:36:34,651 --> 00:36:37,112 Oh, I think that's enough, don't you? 515 00:36:38,446 --> 00:36:40,407 - Oh, the tip... - Oh, no, no, no, no. 516 00:36:40,573 --> 00:36:42,534 Your chauffeur took care of that, madame. 517 00:36:44,744 --> 00:36:46,788 - My chauffeur? - Oui madame. 518 00:36:46,955 --> 00:36:48,206 He's waiting downstairs. 519 00:36:48,373 --> 00:36:50,750 And he wishes to know if madame wants the car today. 520 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Oh, he does? 521 00:36:52,335 --> 00:36:56,381 Oui, madame. He says it's a very nice day, madame. 522 00:36:56,548 --> 00:36:58,591 He says, "There is no wind." 523 00:36:58,758 --> 00:37:01,553 He says, "The sun is warm." 524 00:37:01,720 --> 00:37:02,721 He says... 525 00:37:02,887 --> 00:37:04,806 He wants to know if I want the car today. 526 00:37:04,973 --> 00:37:06,266 Oui, madame. 527 00:37:06,433 --> 00:37:08,435 Tell him I wouldn't be at all surprised. 528 00:37:08,601 --> 00:37:09,978 Oui, madame. Thank you, madame. 529 00:37:10,145 --> 00:37:11,521 Thank you. 530 00:37:17,026 --> 00:37:19,571 [speaking softly in French] 531 00:37:46,931 --> 00:37:48,475 [whistles] 532 00:37:57,025 --> 00:37:58,276 [car horn honks outside] 533 00:38:16,127 --> 00:38:17,962 What's your name? Eve Peabody. 534 00:38:18,129 --> 00:38:20,590 Where do you live? Nowhere at present. 535 00:38:20,757 --> 00:38:23,968 How old are you? None of your business. 536 00:38:24,135 --> 00:38:26,137 Well, I seem to be all right. 537 00:38:26,304 --> 00:38:28,556 - [Georges] Then how about some breakfast? - What? 538 00:38:28,723 --> 00:38:30,350 Good morning, Baroness Czerny. 539 00:38:31,059 --> 00:38:33,144 Oh, that jacket's a little large. 540 00:38:33,311 --> 00:38:35,605 I've arranged to have a fitter here at 2:00. 541 00:38:37,482 --> 00:38:39,067 So it was you. 542 00:38:41,903 --> 00:38:43,988 You made a pretty good guess at my measurements. 543 00:38:44,155 --> 00:38:47,867 You know, I've always had a weakness for size 12. 544 00:38:48,034 --> 00:38:50,161 - Did you arrange for this apartment? - Mm-hm. 545 00:38:50,328 --> 00:38:52,789 While you were on your way here with Jacques. 546 00:38:52,956 --> 00:38:54,165 Neat, huh? 547 00:38:54,833 --> 00:38:57,836 From the moment you looked at me, I had an idea you had an idea. 548 00:38:58,002 --> 00:39:00,588 You remember when I asked you if they were still working on 549 00:39:00,755 --> 00:39:01,881 the Budapest subway? 550 00:39:02,048 --> 00:39:03,424 - Yes. - Hmm. 551 00:39:03,591 --> 00:39:07,637 Well, the Budapest subway was finished in 1893. 552 00:39:07,804 --> 00:39:10,557 It is the oldest subway in the world. 553 00:39:11,641 --> 00:39:13,935 Monsieur, that is playing dirty. 554 00:39:14,102 --> 00:39:18,523 You also had a third-class ticket from Monte Carlo in your handbag. 555 00:39:18,690 --> 00:39:19,983 Nice work. 556 00:39:20,149 --> 00:39:24,779 [laughs] You see, I use my eyes when it comes to something I want very badly. 557 00:39:24,946 --> 00:39:26,406 Also your bank account. 558 00:39:26,573 --> 00:39:31,536 I guarantee we will never have any argument about money. 559 00:39:32,328 --> 00:39:33,997 That's fine. 560 00:39:34,163 --> 00:39:35,874 There's just one trouble. 561 00:39:36,040 --> 00:39:37,292 I won't play. 562 00:39:37,458 --> 00:39:39,961 Now... Now, don't misunderstand me, Miss Peabody. 563 00:39:40,128 --> 00:39:43,089 Listen, when Little Red Riding Hood spots the long gray whiskers, 564 00:39:43,256 --> 00:39:44,966 don't still insist that you're Grandma. 565 00:39:45,133 --> 00:39:48,052 But-- But suppose you hear my proposition out. 566 00:39:48,219 --> 00:39:49,721 All right, go ahead. 567 00:39:49,888 --> 00:39:54,267 What... What was your impression of Jacques Picot? 568 00:39:54,684 --> 00:39:55,643 Jacques... 569 00:39:55,810 --> 00:39:57,478 He seems all right. Why? 570 00:39:57,645 --> 00:40:01,941 Mm, I'm afraid I can't agree with you. Of course, I may be a little prejudiced. 571 00:40:02,108 --> 00:40:04,736 You see, my wife and he think they're in love. 572 00:40:05,445 --> 00:40:06,446 Oh. 573 00:40:08,323 --> 00:40:11,034 Well, that's cozy. 574 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 That, my dear, is the devil. 575 00:40:13,411 --> 00:40:15,079 Why don't you punch him in the nose? 576 00:40:15,246 --> 00:40:17,749 Hmm. Alluring but impractical. 577 00:40:17,916 --> 00:40:22,420 He was top man on the boxing team of the University of Brussels. 578 00:40:22,587 --> 00:40:25,548 Well, where do I come in? What you need is a lawyer. 579 00:40:25,715 --> 00:40:28,092 I'll never get a divorce. Never. 580 00:40:28,259 --> 00:40:30,053 I still don't see where I come in. 581 00:40:30,219 --> 00:40:33,598 Last night for the first time, I saw a ray of hope. 582 00:40:33,765 --> 00:40:37,393 While he was laughing with you, my wife was in torment. 583 00:40:37,560 --> 00:40:42,440 When you drove away together, [laughs] she was fighting tears. 584 00:40:43,816 --> 00:40:44,943 Who won? 585 00:40:45,109 --> 00:40:49,155 Your job, if you'll accept it, is just beginning. 586 00:40:49,322 --> 00:40:50,406 My wife... 587 00:40:51,115 --> 00:40:53,034 My wife will fight for him. 588 00:40:54,285 --> 00:40:56,371 And you want me to fight back? 589 00:40:56,537 --> 00:40:58,706 I want to bring her back to her senses. 590 00:40:58,873 --> 00:41:02,502 I want you to take over his attention before it's too late. 591 00:41:02,669 --> 00:41:04,170 You can hame your own price. 592 00:41:05,296 --> 00:41:07,048 You really love her, don't you? 593 00:41:10,760 --> 00:41:12,971 Of all the crazy plans. 594 00:41:13,137 --> 00:41:15,306 Perhaps not so crazy from your point of view. 595 00:41:15,473 --> 00:41:18,768 Jacques's family makes a very superior income 596 00:41:18,935 --> 00:41:21,521 from a very inferior champagne. 597 00:41:21,688 --> 00:41:23,773 You could do much worse. 598 00:41:28,111 --> 00:41:31,572 We're having a weekend party at our place in Versailles. 599 00:41:31,739 --> 00:41:33,157 Jacques will be there. 600 00:41:33,324 --> 00:41:36,619 You arrive tomorrow in time for tea. 601 00:41:36,786 --> 00:41:39,872 Now, wait a minute. I haven't said yes. 602 00:41:40,039 --> 00:41:42,250 Am I upsetting some other plans? 603 00:41:42,417 --> 00:41:45,628 I gathered that you knew no one in Paris. 604 00:41:45,795 --> 00:41:46,754 Did you? 605 00:41:46,921 --> 00:41:50,133 Of course, if you have some other offer... 606 00:41:51,134 --> 00:41:52,301 I have. 607 00:41:52,885 --> 00:41:55,263 A good one, hmm? 608 00:41:59,267 --> 00:42:01,352 - I'll take yours. - Ah! 609 00:42:01,519 --> 00:42:04,022 I'll tell my wife I ran into you and asked you. 610 00:42:04,188 --> 00:42:06,858 The name of your chauffeur is Ferdinand. 611 00:42:07,025 --> 00:42:08,735 - That's a nice name. - Isn't it? 612 00:42:08,901 --> 00:42:10,361 [singing] & Ferdinand, Ferdinand ♪ 613 00:42:10,528 --> 00:42:11,863 You'll like the whole arrangement. 614 00:42:12,030 --> 00:42:16,868 Now, for immediate expenses, you can draw on my bank up to 50,000 francs. 615 00:42:17,035 --> 00:42:18,619 - [knocking on door] - Ah! 616 00:42:18,786 --> 00:42:20,204 Here's your breakfast. 617 00:42:20,371 --> 00:42:21,914 Goodbye, my dear baroness. 618 00:42:24,208 --> 00:42:25,835 Till tomorrow afternoon. 619 00:42:32,091 --> 00:42:33,551 For the Baroness Czerny. 620 00:42:37,013 --> 00:42:38,306 Merci. 621 00:42:38,723 --> 00:42:40,099 - Permit me? - Oh, yes. 622 00:42:40,266 --> 00:42:41,142 Go ahead. 623 00:42:43,186 --> 00:42:48,149 [reading] "Hosannas to the high gods for throwing us together. 624 00:42:48,316 --> 00:42:49,484 Jacques." 625 00:42:51,152 --> 00:42:53,029 I rather resent that. 626 00:42:53,196 --> 00:42:56,324 To my wife he only said, "So glad we met." 627 00:42:57,158 --> 00:42:58,534 Hmm. 628 00:43:03,164 --> 00:43:05,249 Yes? Yeah... 629 00:43:05,416 --> 00:43:06,959 No, she's not Chinese! 630 00:43:07,126 --> 00:43:09,462 - Hey, is it too late for me to join? - Come on, come on! 631 00:43:09,629 --> 00:43:10,922 Put your 5 francs in here. 632 00:43:11,089 --> 00:43:12,298 Chance of a lifetime. 633 00:43:12,465 --> 00:43:13,800 8,000 francs in the pool. 634 00:43:13,966 --> 00:43:14,842 Come on. 635 00:43:15,009 --> 00:43:16,135 That's it. 636 00:43:19,764 --> 00:43:22,600 Uh, get me that one with the stuff on it that looks like spinach. 637 00:43:22,767 --> 00:43:24,769 You know that hideous thing I made this morning. 638 00:43:24,936 --> 00:43:28,022 - Oh, yes, I know. Pardon. - Surely. 639 00:43:30,608 --> 00:43:32,568 Well, where in the world did you get that hat? 640 00:43:32,735 --> 00:43:34,237 It looks positively moldy! 641 00:43:34,403 --> 00:43:36,572 Well, I bought it from you three days ago. 642 00:43:36,739 --> 00:43:38,908 I don't care where you bought it. It's out of style. 643 00:43:39,075 --> 00:43:42,078 I decided this morning that all hats should be off the face. 644 00:43:42,370 --> 00:43:43,955 That's the one. 645 00:43:44,122 --> 00:43:45,081 Madame? 646 00:43:45,248 --> 00:43:46,791 Oh, I'm looking for something for the weekend. 647 00:43:46,958 --> 00:43:47,917 Weekend in the country. 648 00:43:48,084 --> 00:43:49,710 I'll show you some amusing models. 649 00:43:49,877 --> 00:43:52,755 - Yeah, not too convulsing, please. - Pardon. 650 00:43:56,175 --> 00:43:58,010 [Helene] You don't call this a hat, Simone? 651 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 [Simone] Good heavens, no! 652 00:43:59,470 --> 00:44:01,264 No one ever accused me of selling hats. 653 00:44:01,430 --> 00:44:02,890 But it looks dreadful on me. 654 00:44:03,057 --> 00:44:05,810 That doesn't make a bit of difference. You'll take it. It's smart. 655 00:44:05,977 --> 00:44:07,145 What do you think, Jacques? 656 00:44:07,311 --> 00:44:09,480 Why, never let a man tell you what to wear, my dear. 657 00:44:09,647 --> 00:44:12,150 - The minute you do, you've lost him. - Well, it's... 658 00:44:12,316 --> 00:44:14,152 [Eve] Oh, I think it'd a dream on you. 659 00:44:14,318 --> 00:44:16,154 You know, it does something for your face. 660 00:44:16,320 --> 00:44:18,406 It gives you a chin. 661 00:44:18,573 --> 00:44:20,324 - Hello, Baroness. - Hello. 662 00:44:20,491 --> 00:44:23,452 - Thanks for the flowers. They were lovely. - Were they? 663 00:44:23,619 --> 00:44:24,579 How thoughtful. 664 00:44:24,745 --> 00:44:28,166 Well, I thought I owed the baroness something after our losses. 665 00:44:28,332 --> 00:44:29,667 - Here's something for golf. - Oh. 666 00:44:29,834 --> 00:44:33,629 Oh, if you want it for duck shooting, we replace the golf balls with eggs. 667 00:44:33,796 --> 00:44:36,632 Oh. There won't be any duck shooting, will there? 668 00:44:36,799 --> 00:44:38,926 - Where? - Oh, I forgot to thank you. 669 00:44:39,093 --> 00:44:41,554 It was darling of you to ask me to your place for the weekend. 670 00:44:41,721 --> 00:44:42,471 My place? 671 00:44:42,638 --> 00:44:45,725 Yes, I just ran into your husband. He invited me. 672 00:44:45,892 --> 00:44:48,311 Georges seems to be inviting everyone this weekend. 673 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 [chuckles] Well, if it's going to be a crowd, 674 00:44:50,396 --> 00:44:51,939 I'm sure this will be all right. 675 00:44:52,106 --> 00:44:54,066 Send it to the Ritz, Baroness Czerny. 676 00:44:54,233 --> 00:44:57,069 Why, the woman isn't human, buying a hat without trying it on. 677 00:44:57,236 --> 00:44:59,071 Oh, I haven't time. I'm so busy shopping. 678 00:44:59,238 --> 00:45:00,907 Where's the best place for riding boots? 679 00:45:01,073 --> 00:45:02,992 Oh, Iribes. Just around the corner. 680 00:45:03,159 --> 00:45:05,828 Left, right, or the corner across the street? 681 00:45:05,995 --> 00:45:07,413 I don't suppose you could show me. 682 00:45:07,580 --> 00:45:09,457 - Well... - Do, Jacques, by all means. 683 00:45:09,624 --> 00:45:11,500 I'd hate to have you get lost in Paris. 684 00:45:11,667 --> 00:45:14,378 Thank you. I'll send him back as good as new. 685 00:45:14,545 --> 00:45:16,005 Come, Jacques. Goodbye. 686 00:45:16,172 --> 00:45:17,256 Goodbye. 687 00:45:18,549 --> 00:45:20,593 Well, did you ever, in all your life... 688 00:45:20,760 --> 00:45:22,178 Tsk-tsk-tsk. You poor thing. 689 00:45:22,345 --> 00:45:23,804 And good men so scarce. 690 00:45:23,971 --> 00:45:25,264 Who is that woman, anyway? 691 00:45:25,431 --> 00:45:28,351 - I thought she was a friend of yours. - I never saw her before last night. 692 00:45:28,517 --> 00:45:30,394 Did you hear what she said about my chin? 693 00:45:30,561 --> 00:45:33,231 Why, you've got plenty of chin. Just keep it up. 694 00:45:38,194 --> 00:45:40,363 - Oh! - Why, hello, Stephanie. 695 00:45:40,529 --> 00:45:41,530 Oh, there you are. 696 00:45:41,697 --> 00:45:43,366 Oh, hello, Helene. 697 00:45:44,033 --> 00:45:45,910 Oh, dear. 698 00:45:46,077 --> 00:45:48,746 If ever a woman needed a new hat, it's I. 699 00:45:48,913 --> 00:45:51,165 - I'm being sued for 50,000 francs. - No! 700 00:45:51,332 --> 00:45:52,833 By whom? 701 00:45:53,000 --> 00:45:54,919 By the Archduchess of Mendola. 702 00:45:55,086 --> 00:45:56,837 You know that creature I had thrown out last night, 703 00:45:57,004 --> 00:45:58,714 and I thought it was that Eve Peabody? 704 00:45:58,881 --> 00:45:59,924 Ha! 705 00:46:00,091 --> 00:46:02,468 It really was the Archduchess of Mendola. 706 00:46:02,635 --> 00:46:04,303 - No! - Yes. 707 00:46:05,012 --> 00:46:07,348 Then the imposter is still unaccounted for. 708 00:46:09,141 --> 00:46:11,143 Yes, that's right. 709 00:46:11,894 --> 00:46:15,189 Stephanie, do you still have that pawn ticket? 710 00:46:27,785 --> 00:46:30,621 - Have any news about Czerny's girl? - They haven't found her yet. 711 00:46:30,788 --> 00:46:33,332 I'm going to take a look around the Arc de Triomphe. 712 00:46:33,499 --> 00:46:34,792 [conversing indistinctly] 713 00:46:34,959 --> 00:46:38,087 Pierre! They think they saw Czerny's girl on the Rue de Rivoli. 714 00:46:38,254 --> 00:46:39,839 We're on our way. 715 00:46:44,593 --> 00:46:46,595 Oh, what a day. 716 00:46:46,762 --> 00:46:48,806 [sighs] I could eat it with a spoon. 717 00:46:48,973 --> 00:46:51,475 Well, I hoped there would be a thunderstorm. 718 00:46:51,642 --> 00:46:55,021 The road blocked, the bridges washed out and Ferdinand killed 719 00:46:55,187 --> 00:46:57,273 by a falling tree. 720 00:46:57,440 --> 00:47:01,527 Then a little wayside inn with a pheasant roasting over the fire. 721 00:47:01,694 --> 00:47:06,240 Oh, no, I wouldn't have much appetite. Not with Ferdinand dead in a puddle. 722 00:47:06,407 --> 00:47:08,117 There'll be hundreds of people at the Flammarions. 723 00:47:08,284 --> 00:47:10,661 - We'll never see each other alone. - Good. 724 00:47:10,828 --> 00:47:12,413 What's good about it? 725 00:47:12,580 --> 00:47:14,123 I'm a married woman. 726 00:47:14,290 --> 00:47:15,875 Why didn't I meet you first? 727 00:47:16,042 --> 00:47:17,460 [laughs] Oh, Jacques! 728 00:47:17,626 --> 00:47:19,003 Come on, now, be honest. 729 00:47:19,170 --> 00:47:21,213 If you had, you'd have run like a jack rabbit. 730 00:47:21,380 --> 00:47:22,715 Well, my mother always says... 731 00:47:22,882 --> 00:47:25,092 Now, never mind that mother of yours. 732 00:47:26,469 --> 00:47:28,054 [whistle] 733 00:47:44,153 --> 00:47:46,280 [whistle] 734 00:48:06,926 --> 00:48:10,221 What's the idea of bumping into my cab? 735 00:48:10,388 --> 00:48:12,098 Are you implying that we ran into you? 736 00:48:12,264 --> 00:48:14,475 You heard me! 737 00:48:16,811 --> 00:48:18,479 You'd better change your tone, my friend. 738 00:48:18,646 --> 00:48:20,439 You're entirely in the wrong, as I can testify. 739 00:48:20,606 --> 00:48:22,691 Well, I've got to report this to the insurance people. 740 00:48:22,858 --> 00:48:25,236 Why, this car belongs to the Baroness Czerny. 741 00:48:25,403 --> 00:48:26,362 Who? 742 00:48:26,529 --> 00:48:28,489 This lady, Baroness Czerny, Ritz Hotel. 743 00:48:28,656 --> 00:48:30,116 Drive on, Ferdinand. 744 00:48:30,282 --> 00:48:32,576 Yes, madame. 745 00:48:45,089 --> 00:48:47,174 I am a rich man! 746 00:48:50,052 --> 00:48:51,554 - Let me through. - Here. 747 00:48:51,720 --> 00:48:54,265 Where is the money? I've found her. 748 00:48:54,432 --> 00:48:55,391 One cognac. 749 00:48:55,558 --> 00:48:56,559 What's that you say? 750 00:48:56,725 --> 00:48:59,478 - Let's wait for the cognac. - Come on, you can talk without a cognac. 751 00:48:59,645 --> 00:49:01,939 It's for you, Czerny, when you hear what I've got to say. 752 00:49:02,106 --> 00:49:04,400 - Come on! - She lives at the Ritz. 753 00:49:04,567 --> 00:49:08,863 She's got a high-class car with a chauffeur that drives like this. 754 00:49:09,655 --> 00:49:11,282 [laughter] 755 00:49:12,074 --> 00:49:14,660 And now would you like to know what her name is? 756 00:49:14,827 --> 00:49:17,955 - Her name is Eve Peabody. - Oh, no, it isn't. Not now! 757 00:49:18,122 --> 00:49:19,748 It's Czerny. 758 00:49:19,915 --> 00:49:23,127 - Czerny? - The Baroness Czerny. 759 00:49:26,755 --> 00:49:28,507 Give me that cognac! 760 00:49:29,467 --> 00:49:31,802 [car horn honking] 761 00:49:39,477 --> 00:49:40,603 Good afternoon, Monsieur Picot. 762 00:49:40,769 --> 00:49:41,729 Good afternoon, madame. 763 00:49:41,896 --> 00:49:43,647 Good afternoon. 764 00:49:43,814 --> 00:49:47,818 [whistles] It's rather overpowering, isn't it? 765 00:49:47,985 --> 00:49:49,528 Oh, nonsense. 766 00:49:49,695 --> 00:49:52,239 You could put it in the left wing of the Czerny Chateau. 767 00:49:52,406 --> 00:49:55,159 Oh, Monsieur Picot, I have very good news for you. 768 00:49:55,326 --> 00:49:56,660 We found your cuff link. 769 00:49:56,827 --> 00:49:57,578 You did? 770 00:49:57,745 --> 00:50:01,165 It was in Madame Flammarion's sitting room. 771 00:50:01,332 --> 00:50:03,542 [laughs] The wind probably blew it in. 772 00:50:03,709 --> 00:50:05,503 [laughs] 773 00:50:07,755 --> 00:50:08,797 Well. 774 00:50:08,964 --> 00:50:10,883 - Nice drive down? - We thought you were lost. 775 00:50:11,050 --> 00:50:12,843 Oh, it was so lovely we dawdled a little. 776 00:50:13,010 --> 00:50:14,053 - Dawdled? - Yes. 777 00:50:14,220 --> 00:50:16,430 We stopped at a little lake and skipped pebbles. 778 00:50:16,597 --> 00:50:19,183 [laughs] Tomorrow, you can roll hoops if you feel like it. 779 00:50:19,350 --> 00:50:20,809 [laughs] 780 00:50:20,976 --> 00:50:23,938 Where are you putting the baroness and Jacques, Helene? 781 00:50:24,104 --> 00:50:26,607 Why, we have you in the east wing. You get the morning sun there. 782 00:50:26,774 --> 00:50:28,609 And you, of course, have your usual room. 783 00:50:28,776 --> 00:50:30,444 In the west wing, sir. 784 00:50:30,611 --> 00:50:31,904 Let me take you up, Baroness. 785 00:50:32,071 --> 00:50:33,739 Thank you. 786 00:50:33,906 --> 00:50:37,576 Oh, Jacques, you have my comb. 787 00:50:39,078 --> 00:50:40,412 So I have. 788 00:50:40,579 --> 00:50:42,748 Thanks. 789 00:50:43,582 --> 00:50:45,709 Nice little bungalow you've got here. 790 00:50:45,876 --> 00:50:47,461 I wish I'd brought my roller skates. 791 00:50:47,628 --> 00:50:49,505 Yes, it's 18th century, my dear. 792 00:50:49,672 --> 00:50:52,299 I bought it from the 15th Duke of Navarre for a song. 793 00:50:52,466 --> 00:50:57,263 Ha! A shining example of trade over tradition. 794 00:50:57,429 --> 00:50:59,348 - How's it going? - All right. 795 00:50:59,515 --> 00:51:01,892 In fact, a little better than all right. 796 00:51:02,059 --> 00:51:04,144 That boy ought to have his brakes relined. 797 00:51:04,311 --> 00:51:05,563 I know his speed. 798 00:51:05,729 --> 00:51:08,482 [laughs] Yesterday he suggested that we cruise the Mediterranean 799 00:51:08,649 --> 00:51:11,902 on his yacht, and this morning he appeared with an emerald as 800 00:51:12,069 --> 00:51:13,737 big as a trouser button. 801 00:51:13,904 --> 00:51:16,865 - I'll take it out of your salary. - Don't worry, I refused it. 802 00:51:17,032 --> 00:51:17,825 Why? 803 00:51:17,992 --> 00:51:19,660 Get everything you can out of this deal. 804 00:51:19,827 --> 00:51:21,370 That's what I'm doing. 805 00:51:21,954 --> 00:51:23,831 You know something? I have a crazy idea 806 00:51:23,998 --> 00:51:25,791 he may ask me to divorce my husband. 807 00:51:25,958 --> 00:51:27,543 And marry him? 808 00:51:27,710 --> 00:51:29,378 You don't know Jacques Picot. 809 00:51:29,545 --> 00:51:32,298 [laughs] You don't know Eve Peabody. 810 00:51:32,464 --> 00:51:33,757 Mm. 811 00:51:34,258 --> 00:51:36,802 Now, listen, we had the windows open. 812 00:51:36,969 --> 00:51:38,137 When you ride with the windows open, 813 00:51:38,304 --> 00:51:40,389 your hair gets blown and you have to comb it. 814 00:51:40,556 --> 00:51:43,517 Besides, it's none of my business. Why don't you say that? 815 00:51:43,684 --> 00:51:45,269 All right, Helene. 816 00:51:45,436 --> 00:51:47,521 Let's have a few serious words, shall we? 817 00:51:47,688 --> 00:51:49,773 I don't think you have six serious words in you. 818 00:51:49,940 --> 00:51:51,317 Oh, yes. 819 00:51:51,483 --> 00:51:53,527 I could make a very noble speech. 820 00:51:53,694 --> 00:51:57,281 I could say that we've played with fire. 821 00:51:57,448 --> 00:51:59,658 That Georges is a friend of mine, 822 00:51:59,825 --> 00:52:03,078 that I don't want to endanger a happy marriage. 823 00:52:04,705 --> 00:52:07,958 Well, the truth is, and I'm going to ask you to face it squarely... 824 00:52:08,125 --> 00:52:09,376 You're in love with her. 825 00:52:09,543 --> 00:52:11,962 - l am. - [laughs] 826 00:52:12,129 --> 00:52:13,130 What's the matter? 827 00:52:13,297 --> 00:52:15,257 That's what I adore about you. 828 00:52:15,424 --> 00:52:17,426 You're behaving like a schoolboy. 829 00:52:17,593 --> 00:52:20,679 A woman walks into the room and looks at you, and you lose your head. 830 00:52:20,846 --> 00:52:24,433 You dawdle, and sit by the fire and throw pebbles. 831 00:52:24,600 --> 00:52:26,894 You really are a darling. 832 00:52:27,061 --> 00:52:29,271 She's wonderful. 833 00:52:30,064 --> 00:52:32,733 - But you don't know anything about her. - None of us do. 834 00:52:32,900 --> 00:52:35,444 I've asked all of my friends, and nobody's ever heard of her. 835 00:52:35,611 --> 00:52:36,612 Who is she? 836 00:52:36,779 --> 00:52:37,738 Maybe her hair's dyed. 837 00:52:37,905 --> 00:52:40,115 Maybe she's poisoned three husbands. 838 00:52:40,282 --> 00:52:42,451 Maybe we'll find out things about her. 839 00:52:43,285 --> 00:52:44,662 You're jealous, Helene. 840 00:52:46,747 --> 00:52:48,040 Terribly. 841 00:52:49,875 --> 00:52:51,335 Fun, isn't it? 842 00:52:53,003 --> 00:52:55,047 Milk or lemon? 843 00:52:55,214 --> 00:52:57,966 ♪ [upbeat orchestral] 844 00:53:11,063 --> 00:53:13,857 - Where do you think you're going? - Inside, to talk to Baroness Czerny. 845 00:53:14,024 --> 00:53:16,694 Baroness Czerny's not ordered a taxi! She's out of town for the weekend. 846 00:53:16,860 --> 00:53:17,695 Where? 847 00:53:17,861 --> 00:53:19,905 We don't give out any information regarding our guests. 848 00:53:20,072 --> 00:53:22,616 - Where? - Move along, my good man. 849 00:53:23,450 --> 00:53:25,577 [horns honking] 850 00:53:34,712 --> 00:53:36,463 Stop it! Stop that once! 851 00:53:36,630 --> 00:53:38,173 Where is she? 852 00:53:42,803 --> 00:53:44,805 Where is she? 853 00:53:45,597 --> 00:53:47,516 The Chateau Flammarion at Versailles. 854 00:53:47,683 --> 00:53:49,768 That's all I wanted to know. 855 00:53:59,653 --> 00:54:02,281 [band playing salsa music] 856 00:54:34,188 --> 00:54:35,355 [band playing conga] 857 00:54:35,522 --> 00:54:36,315 That's la conga. 858 00:54:36,482 --> 00:54:39,902 La conga. Oh, come on, everybody do la conga! 859 00:55:03,842 --> 00:55:05,636 - Hello, Jean. - Good evening, Monsieur Renard. 860 00:55:05,803 --> 00:55:07,930 - You're rather late. - I know. 861 00:55:08,096 --> 00:55:10,349 Have this luggage taken to my room, will you? 862 00:55:10,516 --> 00:55:13,393 Could there be some mistake, monsieur? This doesn't seem to be your luggage. 863 00:55:13,560 --> 00:55:16,188 Never mind. Have it taken up by the back way, immediately. 864 00:55:16,355 --> 00:55:18,106 - You understand? - Yes, monsieur. 865 00:55:28,158 --> 00:55:30,828 - Where's Madame Flammarion? - She is dancing, sir. 866 00:55:30,994 --> 00:55:32,871 Monsieur Marcel Renard. 867 00:55:47,177 --> 00:55:48,178 How's it going? 868 00:55:52,891 --> 00:55:54,434 Superstitious? 869 00:55:56,979 --> 00:55:59,356 Don't forget, every Cinderella has her midnight. 870 00:56:02,234 --> 00:56:03,777 [whispering] Helene. 871 00:56:22,546 --> 00:56:23,380 Helene. 872 00:56:23,547 --> 00:56:24,590 - What? - They're here. 873 00:56:24,756 --> 00:56:25,549 What? 874 00:56:25,716 --> 00:56:28,468 The luggage has arrived from Monte Carlo. I've just... 875 00:56:28,635 --> 00:56:30,554 - Excuse me. - Certainly. 876 00:56:30,721 --> 00:56:32,931 - I've just come from the airport. - Where is it? 877 00:56:33,098 --> 00:56:34,725 In my room. Come on. 878 00:56:34,892 --> 00:56:36,727 - Have you opened it yet? - Not yet. 879 00:56:41,690 --> 00:56:44,234 - I'm simply dying of curiosity. - Isn't it enthralling? 880 00:56:44,401 --> 00:56:48,280 The Secret of the Pink Pawn Ticket or The Case of the Mysterious Baroness. 881 00:57:24,942 --> 00:57:27,194 Oh, nothing but clothes. 882 00:57:27,361 --> 00:57:29,154 [Marcel] Well, this is her size. 883 00:57:29,321 --> 00:57:31,990 [Helene] We need more proof than that. Oh, Marcel, I could cry. 884 00:57:32,157 --> 00:57:33,617 Wait a moment. 885 00:57:33,784 --> 00:57:36,370 Look at that third girl from the left. 886 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 - [Helene] Why, it does look like... - [Marcel] I think it is. 887 00:57:40,582 --> 00:57:42,250 If we could really be sure... 888 00:57:42,417 --> 00:57:44,211 Well, that's her figure, all right. 889 00:57:45,212 --> 00:57:48,507 Poor Jacques! Oh, my soul, this is heaven. 890 00:57:48,674 --> 00:57:50,550 Baroness Czerny indeed! 891 00:57:50,717 --> 00:57:51,760 Of all the impudence. 892 00:57:51,927 --> 00:57:53,887 The consummate impudence! 893 00:57:54,054 --> 00:57:55,389 We'll take this with us. 894 00:57:55,555 --> 00:57:58,684 Now, Helene, don't let's hush this up, and don't let's wait till tomorrow. 895 00:57:58,850 --> 00:58:00,894 Go on, let's have a lovely scandal. 896 00:58:03,230 --> 00:58:05,107 All right, all right, but don't interrupt. 897 00:58:05,273 --> 00:58:07,401 I know you won't do it, but let's just suppose. 898 00:58:07,567 --> 00:58:09,111 Oh, sure, I'll suppose. 899 00:58:09,277 --> 00:58:12,197 Well, what if we ran down this gravel path to the garage, 900 00:58:12,364 --> 00:58:15,283 took the car and drove it off just as we are? 901 00:58:15,450 --> 00:58:16,743 No toothbrush? 902 00:58:16,910 --> 00:58:18,328 I said don't interrupt. 903 00:58:18,495 --> 00:58:20,664 The two of us roaring down through the night. 904 00:58:20,831 --> 00:58:22,290 Let's see what time it is. 905 00:58:22,457 --> 00:58:24,209 It's 20 minutes of 12:00. 906 00:58:24,376 --> 00:58:26,878 - We could get there just about dawn. - Mm-hm. 907 00:58:27,045 --> 00:58:29,631 You know, if it's that little wayside inn, let's save the gas. 908 00:58:29,798 --> 00:58:32,384 Oh, no, no, no. This is an old country place in the woods. 909 00:58:32,551 --> 00:58:35,387 We'll clatter the great bell beside the door. 910 00:58:35,554 --> 00:58:37,556 Hard. You see, the butler is deaf. 911 00:58:37,723 --> 00:58:38,557 [laughs] 912 00:58:38,724 --> 00:58:41,393 And upstairs, there's a very little old lady. 913 00:58:41,560 --> 00:58:44,479 I'll lead you into the room and I'll say, 914 00:58:44,646 --> 00:58:47,399 - "Mother..." - Oh, Mother's back again? 915 00:58:47,566 --> 00:58:51,695 "Mother," I'll say, "here she is. I've found her." 916 00:58:51,862 --> 00:58:54,406 And the dawn will be pale behind the oaks. 917 00:58:54,573 --> 00:58:58,243 [laughs] It won't be as pale as Mother. 918 00:58:58,410 --> 00:59:02,706 "Mother," I'll say, "it's this one or no one." 919 00:59:04,708 --> 00:59:09,046 Baroness Czerny, you-- You promised me a dance. 920 00:59:09,212 --> 00:59:11,256 - Did 1? - A midnight dance. 921 00:59:11,423 --> 00:59:13,550 - Oh, but please, it's not... - It's... 922 00:59:13,717 --> 00:59:15,260 It's midnight. 923 00:59:15,427 --> 00:59:16,720 Oh, I'm sorry. 924 00:59:16,887 --> 00:59:18,263 I'll be back. 925 00:59:18,430 --> 00:59:19,556 I hope. 926 00:59:25,729 --> 00:59:27,022 - What's up? - Hush. 927 00:59:27,189 --> 00:59:28,106 Oh. 928 00:59:32,277 --> 00:59:35,697 The ground has just opened under our feet. 929 00:59:45,290 --> 00:59:46,541 Park it. 930 00:59:52,339 --> 00:59:53,507 You take it. 931 00:59:55,258 --> 00:59:56,384 Well... 932 00:59:57,636 --> 01:00:00,555 And me all set to jump for that tub of butter. 933 01:00:00,722 --> 01:00:04,226 We've landed in something, all right, but it's not butter. 934 01:00:05,060 --> 01:00:06,478 Here they come. 935 01:00:17,572 --> 01:00:19,991 I'll stand by you as best I can. 936 01:00:21,535 --> 01:00:24,746 Ladies and gentlemen, may I have a word, please? 937 01:00:25,872 --> 01:00:30,252 I want to tell you something which I think will both interest and amuse you. 938 01:00:30,418 --> 01:00:33,463 Under our roof tonight, we have, as a guest, 939 01:00:33,630 --> 01:00:37,676 a person claiming one of the oldest names in the Almanach de Gotha. 940 01:00:37,843 --> 01:00:39,386 [guests murmuring] 941 01:00:39,553 --> 01:00:43,765 I don't know how many of you are familiar with the Hungarian aristocracy, 942 01:00:43,932 --> 01:00:47,727 but let me assure you that in all middle Europe there is no family... 943 01:00:47,894 --> 01:00:49,980 [usher] Baron Tibor Czerny. 944 01:00:50,147 --> 01:00:51,940 [guests murmuring] 945 01:00:57,863 --> 01:00:59,197 Well! 946 01:01:02,826 --> 01:01:05,036 - Do you know him? - Yes. 947 01:01:24,055 --> 01:01:27,642 Um, welcome to my house, my dear baron. 948 01:01:27,809 --> 01:01:29,686 It's been a long time since we've met. 949 01:01:29,853 --> 01:01:31,688 Oh, yes, years and years. 950 01:01:31,855 --> 01:01:35,275 I just arrived in Paris, and they told me at the hotel my wife was here, 951 01:01:35,442 --> 01:01:37,903 so I'm trespassing on your hospitality. 952 01:01:38,069 --> 01:01:39,529 I couldn't wait to see her. 953 01:01:39,696 --> 01:01:40,947 Where is she? 954 01:01:44,951 --> 01:01:48,205 Oh, here I am, Tibor. 955 01:01:51,291 --> 01:01:53,126 What's the idea, Skipper? 956 01:01:53,293 --> 01:01:55,170 I've been hungry to see my little wife. 957 01:02:03,595 --> 01:02:04,804 Excuse me. 958 01:02:04,971 --> 01:02:06,056 That's enough. 959 01:02:06,223 --> 01:02:08,433 Oh, Helene, I want you to meet an old friend of mine. 960 01:02:08,600 --> 01:02:10,477 - Baron Czerny. - Madame Flammarion. 961 01:02:10,644 --> 01:02:12,395 It's a great pleasure to have you with us too. 962 01:02:12,562 --> 01:02:15,815 You have such a gay wife. She's simply captivated all my guests. 963 01:02:15,982 --> 01:02:18,068 I trust you've been behaving yourself, darling? 964 01:02:18,235 --> 01:02:19,361 Divinely! 965 01:02:19,527 --> 01:02:21,655 Oh, of course, you must meet Jacques Picot. 966 01:02:21,821 --> 01:02:23,240 Uh, Jacques? 967 01:02:24,866 --> 01:02:27,744 I know you want to meet the husband of the baroness. 968 01:02:27,911 --> 01:02:29,829 - How do you do? - How do you do? 969 01:02:29,996 --> 01:02:31,831 They've been inseparable. 970 01:02:33,208 --> 01:02:36,253 I warn you, we Hungarians are very jealous husbands. 971 01:02:37,003 --> 01:02:39,506 Remember our honeymoon in Copenhagen, darling? 972 01:02:39,673 --> 01:02:41,132 That Danish officer? 973 01:02:41,758 --> 01:02:43,927 Oh, oh, Olaf. 974 01:02:44,094 --> 01:02:46,012 Oh, I never even looked at him! 975 01:02:46,179 --> 01:02:48,348 Poor fellow, he's dead now. 976 01:02:48,515 --> 01:02:49,349 Heaven forgive me. 977 01:02:49,516 --> 01:02:50,934 Oh, you're that kind of man! 978 01:02:51,101 --> 01:02:53,770 How wonderful [laughs] 979 01:02:54,688 --> 01:02:57,107 Now, if you'll excuse me, I'll see about putting you up. 980 01:02:57,274 --> 01:03:00,193 We'll move you to a larger room where you can both be comfortable. 981 01:03:00,360 --> 01:03:02,737 - If it's just as convenient... - Oh, of course, of course. 982 01:03:02,904 --> 01:03:05,949 Stay where you are. We can put Czerny on the third floor. 983 01:03:06,116 --> 01:03:09,536 We prefer Madame Flammarion's plan, don't we, darling? 984 01:03:09,703 --> 01:03:11,871 Just as you say, Tibor. 985 01:03:12,038 --> 01:03:14,249 Present the baron to the rest of our guests, Georges. 986 01:03:14,416 --> 01:03:15,667 Surely. 987 01:03:16,543 --> 01:03:17,877 Well, Jacques? 988 01:03:18,044 --> 01:03:19,462 Well, what? 989 01:03:19,629 --> 01:03:20,714 I eat husbands. 990 01:03:20,880 --> 01:03:22,132 Not this one. 991 01:03:23,049 --> 01:03:24,759 She's in love with him. 992 01:03:27,846 --> 01:03:29,931 Are you quite sure we were wrong? 993 01:03:30,098 --> 01:03:31,933 Don't be an idiot! Georges knows him. 994 01:03:32,100 --> 01:03:33,852 We nearly made fools of ourselves. 995 01:03:34,019 --> 01:03:36,813 But what about that resemblance? 996 01:03:36,980 --> 01:03:39,232 Oh, coincidence. 997 01:03:41,776 --> 01:03:43,236 [laughter] 998 01:03:43,403 --> 01:03:44,988 We've put you in here. 999 01:03:46,364 --> 01:03:48,199 Oh, what a delightful room. 1000 01:03:48,366 --> 01:03:50,243 It's the bridal suite of the chateau. 1001 01:03:50,410 --> 01:03:53,288 Well, in a way, this is very like a honeymoon, isn't it, darling? 1002 01:03:53,455 --> 01:03:55,248 [laughs] In a way. 1003 01:03:55,415 --> 01:03:57,917 I feel as if I've been hit on the head with an old shoe. 1004 01:03:58,084 --> 01:04:02,339 There's a burglar alarm there by the bed in case of any nocturnal disturbance. 1005 01:04:02,505 --> 01:04:04,424 Oh, Georges, we have no burglars! 1006 01:04:04,591 --> 01:04:06,426 The Czernys are tired, we mustn't keep them up. 1007 01:04:06,593 --> 01:04:08,303 - Good night. - Good night. 1008 01:04:08,470 --> 01:04:10,972 Two short rings will rouse the house. 1009 01:04:11,139 --> 01:04:12,307 Thanks. 1010 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 Well? 1011 01:04:20,982 --> 01:04:22,025 Delightful people. 1012 01:04:22,192 --> 01:04:23,610 I'm so glad you ran into them. 1013 01:04:23,777 --> 01:04:25,403 What are you doing here? 1014 01:04:26,154 --> 01:04:27,655 I flew from Budapest. 1015 01:04:27,822 --> 01:04:30,784 They told me at the Ritz my wife was here. 1016 01:04:30,950 --> 01:04:33,370 - You don't seem very pleased. - Oh, come on now, what do you want? 1017 01:04:33,536 --> 01:04:34,746 Oh! 1018 01:04:34,913 --> 01:04:37,248 I'm getting sleepy, darling. Aren't you? 1019 01:04:37,415 --> 01:04:38,917 Not in the least. 1020 01:04:39,834 --> 01:04:42,420 You know, your sudden disappearance upset me quite a bit. 1021 01:04:42,587 --> 01:04:43,963 But now it's all right. 1022 01:04:44,130 --> 01:04:45,465 Stop it, Skipper. 1023 01:04:45,632 --> 01:04:47,967 Oh, they put my pajamas on the wrong side of the bed. 1024 01:04:48,134 --> 01:04:51,721 Listen. One more button, and I'll pull the emergency cord. 1025 01:04:52,889 --> 01:04:54,766 That must be the alarm right there. 1026 01:04:54,933 --> 01:04:56,810 Oh, won't you please get out of here? 1027 01:04:56,976 --> 01:04:59,687 Now, is that a nice way to talk to the man whose name you bear? 1028 01:04:59,854 --> 01:05:01,981 All right, I took your name. So what? 1029 01:05:02,148 --> 01:05:02,899 I'm so delighted. 1030 01:05:03,066 --> 01:05:04,609 It was the first name that came into my mind. 1031 01:05:04,776 --> 01:05:05,568 For a very special reason. 1032 01:05:05,735 --> 01:05:08,530 - No, I might have taken any other name. - I believe in Freud and the subconscious. 1033 01:05:08,696 --> 01:05:10,782 You chose the name you wanted. My name. 1034 01:05:10,949 --> 01:05:12,659 I suppose you're Baron Czerny. 1035 01:05:12,826 --> 01:05:15,703 If you're speaking about that diabetic idiot in Budapest, 1036 01:05:15,870 --> 01:05:17,747 I'm his eighth cousin once removed, 1037 01:05:18,790 --> 01:05:21,376 which makes me more of a baron than you are a baroness. 1038 01:05:21,543 --> 01:05:23,336 Then how come you're driving a taxi? 1039 01:05:23,503 --> 01:05:26,798 I, uh-- I climbed up to it by easy stages. 1040 01:05:26,965 --> 01:05:30,885 There's nothing like a little wife who's interested in her husband's career. 1041 01:05:31,052 --> 01:05:32,554 Cut it out, Skipper. 1042 01:05:33,263 --> 01:05:34,472 Oh, Eve. 1043 01:05:35,181 --> 01:05:36,558 Please go away. 1044 01:05:38,184 --> 01:05:40,687 You can't run away from what's started between us. 1045 01:05:41,354 --> 01:05:43,273 I know we're right for each other. 1046 01:05:44,190 --> 01:05:46,317 I know it deep down in my bones. 1047 01:05:46,943 --> 01:05:48,236 Don't you? 1048 01:05:49,279 --> 01:05:51,239 That's why I didn't accept that room of yours. 1049 01:05:51,406 --> 01:05:53,074 There were no strings on that. 1050 01:05:53,241 --> 01:05:55,034 I was driving all night. 1051 01:05:55,201 --> 01:05:56,369 I know it. 1052 01:05:56,536 --> 01:05:59,038 You said, "Clear out before I get back," 1053 01:05:59,205 --> 01:06:01,374 but that's not the way it would have worked out. 1054 01:06:02,041 --> 01:06:06,171 I'd have awakened in the morning in that extra shirt of yours, and... 1055 01:06:06,337 --> 01:06:08,590 And then I'd have waited to thank you. 1056 01:06:08,756 --> 01:06:10,467 And I'd have asked you to marry me. 1057 01:06:11,718 --> 01:06:13,595 I probably would have. 1058 01:06:13,761 --> 01:06:15,221 Oh, don't you see? 1059 01:06:15,388 --> 01:06:18,433 We'd have had a few grand weeks and a lot of laughs. 1060 01:06:18,600 --> 01:06:21,853 I'd have darned your socks while you bumped around in that old taxi, 1061 01:06:22,020 --> 01:06:23,813 scraping our 40 francs together. 1062 01:06:23,980 --> 01:06:26,941 And then all of a sudden, the walls of that one room 1063 01:06:27,108 --> 01:06:29,736 - would have started crowding in on us. - Yeah, I know that one. 1064 01:06:29,903 --> 01:06:31,696 When you're poor, love flies out the window. 1065 01:06:31,863 --> 01:06:34,199 Well, I saw it happen to my father and mother. 1066 01:06:34,365 --> 01:06:37,368 So many worries, SO many quarrels, they... 1067 01:06:37,535 --> 01:06:38,953 They just gave up. 1068 01:06:39,120 --> 01:06:40,663 They didn't even hate each other. 1069 01:06:42,123 --> 01:06:44,083 I suppose love is safer in a place like this. 1070 01:06:44,250 --> 01:06:46,503 Please, Skipper, don't let's make a mess of our lives. 1071 01:06:46,669 --> 01:06:49,214 We're no good for each other, believe me. 1072 01:06:50,507 --> 01:06:52,717 Oh, don't be a fool, Eve. 1073 01:06:55,345 --> 01:06:56,513 No! 1074 01:06:57,639 --> 01:06:59,933 Get your things together, we're starting back. 1075 01:07:00,600 --> 01:07:01,684 No! 1076 01:07:01,851 --> 01:07:03,520 No, I won't go! 1077 01:07:04,103 --> 01:07:06,940 Oh, listen, I've just had a swell break. I got in with this crowd. 1078 01:07:07,106 --> 01:07:09,692 Things are beginning to work out. There's a man... 1079 01:07:09,859 --> 01:07:12,820 Well... It's what I've been waiting for all my life. 1080 01:07:12,987 --> 01:07:14,239 Please! Please! 1081 01:07:14,405 --> 01:07:16,115 We'll make some excuse to those people downstairs 1082 01:07:16,282 --> 01:07:17,617 and you'll leave in the morning. 1083 01:07:17,784 --> 01:07:19,327 Careful, this is a rented suit! 1084 01:07:24,082 --> 01:07:26,125 ♪ [dramatic orchestral] 1085 01:07:42,767 --> 01:07:45,186 ♪ [melancholic orchestral] 1086 01:08:18,595 --> 01:08:20,138 [Helene] Ready for some breakfast, darling? 1087 01:08:20,305 --> 01:08:21,639 [Georges] Yes, my dear child. 1088 01:08:21,806 --> 01:08:24,183 - Good morning, Marcel. - Good morning, Helene. 1089 01:08:30,732 --> 01:08:33,776 - Good morning, Mr. Picot. - Good morning. 1090 01:08:33,943 --> 01:08:35,862 Good morning. 1091 01:08:36,029 --> 01:08:38,281 - Good morning. - Good morning. 1092 01:08:38,448 --> 01:08:39,782 Oh, now. 1093 01:08:39,949 --> 01:08:42,368 If your face was any longer, you could skip rope with it. 1094 01:08:42,535 --> 01:08:44,912 Did you expect to find me all smiles? 1095 01:08:45,705 --> 01:08:49,667 Well, I must admit it was very pleasant when he was in Budapest. 1096 01:08:52,462 --> 01:08:54,839 But you always... The way you spoke of him, I... 1097 01:08:55,006 --> 01:08:56,924 - Good morning. - [all] Good morning. 1098 01:08:57,091 --> 01:09:00,470 - [Georges] Everyone sleep well? - [Eve] Oh, I did. Like a baby. 1099 01:09:00,637 --> 01:09:03,431 - Is the baron coming down? - I think so. I left him shaving. 1100 01:09:03,598 --> 01:09:06,976 What's your choice, Baroness: kidneys, omelet, chicken livers? 1101 01:09:07,143 --> 01:09:09,562 [Eve] I'll have them all in the order named. I'm starving! 1102 01:09:09,729 --> 01:09:11,856 [Jacques] I can't make up my mind what to eat. 1103 01:09:12,023 --> 01:09:14,317 Wasn't there some animal that starved between two haystacks 1104 01:09:14,484 --> 01:09:15,610 because he couldn't decide? 1105 01:09:15,777 --> 01:09:18,488 - [Georges] Yes, a jackass. - [Eve laughs] 1106 01:09:18,946 --> 01:09:20,698 What was that you said before? 1107 01:09:22,700 --> 01:09:24,202 - Good morning again, dear. - Morning, darling. 1108 01:09:24,369 --> 01:09:25,620 - Morning, Baron. - Morning. 1109 01:09:25,787 --> 01:09:27,914 I'm so sorry, darling, I couldn't wait for you. I was too hungry. 1110 01:09:28,081 --> 01:09:31,876 I'm afraid you'll have to hurry your breakfast. I've just had bad news. 1111 01:09:32,377 --> 01:09:33,586 About what? 1112 01:09:33,753 --> 01:09:37,507 Now-- Now, don't be alarmed, darling. It's nothing serious, I hope. 1113 01:09:38,633 --> 01:09:40,009 Well, what is it? 1114 01:09:40,176 --> 01:09:42,178 It's about Francie. 1115 01:09:43,179 --> 01:09:45,473 - Francie? - Yes. 1116 01:09:45,640 --> 01:09:47,308 Francie's our little daughter. 1117 01:09:47,475 --> 01:09:49,644 She's-- She's 3 years old. 1118 01:09:54,524 --> 01:09:57,193 You-- You haven't told them anything about Francie? 1119 01:09:57,360 --> 01:10:00,446 - Oh, well, I... I... - I, uh... 1120 01:10:00,613 --> 01:10:03,991 I just had a wire from home, and she's very ill. 1121 01:10:04,158 --> 01:10:07,161 - Oh, is she? - Oh, how wretched! What is it? 1122 01:10:07,787 --> 01:10:08,830 Measles. 1123 01:10:11,541 --> 01:10:13,334 Why, that's nothing serious. 1124 01:10:13,710 --> 01:10:16,963 No. Why, sometimes that polka-dot effect is very becoming. 1125 01:10:17,130 --> 01:10:19,257 And Francie's the healthiest child in the world. 1126 01:10:19,424 --> 01:10:23,177 Yes, but-- But the strongest are often the hardest hit. 1127 01:10:23,344 --> 01:10:25,138 When did you get the wire? 1128 01:10:25,304 --> 01:10:28,057 Uh, just-- Just after you came down to breakfast. 1129 01:10:28,224 --> 01:10:29,350 Could I see it, please? 1130 01:10:29,517 --> 01:10:31,102 Yes, certainly. 1131 01:10:42,321 --> 01:10:43,573 Oh, your poor mother! 1132 01:10:43,740 --> 01:10:45,491 She must be frightened to death. 1133 01:10:45,658 --> 01:10:47,827 - Where's the nearest telephone? - In the main hall. 1134 01:10:47,994 --> 01:10:49,495 Why, what are you going to do? 1135 01:10:49,662 --> 01:10:51,873 Telephone Budapest. While I'm getting the connection, 1136 01:10:52,039 --> 01:10:54,208 may I ask you to look up the airplane schedule? 1137 01:10:54,375 --> 01:10:56,002 Trust me, my dear. 1138 01:10:56,169 --> 01:10:58,921 With a child dangerously ill, the telephone will be disconnected! 1139 01:10:59,088 --> 01:11:01,132 Tibor, please don't argue with me. 1140 01:11:03,134 --> 01:11:04,510 I forbid you to telephone! 1141 01:11:04,677 --> 01:11:08,264 My dear baron, the day is passed when a man forbids his wife anything. 1142 01:11:08,431 --> 01:11:10,057 - You keep out of this. - I will not. 1143 01:11:10,224 --> 01:11:12,810 - Oh, please, my nerves. - What business is it of yours? 1144 01:11:12,977 --> 01:11:15,563 - I'm so very fond of children. - Oh, you are! 1145 01:11:17,315 --> 01:11:20,735 Hello, operator. I want long distance to Budapest. 1146 01:11:20,902 --> 01:11:22,612 The name is Czerny. 1147 01:11:22,779 --> 01:11:26,199 It's the only Czerny in the book. It's very urgent. Please. 1148 01:11:26,365 --> 01:11:28,409 What are you doing that for? It won't help a bit. 1149 01:11:28,576 --> 01:11:31,704 - Oh, Tibor, it makes things easier for me. - I'm so sorry. 1150 01:11:31,871 --> 01:11:32,872 Thank you. 1151 01:11:33,039 --> 01:11:34,665 Could we go back until the call comes through? 1152 01:11:34,832 --> 01:11:36,918 - I'd like to finish my breakfast. - Marcel. 1153 01:11:37,084 --> 01:11:39,754 Well, I thought it might distract the baroness. 1154 01:11:39,921 --> 01:11:42,048 I remember when my poor father fell off the yacht. 1155 01:11:42,215 --> 01:11:44,759 We were having Crepes Suzette at the time. 1156 01:11:44,926 --> 01:11:46,344 Well, it made all the difference! 1157 01:11:46,511 --> 01:11:47,762 I'm taking that call when it comes through. 1158 01:11:47,929 --> 01:11:49,722 No, Tibor, I couldn't trust you. 1159 01:11:49,889 --> 01:11:52,266 You know, if it's bad news, he'll try to spare me. 1160 01:11:52,433 --> 01:11:55,269 Oh, darling, I know your nerves are just as strained as mine. 1161 01:11:55,436 --> 01:11:56,729 [phone rings] 1162 01:11:56,896 --> 01:11:57,980 Hello. 1163 01:11:58,147 --> 01:11:59,649 Yes, Budapest. 1164 01:11:59,816 --> 01:12:01,108 Who is this speaking? 1165 01:12:01,901 --> 01:12:03,361 It's your mother. 1166 01:12:03,528 --> 01:12:05,112 Oh, yes, Mama. 1167 01:12:05,279 --> 01:12:06,531 How's Francie? 1168 01:12:06,989 --> 01:12:08,866 Well, what did the doctor say? 1169 01:12:09,867 --> 01:12:11,911 Oh, good! 1170 01:12:12,078 --> 01:12:15,873 The baby's temperature's gone down and the spots have practically disappeared! 1171 01:12:16,958 --> 01:12:18,793 What did you say, Mother? 1172 01:12:20,336 --> 01:12:22,255 It isn't measles at all. 1173 01:12:22,421 --> 01:12:26,551 No, dear, it's just a plain case of alcohol poisoning. 1174 01:12:26,717 --> 01:12:29,387 The baby must have had one highball too many. 1175 01:12:29,554 --> 01:12:32,515 - Oh! - She was out all night. 1176 01:12:32,682 --> 01:12:34,267 We picked her up in the gutter. 1177 01:12:34,433 --> 01:12:37,311 Oh, how cute of her. 1178 01:12:37,478 --> 01:12:39,397 Oh, she loves it so. 1179 01:12:39,564 --> 01:12:40,773 Yeah. 1180 01:12:41,357 --> 01:12:43,150 You mean I can speak to her? 1181 01:12:44,277 --> 01:12:46,529 Hello, Francie darling! 1182 01:12:46,696 --> 01:12:48,322 Oh, it's Francie. Listen. 1183 01:12:48,906 --> 01:12:50,950 - Hello. - Hello, Dada. 1184 01:12:53,077 --> 01:12:54,579 Is that you, Dada? 1185 01:12:56,080 --> 01:12:58,249 Yes, yes, this is your Dada. 1186 01:12:58,416 --> 01:12:59,917 Send her a kiss for me. 1187 01:13:00,543 --> 01:13:02,670 [kissing sounds] 1188 01:13:02,837 --> 01:13:05,965 Dada, Dada, Dada... [kissing] 1189 01:13:06,716 --> 01:13:09,427 Goodbye now, dear. I'll see you soon. 1190 01:13:09,594 --> 01:13:12,221 Oh, isn't it wonderful. It was just a heat rash. 1191 01:13:12,388 --> 01:13:14,181 We don't have to leave at all. 1192 01:13:14,348 --> 01:13:16,267 You snake. I'll show you. 1193 01:13:16,434 --> 01:13:18,519 Oh, poor little Daddykins. 1194 01:13:18,686 --> 01:13:21,147 Oh, was he so worried? 1195 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 [Tibor angrily mumbling] 1196 01:13:24,567 --> 01:13:26,527 Aren't children terrifying? 1197 01:13:26,694 --> 01:13:29,113 Well, when I was a child, I used to swallow things. 1198 01:13:29,280 --> 01:13:31,574 They didn't dare leave me alone in a room with an armchair. 1199 01:13:31,741 --> 01:13:33,826 Now that the crisis is passed, shall we finish our breakfast? 1200 01:13:33,993 --> 01:13:35,119 [Eve] Of course. 1201 01:13:51,802 --> 01:13:53,012 Hello, Dada. 1202 01:13:53,179 --> 01:13:55,598 I'll talk to you later, Francie. 1203 01:14:10,863 --> 01:14:12,156 Georges, where's the baron? 1204 01:14:12,323 --> 01:14:14,450 Uh, I, uh... 1205 01:14:14,617 --> 01:14:19,455 - I don't think the baron's hungry. - Oh, he'll be all right. He alw... 1206 01:14:19,622 --> 01:14:21,707 Oh, Tibor! 1207 01:14:22,875 --> 01:14:24,126 Tibor! 1208 01:14:25,753 --> 01:14:27,129 I'm coming, darling. 1209 01:14:31,509 --> 01:14:33,719 [Marcel] No plover's eggs, you see. 1210 01:14:33,886 --> 01:14:35,596 Now, you promised me plover's eggs. 1211 01:14:35,763 --> 01:14:37,473 Oh, I'm sorry, Marcel. I ordered them. 1212 01:14:37,640 --> 01:14:39,141 Maurice, what happened to the plover's eggs? 1213 01:14:39,308 --> 01:14:40,393 They didn't arrive, madam. 1214 01:14:40,559 --> 01:14:41,852 We tried to get in touch with the market, 1215 01:14:42,019 --> 01:14:44,855 but the telephone has been out of order ever since last night. 1216 01:14:45,022 --> 01:14:47,191 [Helene] Nonsense. We just telephoned from the main hall. 1217 01:14:47,358 --> 01:14:49,193 [Maurice] The house telephone works, madam. 1218 01:14:49,360 --> 01:14:52,446 - We were talking to Budapest. - There must be some mistake, madam. 1219 01:14:52,613 --> 01:14:54,532 I wasn't able to use the telephone 10 minutes ago. 1220 01:14:54,699 --> 01:14:56,492 [Helene] Really, Maurice, that's impossible. 1221 01:14:56,659 --> 01:14:57,952 It's in perfect working order. 1222 01:14:58,119 --> 01:15:01,330 The baroness was just talking to Budapest, and the connection was very good, 1223 01:15:01,497 --> 01:15:02,665 wasn't it, Baroness? 1224 01:15:03,416 --> 01:15:05,876 I'm afraid he's right, Madame Flammarion. 1225 01:15:06,043 --> 01:15:08,838 I wasn't really talking to Budapest. 1226 01:15:09,005 --> 01:15:10,297 You weren't? 1227 01:15:11,424 --> 01:15:15,511 - But we all heard you. - Of course you talked to Budapest. 1228 01:15:15,678 --> 01:15:17,805 No, I didn't. 1229 01:15:17,972 --> 01:15:20,891 And I'm going to tell you something even more surprising. 1230 01:15:21,934 --> 01:15:24,103 Tibor and I haven't any daughter. 1231 01:15:24,270 --> 01:15:27,690 Well, what is all this, in heaven's name? 1232 01:15:27,857 --> 01:15:29,692 Are you feeling quite well, my dear? 1233 01:15:29,859 --> 01:15:33,070 Oh, perfectly. 1234 01:15:33,237 --> 01:15:35,656 I shouldn't trouble you with my unhappy marriage. 1235 01:15:36,824 --> 01:15:38,492 Forget what I said. 1236 01:15:38,659 --> 01:15:40,036 Oh, do tell us, please! 1237 01:15:40,202 --> 01:15:43,039 Go on, please! 1238 01:15:43,205 --> 01:15:45,583 It seems so disloyal to poor Tibor. 1239 01:15:45,750 --> 01:15:47,293 Well, you can't stop now! 1240 01:15:47,460 --> 01:15:49,920 No. If you do, it'll kill Marcel. 1241 01:15:51,672 --> 01:15:52,965 All right. 1242 01:15:54,425 --> 01:15:56,260 When I married, I didn't realize that, 1243 01:15:56,427 --> 01:15:59,013 in the Czerny family, there was a streak of... 1244 01:15:59,180 --> 01:16:01,932 Shall we say eccentricity? 1245 01:16:02,099 --> 01:16:04,351 And yet I had warning. 1246 01:16:04,518 --> 01:16:06,062 Why else should his grandfather have sent me, 1247 01:16:06,228 --> 01:16:08,939 as an engagement present, one roller skate covered with 1248 01:16:09,106 --> 01:16:11,734 Thousand Island dressing? 1249 01:16:11,901 --> 01:16:12,818 What? 1250 01:16:12,985 --> 01:16:13,819 Of course, of course. 1251 01:16:13,986 --> 01:16:16,447 I'd forgotten. The Czernys, they're all like that. 1252 01:16:16,614 --> 01:16:17,823 You know, I met an old aunt. 1253 01:16:17,990 --> 01:16:19,408 The Countess Antonia. 1254 01:16:19,575 --> 01:16:21,577 I thought she was an Indian. 1255 01:16:21,744 --> 01:16:25,706 Turned out she used paprika instead of face powder. 1256 01:16:25,873 --> 01:16:27,792 But your husband seems quite normal. 1257 01:16:27,958 --> 01:16:31,587 Oh, he is, for long stretches, and then comes one of his attacks. 1258 01:16:31,754 --> 01:16:33,005 This morning was typical. 1259 01:16:33,172 --> 01:16:35,424 Waking up and imagining we had a daughter. 1260 01:16:35,591 --> 01:16:37,593 And a daughter with measles too. 1261 01:16:37,760 --> 01:16:39,345 One mustn't contradict him, of course. 1262 01:16:39,512 --> 01:16:41,597 - Does he get violent if you do? - Oh, yes. 1263 01:16:41,764 --> 01:16:44,683 He breaks things and eats them sometimes. 1264 01:16:44,850 --> 01:16:49,730 Well, I used to do that. 1265 01:16:50,147 --> 01:16:54,360 And you have put up with this for years? 1266 01:16:54,527 --> 01:16:58,072 I came to Paris this time to get away, but he followed me. 1267 01:16:58,239 --> 01:16:59,949 Once before I tried. 1268 01:17:00,116 --> 01:17:01,909 I was hiding in Capri. 1269 01:17:02,076 --> 01:17:04,245 He made a violent entrance into the hotel, 1270 01:17:04,411 --> 01:17:08,791 disguised as a fisherman, and tried to have me shot as a spy. 1271 01:17:08,958 --> 01:17:10,751 At least he has imagination. 1272 01:17:10,918 --> 01:17:12,128 Oh. 1273 01:17:12,294 --> 01:17:14,880 But there are moments when he's so sweet. 1274 01:17:15,047 --> 01:17:17,800 One can't help loving him. 1275 01:17:17,967 --> 01:17:19,677 You're wonderful! 1276 01:17:19,844 --> 01:17:20,928 Isn't she? 1277 01:17:21,095 --> 01:17:21,929 Ha. 1278 01:17:22,096 --> 01:17:24,598 Amazing! 1279 01:17:24,765 --> 01:17:26,684 [car honks] 1280 01:17:30,604 --> 01:17:32,022 A taxi. 1281 01:17:32,189 --> 01:17:33,566 What's a taxi doing here? 1282 01:17:33,732 --> 01:17:36,443 - Oh, the driver must have made a mistake. - You don't suppose... 1283 01:17:36,610 --> 01:17:38,404 Oh, no, it can't be. 1284 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 Bonjour monsieurs et madames. 1285 01:17:52,501 --> 01:17:53,752 We're all with you. 1286 01:17:53,919 --> 01:17:55,462 - Let's call a doctor. - Oh, no, no, no. 1287 01:17:55,629 --> 01:17:57,256 That would be the worst thing. 1288 01:18:04,555 --> 01:18:06,557 Well, what do you say to this? 1289 01:18:06,724 --> 01:18:07,892 Why, Baron! 1290 01:18:08,058 --> 01:18:09,852 - Do I look like a baron? - Tibor. 1291 01:18:10,019 --> 01:18:12,605 - Now, Tibor. - Come on, tell them who I am. 1292 01:18:12,771 --> 01:18:16,192 He's not a baron, he-- He's a taxi driver. 1293 01:18:16,358 --> 01:18:19,445 - Well, isn't that interesting? - Nothing keeps one out in the air so much, 1294 01:18:19,612 --> 01:18:20,362 does it? 1295 01:18:20,529 --> 01:18:22,198 Except, perhaps, being a fisherman. 1296 01:18:22,364 --> 01:18:23,949 How long have you been driving a taxi? 1297 01:18:24,116 --> 01:18:25,743 Four years, the Gare de Lyon district. 1298 01:18:25,910 --> 01:18:29,371 If one of your limousines breaks down, you might call on me sometime. 1299 01:18:29,538 --> 01:18:30,289 Tibor! 1300 01:18:30,456 --> 01:18:33,000 I imagine this is the first time your chateau has entertained 1301 01:18:33,167 --> 01:18:34,543 a member of the working class. 1302 01:18:34,710 --> 01:18:37,379 Well, times have changed, haven't they? 1303 01:18:37,546 --> 01:18:40,007 - Now, what would you like for breakfast? - Nothing. 1304 01:18:40,174 --> 01:18:43,219 I have a few more things to tell you, then you can throw us out of here. 1305 01:18:43,385 --> 01:18:45,930 Tibor, look at me. Look straight into my eyes. 1306 01:18:46,096 --> 01:18:48,891 - Let me hold your hand. - It's too late now! 1307 01:18:49,058 --> 01:18:51,518 We'll make a clean breast of things, whether you like it or not! 1308 01:18:51,685 --> 01:18:52,937 Let go of that woman's hands. 1309 01:18:53,103 --> 01:18:55,731 You notice I didn't say "my wife's," because she's not my wife. 1310 01:18:55,898 --> 01:18:58,275 - Oh, Tibor. - Well, are you? 1311 01:18:58,776 --> 01:19:00,402 No, Tibor. 1312 01:19:00,569 --> 01:19:02,571 - She's a spy. - A what? 1313 01:19:02,738 --> 01:19:05,991 She's an American gold digger I picked up in Paris less than a week ago. 1314 01:19:06,158 --> 01:19:07,618 - Right? - Yes, Tibor. 1315 01:19:07,785 --> 01:19:09,995 - Without a sou to her name! - No, Tibor. 1316 01:19:10,162 --> 01:19:11,789 But there was something about her nose, 1317 01:19:11,956 --> 01:19:15,751 and the way the raindrops trickled down it from that newspaper. 1318 01:19:15,918 --> 01:19:16,835 Newspaper? 1319 01:19:17,002 --> 01:19:18,754 Yeah, she was wearing one instead of a hat. 1320 01:19:18,921 --> 01:19:20,923 - Oh, yeah. - Yes. 1321 01:19:21,423 --> 01:19:23,217 She twisted me around her finger in two minutes. 1322 01:19:23,384 --> 01:19:24,677 I was crazy about her. 1323 01:19:24,843 --> 01:19:26,512 She made me think she felt the same way about me 1324 01:19:26,679 --> 01:19:28,472 until she remembered she had other fish to fry. 1325 01:19:28,639 --> 01:19:30,349 Fish like you. Goldfish! 1326 01:19:30,516 --> 01:19:32,518 - Oh, please, Baron Czerny! - I'm not a baron! 1327 01:19:32,685 --> 01:19:33,727 Oh, I'm so sorry. 1328 01:19:33,894 --> 01:19:36,188 Please have a little bite of breakfast now. 1329 01:19:36,355 --> 01:19:38,065 - Yes. - You'd better. 1330 01:19:38,232 --> 01:19:39,900 We're all going to ride cross-country this afternoon. 1331 01:19:40,067 --> 01:19:43,070 - Wh-- What's the matter with all of you? - Why, nothing at all. 1332 01:19:43,237 --> 01:19:45,197 You all act as though nothing had happened. 1333 01:19:45,364 --> 01:19:46,865 Well, Tibor, what has happened? 1334 01:19:47,032 --> 01:19:49,368 What's happened? Didn't you hear what I said? 1335 01:19:49,535 --> 01:19:50,619 I wasn't fooling! 1336 01:19:50,786 --> 01:19:53,205 We're a pair of impostors! You don't want us around here! 1337 01:19:53,372 --> 01:19:55,791 They're terribly broad-minded people, Tibor. 1338 01:19:55,958 --> 01:19:57,918 What are you smirking about? Now, stop it! 1339 01:19:58,085 --> 01:20:00,379 - Don't talk like that to your wife. - She's not my wife! 1340 01:20:00,546 --> 01:20:02,047 Haven't you heard what I said? 1341 01:20:02,214 --> 01:20:04,883 Are you all deaf, or are you crazy? 1342 01:20:05,050 --> 01:20:07,886 You're the one who's crazy, Czerny. We know all about it. 1343 01:20:08,387 --> 01:20:10,764 Oh, so that's it. 1344 01:20:10,931 --> 01:20:12,599 - My china! - He'll eat it! 1345 01:20:12,766 --> 01:20:13,892 [arguing, shouting] 1346 01:20:14,059 --> 01:20:15,561 [dog barking nearby] 1347 01:20:18,689 --> 01:20:20,566 [Eve] No, don't hurt him! Don't hurt him! 1348 01:20:20,733 --> 01:20:21,900 Oh, no! 1349 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 [clangs] 1350 01:20:23,777 --> 01:20:25,612 That's enough, that's enough. 1351 01:20:26,655 --> 01:20:27,948 Oh, Tibor! 1352 01:20:28,115 --> 01:20:29,199 Come, my dear. 1353 01:20:29,742 --> 01:20:31,910 - But, Jacques, he's her husband. - Not from now on. 1354 01:20:32,077 --> 01:20:34,246 I'm taking care of that. She's going to marry me. 1355 01:20:34,413 --> 01:20:36,373 - Aren't you, darling? - He's cut! 1356 01:20:36,540 --> 01:20:38,500 He's bleeding! Look! 1357 01:20:38,667 --> 01:20:41,170 No, no, that's just the gravy from the kidneys. 1358 01:20:48,802 --> 01:20:50,763 - How is he? - Fine. Pulse like a trip-hammer. 1359 01:20:50,929 --> 01:20:53,557 - Here, I'll do that. - No, no, no, I'll do it. 1360 01:20:53,724 --> 01:20:54,808 Here. 1361 01:20:59,271 --> 01:21:00,439 Skipper. 1362 01:21:00,606 --> 01:21:02,024 You know, you better leave the skipper to me. 1363 01:21:02,191 --> 01:21:04,151 I'll see he gets back to Paris all right. 1364 01:21:04,318 --> 01:21:06,612 I'll give him a few thousand francs. He deserves it. 1365 01:21:06,779 --> 01:21:09,365 His performance was extremely helpful. 1366 01:21:09,531 --> 01:21:13,160 Are you and Jacques planning an autumn wedding? 1367 01:21:13,327 --> 01:21:14,745 Nice kind of marriage. 1368 01:21:14,912 --> 01:21:18,040 As we turn from the altar, I start explaining, I suppose. 1369 01:21:18,207 --> 01:21:22,044 My dear, you know it's amazing how little one has to explain 1370 01:21:22,211 --> 01:21:23,796 to a man in love. 1371 01:21:23,962 --> 01:21:26,382 Mm-hm. And when he stops being in love? 1372 01:21:26,548 --> 01:21:29,093 Well, that's when the alimony'll begin! 1373 01:21:29,259 --> 01:21:30,761 Now, don't be soft-hearted. 1374 01:21:30,928 --> 01:21:35,224 Remember, every time somebody orders champagne, 1375 01:21:35,391 --> 01:21:37,601 Jacques's income bubbles! 1376 01:21:37,768 --> 01:21:38,811 [chuckles] Yeah. 1377 01:21:39,395 --> 01:21:41,188 Listen, you've always heard it's hard to be honest. 1378 01:21:41,355 --> 01:21:42,815 Let me tell you, it's a cinch. 1379 01:21:42,981 --> 01:21:45,776 What's tough is to be a good, competent crook. 1380 01:21:47,403 --> 01:21:50,114 - Leave me alone with him. - All right. 1381 01:21:50,280 --> 01:21:51,907 I'll be outside if you need me. 1382 01:21:55,119 --> 01:21:56,995 Are you feeling better? 1383 01:22:08,590 --> 01:22:10,134 [groans in pain] 1384 01:22:12,970 --> 01:22:14,763 It's all right. It's me. 1385 01:22:14,930 --> 01:22:15,889 It's Eve. 1386 01:22:17,391 --> 01:22:19,351 - Where are we? - In the chateau. 1387 01:22:19,518 --> 01:22:20,936 You-- You got hit on the head. 1388 01:22:21,103 --> 01:22:22,271 [grunts in pain] 1389 01:22:23,355 --> 01:22:24,815 Oh, yeah. 1390 01:22:25,315 --> 01:22:26,859 You-- You told them I was crazy. 1391 01:22:27,025 --> 01:22:29,236 You'll feel better on the way home. 1392 01:22:30,279 --> 01:22:31,363 Home? 1393 01:22:31,864 --> 01:22:34,992 It'll take two men pushing and two men pulling to get me away from here. 1394 01:22:35,159 --> 01:22:36,702 Oh, but I'm going with you. 1395 01:22:37,411 --> 01:22:40,205 - Going where? - Back to Paris. 1396 01:22:40,372 --> 01:22:43,250 Isn't that what you came here for? To take me away? 1397 01:22:43,417 --> 01:22:44,626 What's the catch? 1398 01:22:45,085 --> 01:22:46,670 Oh, now, you can't back out now. 1399 01:22:46,837 --> 01:22:49,006 You told me I could stay in that apartment of yours. 1400 01:22:49,173 --> 01:22:50,507 Well, I'm moving in. 1401 01:22:50,674 --> 01:22:52,342 What's come over you? 1402 01:22:52,509 --> 01:22:55,929 I tried to be practical, but it-- It's no use. I just can't be. 1403 01:22:56,096 --> 01:22:57,347 Come on, get up. 1404 01:23:00,017 --> 01:23:01,685 How's your head? 1405 01:23:01,852 --> 01:23:03,145 Oh, it's bursting, thank you. 1406 01:23:03,312 --> 01:23:05,022 Oh, you poor darling. 1407 01:23:05,189 --> 01:23:06,773 What are you being so sweet about? 1408 01:23:06,940 --> 01:23:08,442 Well, it's all my fault. 1409 01:23:08,609 --> 01:23:09,902 Oh, it didn't work, huh? 1410 01:23:10,068 --> 01:23:11,778 - What? - Your... 1411 01:23:11,945 --> 01:23:13,447 Your little stunt downstairs. 1412 01:23:13,614 --> 01:23:15,407 Come on, Skipper. Now, are you coming? 1413 01:23:15,574 --> 01:23:16,700 No! 1414 01:23:16,867 --> 01:23:19,411 It's too bad you didn't land that fathead Jacques Picot. 1415 01:23:19,578 --> 01:23:20,579 He's not a fathead. 1416 01:23:20,746 --> 01:23:22,247 Why, because he found you out? 1417 01:23:22,414 --> 01:23:24,541 I can tell when a baroness has had a swift kick! 1418 01:23:24,708 --> 01:23:27,628 Listen, you big idiot. Jacques Picot just proposed to me. 1419 01:23:27,794 --> 01:23:28,879 [Tibor groans] 1420 01:23:29,505 --> 01:23:32,174 Are you surprised somebody else wants to marry me? 1421 01:23:32,341 --> 01:23:33,717 You said no, I suppose. 1422 01:23:34,301 --> 01:23:36,929 I said nothing, but if you keep on, I'll say yes. 1423 01:23:37,095 --> 01:23:39,681 - That's fine! That's where I step in. - What can you do? 1424 01:23:39,848 --> 01:23:42,100 - Don't forget, you're married to me! - I'm not married to you. 1425 01:23:42,267 --> 01:23:44,436 Jacques Picot thinks you are. You're in a fine mess. 1426 01:23:44,603 --> 01:23:46,813 You've gotta get a divorce from a man you aren't even married to. 1427 01:23:46,980 --> 01:23:49,149 - All right, I'll get a divorce! - Just try it! 1428 01:23:49,316 --> 01:23:50,234 Watch me. 1429 01:23:52,861 --> 01:23:53,987 Well, is it settled? 1430 01:23:54,154 --> 01:23:55,739 Except for a small formality. 1431 01:23:56,323 --> 01:23:57,324 Where are you going? 1432 01:23:57,491 --> 01:23:59,576 My address is 143 Rue Martel. 1433 01:23:59,743 --> 01:24:01,662 You can serve me with the papers there! 1434 01:24:02,788 --> 01:24:05,207 - What happened? - Nothing at all. 1435 01:24:05,374 --> 01:24:07,668 All we need now is a good lawyer. 1436 01:24:11,255 --> 01:24:13,715 [judge] So thereupon you filed an action for divorce. 1437 01:24:13,882 --> 01:24:16,552 You didn't like the color of your wife's hair, I suppose. 1438 01:24:16,718 --> 01:24:20,097 Your husband forgot to put the top on the toothpaste tube, perhaps. 1439 01:24:20,264 --> 01:24:22,516 Well, that's not what the courts of France are for! 1440 01:24:22,683 --> 01:24:25,060 We don't regard marriage as a vaudeville that you leave 1441 01:24:25,227 --> 01:24:26,603 when you cease to be amused. 1442 01:24:26,770 --> 01:24:31,525 This isn't the United States of America, nor is it the city of Nero, Nebraska. 1443 01:24:31,692 --> 01:24:32,901 It's France! 1444 01:24:33,068 --> 01:24:35,529 You've let a little matter of personal antipathy interfere 1445 01:24:35,696 --> 01:24:36,905 with your duty to your country. 1446 01:24:37,072 --> 01:24:39,032 Go home. Case dismissed! 1447 01:24:40,576 --> 01:24:42,160 [whispering] I'm sorry we're before this judge. 1448 01:24:42,327 --> 01:24:43,704 He's a little heavy-handed. 1449 01:24:43,870 --> 01:24:46,123 If he ever finds out, I'll be disbarred. 1450 01:24:49,585 --> 01:24:51,962 How are your jails in France? 1451 01:24:52,129 --> 01:24:53,255 Don't worry. 1452 01:24:53,964 --> 01:24:56,466 What if Czerny decides not to play ball? 1453 01:24:56,633 --> 01:24:58,302 I came up in the elevator with him. 1454 01:24:58,468 --> 01:25:00,012 He was very friendly. 1455 01:25:00,178 --> 01:25:04,433 Especially when I suggested a financial arrangement 1456 01:25:04,600 --> 01:25:06,935 if the divorce goes through. 1457 01:25:07,102 --> 01:25:08,854 You shouldn't have done that. 1458 01:25:09,605 --> 01:25:12,524 He's not the kind of man you can buy. 1459 01:25:12,691 --> 01:25:14,234 The next case on the calendar. 1460 01:25:14,401 --> 01:25:18,322 Action for divorce, Czerny against Czerny. 1461 01:25:24,369 --> 01:25:26,538 Everything will be all right, darling. 1462 01:25:26,705 --> 01:25:27,539 I hope so. 1463 01:25:27,706 --> 01:25:29,082 I know it will. 1464 01:25:29,249 --> 01:25:32,336 In half an hour you'll be free, and in a week we'll be married. 1465 01:25:32,502 --> 01:25:34,379 You're holding up the proceedings. 1466 01:25:41,303 --> 01:25:42,387 Let me see. 1467 01:25:42,554 --> 01:25:45,265 In this action, Madame Czerny is represented by... 1468 01:25:45,432 --> 01:25:47,392 - [Lebon] Maitre Lebon. - Mm-hm. 1469 01:25:47,559 --> 01:25:50,479 And the defendant, Baron Czerny? 1470 01:25:50,646 --> 01:25:53,065 This is a republic. I prefer to be known as Mr. Czerny. 1471 01:25:53,231 --> 01:25:55,108 Good. Who's your lawyer? 1472 01:25:55,275 --> 01:25:57,194 I shall look out for my own interests. 1473 01:25:57,361 --> 01:26:00,989 Among your papers, I don't seem to find the marriage certificate. 1474 01:26:01,156 --> 01:26:01,907 There is none. 1475 01:26:02,074 --> 01:26:04,785 But if the court wishes, we will put on the stand a witness from 1476 01:26:04,951 --> 01:26:07,746 the Chinese Consulate to prove that the hall of records 1477 01:26:07,913 --> 01:26:12,501 in Shanghai was bombed and destroyed in April, 1937. 1478 01:26:12,668 --> 01:26:15,003 Oh. Married in Shanghai, were you? 1479 01:26:18,507 --> 01:26:20,300 I admit the marriage. 1480 01:26:20,467 --> 01:26:22,511 Well, you'd hardly be asking me to divorce you 1481 01:26:22,678 --> 01:26:24,054 if you'd never been married, would you? 1482 01:26:25,180 --> 01:26:27,599 Your grounds for asking this divorce are? 1483 01:26:27,766 --> 01:26:29,267 Mental cruelty. 1484 01:26:29,726 --> 01:26:31,853 Oh, that again, eh? 1485 01:26:32,854 --> 01:26:36,775 Suppose you describe this mental cruelty? 1486 01:26:37,651 --> 01:26:41,196 May it please the court, my client can testify under oath 1487 01:26:41,363 --> 01:26:44,908 that, in all the time she and the defendant have been together, 1488 01:26:45,075 --> 01:26:47,494 he has objected to every one of her actions. 1489 01:26:47,661 --> 01:26:51,123 During that period, he tried to break up every friendship she formed. 1490 01:26:51,289 --> 01:26:52,040 Mm. 1491 01:26:52,207 --> 01:26:54,918 He had frequent violent attacks of jealousy. 1492 01:26:55,085 --> 01:26:56,044 Mm. 1493 01:26:56,211 --> 01:26:58,630 He used abusive language when alone with the plaintiff, 1494 01:26:58,797 --> 01:27:00,757 and in the presence of others. 1495 01:27:00,924 --> 01:27:02,718 What language? 1496 01:27:02,884 --> 01:27:05,637 He-- He called her a gold digger, for one thing. 1497 01:27:05,804 --> 01:27:07,681 Oh, I've had enough. 1498 01:27:07,848 --> 01:27:09,349 This is a familiar picture to me, 1499 01:27:09,516 --> 01:27:13,061 and I find it deplorable that in a time of vast world unrest, 1500 01:27:13,228 --> 01:27:16,732 two grown-up people are unable to iron out their own childish, 1501 01:27:16,898 --> 01:27:19,526 finnicking, imponderable squabbles. 1502 01:27:20,318 --> 01:27:22,195 There's a very healthy law in Albania, 1503 01:27:22,362 --> 01:27:25,949 I think it is, that a husband may bring his wife back to her senses 1504 01:27:26,116 --> 01:27:29,661 by spanking her, not more than nine blows, 1505 01:27:29,828 --> 01:27:32,539 with any instrument not larger than a broomstick. 1506 01:27:32,706 --> 01:27:34,541 - What do you say to that? - You mean... 1507 01:27:34,708 --> 01:27:36,710 I say it's a fine rule. 1508 01:27:36,877 --> 01:27:38,503 A husband should have that privilege, 1509 01:27:38,670 --> 01:27:42,549 and no wife would resent it if she knew he loved her. 1510 01:27:43,633 --> 01:27:45,177 Did he ever say, "I love you"? 1511 01:27:45,343 --> 01:27:46,887 Not once. 1512 01:27:47,053 --> 01:27:50,640 Not when I was ready to give up everything and scrub floors for him, 1513 01:27:50,807 --> 01:27:51,892 if that was necessary. 1514 01:27:52,058 --> 01:27:54,770 Oh, I was wrong in the beginning, I admit that. 1515 01:27:54,936 --> 01:27:56,938 Then I came to think he was the only thing that mattered. 1516 01:27:57,105 --> 01:28:02,235 I didn't care what he had or who he was, a baron or a gutter sweep. 1517 01:28:02,402 --> 01:28:03,945 Is that so incredible? 1518 01:28:04,696 --> 01:28:06,865 Wouldn't you believe a woman if she said it? 1519 01:28:07,032 --> 01:28:09,159 If she stood like a beggar with a tin cup, 1520 01:28:09,326 --> 01:28:11,453 waiting for you to drop in three little words, 1521 01:28:11,620 --> 01:28:16,082 "I believe you," or "Il love you," or anything warm and human. 1522 01:28:16,249 --> 01:28:17,959 Do you know what he said? 1523 01:28:18,919 --> 01:28:20,921 He said, "Is that so?" 1524 01:28:21,087 --> 01:28:24,007 And he said it with a smirking, cynical grin. 1525 01:28:24,174 --> 01:28:25,926 Do you know what I call that? 1526 01:28:26,092 --> 01:28:27,594 Mental cruelty! 1527 01:28:27,761 --> 01:28:29,638 Thank you, Your Honor. 1528 01:28:29,805 --> 01:28:32,098 As a judge who has been sitting on this bench for 35 years, 1529 01:28:32,265 --> 01:28:35,769 I want to say that is as sincere a plea as I have ever heard. 1530 01:28:35,936 --> 01:28:38,230 My eyesight isn't what it once was, 1531 01:28:38,396 --> 01:28:41,399 but I can still see it's made by a very beautiful woman. 1532 01:28:41,566 --> 01:28:42,859 She is still your wife. 1533 01:28:43,026 --> 01:28:44,361 Before the law grants her her freedom, 1534 01:28:44,528 --> 01:28:46,571 you have the right to answer her accusations. 1535 01:28:49,866 --> 01:28:50,992 No answer. 1536 01:28:52,035 --> 01:28:54,454 In other words, you're not contesting this divorce? 1537 01:28:54,621 --> 01:28:55,580 I am not. 1538 01:28:56,206 --> 01:28:59,251 You mean you're letting a woman like that slip through your fingers? 1539 01:28:59,417 --> 01:29:01,461 Don't you want to say something? 1540 01:29:08,134 --> 01:29:09,928 I just want some water. 1541 01:29:10,095 --> 01:29:12,055 I am not a waiter, young man. 1542 01:29:12,222 --> 01:29:14,474 As for this divorce, before judgment is pronounced, 1543 01:29:14,641 --> 01:29:16,685 there's a formality provided by French law. 1544 01:29:16,852 --> 01:29:19,354 Will the husband and wife retire to the reconciliation room? 1545 01:29:19,521 --> 01:29:22,941 The law compels them to spend 15 minutes alone together. 1546 01:29:23,108 --> 01:29:25,986 A last chance to talk things over and reconcile their differences. 1547 01:29:26,152 --> 01:29:27,195 That door over there. 1548 01:29:27,362 --> 01:29:28,572 It's a waste of time. 1549 01:29:28,738 --> 01:29:31,616 It's a confounded nuisance, but it's the law. 1550 01:29:43,044 --> 01:29:45,797 Do you think she's safe with him alone in there? 1551 01:29:45,964 --> 01:29:48,133 We'll hear her if she screams. 1552 01:29:49,968 --> 01:29:52,804 This means the end of Jacques as an extra man. 1553 01:29:53,930 --> 01:29:55,599 Do you mind very much, Helene? 1554 01:29:57,726 --> 01:29:59,436 Surprisingly little. 1555 01:30:01,146 --> 01:30:03,273 Well, 15 minutes to Kill. 1556 01:30:04,858 --> 01:30:07,527 - Better sit down. - I'll stand, thank you. 1557 01:30:07,694 --> 01:30:09,571 You're not cross, are you, Baroness? 1558 01:30:09,738 --> 01:30:12,032 You're the one that wants this divorce, you know. 1559 01:30:12,198 --> 01:30:13,909 So you took money, huh? 1560 01:30:14,075 --> 01:30:16,161 I thought money didn't matter to you. 1561 01:30:16,328 --> 01:30:17,662 No, of course it didn't. 1562 01:30:17,829 --> 01:30:19,706 In small sums! 1563 01:30:19,873 --> 01:30:21,666 You and your principles. 1564 01:30:22,459 --> 01:30:26,463 I thought you were going to fight. You practically threw me at his head. 1565 01:30:26,630 --> 01:30:28,048 Well, you picked his head. 1566 01:30:28,214 --> 01:30:31,468 You had to pick a fat one too, otherwise your nasty little trick wouldn't work. 1567 01:30:31,635 --> 01:30:32,802 Well, maybe it was a dirty trick, 1568 01:30:32,969 --> 01:30:34,804 but I'll make it up to him when I'm his wife. 1569 01:30:34,971 --> 01:30:36,389 Say, have you a mirror? 1570 01:30:44,397 --> 01:30:45,607 Thank you. 1571 01:30:47,442 --> 01:30:49,069 What are you doing? 1572 01:30:49,778 --> 01:30:50,904 Shaving. 1573 01:30:51,071 --> 01:30:52,447 Here? 1574 01:30:52,614 --> 01:30:53,823 Well, why not? 1575 01:30:53,990 --> 01:30:55,325 Are you crazy? 1576 01:30:56,034 --> 01:30:57,953 That's what you said, didn't you? 1577 01:31:00,080 --> 01:31:02,582 [snaps] I left the water outside. Pardon me. 1578 01:31:02,749 --> 01:31:04,668 Oh, Tibor, stop it. 1579 01:31:08,505 --> 01:31:10,507 I forgot the water. I'm sorry. 1580 01:31:15,261 --> 01:31:17,973 Wonderful stuff. It works just as well with cold water. 1581 01:31:18,139 --> 01:31:20,225 Young man, are you insane? 1582 01:31:20,392 --> 01:31:23,144 Oh, I get very cross when people say that to me. 1583 01:31:23,311 --> 01:31:24,938 [laughing] 1584 01:31:30,694 --> 01:31:32,362 I'll see you later, Your Honor. 1585 01:31:33,863 --> 01:31:36,449 Essential information has been withheld from this court! 1586 01:31:36,616 --> 01:31:39,035 I want witnesses as to the mental condition of the defendant! 1587 01:31:39,202 --> 01:31:41,538 You! You! You are his friends! 1588 01:31:41,705 --> 01:31:42,831 You knew this? 1589 01:31:42,998 --> 01:31:46,209 If it please the court, it's not a violent case. 1590 01:31:46,376 --> 01:31:51,089 It is just that he thinks he's a taxi driver or a fisherman now and then. 1591 01:31:52,215 --> 01:31:53,383 [knock on door] 1592 01:31:54,134 --> 01:31:55,969 [man] The judge wants to see you at once. 1593 01:31:56,136 --> 01:31:57,512 Here it is. Come on. 1594 01:32:06,146 --> 01:32:07,772 Quiet, everybody. 1595 01:32:07,939 --> 01:32:11,192 Young woman, you almost succeeded in wheedling this court 1596 01:32:11,359 --> 01:32:14,279 into what would have been a serious miscarriage of justice. 1597 01:32:14,446 --> 01:32:16,865 According to the wise provisions of the French law, 1598 01:32:17,032 --> 01:32:21,244 no divorce can be granted where either party is mentally unstable. 1599 01:32:21,411 --> 01:32:23,788 Go home with your unfortunate husband, young woman, 1600 01:32:23,955 --> 01:32:26,499 and get it out of your head that you can ever get rid of this man. 1601 01:32:26,666 --> 01:32:29,044 Ever! Divorce refused. 1602 01:32:29,210 --> 01:32:30,378 Case dismissed. 1603 01:32:33,173 --> 01:32:36,134 Don't worry, darling. We'll get you a divorce in Mexico or in Russia. 1604 01:32:36,301 --> 01:32:37,677 - Anywhere. - No, Jacques. 1605 01:32:37,844 --> 01:32:39,429 Of course we can. It's simple. 1606 01:32:39,596 --> 01:32:41,181 Jacques, you've had a stroke of luck. 1607 01:32:41,347 --> 01:32:42,849 What do you mean? 1608 01:32:43,016 --> 01:32:44,726 You mustn't ever get married. 1609 01:32:44,893 --> 01:32:47,145 It would be unfair to so many women. 1610 01:32:47,812 --> 01:32:49,898 - You're turning me down. - No. 1611 01:32:50,065 --> 01:32:51,608 I'm setting you free. 1612 01:33:22,305 --> 01:33:23,431 - Taxi? - Oh! 1613 01:33:23,598 --> 01:33:25,892 - Step right in, just around the corner. - What? 1614 01:33:26,059 --> 01:33:26,893 The License Bureau. 1615 01:33:27,060 --> 01:33:29,062 Oh, listen, Skipper, you'd better think it over. 1616 01:33:29,229 --> 01:33:30,563 I have thought it over. 1617 01:33:30,730 --> 01:33:32,941 I won't promise to manage on 40 francs a day. 1618 01:33:33,108 --> 01:33:35,568 Who said 40? With you around, I'll make as much as we want. 1619 01:33:35,735 --> 01:33:37,278 Anything is possible. Don't argue. 1620 01:33:37,445 --> 01:33:39,405 - Where are you two going? - To get married. 1621 01:33:39,572 --> 01:33:40,657 Oh. 1622 01:33:43,368 --> 01:33:44,452 What? 1623 01:33:45,912 --> 01:33:48,414 ♪ [dramatic orchestral] 121142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.