Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,327 --> 00:00:40,332
♪ [orchestral]
2
00:01:38,015 --> 00:01:40,017
[chugging]
3
00:02:07,961 --> 00:02:10,130
[train whistle wailing]
4
00:02:23,769 --> 00:02:25,520
[speaks in French]
5
00:02:30,734 --> 00:02:33,570
[porter in English] The train is in.
It is Paris, madame.
6
00:02:35,614 --> 00:02:37,616
Call me in the morning.
7
00:02:37,783 --> 00:02:39,201
[porter speaks in French]
8
00:02:39,368 --> 00:02:41,536
[in English] Everybody off the train!
9
00:02:46,208 --> 00:02:51,046
[groans] Oh, just when I was
getting to like the old place too.
10
00:02:51,213 --> 00:02:52,339
Pardon?
11
00:02:57,636 --> 00:02:59,221
Well.
12
00:02:59,388 --> 00:03:01,723
So this, as they say, is Paris, huh?
13
00:03:01,890 --> 00:03:02,974
Yes, madame.
14
00:03:03,975 --> 00:03:06,520
Well, from here it looks an
awful lot like a rainy night in
15
00:03:06,687 --> 00:03:08,438
Kokomo, Indiana.
16
00:03:08,605 --> 00:03:09,564
Pardon?
17
00:03:10,607 --> 00:03:12,150
Well, let's wade in.
18
00:03:13,026 --> 00:03:14,486
Can I get your luggage?
19
00:03:14,653 --> 00:03:16,321
I wish you would.
20
00:03:17,114 --> 00:03:18,573
Where is it?
21
00:03:18,740 --> 00:03:20,826
Municipal Pawnshop, Monte Carlo.
22
00:03:23,120 --> 00:03:24,287
So long, handsome!
23
00:03:29,835 --> 00:03:30,836
- Taxi, monsieur!
- Taxi.
24
00:03:31,002 --> 00:03:32,337
- Taxi.
- Taxi.
25
00:03:32,504 --> 00:03:33,797
- Taxi.
- Taxi.
26
00:03:33,964 --> 00:03:35,549
- Taxi, madame!
- Taxi!
27
00:03:35,716 --> 00:03:36,508
- Taxi.
- Taxi, madame.
28
00:03:36,675 --> 00:03:39,761
- Taxi?
- No, thank you.
29
00:03:39,970 --> 00:03:41,096
Taxi?
30
00:03:41,263 --> 00:03:42,556
Taxi?
31
00:03:54,192 --> 00:03:55,986
- Taxi, madame?
- No.
32
00:04:00,157 --> 00:04:02,200
Madame enjoys the rain, huh?
33
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
Here's how things stand.
34
00:04:09,499 --> 00:04:11,084
I could have you drive me all around town,
35
00:04:11,251 --> 00:04:14,171
and then tell you I left my purse
home on the grand piano.
36
00:04:14,337 --> 00:04:18,258
There's no grand piano,
no home, and the purse,
37
00:04:18,425 --> 00:04:20,051
25 centimes with a hole in it.
38
00:04:20,218 --> 00:04:23,138
- That's what's left of the Peabody stake.
- Oh, you have no money, huh?
39
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
That's right.
40
00:04:24,556 --> 00:04:28,101
I need a taxi to find myself a job.
I need a job to pay for the taxi.
41
00:04:28,268 --> 00:04:29,144
No taxi, no job.
42
00:04:29,311 --> 00:04:30,812
No job, no soap.
43
00:04:30,979 --> 00:04:34,649
But if I do promote one, I'll pay you
twice what the meter says, see?
44
00:04:34,816 --> 00:04:35,901
[snap] Double or nothing.
45
00:04:36,067 --> 00:04:38,737
You'll give me the honor of driving you
around while you look for a job, huh?
46
00:04:38,904 --> 00:04:40,614
- That's it.
- And for that you'll pay me double?
47
00:04:40,781 --> 00:04:44,451
- Oh, and a great big-daddy tip.
- Oh, that sounds like good business!
48
00:04:44,618 --> 00:04:46,036
What do you say?
49
00:04:48,830 --> 00:04:50,165
I say no.
50
00:05:06,014 --> 00:05:07,224
Taxi?
51
00:05:26,201 --> 00:05:28,161
- Get in!
- No!
52
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Get in!
53
00:05:40,215 --> 00:05:42,467
Only now you don't get that tip.
54
00:05:42,634 --> 00:05:43,969
What kind of work do you want?
55
00:05:44,135 --> 00:05:47,264
At this time of night, in these clothes,
I'm not looking for needlework.
56
00:05:48,974 --> 00:05:51,184
It'd be easier to drink this than read it.
57
00:05:54,020 --> 00:05:56,481
Here we are. Nightclubs.
58
00:05:56,648 --> 00:05:57,607
What are you, a dancer?
59
00:05:59,776 --> 00:06:03,113
Did you ever hear of Eve Peabody,
the famous American blues singer?
60
00:06:03,780 --> 00:06:04,656
Nope.
61
00:06:04,823 --> 00:06:06,950
Confidentially, she didn't
get to be a blues singer
62
00:06:07,117 --> 00:06:08,618
till she stepped into your cab.
63
00:06:09,244 --> 00:06:11,371
Oh, let's try the Bal Tabarin.
64
00:06:11,538 --> 00:06:13,915
Oh, you have to be
pretty good to work there.
65
00:06:15,542 --> 00:06:18,753
Say, do you always
travel in an evening dress?
66
00:06:18,920 --> 00:06:21,172
[laughs] No,
I was wearing this in Monte Carlo
67
00:06:21,339 --> 00:06:23,174
when a nasty accident occurred.
68
00:06:23,341 --> 00:06:24,259
What happened, a fire?
69
00:06:24,426 --> 00:06:25,719
No.
70
00:06:25,886 --> 00:06:28,179
The roulette system I was
playing collapsed under me.
71
00:06:28,346 --> 00:06:29,890
I left the casino with
what I had on my back.
72
00:06:30,056 --> 00:06:31,016
Oh.
73
00:06:32,642 --> 00:06:35,228
Say, is that your last cigarette?
74
00:06:35,395 --> 00:06:37,439
- Want it?
- Thanks.
75
00:06:39,024 --> 00:06:41,234
- Matches?
- No, I got 'em.
76
00:06:41,401 --> 00:06:43,528
Monte Carlo booby prize.
77
00:06:44,613 --> 00:06:46,907
♪ [upbeat orchestral]
78
00:07:07,969 --> 00:07:14,517
[Eve singing]
♪ I would be divine ♪
79
00:07:14,684 --> 00:07:18,229
♪ If you were mine ♪
80
00:07:18,396 --> 00:07:24,027
♪ All mine ♪
81
00:07:33,078 --> 00:07:35,205
Well, that's the smallest.
82
00:07:35,622 --> 00:07:38,500
I guess mine is strictly a bathtub voice.
83
00:07:46,883 --> 00:07:48,176
Aren't you wet through?
84
00:07:48,343 --> 00:07:52,681
[laughs] How far do you think
"through" is for a woman these days?
85
00:07:52,847 --> 00:07:54,140
Well, where to now?
86
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Oh, no. Eighty francs is enough, Skipper.
87
00:07:58,812 --> 00:08:00,563
I'm sorry I got you into this mess.
88
00:08:00,730 --> 00:08:02,399
That's all right. Where to now?
89
00:08:02,983 --> 00:08:04,859
Back to the station.
90
00:08:05,235 --> 00:08:06,903
What are you going to do back there?
91
00:08:07,070 --> 00:08:08,530
Sit in the waiting room.
92
00:08:08,697 --> 00:08:10,198
Waiting for what?
93
00:08:10,365 --> 00:08:11,658
For tomorrow morning.
94
00:08:21,710 --> 00:08:23,003
This isn't the station!
95
00:08:23,169 --> 00:08:24,963
I'm going to buy you a cheap dinner.
96
00:08:25,130 --> 00:08:27,424
Listen, you lost a gamble.
You don't have to feed it.
97
00:08:27,590 --> 00:08:31,011
I don't like to think of a woman sitting
around a station with an empty stomach!
98
00:08:31,177 --> 00:08:32,679
Oh, I know!
99
00:08:32,846 --> 00:08:34,848
This is the pumpkin coach
and you're the Fairy Godmother!
100
00:08:35,015 --> 00:08:37,183
Cut that stuff out. It's raining. Come on!
101
00:08:37,350 --> 00:08:40,437
Okay, Skipper. Oh, wait! I forgot my hat.
102
00:09:01,416 --> 00:09:03,334
I wouldn't have taken oysters,
only I thought they were
103
00:09:03,501 --> 00:09:04,753
on the regular dinner, honest.
104
00:09:04,919 --> 00:09:05,795
Forget it.
105
00:09:05,962 --> 00:09:07,839
No, it was a dirty trick, Skipper.
106
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Say, what's your name?
I'm tired of calling you Skipper.
107
00:09:10,008 --> 00:09:11,885
Czerny is the name. Tibor Czerny.
108
00:09:12,052 --> 00:09:13,428
- Tea what?
- Tibor.
109
00:09:13,595 --> 00:09:14,512
Tibor Czerny.
110
00:09:14,679 --> 00:09:16,222
- [laughs]
- I'm Hungarian.
111
00:09:16,389 --> 00:09:18,558
Where I come from, they'd think
Eve Peabody is a funny name.
112
00:09:18,725 --> 00:09:20,477
- Oh, yeah?
- May 1?
113
00:09:22,228 --> 00:09:23,480
May 17?
114
00:09:23,646 --> 00:09:24,856
Oh, sure.
115
00:09:57,388 --> 00:09:58,264
Taxi?
116
00:10:08,608 --> 00:10:11,194
[men arguing and fighting]
117
00:10:13,238 --> 00:10:14,322
What goes on?
118
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
They're beating up the guy
that yelled taxi.
119
00:10:16,032 --> 00:10:17,242
- Why?
- He didn't want a taxi.
120
00:10:17,408 --> 00:10:19,994
- Then why did he yell for one?
- Because I paid him 5 francs.
121
00:10:20,161 --> 00:10:22,997
[laughs] I'm running into money,
122
00:10:23,164 --> 00:10:24,499
Mr. Czerny.
123
00:10:24,666 --> 00:10:27,085
I wish you'd stop talking about money.
I'm a rich man.
124
00:10:27,252 --> 00:10:28,294
- You?
- Sure.
125
00:10:28,461 --> 00:10:30,672
I need 40 francs a day
and I make 40 francs.
126
00:10:31,089 --> 00:10:32,841
What about that rainy day when it comes?
127
00:10:33,007 --> 00:10:34,384
On a rainy day, I make double.
128
00:10:34,551 --> 00:10:36,719
No bank account, no real estate,
No possessions.
129
00:10:36,886 --> 00:10:40,140
Three handkerchiefs, two shirts,
one tie, no worries.
130
00:10:40,306 --> 00:10:41,808
Oh, you're talking like a fool.
131
00:10:41,975 --> 00:10:45,019
Listen, if you want peace of mind,
get yourself a taxicab.
132
00:10:45,186 --> 00:10:48,106
No woman ever found peace in a taxi.
I'm looking for a limousine.
133
00:10:48,273 --> 00:10:50,900
- They don't ride any better. Sugar?
- Mm-hm.
134
00:10:51,067 --> 00:10:52,527
They ride better than the subway.
135
00:10:52,694 --> 00:10:54,696
I spent most of my life in a Bronx local.
136
00:10:54,863 --> 00:10:58,491
Squeezed, trampled, stepped on.
137
00:10:58,658 --> 00:11:01,911
One day I said to myself, "That's enough.
You're going to get somewhere."
138
00:11:02,078 --> 00:11:03,496
That's why I came abroad.
139
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
I shipped to London in a
can of imported chorines.
140
00:11:05,790 --> 00:11:08,751
You know, most of those
gals ended up with a lord or something.
141
00:11:08,918 --> 00:11:10,545
Is that what you call getting somewhere?
142
00:11:10,712 --> 00:11:12,630
It's a step in the right direction.
143
00:11:13,548 --> 00:11:16,509
I landed a lord, almost.
144
00:11:16,676 --> 00:11:17,677
Almost?
145
00:11:17,844 --> 00:11:19,804
Well, the family got between us.
146
00:11:19,971 --> 00:11:22,932
His mother came to my
hotel and offered me a bribe.
147
00:11:23,099 --> 00:11:24,684
You threw her out, I hope.
148
00:11:24,851 --> 00:11:27,061
Well, how could I with
my hands full of money?
149
00:11:27,228 --> 00:11:29,439
You-- You mean, you took the money?
150
00:11:29,606 --> 00:11:33,067
Listen, I've got a few ideas
about peace of mind myself.
151
00:11:33,234 --> 00:11:36,529
I carried that cash straight down
to Monte Carlo and played it to win.
152
00:11:36,696 --> 00:11:37,906
And lost.
153
00:11:38,072 --> 00:11:40,658
Serves you right for
wanting something for nothing.
154
00:11:40,825 --> 00:11:41,826
All right.
155
00:11:42,452 --> 00:11:45,079
It took me years to realize
you just don't fall into a tub of butter.
156
00:11:45,246 --> 00:11:46,497
You jump for it.
157
00:11:46,664 --> 00:11:48,833
You're the one that's
talking like a fool now.
158
00:11:49,459 --> 00:11:51,294
No hard feelings, Mr. Czerny?
159
00:11:51,920 --> 00:11:52,962
No.
160
00:11:53,796 --> 00:11:55,006
It's too bad, though.
161
00:11:56,507 --> 00:11:58,468
- Do you want some more wine?
- Mm-hm. Please.
162
00:12:04,224 --> 00:12:06,184
♪ [jaunty orchestral]
163
00:12:18,446 --> 00:12:20,531
[engine sputtering]
164
00:12:21,616 --> 00:12:23,243
Say, we need some gas.
165
00:12:23,910 --> 00:12:25,828
Where's that railroad station, anyway?
166
00:12:25,995 --> 00:12:29,374
Oh, we passed that.
You're going to sleep at my place.
167
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
What was that?
168
00:12:31,167 --> 00:12:35,046
- I said you're going to sleep at my place.
- Oh, no, I'm not.
169
00:12:35,713 --> 00:12:37,590
Listen, I've gotta drive
this cab all night.
170
00:12:37,757 --> 00:12:39,259
How do you expect me
to keep my mind on my business
171
00:12:39,425 --> 00:12:41,052
knowing you haven't a roof over your head?
172
00:12:41,219 --> 00:12:42,804
No thanks, Skipper.
173
00:12:43,304 --> 00:12:45,932
Here is the key.
There's a shirt drying over the bathtub.
174
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
You can sleep in that.
175
00:12:47,267 --> 00:12:49,852
Be out by 7:00 in the morning.
Put this under the mat.
176
00:12:50,395 --> 00:12:52,647
No, you'd better keep the key.
177
00:12:52,814 --> 00:12:54,065
Now, don't be a fool.
178
00:12:55,149 --> 00:12:57,318
[laughs] I've been a fool too long.
179
00:12:58,194 --> 00:13:00,947
Listen, back in New York,
whenever I managed to crash
180
00:13:01,114 --> 00:13:04,409
a party full of luscious,
big-hearted millionaires,
181
00:13:04,575 --> 00:13:08,496
there was sure to be some snub-faced
kid in the orchestra playing traps.
182
00:13:08,663 --> 00:13:10,415
So, around 4:00 in the morning,
when the wise girls were
183
00:13:10,581 --> 00:13:13,501
skipping off to Connecticut
to marry those millionaires,
184
00:13:13,668 --> 00:13:17,964
I'd be with him in some nightspot,
learning tricks on the kettledrum.
185
00:13:19,257 --> 00:13:21,884
And he always had a nose like yours.
186
00:13:23,219 --> 00:13:25,138
Is there anything wrong with my nose?
187
00:13:25,305 --> 00:13:27,807
Yes, I like it.
188
00:13:29,100 --> 00:13:30,268
Do you mind?
189
00:13:33,396 --> 00:13:35,982
We're no good for each other, Skipper.
190
00:13:36,149 --> 00:13:38,067
We're going in different directions.
191
00:13:38,234 --> 00:13:39,444
That's what you think.
192
00:13:42,113 --> 00:13:43,364
Oh, come on now.
193
00:13:43,990 --> 00:13:46,326
- Turn the cab around.
- Nope.
194
00:13:52,874 --> 00:13:54,751
[engine sputtering]
195
00:13:55,752 --> 00:13:57,712
You'd better feed this thing.
196
00:14:19,776 --> 00:14:22,862
- Your rear tire looks bad.
- Never had a puncture in my life.
197
00:14:57,522 --> 00:15:00,775
Permit me, madame.
Very unfortunate, this rain, madame.
198
00:15:00,942 --> 00:15:02,568
Huh?
199
00:15:24,966 --> 00:15:28,136
It always rains when Stephanie
gives one of her dull parties.
200
00:15:28,302 --> 00:15:29,637
Even nature weeps.
201
00:15:30,388 --> 00:15:32,140
Edouart, stop scratching.
202
00:15:32,306 --> 00:15:33,516
I'm not scratching, Simone.
203
00:15:33,683 --> 00:15:35,810
I think I forgot the admission cards.
204
00:15:35,977 --> 00:15:36,727
Admission cards?
205
00:15:36,894 --> 00:15:39,772
Stephanie will have them for
her own funeral just to keep it chic.
206
00:16:11,429 --> 00:16:13,097
Your wrap, madam.
207
00:16:13,264 --> 00:16:14,932
Oh, yes.
208
00:16:15,892 --> 00:16:17,143
[singing opera]
209
00:16:37,663 --> 00:16:38,539
[shrieks]
210
00:16:38,706 --> 00:16:41,042
[barking]
211
00:16:51,677 --> 00:16:53,554
- I'm so sorry.
- Oh!
212
00:16:57,350 --> 00:16:58,267
Oh!
213
00:16:59,977 --> 00:17:02,104
- [whispering] Is this taken?
- No, madam.
214
00:18:21,350 --> 00:18:23,436
[applause]
215
00:18:25,229 --> 00:18:26,731
Thank you.
216
00:18:28,399 --> 00:18:30,443
[applause]
217
00:18:33,029 --> 00:18:36,907
My dear friends,
the next offering in our little musical
218
00:18:37,074 --> 00:18:41,078
program will be Chopin's 11th étude,
219
00:18:41,245 --> 00:18:46,542
as played by our dear, dear friend,
Prince Potopienko.
220
00:18:46,709 --> 00:18:48,669
[applause]
221
00:18:50,921 --> 00:18:54,008
It is the 12th étude, ma chere.
222
00:19:01,849 --> 00:19:05,311
[playing dramatic piece]
223
00:19:14,195 --> 00:19:18,199
Before we go any further,
I'd like your attention one moment more.
224
00:19:18,366 --> 00:19:20,951
Is there anybody in this room named, uh...
225
00:19:22,370 --> 00:19:23,954
Eve Peabody?
226
00:19:25,164 --> 00:19:26,916
[audience whispering]
227
00:19:31,170 --> 00:19:36,384
No? Well, does anyone here
know a Miss Eve Peabody?
228
00:19:43,099 --> 00:19:46,185
Well, I won't trouble
the rest of you any further.
229
00:19:46,602 --> 00:19:51,607
Now, my dear. Chopin's 11th Prelude.
230
00:19:52,858 --> 00:19:57,071
It is the 12th, and it is an étude.
231
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
[scoffs]
232
00:20:04,704 --> 00:20:07,206
[playing dramatic piece]
233
00:20:15,715 --> 00:20:16,924
What's the matter, darling?
234
00:20:17,091 --> 00:20:19,552
Some woman got in here
with this pawn ticket.
235
00:21:10,186 --> 00:21:11,270
Madame?
236
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
A word with you.
237
00:21:16,817 --> 00:21:19,653
- With me?
- Yes, with you.
238
00:21:20,362 --> 00:21:21,781
I thought so.
239
00:21:32,875 --> 00:21:35,294
[sighs] Well, all right,
let's get it over with.
240
00:21:35,461 --> 00:21:38,172
I've had my eye on you
from the moment you came in.
241
00:21:38,339 --> 00:21:39,507
I should have known better.
242
00:21:39,673 --> 00:21:42,009
You were trying to sneak out, weren't you?
243
00:21:42,176 --> 00:21:44,970
- Well, I thought if I went quietly...
- Don't apologize.
244
00:21:45,137 --> 00:21:46,180
You are not the only one.
245
00:21:46,347 --> 00:21:48,766
There are three of us
in rebellion against that music.
246
00:21:48,933 --> 00:21:49,934
Come on.
247
00:21:51,936 --> 00:21:54,772
- You do play bridge, don't you?
- Yes.
248
00:21:54,939 --> 00:21:56,023
Good.
249
00:21:56,190 --> 00:21:58,275
But why did you pick on me?
250
00:21:58,984 --> 00:22:00,277
You looked charming.
251
00:22:00,444 --> 00:22:01,445
You looked bored.
252
00:22:01,612 --> 00:22:04,073
You looked as though
you wouldn't trump your partner's ace.
253
00:22:06,033 --> 00:22:08,077
Better wipe the rouge off your mouth.
254
00:22:11,497 --> 00:22:12,790
I've got one.
255
00:22:14,542 --> 00:22:16,377
Madame Flammarion, may I present Madame...
256
00:22:16,544 --> 00:22:18,128
- How do you do?
- How do you do, madame?
257
00:22:18,295 --> 00:22:20,464
- Madame...?
- Czerny.
258
00:22:20,631 --> 00:22:22,466
- Madame Czerny?
- Yes.
259
00:22:22,633 --> 00:22:24,051
May I present Jacques Picot.
260
00:22:25,386 --> 00:22:27,429
One of the most dangerous men in the room.
261
00:22:28,013 --> 00:22:29,431
Paid advertisement.
262
00:22:30,641 --> 00:22:32,309
- How do you do?
- [Eve] How do you do?
263
00:22:32,476 --> 00:22:34,353
Shall we cut?
264
00:22:34,520 --> 00:22:36,856
Well, is nobody going to introduce me?
265
00:22:37,022 --> 00:22:38,440
Oh, this is Marcel Renard.
266
00:22:38,607 --> 00:22:39,942
He is...
267
00:22:40,109 --> 00:22:42,027
How would you describe yourself, Marcel?
268
00:22:42,194 --> 00:22:43,612
I'm a telephone worshipper.
269
00:22:43,779 --> 00:22:45,072
A what?
270
00:22:45,239 --> 00:22:46,699
Whenever a day comes
without an invitation,
271
00:22:46,866 --> 00:22:48,951
I pray to my telephone
as though it were a little black god.
272
00:22:49,118 --> 00:22:51,203
I beg of it to speak to me.
To ask me out somewhere.
273
00:22:51,370 --> 00:22:54,123
Anywhere where there's
caviar and champagne.
274
00:22:54,290 --> 00:22:57,334
- Well, what are we playing for?
- Buttons?
275
00:22:57,501 --> 00:23:00,045
Our usual stakes, 5 francs a point?
276
00:23:00,838 --> 00:23:02,298
Uh, 5 francs?
277
00:23:02,464 --> 00:23:04,675
5 francs is a bit tepid.
If you'd care to make them higher...
278
00:23:04,842 --> 00:23:05,634
Oh, no!
279
00:23:05,801 --> 00:23:08,387
No. No, it makes no difference to me.
280
00:23:15,185 --> 00:23:17,104
Jacques, are you free tomorrow afternoon?
281
00:23:17,271 --> 00:23:18,147
I am.
282
00:23:19,607 --> 00:23:20,649
Jacques?
283
00:23:20,816 --> 00:23:22,359
Of course, my dear. What is it?
284
00:23:22,526 --> 00:23:23,444
I saw Simone inside.
285
00:23:23,611 --> 00:23:26,280
She says her autumn collection
of hats is simply divine.
286
00:23:26,447 --> 00:23:27,907
Will you go with me?
287
00:23:28,073 --> 00:23:29,658
Love to.
288
00:23:29,825 --> 00:23:30,910
Two spades.
289
00:23:31,076 --> 00:23:31,869
Pass.
290
00:23:32,036 --> 00:23:34,288
I don't want to buy
another hat that you don't like, my dear.
291
00:23:34,455 --> 00:23:38,918
You mean the one like a duster?
[laughs] I'm against feathers.
292
00:23:39,251 --> 00:23:40,419
What's your bid?
293
00:23:40,586 --> 00:23:41,462
- Pass.
- Pass.
294
00:23:41,629 --> 00:23:42,588
What?
295
00:23:42,755 --> 00:23:45,049
But you can't pass when
your partner said two spades.
296
00:23:45,215 --> 00:23:47,801
That means she's got a glorious hand.
Now it's wasted.
297
00:23:49,511 --> 00:23:51,972
Now I know why you called him dangerous.
298
00:23:52,139 --> 00:23:54,725
Shall I get you a revolver, Madame Czerny?
299
00:23:54,892 --> 00:23:56,352
I'm terribly sorry.
300
00:23:56,518 --> 00:24:00,397
It's difficult to concentrate on cards...
sometimes.
301
00:24:01,357 --> 00:24:06,111
Naturally, when you're worrying
about the future of the ostrich plume.
302
00:24:06,278 --> 00:24:07,488
[laughs]
303
00:24:07,655 --> 00:24:09,073
I don't think that's very funny.
304
00:24:09,239 --> 00:24:10,282
I do.
305
00:24:11,742 --> 00:24:13,202
Well, thanks.
306
00:24:37,351 --> 00:24:39,311
[Jacques] I'm afraid
we're down 900, partner.
307
00:24:39,478 --> 00:24:40,396
[Eve] Is that all?
308
00:24:40,562 --> 00:24:42,690
[Jacques] Well, it looks
like a landslide for us.
309
00:24:42,856 --> 00:24:45,192
I don't know whether you
should be flattered or annoyed, madame.
310
00:24:45,359 --> 00:24:47,987
Jacques usually plays an excellent game.
311
00:24:48,153 --> 00:24:49,488
Tennis or golf?
312
00:24:49,655 --> 00:24:50,698
Madame, please.
313
00:24:50,864 --> 00:24:51,657
Sorry.
314
00:24:51,824 --> 00:24:54,034
How is the musical evening progressing?
Dull as ever?
315
00:24:54,201 --> 00:24:55,494
On the contrary.
316
00:24:55,661 --> 00:24:57,663
You always did have a
horrid weakness for Chopin.
317
00:24:57,830 --> 00:24:59,581
Madame Czerny, this is my husband.
318
00:24:59,748 --> 00:25:01,333
- How do you do?
- How do you do?
319
00:25:01,500 --> 00:25:05,421
This time, Chopin was seasoned
with a pinch of Arséne Lupin.
320
00:25:05,587 --> 00:25:09,800
A mysterious intruder has crept
in among the guests with the aid
321
00:25:09,967 --> 00:25:11,260
of a bogus invitation.
322
00:25:11,427 --> 00:25:15,055
[laughing] I thought the big idea was
to get away from this party, not into it.
323
00:25:15,222 --> 00:25:16,598
You're American, aren't you?
324
00:25:16,765 --> 00:25:17,641
Yes.
325
00:25:17,808 --> 00:25:18,642
One club.
326
00:25:18,809 --> 00:25:20,436
Hungarian descent?
327
00:25:20,602 --> 00:25:23,188
Uh, Scotch, Irish and Choctaw.
328
00:25:23,355 --> 00:25:24,356
No bid.
329
00:25:24,523 --> 00:25:25,941
Czerny, though, Czerny...
330
00:25:26,108 --> 00:25:27,818
You know, that's Hungarian.
331
00:25:27,985 --> 00:25:29,695
- Oh, that's not my name.
- Three clubs.
332
00:25:29,862 --> 00:25:32,281
- Oh, isn't it?
- No, except by marriage.
333
00:25:32,448 --> 00:25:37,327
Oh, then you're the wife of Baron Czerny.
334
00:25:39,204 --> 00:25:40,456
Pass.
335
00:25:40,622 --> 00:25:43,834
Of course, you know,
the last time I saw him in St. Moritz,
336
00:25:44,001 --> 00:25:45,794
he talked about an American girl.
337
00:25:45,961 --> 00:25:47,129
Where is he now?
338
00:25:47,296 --> 00:25:49,173
Oh, back in Budapest.
339
00:25:49,339 --> 00:25:51,341
He's not very well.
340
00:25:51,508 --> 00:25:54,053
You know, the old trouble.
341
00:25:54,219 --> 00:25:55,596
Oh, too bad!
342
00:25:55,763 --> 00:25:59,266
Helene, you should see Budapest.
It's the most enchanting city.
343
00:25:59,433 --> 00:26:01,143
Except, of course, for the subway.
344
00:26:01,310 --> 00:26:02,811
Did they ever finish that?
345
00:26:02,978 --> 00:26:06,315
The-- The streets are
still a little torn up.
346
00:26:06,482 --> 00:26:07,941
Really, Georges,
we're trying to play bridge.
347
00:26:08,108 --> 00:26:09,860
Give the poor baroness a chance to recoup.
348
00:26:10,027 --> 00:26:11,361
Oh, sorry, my darling.
349
00:26:13,489 --> 00:26:15,824
How about pulling
ourselves together, partner?
350
00:26:15,991 --> 00:26:16,909
Well, let's.
351
00:26:17,076 --> 00:26:20,579
So far, we've played like strangers.
Shall we throw caution to the wind?
352
00:26:20,746 --> 00:26:22,623
That's the spirit! Come on.
353
00:26:22,790 --> 00:26:24,500
Hellity-larrup, neck or nothing.
354
00:26:24,666 --> 00:26:25,667
You're wonderful.
355
00:26:25,834 --> 00:26:26,877
You're magnificent.
356
00:26:27,044 --> 00:26:28,712
You're talking across the board.
357
00:26:32,174 --> 00:26:34,176
- [Jacques] What's your bid?
- [Marcel] Three no-trump.
358
00:26:34,343 --> 00:26:36,136
- [Jacques] Double.
- [Helene] Hurray!
359
00:26:36,303 --> 00:26:37,763
[Eve] Redouble.
360
00:26:37,930 --> 00:26:39,431
- [Helene] Pass.
- [Jacques] Pass.
361
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
[Marcel] Pass.
362
00:26:47,272 --> 00:26:49,441
[humming and scatting]
363
00:26:52,402 --> 00:26:55,239
♪ [dramatic orchestral]
364
00:27:05,707 --> 00:27:06,708
Evel
365
00:27:06,875 --> 00:27:08,210
Eve, stop.
366
00:27:08,377 --> 00:27:10,129
What do you mean, annoying my wife?
367
00:27:10,295 --> 00:27:12,089
- Well, you don't have to push me.
- Say, I...
368
00:27:12,631 --> 00:27:13,590
[screams]
369
00:27:16,885 --> 00:27:18,554
Stop that, sir!
370
00:27:18,720 --> 00:27:22,349
[arguing and struggling]
371
00:27:22,516 --> 00:27:26,353
Twenty-three and six and 14.
372
00:27:26,812 --> 00:27:28,230
I make it 84.
373
00:27:29,690 --> 00:27:30,732
That's right.
374
00:27:30,899 --> 00:27:31,984
I'm sorry, Baroness.
375
00:27:32,151 --> 00:27:34,862
We had the spirit even if
we didn't have the cards.
376
00:27:35,028 --> 00:27:37,072
[laughs] Oh, how much?
377
00:27:37,239 --> 00:27:40,576
We are down 4,200 francs.
378
00:27:40,742 --> 00:27:42,578
Wh-- Where's my bag?
379
00:27:42,744 --> 00:27:44,746
I may not have that much with me.
380
00:27:44,913 --> 00:27:46,248
Pardon me.
381
00:27:46,415 --> 00:27:48,542
- Is this yours, Baroness?
- Yes, thank you.
382
00:27:48,709 --> 00:27:51,295
- If, uh-- If I can be of any service...
- Oh, no, thanks.
383
00:27:51,461 --> 00:27:53,463
You'll take my I0U, won't you?
384
00:28:02,264 --> 00:28:03,974
[laughing] Why...
385
00:28:04,141 --> 00:28:04,933
I'm so foolish.
386
00:28:05,100 --> 00:28:08,437
I completely forgot I went
to the bank this afternoon.
387
00:28:08,604 --> 00:28:09,897
How much did you say?
388
00:28:10,063 --> 00:28:11,773
4,200 for each of us.
389
00:28:14,067 --> 00:28:16,028
- Good night, Your Highness.
- Thanks for a pleasant evening.
390
00:28:16,195 --> 00:28:17,696
- Good night.
- Good night, madame, thank you.
391
00:28:17,863 --> 00:28:19,823
- Good night.
- Good night.
392
00:28:19,990 --> 00:28:22,743
Did you ever find that Eve Peabody,
Stephanie?
393
00:28:22,910 --> 00:28:24,453
Finally. I had her thrown out.
394
00:28:24,620 --> 00:28:26,246
She was a horrible old woman.
395
00:28:26,413 --> 00:28:29,750
Roger found her in the powder room.
Imagine.
396
00:28:29,917 --> 00:28:32,961
You know, she claimed to be
the Archduchess of Mendola.
397
00:28:33,754 --> 00:28:35,714
[laughs]
398
00:28:35,881 --> 00:28:38,008
- Good night, Stephanie, dear.
- Good night, darling.
399
00:28:38,175 --> 00:28:39,593
- Good night, dear.
- Good night.
400
00:28:39,760 --> 00:28:41,720
- Good night.
- Good night.
401
00:28:41,970 --> 00:28:42,804
Good night.
402
00:28:44,348 --> 00:28:46,308
- Is your car here?
- Uh, no.
403
00:28:46,475 --> 00:28:49,186
- I-- I had some trouble with my chauffeur.
- Then let me drop you.
404
00:28:49,353 --> 00:28:50,938
We can take you, Baroness. Can't we?
405
00:28:51,104 --> 00:28:54,107
May I place at your disposition
a nice coupe with a leak in the roof?
406
00:28:54,274 --> 00:28:56,401
- [laughs] Over which side?
- Yours!
407
00:28:56,568 --> 00:28:59,196
Please. Here's my car. I insist.
408
00:28:59,363 --> 00:29:01,323
- All right.
- Where do you live?
409
00:29:01,490 --> 00:29:02,824
At my hotel.
410
00:29:02,991 --> 00:29:04,159
And that is?
411
00:29:04,910 --> 00:29:07,120
- I'll give you three guesses.
- The Ritz?
412
00:29:07,287 --> 00:29:09,957
Right the first time! The Ritz.
413
00:29:10,123 --> 00:29:11,250
Good night!
414
00:29:11,416 --> 00:29:12,751
[Marcel] Good night.
415
00:29:16,546 --> 00:29:18,090
An attractive girl, isn't she?
416
00:29:18,257 --> 00:29:19,800
Odd, her coming here alone.
417
00:29:19,967 --> 00:29:21,927
I notice she didn't go home alone.
418
00:29:22,094 --> 00:29:24,388
I'm sorry, my dear. I forgot my gloves.
419
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
Will you pardon me a moment?
420
00:29:33,272 --> 00:29:35,482
Thank you so much.
Don't bother to see me inside.
421
00:29:35,649 --> 00:29:37,943
- It's terribly late.
- Oh, no.
422
00:29:38,110 --> 00:29:41,613
My mother taught me always
to see a lady to her door.
423
00:29:47,744 --> 00:29:50,289
- Good night.
- Oh, no.
424
00:29:50,455 --> 00:29:52,958
You can't get rid of me as easily as that.
425
00:29:53,125 --> 00:29:56,461
How do you know what dangers
may lurk in the hotel lobby?
426
00:29:56,628 --> 00:29:59,673
I know exactly
what dangers lurk in hotel lobbies.
427
00:29:59,840 --> 00:30:00,924
Come on.
428
00:30:07,931 --> 00:30:10,309
I'm going to stay
in the lobby for a while.
429
00:30:10,475 --> 00:30:13,145
I have something to do.
Telegram back home.
430
00:30:13,312 --> 00:30:16,189
You see, my husband's sick.
A night letter.
431
00:30:16,356 --> 00:30:18,483
Well, write it out, Baroness.
I'll get your key.
432
00:30:18,650 --> 00:30:20,569
Oh, no. Look, don't you
know when to go home?
433
00:30:20,736 --> 00:30:21,945
No.
434
00:30:22,112 --> 00:30:24,031
The key for Baroness Czerny.
435
00:30:24,197 --> 00:30:26,241
It may be in the name of Smith.
436
00:30:26,408 --> 00:30:27,659
My maid sometimes...
437
00:30:27,826 --> 00:30:30,704
The Baroness Czerny, room 217, 219.
438
00:30:30,871 --> 00:30:31,913
Thank you.
439
00:30:32,956 --> 00:30:35,125
- Where is the telegraph desk?
- You go right...
440
00:30:35,292 --> 00:30:36,960
D-- Don't bother.
441
00:30:37,127 --> 00:30:38,628
I'll write it upstairs.
442
00:30:39,421 --> 00:30:43,425
- Good night.
- "To her door," my mother said.
443
00:30:52,184 --> 00:30:53,810
The key, please.
444
00:30:53,977 --> 00:30:55,354
I'll open it for you.
445
00:30:59,024 --> 00:31:01,234
What? No nightcap?
446
00:31:01,401 --> 00:31:04,321
Listen, my mother
taught me a few things too.
447
00:31:04,488 --> 00:31:05,447
Good night.
448
00:31:08,992 --> 00:31:12,120
Well, at least I don't have to
ask for your telephone number.
449
00:31:12,287 --> 00:31:13,830
I'll be pestering you.
450
00:31:13,997 --> 00:31:17,751
[laughs] Oh, won't you please go?
451
00:31:17,918 --> 00:31:19,378
Not until you go in.
452
00:31:43,318 --> 00:31:45,112
- [9asps]
- [clattering and crashing]
453
00:31:47,406 --> 00:31:50,033
Oh, don't be frightened.
454
00:31:50,200 --> 00:31:52,619
They must have given me the wrong key.
455
00:31:53,995 --> 00:31:55,580
Why don't you speak?
456
00:31:56,748 --> 00:31:58,125
Where's the light?
457
00:32:02,671 --> 00:32:07,092
Oh. Oh, you so-and-so.
458
00:32:30,240 --> 00:32:31,575
Is anybody here?
459
00:32:48,383 --> 00:32:51,761
All right, fellas.
Now, I'll explain it once more.
460
00:32:51,928 --> 00:32:56,516
Each of us puts in 5 francs, and the guy
that finds her gets the whole thing.
461
00:32:56,683 --> 00:32:58,268
Say we get 1,000 of us.
462
00:32:58,435 --> 00:33:00,979
That's a purse of 5,000
francs to the winner.
463
00:33:01,146 --> 00:33:03,398
But how can you find one
woman in four million people?
464
00:33:03,565 --> 00:33:04,858
Oh, that's easy.
465
00:33:05,025 --> 00:33:07,694
Once they organized the
taxis of Paris to save France.
466
00:33:07,861 --> 00:33:10,822
- Why can't we organize them now...
- To find Czerny's girl!
467
00:33:10,989 --> 00:33:13,241
She's an American girl named Eve Peabody.
468
00:33:13,408 --> 00:33:16,286
All she's got is a gold dress.
She hasn't got a cent to her name.
469
00:33:16,453 --> 00:33:18,788
So she can't get out of town.
Spread the word around.
470
00:33:18,955 --> 00:33:22,709
Keep your eyes open.
Go to the Consulate, the Embassy.
471
00:33:22,876 --> 00:33:24,794
Go to the hotels, the nightspots.
472
00:33:24,961 --> 00:33:26,421
The theatrical agents.
473
00:33:26,588 --> 00:33:30,342
Come on. Each of you
fellas put in 5 francs. Come on.
474
00:33:30,509 --> 00:33:33,595
Come on, fellas. Put it in here.
5 francs. That's it.
475
00:33:33,762 --> 00:33:34,971
Come on.
476
00:33:35,138 --> 00:33:37,474
♪ [exciting orchestral]
477
00:33:52,405 --> 00:33:54,282
[phone ringing]
478
00:34:09,381 --> 00:34:10,882
[groans]
479
00:34:11,299 --> 00:34:12,509
Hello.
480
00:34:13,176 --> 00:34:14,261
Who?
481
00:34:15,220 --> 00:34:16,429
No.
482
00:34:18,056 --> 00:34:20,016
Oh! Yeah, yes.
483
00:34:20,183 --> 00:34:21,101
Who?
484
00:34:22,185 --> 00:34:24,896
- What'd you say?
- l said good morning, Baroness.
485
00:34:25,063 --> 00:34:26,815
Your luggage has arrived.
486
00:34:26,982 --> 00:34:28,608
Fr-- Fr-- From Monte Carlo?
487
00:34:28,775 --> 00:34:31,111
What... That's impossible.
488
00:34:31,278 --> 00:34:32,571
I mean...
489
00:34:33,530 --> 00:34:35,448
You mean it's my luggage?
490
00:34:37,367 --> 00:34:39,244
Well, there must be some mistake.
491
00:34:39,411 --> 00:34:41,413
It said for the Baroness Czerny, madame.
492
00:34:41,580 --> 00:34:43,164
I had it sent up.
493
00:34:44,332 --> 00:34:45,875
Oh, yeah.
494
00:34:46,501 --> 00:34:47,586
All right.
495
00:34:57,429 --> 00:34:58,763
[whispering] Maybe I'm crazy.
496
00:35:02,100 --> 00:35:03,059
[knocking on door]
497
00:35:03,226 --> 00:35:05,061
Oh! Oh!
498
00:35:07,897 --> 00:35:10,066
[knocking on door]
499
00:35:15,572 --> 00:35:16,698
Come in.
500
00:35:18,491 --> 00:35:19,618
Bonjour, madame.
501
00:35:39,721 --> 00:35:42,432
- Shall I open the blinds, madame?
- What? Oh.
502
00:35:42,599 --> 00:35:44,893
[chuckles] Uh, ye-- Yes, please.
503
00:35:45,685 --> 00:35:46,853
Here are the keys, madame.
504
00:35:47,020 --> 00:35:48,146
Shall I open it?
505
00:35:48,855 --> 00:35:50,023
You mean before Christmas?
506
00:35:50,190 --> 00:35:51,608
Uh, pardon, madame?
507
00:35:51,775 --> 00:35:54,527
Oh, no, don't mind me. I'm...
508
00:36:13,421 --> 00:36:16,508
- That looks like a negligee on top, huh?
- Oui, madame. You wish?
509
00:36:16,675 --> 00:36:18,385
Yes, if you don't mind.
510
00:36:18,551 --> 00:36:19,636
Oui, madame.
511
00:36:25,266 --> 00:36:27,894
- Madame wishes to put it on?
- Oh, no, no.
512
00:36:28,061 --> 00:36:30,605
- Just put it over the bed, please.
- Oui, madame.
513
00:36:32,649 --> 00:36:34,484
Is there anything else, madame?
514
00:36:34,651 --> 00:36:37,112
Oh, I think that's enough, don't you?
515
00:36:38,446 --> 00:36:40,407
- Oh, the tip...
- Oh, no, no, no, no.
516
00:36:40,573 --> 00:36:42,534
Your chauffeur took care of that, madame.
517
00:36:44,744 --> 00:36:46,788
- My chauffeur?
- Oui madame.
518
00:36:46,955 --> 00:36:48,206
He's waiting downstairs.
519
00:36:48,373 --> 00:36:50,750
And he wishes to know
if madame wants the car today.
520
00:36:50,917 --> 00:36:52,168
Oh, he does?
521
00:36:52,335 --> 00:36:56,381
Oui, madame.
He says it's a very nice day, madame.
522
00:36:56,548 --> 00:36:58,591
He says, "There is no wind."
523
00:36:58,758 --> 00:37:01,553
He says, "The sun is warm."
524
00:37:01,720 --> 00:37:02,721
He says...
525
00:37:02,887 --> 00:37:04,806
He wants to know if I want the car today.
526
00:37:04,973 --> 00:37:06,266
Oui, madame.
527
00:37:06,433 --> 00:37:08,435
Tell him I wouldn't be at all surprised.
528
00:37:08,601 --> 00:37:09,978
Oui, madame. Thank you, madame.
529
00:37:10,145 --> 00:37:11,521
Thank you.
530
00:37:17,026 --> 00:37:19,571
[speaking softly in French]
531
00:37:46,931 --> 00:37:48,475
[whistles]
532
00:37:57,025 --> 00:37:58,276
[car horn honks outside]
533
00:38:16,127 --> 00:38:17,962
What's your name? Eve Peabody.
534
00:38:18,129 --> 00:38:20,590
Where do you live? Nowhere at present.
535
00:38:20,757 --> 00:38:23,968
How old are you? None of your business.
536
00:38:24,135 --> 00:38:26,137
Well, I seem to be all right.
537
00:38:26,304 --> 00:38:28,556
- [Georges] Then how about some breakfast?
- What?
538
00:38:28,723 --> 00:38:30,350
Good morning, Baroness Czerny.
539
00:38:31,059 --> 00:38:33,144
Oh, that jacket's a little large.
540
00:38:33,311 --> 00:38:35,605
I've arranged to have
a fitter here at 2:00.
541
00:38:37,482 --> 00:38:39,067
So it was you.
542
00:38:41,903 --> 00:38:43,988
You made a pretty good guess
at my measurements.
543
00:38:44,155 --> 00:38:47,867
You know, I've always
had a weakness for size 12.
544
00:38:48,034 --> 00:38:50,161
- Did you arrange for this apartment?
- Mm-hm.
545
00:38:50,328 --> 00:38:52,789
While you were on your way here
with Jacques.
546
00:38:52,956 --> 00:38:54,165
Neat, huh?
547
00:38:54,833 --> 00:38:57,836
From the moment you looked at me,
I had an idea you had an idea.
548
00:38:58,002 --> 00:39:00,588
You remember when I asked you
if they were still working on
549
00:39:00,755 --> 00:39:01,881
the Budapest subway?
550
00:39:02,048 --> 00:39:03,424
- Yes.
- Hmm.
551
00:39:03,591 --> 00:39:07,637
Well, the Budapest subway
was finished in 1893.
552
00:39:07,804 --> 00:39:10,557
It is the oldest subway in the world.
553
00:39:11,641 --> 00:39:13,935
Monsieur, that is playing dirty.
554
00:39:14,102 --> 00:39:18,523
You also had a third-class ticket
from Monte Carlo in your handbag.
555
00:39:18,690 --> 00:39:19,983
Nice work.
556
00:39:20,149 --> 00:39:24,779
[laughs] You see, I use my eyes when
it comes to something I want very badly.
557
00:39:24,946 --> 00:39:26,406
Also your bank account.
558
00:39:26,573 --> 00:39:31,536
I guarantee we will never
have any argument about money.
559
00:39:32,328 --> 00:39:33,997
That's fine.
560
00:39:34,163 --> 00:39:35,874
There's just one trouble.
561
00:39:36,040 --> 00:39:37,292
I won't play.
562
00:39:37,458 --> 00:39:39,961
Now... Now, don't
misunderstand me, Miss Peabody.
563
00:39:40,128 --> 00:39:43,089
Listen, when Little Red Riding Hood
spots the long gray whiskers,
564
00:39:43,256 --> 00:39:44,966
don't still insist that you're Grandma.
565
00:39:45,133 --> 00:39:48,052
But-- But suppose
you hear my proposition out.
566
00:39:48,219 --> 00:39:49,721
All right, go ahead.
567
00:39:49,888 --> 00:39:54,267
What... What was your impression
of Jacques Picot?
568
00:39:54,684 --> 00:39:55,643
Jacques...
569
00:39:55,810 --> 00:39:57,478
He seems all right. Why?
570
00:39:57,645 --> 00:40:01,941
Mm, I'm afraid I can't agree with you.
Of course, I may be a little prejudiced.
571
00:40:02,108 --> 00:40:04,736
You see, my wife and he
think they're in love.
572
00:40:05,445 --> 00:40:06,446
Oh.
573
00:40:08,323 --> 00:40:11,034
Well, that's cozy.
574
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
That, my dear, is the devil.
575
00:40:13,411 --> 00:40:15,079
Why don't you punch him in the nose?
576
00:40:15,246 --> 00:40:17,749
Hmm. Alluring but impractical.
577
00:40:17,916 --> 00:40:22,420
He was top man on the boxing team
of the University of Brussels.
578
00:40:22,587 --> 00:40:25,548
Well, where do I come in?
What you need is a lawyer.
579
00:40:25,715 --> 00:40:28,092
I'll never get a divorce. Never.
580
00:40:28,259 --> 00:40:30,053
I still don't see where I come in.
581
00:40:30,219 --> 00:40:33,598
Last night for the first time,
I saw a ray of hope.
582
00:40:33,765 --> 00:40:37,393
While he was laughing with you,
my wife was in torment.
583
00:40:37,560 --> 00:40:42,440
When you drove away together, [laughs]
she was fighting tears.
584
00:40:43,816 --> 00:40:44,943
Who won?
585
00:40:45,109 --> 00:40:49,155
Your job, if you'll accept it,
is just beginning.
586
00:40:49,322 --> 00:40:50,406
My wife...
587
00:40:51,115 --> 00:40:53,034
My wife will fight for him.
588
00:40:54,285 --> 00:40:56,371
And you want me to fight back?
589
00:40:56,537 --> 00:40:58,706
I want to bring her back to her senses.
590
00:40:58,873 --> 00:41:02,502
I want you to take over his attention
before it's too late.
591
00:41:02,669 --> 00:41:04,170
You can hame your own price.
592
00:41:05,296 --> 00:41:07,048
You really love her, don't you?
593
00:41:10,760 --> 00:41:12,971
Of all the crazy plans.
594
00:41:13,137 --> 00:41:15,306
Perhaps not so crazy
from your point of view.
595
00:41:15,473 --> 00:41:18,768
Jacques's family
makes a very superior income
596
00:41:18,935 --> 00:41:21,521
from a very inferior champagne.
597
00:41:21,688 --> 00:41:23,773
You could do much worse.
598
00:41:28,111 --> 00:41:31,572
We're having a weekend party
at our place in Versailles.
599
00:41:31,739 --> 00:41:33,157
Jacques will be there.
600
00:41:33,324 --> 00:41:36,619
You arrive tomorrow in time for tea.
601
00:41:36,786 --> 00:41:39,872
Now, wait a minute. I haven't said yes.
602
00:41:40,039 --> 00:41:42,250
Am I upsetting some other plans?
603
00:41:42,417 --> 00:41:45,628
I gathered that you knew no one in Paris.
604
00:41:45,795 --> 00:41:46,754
Did you?
605
00:41:46,921 --> 00:41:50,133
Of course, if you have some other offer...
606
00:41:51,134 --> 00:41:52,301
I have.
607
00:41:52,885 --> 00:41:55,263
A good one, hmm?
608
00:41:59,267 --> 00:42:01,352
- I'll take yours.
- Ah!
609
00:42:01,519 --> 00:42:04,022
I'll tell my wife I ran into you
and asked you.
610
00:42:04,188 --> 00:42:06,858
The name of your chauffeur is Ferdinand.
611
00:42:07,025 --> 00:42:08,735
- That's a nice name.
- Isn't it?
612
00:42:08,901 --> 00:42:10,361
[singing] & Ferdinand, Ferdinand ♪
613
00:42:10,528 --> 00:42:11,863
You'll like the whole arrangement.
614
00:42:12,030 --> 00:42:16,868
Now, for immediate expenses, you can
draw on my bank up to 50,000 francs.
615
00:42:17,035 --> 00:42:18,619
- [knocking on door]
- Ah!
616
00:42:18,786 --> 00:42:20,204
Here's your breakfast.
617
00:42:20,371 --> 00:42:21,914
Goodbye, my dear baroness.
618
00:42:24,208 --> 00:42:25,835
Till tomorrow afternoon.
619
00:42:32,091 --> 00:42:33,551
For the Baroness Czerny.
620
00:42:37,013 --> 00:42:38,306
Merci.
621
00:42:38,723 --> 00:42:40,099
- Permit me?
- Oh, yes.
622
00:42:40,266 --> 00:42:41,142
Go ahead.
623
00:42:43,186 --> 00:42:48,149
[reading] "Hosannas to the high gods
for throwing us together.
624
00:42:48,316 --> 00:42:49,484
Jacques."
625
00:42:51,152 --> 00:42:53,029
I rather resent that.
626
00:42:53,196 --> 00:42:56,324
To my wife he only said, "So glad we met."
627
00:42:57,158 --> 00:42:58,534
Hmm.
628
00:43:03,164 --> 00:43:05,249
Yes? Yeah...
629
00:43:05,416 --> 00:43:06,959
No, she's not Chinese!
630
00:43:07,126 --> 00:43:09,462
- Hey, is it too late for me to join?
- Come on, come on!
631
00:43:09,629 --> 00:43:10,922
Put your 5 francs in here.
632
00:43:11,089 --> 00:43:12,298
Chance of a lifetime.
633
00:43:12,465 --> 00:43:13,800
8,000 francs in the pool.
634
00:43:13,966 --> 00:43:14,842
Come on.
635
00:43:15,009 --> 00:43:16,135
That's it.
636
00:43:19,764 --> 00:43:22,600
Uh, get me that one with the stuff on it
that looks like spinach.
637
00:43:22,767 --> 00:43:24,769
You know that hideous thing
I made this morning.
638
00:43:24,936 --> 00:43:28,022
- Oh, yes, I know. Pardon.
- Surely.
639
00:43:30,608 --> 00:43:32,568
Well, where in the world
did you get that hat?
640
00:43:32,735 --> 00:43:34,237
It looks positively moldy!
641
00:43:34,403 --> 00:43:36,572
Well, I bought it from you three days ago.
642
00:43:36,739 --> 00:43:38,908
I don't care where you bought it.
It's out of style.
643
00:43:39,075 --> 00:43:42,078
I decided this morning that
all hats should be off the face.
644
00:43:42,370 --> 00:43:43,955
That's the one.
645
00:43:44,122 --> 00:43:45,081
Madame?
646
00:43:45,248 --> 00:43:46,791
Oh, I'm looking for
something for the weekend.
647
00:43:46,958 --> 00:43:47,917
Weekend in the country.
648
00:43:48,084 --> 00:43:49,710
I'll show you some amusing models.
649
00:43:49,877 --> 00:43:52,755
- Yeah, not too convulsing, please.
- Pardon.
650
00:43:56,175 --> 00:43:58,010
[Helene] You don't call this
a hat, Simone?
651
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
[Simone] Good heavens, no!
652
00:43:59,470 --> 00:44:01,264
No one ever accused me of selling hats.
653
00:44:01,430 --> 00:44:02,890
But it looks dreadful on me.
654
00:44:03,057 --> 00:44:05,810
That doesn't make a bit of difference.
You'll take it. It's smart.
655
00:44:05,977 --> 00:44:07,145
What do you think, Jacques?
656
00:44:07,311 --> 00:44:09,480
Why, never let a man tell you
what to wear, my dear.
657
00:44:09,647 --> 00:44:12,150
- The minute you do, you've lost him.
- Well, it's...
658
00:44:12,316 --> 00:44:14,152
[Eve] Oh, I think it'd a dream on you.
659
00:44:14,318 --> 00:44:16,154
You know, it does something for your face.
660
00:44:16,320 --> 00:44:18,406
It gives you a chin.
661
00:44:18,573 --> 00:44:20,324
- Hello, Baroness.
- Hello.
662
00:44:20,491 --> 00:44:23,452
- Thanks for the flowers. They were lovely.
- Were they?
663
00:44:23,619 --> 00:44:24,579
How thoughtful.
664
00:44:24,745 --> 00:44:28,166
Well, I thought I owed the baroness
something after our losses.
665
00:44:28,332 --> 00:44:29,667
- Here's something for golf.
- Oh.
666
00:44:29,834 --> 00:44:33,629
Oh, if you want it for duck shooting,
we replace the golf balls with eggs.
667
00:44:33,796 --> 00:44:36,632
Oh. There won't be
any duck shooting, will there?
668
00:44:36,799 --> 00:44:38,926
- Where?
- Oh, I forgot to thank you.
669
00:44:39,093 --> 00:44:41,554
It was darling of you to ask me
to your place for the weekend.
670
00:44:41,721 --> 00:44:42,471
My place?
671
00:44:42,638 --> 00:44:45,725
Yes, I just ran into your husband.
He invited me.
672
00:44:45,892 --> 00:44:48,311
Georges seems to be
inviting everyone this weekend.
673
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
[chuckles] Well, if
it's going to be a crowd,
674
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
I'm sure this will be all right.
675
00:44:52,106 --> 00:44:54,066
Send it to the Ritz, Baroness Czerny.
676
00:44:54,233 --> 00:44:57,069
Why, the woman isn't human,
buying a hat without trying it on.
677
00:44:57,236 --> 00:44:59,071
Oh, I haven't time. I'm so busy shopping.
678
00:44:59,238 --> 00:45:00,907
Where's the best place for riding boots?
679
00:45:01,073 --> 00:45:02,992
Oh, Iribes. Just around the corner.
680
00:45:03,159 --> 00:45:05,828
Left, right, or the
corner across the street?
681
00:45:05,995 --> 00:45:07,413
I don't suppose you could show me.
682
00:45:07,580 --> 00:45:09,457
- Well...
- Do, Jacques, by all means.
683
00:45:09,624 --> 00:45:11,500
I'd hate to have you get lost in Paris.
684
00:45:11,667 --> 00:45:14,378
Thank you. I'll send him back
as good as new.
685
00:45:14,545 --> 00:45:16,005
Come, Jacques. Goodbye.
686
00:45:16,172 --> 00:45:17,256
Goodbye.
687
00:45:18,549 --> 00:45:20,593
Well, did you ever, in all your life...
688
00:45:20,760 --> 00:45:22,178
Tsk-tsk-tsk. You poor thing.
689
00:45:22,345 --> 00:45:23,804
And good men so scarce.
690
00:45:23,971 --> 00:45:25,264
Who is that woman, anyway?
691
00:45:25,431 --> 00:45:28,351
- I thought she was a friend of yours.
- I never saw her before last night.
692
00:45:28,517 --> 00:45:30,394
Did you hear what she said about my chin?
693
00:45:30,561 --> 00:45:33,231
Why, you've got plenty of chin.
Just keep it up.
694
00:45:38,194 --> 00:45:40,363
- Oh!
- Why, hello, Stephanie.
695
00:45:40,529 --> 00:45:41,530
Oh, there you are.
696
00:45:41,697 --> 00:45:43,366
Oh, hello, Helene.
697
00:45:44,033 --> 00:45:45,910
Oh, dear.
698
00:45:46,077 --> 00:45:48,746
If ever a woman
needed a new hat, it's I.
699
00:45:48,913 --> 00:45:51,165
- I'm being sued for 50,000 francs.
- No!
700
00:45:51,332 --> 00:45:52,833
By whom?
701
00:45:53,000 --> 00:45:54,919
By the Archduchess of Mendola.
702
00:45:55,086 --> 00:45:56,837
You know that creature
I had thrown out last night,
703
00:45:57,004 --> 00:45:58,714
and I thought it was that Eve Peabody?
704
00:45:58,881 --> 00:45:59,924
Ha!
705
00:46:00,091 --> 00:46:02,468
It really was the Archduchess of Mendola.
706
00:46:02,635 --> 00:46:04,303
- No!
- Yes.
707
00:46:05,012 --> 00:46:07,348
Then the imposter
is still unaccounted for.
708
00:46:09,141 --> 00:46:11,143
Yes, that's right.
709
00:46:11,894 --> 00:46:15,189
Stephanie, do you still have
that pawn ticket?
710
00:46:27,785 --> 00:46:30,621
- Have any news about Czerny's girl?
- They haven't found her yet.
711
00:46:30,788 --> 00:46:33,332
I'm going to take a look
around the Arc de Triomphe.
712
00:46:33,499 --> 00:46:34,792
[conversing indistinctly]
713
00:46:34,959 --> 00:46:38,087
Pierre! They think they saw Czerny's girl
on the Rue de Rivoli.
714
00:46:38,254 --> 00:46:39,839
We're on our way.
715
00:46:44,593 --> 00:46:46,595
Oh, what a day.
716
00:46:46,762 --> 00:46:48,806
[sighs] I could eat it with a spoon.
717
00:46:48,973 --> 00:46:51,475
Well, I hoped there
would be a thunderstorm.
718
00:46:51,642 --> 00:46:55,021
The road blocked, the bridges
washed out and Ferdinand killed
719
00:46:55,187 --> 00:46:57,273
by a falling tree.
720
00:46:57,440 --> 00:47:01,527
Then a little wayside inn
with a pheasant roasting over the fire.
721
00:47:01,694 --> 00:47:06,240
Oh, no, I wouldn't have much appetite.
Not with Ferdinand dead in a puddle.
722
00:47:06,407 --> 00:47:08,117
There'll be hundreds of people
at the Flammarions.
723
00:47:08,284 --> 00:47:10,661
- We'll never see each other alone.
- Good.
724
00:47:10,828 --> 00:47:12,413
What's good about it?
725
00:47:12,580 --> 00:47:14,123
I'm a married woman.
726
00:47:14,290 --> 00:47:15,875
Why didn't I meet you first?
727
00:47:16,042 --> 00:47:17,460
[laughs] Oh, Jacques!
728
00:47:17,626 --> 00:47:19,003
Come on, now, be honest.
729
00:47:19,170 --> 00:47:21,213
If you had, you'd have
run like a jack rabbit.
730
00:47:21,380 --> 00:47:22,715
Well, my mother always says...
731
00:47:22,882 --> 00:47:25,092
Now, never mind that mother of yours.
732
00:47:26,469 --> 00:47:28,054
[whistle]
733
00:47:44,153 --> 00:47:46,280
[whistle]
734
00:48:06,926 --> 00:48:10,221
What's the idea of bumping into my cab?
735
00:48:10,388 --> 00:48:12,098
Are you implying that we ran into you?
736
00:48:12,264 --> 00:48:14,475
You heard me!
737
00:48:16,811 --> 00:48:18,479
You'd better change your tone, my friend.
738
00:48:18,646 --> 00:48:20,439
You're entirely in the wrong,
as I can testify.
739
00:48:20,606 --> 00:48:22,691
Well, I've got to report
this to the insurance people.
740
00:48:22,858 --> 00:48:25,236
Why, this car belongs
to the Baroness Czerny.
741
00:48:25,403 --> 00:48:26,362
Who?
742
00:48:26,529 --> 00:48:28,489
This lady, Baroness Czerny, Ritz Hotel.
743
00:48:28,656 --> 00:48:30,116
Drive on, Ferdinand.
744
00:48:30,282 --> 00:48:32,576
Yes, madame.
745
00:48:45,089 --> 00:48:47,174
I am a rich man!
746
00:48:50,052 --> 00:48:51,554
- Let me through.
- Here.
747
00:48:51,720 --> 00:48:54,265
Where is the money? I've found her.
748
00:48:54,432 --> 00:48:55,391
One cognac.
749
00:48:55,558 --> 00:48:56,559
What's that you say?
750
00:48:56,725 --> 00:48:59,478
- Let's wait for the cognac.
- Come on, you can talk without a cognac.
751
00:48:59,645 --> 00:49:01,939
It's for you, Czerny,
when you hear what I've got to say.
752
00:49:02,106 --> 00:49:04,400
- Come on!
- She lives at the Ritz.
753
00:49:04,567 --> 00:49:08,863
She's got a high-class car
with a chauffeur that drives like this.
754
00:49:09,655 --> 00:49:11,282
[laughter]
755
00:49:12,074 --> 00:49:14,660
And now would you like
to know what her name is?
756
00:49:14,827 --> 00:49:17,955
- Her name is Eve Peabody.
- Oh, no, it isn't. Not now!
757
00:49:18,122 --> 00:49:19,748
It's Czerny.
758
00:49:19,915 --> 00:49:23,127
- Czerny?
- The Baroness Czerny.
759
00:49:26,755 --> 00:49:28,507
Give me that cognac!
760
00:49:29,467 --> 00:49:31,802
[car horn honking]
761
00:49:39,477 --> 00:49:40,603
Good afternoon, Monsieur Picot.
762
00:49:40,769 --> 00:49:41,729
Good afternoon, madame.
763
00:49:41,896 --> 00:49:43,647
Good afternoon.
764
00:49:43,814 --> 00:49:47,818
[whistles] It's rather
overpowering, isn't it?
765
00:49:47,985 --> 00:49:49,528
Oh, nonsense.
766
00:49:49,695 --> 00:49:52,239
You could put it in the left
wing of the Czerny Chateau.
767
00:49:52,406 --> 00:49:55,159
Oh, Monsieur Picot, I
have very good news for you.
768
00:49:55,326 --> 00:49:56,660
We found your cuff link.
769
00:49:56,827 --> 00:49:57,578
You did?
770
00:49:57,745 --> 00:50:01,165
It was in Madame
Flammarion's sitting room.
771
00:50:01,332 --> 00:50:03,542
[laughs] The wind probably blew it in.
772
00:50:03,709 --> 00:50:05,503
[laughs]
773
00:50:07,755 --> 00:50:08,797
Well.
774
00:50:08,964 --> 00:50:10,883
- Nice drive down?
- We thought you were lost.
775
00:50:11,050 --> 00:50:12,843
Oh, it was so lovely we dawdled a little.
776
00:50:13,010 --> 00:50:14,053
- Dawdled?
- Yes.
777
00:50:14,220 --> 00:50:16,430
We stopped at a little lake
and skipped pebbles.
778
00:50:16,597 --> 00:50:19,183
[laughs] Tomorrow, you can
roll hoops if you feel like it.
779
00:50:19,350 --> 00:50:20,809
[laughs]
780
00:50:20,976 --> 00:50:23,938
Where are you putting
the baroness and Jacques, Helene?
781
00:50:24,104 --> 00:50:26,607
Why, we have you in the east wing.
You get the morning sun there.
782
00:50:26,774 --> 00:50:28,609
And you, of course, have your usual room.
783
00:50:28,776 --> 00:50:30,444
In the west wing, sir.
784
00:50:30,611 --> 00:50:31,904
Let me take you up, Baroness.
785
00:50:32,071 --> 00:50:33,739
Thank you.
786
00:50:33,906 --> 00:50:37,576
Oh, Jacques, you have my comb.
787
00:50:39,078 --> 00:50:40,412
So I have.
788
00:50:40,579 --> 00:50:42,748
Thanks.
789
00:50:43,582 --> 00:50:45,709
Nice little bungalow you've got here.
790
00:50:45,876 --> 00:50:47,461
I wish I'd brought my roller skates.
791
00:50:47,628 --> 00:50:49,505
Yes, it's 18th century, my dear.
792
00:50:49,672 --> 00:50:52,299
I bought it from the 15th
Duke of Navarre for a song.
793
00:50:52,466 --> 00:50:57,263
Ha! A shining example
of trade over tradition.
794
00:50:57,429 --> 00:50:59,348
- How's it going?
- All right.
795
00:50:59,515 --> 00:51:01,892
In fact, a little better than all right.
796
00:51:02,059 --> 00:51:04,144
That boy ought to have his brakes relined.
797
00:51:04,311 --> 00:51:05,563
I know his speed.
798
00:51:05,729 --> 00:51:08,482
[laughs] Yesterday he suggested
that we cruise the Mediterranean
799
00:51:08,649 --> 00:51:11,902
on his yacht, and this morning
he appeared with an emerald as
800
00:51:12,069 --> 00:51:13,737
big as a trouser button.
801
00:51:13,904 --> 00:51:16,865
- I'll take it out of your salary.
- Don't worry, I refused it.
802
00:51:17,032 --> 00:51:17,825
Why?
803
00:51:17,992 --> 00:51:19,660
Get everything you can out of this deal.
804
00:51:19,827 --> 00:51:21,370
That's what I'm doing.
805
00:51:21,954 --> 00:51:23,831
You know something?
I have a crazy idea
806
00:51:23,998 --> 00:51:25,791
he may ask me to divorce my husband.
807
00:51:25,958 --> 00:51:27,543
And marry him?
808
00:51:27,710 --> 00:51:29,378
You don't know Jacques Picot.
809
00:51:29,545 --> 00:51:32,298
[laughs] You don't know Eve Peabody.
810
00:51:32,464 --> 00:51:33,757
Mm.
811
00:51:34,258 --> 00:51:36,802
Now, listen, we had the windows open.
812
00:51:36,969 --> 00:51:38,137
When you ride with the windows open,
813
00:51:38,304 --> 00:51:40,389
your hair gets blown
and you have to comb it.
814
00:51:40,556 --> 00:51:43,517
Besides, it's none of my business.
Why don't you say that?
815
00:51:43,684 --> 00:51:45,269
All right, Helene.
816
00:51:45,436 --> 00:51:47,521
Let's have a few serious words, shall we?
817
00:51:47,688 --> 00:51:49,773
I don't think you have
six serious words in you.
818
00:51:49,940 --> 00:51:51,317
Oh, yes.
819
00:51:51,483 --> 00:51:53,527
I could make a very noble speech.
820
00:51:53,694 --> 00:51:57,281
I could say that we've played with fire.
821
00:51:57,448 --> 00:51:59,658
That Georges is a friend of mine,
822
00:51:59,825 --> 00:52:03,078
that I don't want to endanger
a happy marriage.
823
00:52:04,705 --> 00:52:07,958
Well, the truth is, and I'm going to
ask you to face it squarely...
824
00:52:08,125 --> 00:52:09,376
You're in love with her.
825
00:52:09,543 --> 00:52:11,962
- l am.
- [laughs]
826
00:52:12,129 --> 00:52:13,130
What's the matter?
827
00:52:13,297 --> 00:52:15,257
That's what I adore about you.
828
00:52:15,424 --> 00:52:17,426
You're behaving like a schoolboy.
829
00:52:17,593 --> 00:52:20,679
A woman walks into the room
and looks at you, and you lose your head.
830
00:52:20,846 --> 00:52:24,433
You dawdle, and sit by
the fire and throw pebbles.
831
00:52:24,600 --> 00:52:26,894
You really are a darling.
832
00:52:27,061 --> 00:52:29,271
She's wonderful.
833
00:52:30,064 --> 00:52:32,733
- But you don't know anything about her.
- None of us do.
834
00:52:32,900 --> 00:52:35,444
I've asked all of my friends,
and nobody's ever heard of her.
835
00:52:35,611 --> 00:52:36,612
Who is she?
836
00:52:36,779 --> 00:52:37,738
Maybe her hair's dyed.
837
00:52:37,905 --> 00:52:40,115
Maybe she's poisoned three husbands.
838
00:52:40,282 --> 00:52:42,451
Maybe we'll find out things about her.
839
00:52:43,285 --> 00:52:44,662
You're jealous, Helene.
840
00:52:46,747 --> 00:52:48,040
Terribly.
841
00:52:49,875 --> 00:52:51,335
Fun, isn't it?
842
00:52:53,003 --> 00:52:55,047
Milk or lemon?
843
00:52:55,214 --> 00:52:57,966
♪ [upbeat orchestral]
844
00:53:11,063 --> 00:53:13,857
- Where do you think you're going?
- Inside, to talk to Baroness Czerny.
845
00:53:14,024 --> 00:53:16,694
Baroness Czerny's not ordered a taxi!
She's out of town for the weekend.
846
00:53:16,860 --> 00:53:17,695
Where?
847
00:53:17,861 --> 00:53:19,905
We don't give out any information
regarding our guests.
848
00:53:20,072 --> 00:53:22,616
- Where?
- Move along, my good man.
849
00:53:23,450 --> 00:53:25,577
[horns honking]
850
00:53:34,712 --> 00:53:36,463
Stop it! Stop that once!
851
00:53:36,630 --> 00:53:38,173
Where is she?
852
00:53:42,803 --> 00:53:44,805
Where is she?
853
00:53:45,597 --> 00:53:47,516
The Chateau Flammarion at Versailles.
854
00:53:47,683 --> 00:53:49,768
That's all I wanted to know.
855
00:53:59,653 --> 00:54:02,281
[band playing salsa music]
856
00:54:34,188 --> 00:54:35,355
[band playing conga]
857
00:54:35,522 --> 00:54:36,315
That's la conga.
858
00:54:36,482 --> 00:54:39,902
La conga. Oh, come on,
everybody do la conga!
859
00:55:03,842 --> 00:55:05,636
- Hello, Jean.
- Good evening, Monsieur Renard.
860
00:55:05,803 --> 00:55:07,930
- You're rather late.
- I know.
861
00:55:08,096 --> 00:55:10,349
Have this luggage
taken to my room, will you?
862
00:55:10,516 --> 00:55:13,393
Could there be some mistake, monsieur?
This doesn't seem to be your luggage.
863
00:55:13,560 --> 00:55:16,188
Never mind. Have it taken up
by the back way, immediately.
864
00:55:16,355 --> 00:55:18,106
- You understand?
- Yes, monsieur.
865
00:55:28,158 --> 00:55:30,828
- Where's Madame Flammarion?
- She is dancing, sir.
866
00:55:30,994 --> 00:55:32,871
Monsieur Marcel Renard.
867
00:55:47,177 --> 00:55:48,178
How's it going?
868
00:55:52,891 --> 00:55:54,434
Superstitious?
869
00:55:56,979 --> 00:55:59,356
Don't forget, every Cinderella
has her midnight.
870
00:56:02,234 --> 00:56:03,777
[whispering] Helene.
871
00:56:22,546 --> 00:56:23,380
Helene.
872
00:56:23,547 --> 00:56:24,590
- What?
- They're here.
873
00:56:24,756 --> 00:56:25,549
What?
874
00:56:25,716 --> 00:56:28,468
The luggage has arrived from Monte Carlo.
I've just...
875
00:56:28,635 --> 00:56:30,554
- Excuse me.
- Certainly.
876
00:56:30,721 --> 00:56:32,931
- I've just come from the airport.
- Where is it?
877
00:56:33,098 --> 00:56:34,725
In my room. Come on.
878
00:56:34,892 --> 00:56:36,727
- Have you opened it yet?
- Not yet.
879
00:56:41,690 --> 00:56:44,234
- I'm simply dying of curiosity.
- Isn't it enthralling?
880
00:56:44,401 --> 00:56:48,280
The Secret of the Pink Pawn Ticket
or The Case of the Mysterious Baroness.
881
00:57:24,942 --> 00:57:27,194
Oh, nothing but clothes.
882
00:57:27,361 --> 00:57:29,154
[Marcel] Well, this is her size.
883
00:57:29,321 --> 00:57:31,990
[Helene] We need more proof than that.
Oh, Marcel, I could cry.
884
00:57:32,157 --> 00:57:33,617
Wait a moment.
885
00:57:33,784 --> 00:57:36,370
Look at that third girl from the left.
886
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
- [Helene] Why, it does look like...
- [Marcel] I think it is.
887
00:57:40,582 --> 00:57:42,250
If we could really be sure...
888
00:57:42,417 --> 00:57:44,211
Well, that's her figure, all right.
889
00:57:45,212 --> 00:57:48,507
Poor Jacques! Oh, my soul, this is heaven.
890
00:57:48,674 --> 00:57:50,550
Baroness Czerny indeed!
891
00:57:50,717 --> 00:57:51,760
Of all the impudence.
892
00:57:51,927 --> 00:57:53,887
The consummate impudence!
893
00:57:54,054 --> 00:57:55,389
We'll take this with us.
894
00:57:55,555 --> 00:57:58,684
Now, Helene, don't let's hush this up,
and don't let's wait till tomorrow.
895
00:57:58,850 --> 00:58:00,894
Go on, let's have a lovely scandal.
896
00:58:03,230 --> 00:58:05,107
All right, all right, but don't interrupt.
897
00:58:05,273 --> 00:58:07,401
I know you won't do it,
but let's just suppose.
898
00:58:07,567 --> 00:58:09,111
Oh, sure, I'll suppose.
899
00:58:09,277 --> 00:58:12,197
Well, what if we ran down
this gravel path to the garage,
900
00:58:12,364 --> 00:58:15,283
took the car and drove it off
just as we are?
901
00:58:15,450 --> 00:58:16,743
No toothbrush?
902
00:58:16,910 --> 00:58:18,328
I said don't interrupt.
903
00:58:18,495 --> 00:58:20,664
The two of us roaring
down through the night.
904
00:58:20,831 --> 00:58:22,290
Let's see what time it is.
905
00:58:22,457 --> 00:58:24,209
It's 20 minutes of 12:00.
906
00:58:24,376 --> 00:58:26,878
- We could get there just about dawn.
- Mm-hm.
907
00:58:27,045 --> 00:58:29,631
You know, if it's that little wayside inn,
let's save the gas.
908
00:58:29,798 --> 00:58:32,384
Oh, no, no, no. This is an old
country place in the woods.
909
00:58:32,551 --> 00:58:35,387
We'll clatter the great
bell beside the door.
910
00:58:35,554 --> 00:58:37,556
Hard. You see, the butler is deaf.
911
00:58:37,723 --> 00:58:38,557
[laughs]
912
00:58:38,724 --> 00:58:41,393
And upstairs, there's
a very little old lady.
913
00:58:41,560 --> 00:58:44,479
I'll lead you into the room and I'll say,
914
00:58:44,646 --> 00:58:47,399
- "Mother..."
- Oh, Mother's back again?
915
00:58:47,566 --> 00:58:51,695
"Mother," I'll say, "here she is.
I've found her."
916
00:58:51,862 --> 00:58:54,406
And the dawn will be pale behind the oaks.
917
00:58:54,573 --> 00:58:58,243
[laughs] It won't be as pale as Mother.
918
00:58:58,410 --> 00:59:02,706
"Mother," I'll say,
"it's this one or no one."
919
00:59:04,708 --> 00:59:09,046
Baroness Czerny, you--
You promised me a dance.
920
00:59:09,212 --> 00:59:11,256
- Did 1?
- A midnight dance.
921
00:59:11,423 --> 00:59:13,550
- Oh, but please, it's not...
- It's...
922
00:59:13,717 --> 00:59:15,260
It's midnight.
923
00:59:15,427 --> 00:59:16,720
Oh, I'm sorry.
924
00:59:16,887 --> 00:59:18,263
I'll be back.
925
00:59:18,430 --> 00:59:19,556
I hope.
926
00:59:25,729 --> 00:59:27,022
- What's up?
- Hush.
927
00:59:27,189 --> 00:59:28,106
Oh.
928
00:59:32,277 --> 00:59:35,697
The ground has just
opened under our feet.
929
00:59:45,290 --> 00:59:46,541
Park it.
930
00:59:52,339 --> 00:59:53,507
You take it.
931
00:59:55,258 --> 00:59:56,384
Well...
932
00:59:57,636 --> 01:00:00,555
And me all set to jump
for that tub of butter.
933
01:00:00,722 --> 01:00:04,226
We've landed in something, all right,
but it's not butter.
934
01:00:05,060 --> 01:00:06,478
Here they come.
935
01:00:17,572 --> 01:00:19,991
I'll stand by you as best I can.
936
01:00:21,535 --> 01:00:24,746
Ladies and gentlemen,
may I have a word, please?
937
01:00:25,872 --> 01:00:30,252
I want to tell you something which I think
will both interest and amuse you.
938
01:00:30,418 --> 01:00:33,463
Under our roof tonight,
we have, as a guest,
939
01:00:33,630 --> 01:00:37,676
a person claiming one of the oldest names
in the Almanach de Gotha.
940
01:00:37,843 --> 01:00:39,386
[guests murmuring]
941
01:00:39,553 --> 01:00:43,765
I don't know how many of you are familiar
with the Hungarian aristocracy,
942
01:00:43,932 --> 01:00:47,727
but let me assure you that in all
middle Europe there is no family...
943
01:00:47,894 --> 01:00:49,980
[usher] Baron Tibor Czerny.
944
01:00:50,147 --> 01:00:51,940
[guests murmuring]
945
01:00:57,863 --> 01:00:59,197
Well!
946
01:01:02,826 --> 01:01:05,036
- Do you know him?
- Yes.
947
01:01:24,055 --> 01:01:27,642
Um, welcome to my house, my dear baron.
948
01:01:27,809 --> 01:01:29,686
It's been a long time since we've met.
949
01:01:29,853 --> 01:01:31,688
Oh, yes, years and years.
950
01:01:31,855 --> 01:01:35,275
I just arrived in Paris, and they told me
at the hotel my wife was here,
951
01:01:35,442 --> 01:01:37,903
so I'm trespassing on your hospitality.
952
01:01:38,069 --> 01:01:39,529
I couldn't wait to see her.
953
01:01:39,696 --> 01:01:40,947
Where is she?
954
01:01:44,951 --> 01:01:48,205
Oh, here I am, Tibor.
955
01:01:51,291 --> 01:01:53,126
What's the idea, Skipper?
956
01:01:53,293 --> 01:01:55,170
I've been hungry to see my little wife.
957
01:02:03,595 --> 01:02:04,804
Excuse me.
958
01:02:04,971 --> 01:02:06,056
That's enough.
959
01:02:06,223 --> 01:02:08,433
Oh, Helene, I want you to
meet an old friend of mine.
960
01:02:08,600 --> 01:02:10,477
- Baron Czerny.
- Madame Flammarion.
961
01:02:10,644 --> 01:02:12,395
It's a great pleasure
to have you with us too.
962
01:02:12,562 --> 01:02:15,815
You have such a gay wife.
She's simply captivated all my guests.
963
01:02:15,982 --> 01:02:18,068
I trust you've been
behaving yourself, darling?
964
01:02:18,235 --> 01:02:19,361
Divinely!
965
01:02:19,527 --> 01:02:21,655
Oh, of course,
you must meet Jacques Picot.
966
01:02:21,821 --> 01:02:23,240
Uh, Jacques?
967
01:02:24,866 --> 01:02:27,744
I know you want to meet
the husband of the baroness.
968
01:02:27,911 --> 01:02:29,829
- How do you do?
- How do you do?
969
01:02:29,996 --> 01:02:31,831
They've been inseparable.
970
01:02:33,208 --> 01:02:36,253
I warn you, we Hungarians
are very jealous husbands.
971
01:02:37,003 --> 01:02:39,506
Remember our honeymoon
in Copenhagen, darling?
972
01:02:39,673 --> 01:02:41,132
That Danish officer?
973
01:02:41,758 --> 01:02:43,927
Oh, oh, Olaf.
974
01:02:44,094 --> 01:02:46,012
Oh, I never even looked at him!
975
01:02:46,179 --> 01:02:48,348
Poor fellow, he's dead now.
976
01:02:48,515 --> 01:02:49,349
Heaven forgive me.
977
01:02:49,516 --> 01:02:50,934
Oh, you're that kind of man!
978
01:02:51,101 --> 01:02:53,770
How wonderful [laughs]
979
01:02:54,688 --> 01:02:57,107
Now, if you'll excuse me,
I'll see about putting you up.
980
01:02:57,274 --> 01:03:00,193
We'll move you to a larger room
where you can both be comfortable.
981
01:03:00,360 --> 01:03:02,737
- If it's just as convenient...
- Oh, of course, of course.
982
01:03:02,904 --> 01:03:05,949
Stay where you are.
We can put Czerny on the third floor.
983
01:03:06,116 --> 01:03:09,536
We prefer Madame Flammarion's plan,
don't we, darling?
984
01:03:09,703 --> 01:03:11,871
Just as you say, Tibor.
985
01:03:12,038 --> 01:03:14,249
Present the baron
to the rest of our guests, Georges.
986
01:03:14,416 --> 01:03:15,667
Surely.
987
01:03:16,543 --> 01:03:17,877
Well, Jacques?
988
01:03:18,044 --> 01:03:19,462
Well, what?
989
01:03:19,629 --> 01:03:20,714
I eat husbands.
990
01:03:20,880 --> 01:03:22,132
Not this one.
991
01:03:23,049 --> 01:03:24,759
She's in love with him.
992
01:03:27,846 --> 01:03:29,931
Are you quite sure we were wrong?
993
01:03:30,098 --> 01:03:31,933
Don't be an idiot! Georges knows him.
994
01:03:32,100 --> 01:03:33,852
We nearly made fools of ourselves.
995
01:03:34,019 --> 01:03:36,813
But what about that resemblance?
996
01:03:36,980 --> 01:03:39,232
Oh, coincidence.
997
01:03:41,776 --> 01:03:43,236
[laughter]
998
01:03:43,403 --> 01:03:44,988
We've put you in here.
999
01:03:46,364 --> 01:03:48,199
Oh, what a delightful room.
1000
01:03:48,366 --> 01:03:50,243
It's the bridal suite of the chateau.
1001
01:03:50,410 --> 01:03:53,288
Well, in a way, this is very like
a honeymoon, isn't it, darling?
1002
01:03:53,455 --> 01:03:55,248
[laughs] In a way.
1003
01:03:55,415 --> 01:03:57,917
I feel as if I've been hit on the head
with an old shoe.
1004
01:03:58,084 --> 01:04:02,339
There's a burglar alarm there by the bed
in case of any nocturnal disturbance.
1005
01:04:02,505 --> 01:04:04,424
Oh, Georges, we have no burglars!
1006
01:04:04,591 --> 01:04:06,426
The Czernys are tired,
we mustn't keep them up.
1007
01:04:06,593 --> 01:04:08,303
- Good night.
- Good night.
1008
01:04:08,470 --> 01:04:10,972
Two short rings will rouse the house.
1009
01:04:11,139 --> 01:04:12,307
Thanks.
1010
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
Well?
1011
01:04:20,982 --> 01:04:22,025
Delightful people.
1012
01:04:22,192 --> 01:04:23,610
I'm so glad you ran into them.
1013
01:04:23,777 --> 01:04:25,403
What are you doing here?
1014
01:04:26,154 --> 01:04:27,655
I flew from Budapest.
1015
01:04:27,822 --> 01:04:30,784
They told me at the Ritz
my wife was here.
1016
01:04:30,950 --> 01:04:33,370
- You don't seem very pleased.
- Oh, come on now, what do you want?
1017
01:04:33,536 --> 01:04:34,746
Oh!
1018
01:04:34,913 --> 01:04:37,248
I'm getting sleepy, darling. Aren't you?
1019
01:04:37,415 --> 01:04:38,917
Not in the least.
1020
01:04:39,834 --> 01:04:42,420
You know, your sudden disappearance
upset me quite a bit.
1021
01:04:42,587 --> 01:04:43,963
But now it's all right.
1022
01:04:44,130 --> 01:04:45,465
Stop it, Skipper.
1023
01:04:45,632 --> 01:04:47,967
Oh, they put my pajamas
on the wrong side of the bed.
1024
01:04:48,134 --> 01:04:51,721
Listen. One more button,
and I'll pull the emergency cord.
1025
01:04:52,889 --> 01:04:54,766
That must be the alarm right there.
1026
01:04:54,933 --> 01:04:56,810
Oh, won't you please get out of here?
1027
01:04:56,976 --> 01:04:59,687
Now, is that a nice way to talk
to the man whose name you bear?
1028
01:04:59,854 --> 01:05:01,981
All right, I took your name. So what?
1029
01:05:02,148 --> 01:05:02,899
I'm so delighted.
1030
01:05:03,066 --> 01:05:04,609
It was the first name
that came into my mind.
1031
01:05:04,776 --> 01:05:05,568
For a very special reason.
1032
01:05:05,735 --> 01:05:08,530
- No, I might have taken any other name.
- I believe in Freud and the subconscious.
1033
01:05:08,696 --> 01:05:10,782
You chose the name you wanted. My name.
1034
01:05:10,949 --> 01:05:12,659
I suppose you're Baron Czerny.
1035
01:05:12,826 --> 01:05:15,703
If you're speaking about
that diabetic idiot in Budapest,
1036
01:05:15,870 --> 01:05:17,747
I'm his eighth cousin once removed,
1037
01:05:18,790 --> 01:05:21,376
which makes me more of a baron
than you are a baroness.
1038
01:05:21,543 --> 01:05:23,336
Then how come you're driving a taxi?
1039
01:05:23,503 --> 01:05:26,798
I, uh-- I climbed up to it by easy stages.
1040
01:05:26,965 --> 01:05:30,885
There's nothing like a little wife
who's interested in her husband's career.
1041
01:05:31,052 --> 01:05:32,554
Cut it out, Skipper.
1042
01:05:33,263 --> 01:05:34,472
Oh, Eve.
1043
01:05:35,181 --> 01:05:36,558
Please go away.
1044
01:05:38,184 --> 01:05:40,687
You can't run away
from what's started between us.
1045
01:05:41,354 --> 01:05:43,273
I know we're right for each other.
1046
01:05:44,190 --> 01:05:46,317
I know it deep down in my bones.
1047
01:05:46,943 --> 01:05:48,236
Don't you?
1048
01:05:49,279 --> 01:05:51,239
That's why I didn't accept
that room of yours.
1049
01:05:51,406 --> 01:05:53,074
There were no strings on that.
1050
01:05:53,241 --> 01:05:55,034
I was driving all night.
1051
01:05:55,201 --> 01:05:56,369
I know it.
1052
01:05:56,536 --> 01:05:59,038
You said, "Clear out before I get back,"
1053
01:05:59,205 --> 01:06:01,374
but that's not the way
it would have worked out.
1054
01:06:02,041 --> 01:06:06,171
I'd have awakened in the morning
in that extra shirt of yours, and...
1055
01:06:06,337 --> 01:06:08,590
And then I'd have waited to thank you.
1056
01:06:08,756 --> 01:06:10,467
And I'd have asked you to marry me.
1057
01:06:11,718 --> 01:06:13,595
I probably would have.
1058
01:06:13,761 --> 01:06:15,221
Oh, don't you see?
1059
01:06:15,388 --> 01:06:18,433
We'd have had a few grand weeks
and a lot of laughs.
1060
01:06:18,600 --> 01:06:21,853
I'd have darned your socks
while you bumped around in that old taxi,
1061
01:06:22,020 --> 01:06:23,813
scraping our 40 francs together.
1062
01:06:23,980 --> 01:06:26,941
And then all of a sudden,
the walls of that one room
1063
01:06:27,108 --> 01:06:29,736
- would have started crowding in on us.
- Yeah, I know that one.
1064
01:06:29,903 --> 01:06:31,696
When you're poor,
love flies out the window.
1065
01:06:31,863 --> 01:06:34,199
Well, I saw it happen
to my father and mother.
1066
01:06:34,365 --> 01:06:37,368
So many worries,
SO many quarrels, they...
1067
01:06:37,535 --> 01:06:38,953
They just gave up.
1068
01:06:39,120 --> 01:06:40,663
They didn't even hate each other.
1069
01:06:42,123 --> 01:06:44,083
I suppose love is safer
in a place like this.
1070
01:06:44,250 --> 01:06:46,503
Please, Skipper,
don't let's make a mess of our lives.
1071
01:06:46,669 --> 01:06:49,214
We're no good for each other, believe me.
1072
01:06:50,507 --> 01:06:52,717
Oh, don't be a fool, Eve.
1073
01:06:55,345 --> 01:06:56,513
No!
1074
01:06:57,639 --> 01:06:59,933
Get your things together,
we're starting back.
1075
01:07:00,600 --> 01:07:01,684
No!
1076
01:07:01,851 --> 01:07:03,520
No, I won't go!
1077
01:07:04,103 --> 01:07:06,940
Oh, listen, I've just had a swell break.
I got in with this crowd.
1078
01:07:07,106 --> 01:07:09,692
Things are beginning to work out.
There's a man...
1079
01:07:09,859 --> 01:07:12,820
Well... It's what I've been
waiting for all my life.
1080
01:07:12,987 --> 01:07:14,239
Please! Please!
1081
01:07:14,405 --> 01:07:16,115
We'll make some excuse
to those people downstairs
1082
01:07:16,282 --> 01:07:17,617
and you'll leave in the morning.
1083
01:07:17,784 --> 01:07:19,327
Careful, this is a rented suit!
1084
01:07:24,082 --> 01:07:26,125
♪ [dramatic orchestral]
1085
01:07:42,767 --> 01:07:45,186
♪ [melancholic orchestral]
1086
01:08:18,595 --> 01:08:20,138
[Helene] Ready for
some breakfast, darling?
1087
01:08:20,305 --> 01:08:21,639
[Georges] Yes, my dear child.
1088
01:08:21,806 --> 01:08:24,183
- Good morning, Marcel.
- Good morning, Helene.
1089
01:08:30,732 --> 01:08:33,776
- Good morning, Mr. Picot.
- Good morning.
1090
01:08:33,943 --> 01:08:35,862
Good morning.
1091
01:08:36,029 --> 01:08:38,281
- Good morning.
- Good morning.
1092
01:08:38,448 --> 01:08:39,782
Oh, now.
1093
01:08:39,949 --> 01:08:42,368
If your face was any longer,
you could skip rope with it.
1094
01:08:42,535 --> 01:08:44,912
Did you expect to find me all smiles?
1095
01:08:45,705 --> 01:08:49,667
Well, I must admit it was very pleasant
when he was in Budapest.
1096
01:08:52,462 --> 01:08:54,839
But you always...
The way you spoke of him, I...
1097
01:08:55,006 --> 01:08:56,924
- Good morning.
- [all] Good morning.
1098
01:08:57,091 --> 01:09:00,470
- [Georges] Everyone sleep well?
- [Eve] Oh, I did. Like a baby.
1099
01:09:00,637 --> 01:09:03,431
- Is the baron coming down?
- I think so. I left him shaving.
1100
01:09:03,598 --> 01:09:06,976
What's your choice, Baroness:
kidneys, omelet, chicken livers?
1101
01:09:07,143 --> 01:09:09,562
[Eve] I'll have them all
in the order named. I'm starving!
1102
01:09:09,729 --> 01:09:11,856
[Jacques] I can't make up my mind
what to eat.
1103
01:09:12,023 --> 01:09:14,317
Wasn't there some animal
that starved between two haystacks
1104
01:09:14,484 --> 01:09:15,610
because he couldn't decide?
1105
01:09:15,777 --> 01:09:18,488
- [Georges] Yes, a jackass.
- [Eve laughs]
1106
01:09:18,946 --> 01:09:20,698
What was that you said before?
1107
01:09:22,700 --> 01:09:24,202
- Good morning again, dear.
- Morning, darling.
1108
01:09:24,369 --> 01:09:25,620
- Morning, Baron.
- Morning.
1109
01:09:25,787 --> 01:09:27,914
I'm so sorry, darling,
I couldn't wait for you. I was too hungry.
1110
01:09:28,081 --> 01:09:31,876
I'm afraid you'll have to hurry
your breakfast. I've just had bad news.
1111
01:09:32,377 --> 01:09:33,586
About what?
1112
01:09:33,753 --> 01:09:37,507
Now-- Now, don't be alarmed, darling.
It's nothing serious, I hope.
1113
01:09:38,633 --> 01:09:40,009
Well, what is it?
1114
01:09:40,176 --> 01:09:42,178
It's about Francie.
1115
01:09:43,179 --> 01:09:45,473
- Francie?
- Yes.
1116
01:09:45,640 --> 01:09:47,308
Francie's our little daughter.
1117
01:09:47,475 --> 01:09:49,644
She's-- She's 3 years old.
1118
01:09:54,524 --> 01:09:57,193
You-- You haven't told them
anything about Francie?
1119
01:09:57,360 --> 01:10:00,446
- Oh, well, I... I...
- I, uh...
1120
01:10:00,613 --> 01:10:03,991
I just had a wire from home,
and she's very ill.
1121
01:10:04,158 --> 01:10:07,161
- Oh, is she?
- Oh, how wretched! What is it?
1122
01:10:07,787 --> 01:10:08,830
Measles.
1123
01:10:11,541 --> 01:10:13,334
Why, that's nothing serious.
1124
01:10:13,710 --> 01:10:16,963
No. Why, sometimes that polka-dot
effect is very becoming.
1125
01:10:17,130 --> 01:10:19,257
And Francie's
the healthiest child in the world.
1126
01:10:19,424 --> 01:10:23,177
Yes, but-- But the strongest
are often the hardest hit.
1127
01:10:23,344 --> 01:10:25,138
When did you get the wire?
1128
01:10:25,304 --> 01:10:28,057
Uh, just-- Just after
you came down to breakfast.
1129
01:10:28,224 --> 01:10:29,350
Could I see it, please?
1130
01:10:29,517 --> 01:10:31,102
Yes, certainly.
1131
01:10:42,321 --> 01:10:43,573
Oh, your poor mother!
1132
01:10:43,740 --> 01:10:45,491
She must be frightened to death.
1133
01:10:45,658 --> 01:10:47,827
- Where's the nearest telephone?
- In the main hall.
1134
01:10:47,994 --> 01:10:49,495
Why, what are you going to do?
1135
01:10:49,662 --> 01:10:51,873
Telephone Budapest.
While I'm getting the connection,
1136
01:10:52,039 --> 01:10:54,208
may I ask you to look up
the airplane schedule?
1137
01:10:54,375 --> 01:10:56,002
Trust me, my dear.
1138
01:10:56,169 --> 01:10:58,921
With a child dangerously ill,
the telephone will be disconnected!
1139
01:10:59,088 --> 01:11:01,132
Tibor, please don't argue with me.
1140
01:11:03,134 --> 01:11:04,510
I forbid you to telephone!
1141
01:11:04,677 --> 01:11:08,264
My dear baron, the day is passed
when a man forbids his wife anything.
1142
01:11:08,431 --> 01:11:10,057
- You keep out of this.
- I will not.
1143
01:11:10,224 --> 01:11:12,810
- Oh, please, my nerves.
- What business is it of yours?
1144
01:11:12,977 --> 01:11:15,563
- I'm so very fond of children.
- Oh, you are!
1145
01:11:17,315 --> 01:11:20,735
Hello, operator.
I want long distance to Budapest.
1146
01:11:20,902 --> 01:11:22,612
The name is Czerny.
1147
01:11:22,779 --> 01:11:26,199
It's the only Czerny in the book.
It's very urgent. Please.
1148
01:11:26,365 --> 01:11:28,409
What are you doing that for?
It won't help a bit.
1149
01:11:28,576 --> 01:11:31,704
- Oh, Tibor, it makes things easier for me.
- I'm so sorry.
1150
01:11:31,871 --> 01:11:32,872
Thank you.
1151
01:11:33,039 --> 01:11:34,665
Could we go back until
the call comes through?
1152
01:11:34,832 --> 01:11:36,918
- I'd like to finish my breakfast.
- Marcel.
1153
01:11:37,084 --> 01:11:39,754
Well, I thought it
might distract the baroness.
1154
01:11:39,921 --> 01:11:42,048
I remember when my poor father
fell off the yacht.
1155
01:11:42,215 --> 01:11:44,759
We were having Crepes Suzette at the time.
1156
01:11:44,926 --> 01:11:46,344
Well, it made all the difference!
1157
01:11:46,511 --> 01:11:47,762
I'm taking that call
when it comes through.
1158
01:11:47,929 --> 01:11:49,722
No, Tibor, I couldn't trust you.
1159
01:11:49,889 --> 01:11:52,266
You know, if it's bad news,
he'll try to spare me.
1160
01:11:52,433 --> 01:11:55,269
Oh, darling, I know your nerves
are just as strained as mine.
1161
01:11:55,436 --> 01:11:56,729
[phone rings]
1162
01:11:56,896 --> 01:11:57,980
Hello.
1163
01:11:58,147 --> 01:11:59,649
Yes, Budapest.
1164
01:11:59,816 --> 01:12:01,108
Who is this speaking?
1165
01:12:01,901 --> 01:12:03,361
It's your mother.
1166
01:12:03,528 --> 01:12:05,112
Oh, yes, Mama.
1167
01:12:05,279 --> 01:12:06,531
How's Francie?
1168
01:12:06,989 --> 01:12:08,866
Well, what did the doctor say?
1169
01:12:09,867 --> 01:12:11,911
Oh, good!
1170
01:12:12,078 --> 01:12:15,873
The baby's temperature's gone down and
the spots have practically disappeared!
1171
01:12:16,958 --> 01:12:18,793
What did you say, Mother?
1172
01:12:20,336 --> 01:12:22,255
It isn't measles at all.
1173
01:12:22,421 --> 01:12:26,551
No, dear, it's just a plain case
of alcohol poisoning.
1174
01:12:26,717 --> 01:12:29,387
The baby must have had
one highball too many.
1175
01:12:29,554 --> 01:12:32,515
- Oh!
- She was out all night.
1176
01:12:32,682 --> 01:12:34,267
We picked her up in the gutter.
1177
01:12:34,433 --> 01:12:37,311
Oh, how cute of her.
1178
01:12:37,478 --> 01:12:39,397
Oh, she loves it so.
1179
01:12:39,564 --> 01:12:40,773
Yeah.
1180
01:12:41,357 --> 01:12:43,150
You mean I can speak to her?
1181
01:12:44,277 --> 01:12:46,529
Hello, Francie darling!
1182
01:12:46,696 --> 01:12:48,322
Oh, it's Francie. Listen.
1183
01:12:48,906 --> 01:12:50,950
- Hello.
- Hello, Dada.
1184
01:12:53,077 --> 01:12:54,579
Is that you, Dada?
1185
01:12:56,080 --> 01:12:58,249
Yes, yes, this is your Dada.
1186
01:12:58,416 --> 01:12:59,917
Send her a kiss for me.
1187
01:13:00,543 --> 01:13:02,670
[kissing sounds]
1188
01:13:02,837 --> 01:13:05,965
Dada, Dada, Dada... [kissing]
1189
01:13:06,716 --> 01:13:09,427
Goodbye now, dear. I'll see you soon.
1190
01:13:09,594 --> 01:13:12,221
Oh, isn't it wonderful.
It was just a heat rash.
1191
01:13:12,388 --> 01:13:14,181
We don't have to leave at all.
1192
01:13:14,348 --> 01:13:16,267
You snake. I'll show you.
1193
01:13:16,434 --> 01:13:18,519
Oh, poor little Daddykins.
1194
01:13:18,686 --> 01:13:21,147
Oh, was he so worried?
1195
01:13:21,314 --> 01:13:23,316
[Tibor angrily mumbling]
1196
01:13:24,567 --> 01:13:26,527
Aren't children terrifying?
1197
01:13:26,694 --> 01:13:29,113
Well, when I was a child,
I used to swallow things.
1198
01:13:29,280 --> 01:13:31,574
They didn't dare leave me alone
in a room with an armchair.
1199
01:13:31,741 --> 01:13:33,826
Now that the crisis is passed,
shall we finish our breakfast?
1200
01:13:33,993 --> 01:13:35,119
[Eve] Of course.
1201
01:13:51,802 --> 01:13:53,012
Hello, Dada.
1202
01:13:53,179 --> 01:13:55,598
I'll talk to you later, Francie.
1203
01:14:10,863 --> 01:14:12,156
Georges, where's the baron?
1204
01:14:12,323 --> 01:14:14,450
Uh, I, uh...
1205
01:14:14,617 --> 01:14:19,455
- I don't think the baron's hungry.
- Oh, he'll be all right. He alw...
1206
01:14:19,622 --> 01:14:21,707
Oh, Tibor!
1207
01:14:22,875 --> 01:14:24,126
Tibor!
1208
01:14:25,753 --> 01:14:27,129
I'm coming, darling.
1209
01:14:31,509 --> 01:14:33,719
[Marcel] No plover's eggs, you see.
1210
01:14:33,886 --> 01:14:35,596
Now, you promised me plover's eggs.
1211
01:14:35,763 --> 01:14:37,473
Oh, I'm sorry, Marcel. I ordered them.
1212
01:14:37,640 --> 01:14:39,141
Maurice, what happened
to the plover's eggs?
1213
01:14:39,308 --> 01:14:40,393
They didn't arrive, madam.
1214
01:14:40,559 --> 01:14:41,852
We tried to get in touch with the market,
1215
01:14:42,019 --> 01:14:44,855
but the telephone has been
out of order ever since last night.
1216
01:14:45,022 --> 01:14:47,191
[Helene] Nonsense.
We just telephoned from the main hall.
1217
01:14:47,358 --> 01:14:49,193
[Maurice] The house telephone works,
madam.
1218
01:14:49,360 --> 01:14:52,446
- We were talking to Budapest.
- There must be some mistake, madam.
1219
01:14:52,613 --> 01:14:54,532
I wasn't able to use the telephone
10 minutes ago.
1220
01:14:54,699 --> 01:14:56,492
[Helene] Really, Maurice,
that's impossible.
1221
01:14:56,659 --> 01:14:57,952
It's in perfect working order.
1222
01:14:58,119 --> 01:15:01,330
The baroness was just talking to Budapest,
and the connection was very good,
1223
01:15:01,497 --> 01:15:02,665
wasn't it, Baroness?
1224
01:15:03,416 --> 01:15:05,876
I'm afraid he's right, Madame Flammarion.
1225
01:15:06,043 --> 01:15:08,838
I wasn't really talking to Budapest.
1226
01:15:09,005 --> 01:15:10,297
You weren't?
1227
01:15:11,424 --> 01:15:15,511
- But we all heard you.
- Of course you talked to Budapest.
1228
01:15:15,678 --> 01:15:17,805
No, I didn't.
1229
01:15:17,972 --> 01:15:20,891
And I'm going to tell you
something even more surprising.
1230
01:15:21,934 --> 01:15:24,103
Tibor and I haven't any daughter.
1231
01:15:24,270 --> 01:15:27,690
Well, what is all this, in heaven's name?
1232
01:15:27,857 --> 01:15:29,692
Are you feeling quite well, my dear?
1233
01:15:29,859 --> 01:15:33,070
Oh, perfectly.
1234
01:15:33,237 --> 01:15:35,656
I shouldn't trouble you
with my unhappy marriage.
1235
01:15:36,824 --> 01:15:38,492
Forget what I said.
1236
01:15:38,659 --> 01:15:40,036
Oh, do tell us, please!
1237
01:15:40,202 --> 01:15:43,039
Go on, please!
1238
01:15:43,205 --> 01:15:45,583
It seems so disloyal to poor Tibor.
1239
01:15:45,750 --> 01:15:47,293
Well, you can't stop now!
1240
01:15:47,460 --> 01:15:49,920
No. If you do, it'll kill Marcel.
1241
01:15:51,672 --> 01:15:52,965
All right.
1242
01:15:54,425 --> 01:15:56,260
When I married, I didn't realize that,
1243
01:15:56,427 --> 01:15:59,013
in the Czerny family,
there was a streak of...
1244
01:15:59,180 --> 01:16:01,932
Shall we say eccentricity?
1245
01:16:02,099 --> 01:16:04,351
And yet I had warning.
1246
01:16:04,518 --> 01:16:06,062
Why else should his
grandfather have sent me,
1247
01:16:06,228 --> 01:16:08,939
as an engagement present,
one roller skate covered with
1248
01:16:09,106 --> 01:16:11,734
Thousand Island dressing?
1249
01:16:11,901 --> 01:16:12,818
What?
1250
01:16:12,985 --> 01:16:13,819
Of course, of course.
1251
01:16:13,986 --> 01:16:16,447
I'd forgotten.
The Czernys, they're all like that.
1252
01:16:16,614 --> 01:16:17,823
You know, I met an old aunt.
1253
01:16:17,990 --> 01:16:19,408
The Countess Antonia.
1254
01:16:19,575 --> 01:16:21,577
I thought she was an Indian.
1255
01:16:21,744 --> 01:16:25,706
Turned out she used
paprika instead of face powder.
1256
01:16:25,873 --> 01:16:27,792
But your husband seems quite normal.
1257
01:16:27,958 --> 01:16:31,587
Oh, he is, for long stretches,
and then comes one of his attacks.
1258
01:16:31,754 --> 01:16:33,005
This morning was typical.
1259
01:16:33,172 --> 01:16:35,424
Waking up and imagining we had a daughter.
1260
01:16:35,591 --> 01:16:37,593
And a daughter with measles too.
1261
01:16:37,760 --> 01:16:39,345
One mustn't contradict him, of course.
1262
01:16:39,512 --> 01:16:41,597
- Does he get violent if you do?
- Oh, yes.
1263
01:16:41,764 --> 01:16:44,683
He breaks things and eats them sometimes.
1264
01:16:44,850 --> 01:16:49,730
Well, I used to do that.
1265
01:16:50,147 --> 01:16:54,360
And you have put up with this for years?
1266
01:16:54,527 --> 01:16:58,072
I came to Paris this time to get away,
but he followed me.
1267
01:16:58,239 --> 01:16:59,949
Once before I tried.
1268
01:17:00,116 --> 01:17:01,909
I was hiding in Capri.
1269
01:17:02,076 --> 01:17:04,245
He made a violent entrance into the hotel,
1270
01:17:04,411 --> 01:17:08,791
disguised as a fisherman, and
tried to have me shot as a spy.
1271
01:17:08,958 --> 01:17:10,751
At least he has imagination.
1272
01:17:10,918 --> 01:17:12,128
Oh.
1273
01:17:12,294 --> 01:17:14,880
But there are moments when he's so sweet.
1274
01:17:15,047 --> 01:17:17,800
One can't help loving him.
1275
01:17:17,967 --> 01:17:19,677
You're wonderful!
1276
01:17:19,844 --> 01:17:20,928
Isn't she?
1277
01:17:21,095 --> 01:17:21,929
Ha.
1278
01:17:22,096 --> 01:17:24,598
Amazing!
1279
01:17:24,765 --> 01:17:26,684
[car honks]
1280
01:17:30,604 --> 01:17:32,022
A taxi.
1281
01:17:32,189 --> 01:17:33,566
What's a taxi doing here?
1282
01:17:33,732 --> 01:17:36,443
- Oh, the driver must have made a mistake.
- You don't suppose...
1283
01:17:36,610 --> 01:17:38,404
Oh, no, it can't be.
1284
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
Bonjour monsieurs et madames.
1285
01:17:52,501 --> 01:17:53,752
We're all with you.
1286
01:17:53,919 --> 01:17:55,462
- Let's call a doctor.
- Oh, no, no, no.
1287
01:17:55,629 --> 01:17:57,256
That would be the worst thing.
1288
01:18:04,555 --> 01:18:06,557
Well, what do you say to this?
1289
01:18:06,724 --> 01:18:07,892
Why, Baron!
1290
01:18:08,058 --> 01:18:09,852
- Do I look like a baron?
- Tibor.
1291
01:18:10,019 --> 01:18:12,605
- Now, Tibor.
- Come on, tell them who I am.
1292
01:18:12,771 --> 01:18:16,192
He's not a baron, he--
He's a taxi driver.
1293
01:18:16,358 --> 01:18:19,445
- Well, isn't that interesting?
- Nothing keeps one out in the air so much,
1294
01:18:19,612 --> 01:18:20,362
does it?
1295
01:18:20,529 --> 01:18:22,198
Except, perhaps, being a fisherman.
1296
01:18:22,364 --> 01:18:23,949
How long have you been driving a taxi?
1297
01:18:24,116 --> 01:18:25,743
Four years, the Gare de Lyon district.
1298
01:18:25,910 --> 01:18:29,371
If one of your limousines breaks down,
you might call on me sometime.
1299
01:18:29,538 --> 01:18:30,289
Tibor!
1300
01:18:30,456 --> 01:18:33,000
I imagine this is the first time
your chateau has entertained
1301
01:18:33,167 --> 01:18:34,543
a member of the working class.
1302
01:18:34,710 --> 01:18:37,379
Well, times have changed, haven't they?
1303
01:18:37,546 --> 01:18:40,007
- Now, what would you like for breakfast?
- Nothing.
1304
01:18:40,174 --> 01:18:43,219
I have a few more things to tell you,
then you can throw us out of here.
1305
01:18:43,385 --> 01:18:45,930
Tibor, look at me.
Look straight into my eyes.
1306
01:18:46,096 --> 01:18:48,891
- Let me hold your hand.
- It's too late now!
1307
01:18:49,058 --> 01:18:51,518
We'll make a clean breast of things,
whether you like it or not!
1308
01:18:51,685 --> 01:18:52,937
Let go of that woman's hands.
1309
01:18:53,103 --> 01:18:55,731
You notice I didn't say "my wife's,"
because she's not my wife.
1310
01:18:55,898 --> 01:18:58,275
- Oh, Tibor.
- Well, are you?
1311
01:18:58,776 --> 01:19:00,402
No, Tibor.
1312
01:19:00,569 --> 01:19:02,571
- She's a spy.
- A what?
1313
01:19:02,738 --> 01:19:05,991
She's an American gold digger
I picked up in Paris less than a week ago.
1314
01:19:06,158 --> 01:19:07,618
- Right?
- Yes, Tibor.
1315
01:19:07,785 --> 01:19:09,995
- Without a sou to her name!
- No, Tibor.
1316
01:19:10,162 --> 01:19:11,789
But there was something about her nose,
1317
01:19:11,956 --> 01:19:15,751
and the way the raindrops trickled down it
from that newspaper.
1318
01:19:15,918 --> 01:19:16,835
Newspaper?
1319
01:19:17,002 --> 01:19:18,754
Yeah, she was wearing one
instead of a hat.
1320
01:19:18,921 --> 01:19:20,923
- Oh, yeah.
- Yes.
1321
01:19:21,423 --> 01:19:23,217
She twisted me around
her finger in two minutes.
1322
01:19:23,384 --> 01:19:24,677
I was crazy about her.
1323
01:19:24,843 --> 01:19:26,512
She made me think she felt
the same way about me
1324
01:19:26,679 --> 01:19:28,472
until she remembered
she had other fish to fry.
1325
01:19:28,639 --> 01:19:30,349
Fish like you. Goldfish!
1326
01:19:30,516 --> 01:19:32,518
- Oh, please, Baron Czerny!
- I'm not a baron!
1327
01:19:32,685 --> 01:19:33,727
Oh, I'm so sorry.
1328
01:19:33,894 --> 01:19:36,188
Please have a little
bite of breakfast now.
1329
01:19:36,355 --> 01:19:38,065
- Yes.
- You'd better.
1330
01:19:38,232 --> 01:19:39,900
We're all going to ride
cross-country this afternoon.
1331
01:19:40,067 --> 01:19:43,070
- Wh-- What's the matter with all of you?
- Why, nothing at all.
1332
01:19:43,237 --> 01:19:45,197
You all act as though
nothing had happened.
1333
01:19:45,364 --> 01:19:46,865
Well, Tibor, what has happened?
1334
01:19:47,032 --> 01:19:49,368
What's happened?
Didn't you hear what I said?
1335
01:19:49,535 --> 01:19:50,619
I wasn't fooling!
1336
01:19:50,786 --> 01:19:53,205
We're a pair of impostors!
You don't want us around here!
1337
01:19:53,372 --> 01:19:55,791
They're terribly
broad-minded people, Tibor.
1338
01:19:55,958 --> 01:19:57,918
What are you smirking about? Now, stop it!
1339
01:19:58,085 --> 01:20:00,379
- Don't talk like that to your wife.
- She's not my wife!
1340
01:20:00,546 --> 01:20:02,047
Haven't you heard what I said?
1341
01:20:02,214 --> 01:20:04,883
Are you all deaf, or are you crazy?
1342
01:20:05,050 --> 01:20:07,886
You're the one who's crazy, Czerny.
We know all about it.
1343
01:20:08,387 --> 01:20:10,764
Oh, so that's it.
1344
01:20:10,931 --> 01:20:12,599
- My china!
- He'll eat it!
1345
01:20:12,766 --> 01:20:13,892
[arguing, shouting]
1346
01:20:14,059 --> 01:20:15,561
[dog barking nearby]
1347
01:20:18,689 --> 01:20:20,566
[Eve] No, don't hurt him! Don't hurt him!
1348
01:20:20,733 --> 01:20:21,900
Oh, no!
1349
01:20:22,067 --> 01:20:23,193
[clangs]
1350
01:20:23,777 --> 01:20:25,612
That's enough, that's enough.
1351
01:20:26,655 --> 01:20:27,948
Oh, Tibor!
1352
01:20:28,115 --> 01:20:29,199
Come, my dear.
1353
01:20:29,742 --> 01:20:31,910
- But, Jacques, he's her husband.
- Not from now on.
1354
01:20:32,077 --> 01:20:34,246
I'm taking care of that.
She's going to marry me.
1355
01:20:34,413 --> 01:20:36,373
- Aren't you, darling?
- He's cut!
1356
01:20:36,540 --> 01:20:38,500
He's bleeding! Look!
1357
01:20:38,667 --> 01:20:41,170
No, no, that's just the gravy
from the kidneys.
1358
01:20:48,802 --> 01:20:50,763
- How is he?
- Fine. Pulse like a trip-hammer.
1359
01:20:50,929 --> 01:20:53,557
- Here, I'll do that.
- No, no, no, I'll do it.
1360
01:20:53,724 --> 01:20:54,808
Here.
1361
01:20:59,271 --> 01:21:00,439
Skipper.
1362
01:21:00,606 --> 01:21:02,024
You know, you better
leave the skipper to me.
1363
01:21:02,191 --> 01:21:04,151
I'll see he gets back to Paris all right.
1364
01:21:04,318 --> 01:21:06,612
I'll give him a few thousand francs.
He deserves it.
1365
01:21:06,779 --> 01:21:09,365
His performance was extremely helpful.
1366
01:21:09,531 --> 01:21:13,160
Are you and Jacques
planning an autumn wedding?
1367
01:21:13,327 --> 01:21:14,745
Nice kind of marriage.
1368
01:21:14,912 --> 01:21:18,040
As we turn from the altar,
I start explaining, I suppose.
1369
01:21:18,207 --> 01:21:22,044
My dear, you know it's amazing
how little one has to explain
1370
01:21:22,211 --> 01:21:23,796
to a man in love.
1371
01:21:23,962 --> 01:21:26,382
Mm-hm. And when he stops being in love?
1372
01:21:26,548 --> 01:21:29,093
Well, that's when the alimony'll begin!
1373
01:21:29,259 --> 01:21:30,761
Now, don't be soft-hearted.
1374
01:21:30,928 --> 01:21:35,224
Remember, every time
somebody orders champagne,
1375
01:21:35,391 --> 01:21:37,601
Jacques's income bubbles!
1376
01:21:37,768 --> 01:21:38,811
[chuckles] Yeah.
1377
01:21:39,395 --> 01:21:41,188
Listen, you've always heard
it's hard to be honest.
1378
01:21:41,355 --> 01:21:42,815
Let me tell you, it's a cinch.
1379
01:21:42,981 --> 01:21:45,776
What's tough is to be a good,
competent crook.
1380
01:21:47,403 --> 01:21:50,114
- Leave me alone with him.
- All right.
1381
01:21:50,280 --> 01:21:51,907
I'll be outside if you need me.
1382
01:21:55,119 --> 01:21:56,995
Are you feeling better?
1383
01:22:08,590 --> 01:22:10,134
[groans in pain]
1384
01:22:12,970 --> 01:22:14,763
It's all right. It's me.
1385
01:22:14,930 --> 01:22:15,889
It's Eve.
1386
01:22:17,391 --> 01:22:19,351
- Where are we?
- In the chateau.
1387
01:22:19,518 --> 01:22:20,936
You-- You got hit on the head.
1388
01:22:21,103 --> 01:22:22,271
[grunts in pain]
1389
01:22:23,355 --> 01:22:24,815
Oh, yeah.
1390
01:22:25,315 --> 01:22:26,859
You-- You told them I was crazy.
1391
01:22:27,025 --> 01:22:29,236
You'll feel better on the way home.
1392
01:22:30,279 --> 01:22:31,363
Home?
1393
01:22:31,864 --> 01:22:34,992
It'll take two men pushing and two men
pulling to get me away from here.
1394
01:22:35,159 --> 01:22:36,702
Oh, but I'm going with you.
1395
01:22:37,411 --> 01:22:40,205
- Going where?
- Back to Paris.
1396
01:22:40,372 --> 01:22:43,250
Isn't that what you came here for?
To take me away?
1397
01:22:43,417 --> 01:22:44,626
What's the catch?
1398
01:22:45,085 --> 01:22:46,670
Oh, now, you can't back out now.
1399
01:22:46,837 --> 01:22:49,006
You told me I could stay
in that apartment of yours.
1400
01:22:49,173 --> 01:22:50,507
Well, I'm moving in.
1401
01:22:50,674 --> 01:22:52,342
What's come over you?
1402
01:22:52,509 --> 01:22:55,929
I tried to be practical, but it--
It's no use. I just can't be.
1403
01:22:56,096 --> 01:22:57,347
Come on, get up.
1404
01:23:00,017 --> 01:23:01,685
How's your head?
1405
01:23:01,852 --> 01:23:03,145
Oh, it's bursting, thank you.
1406
01:23:03,312 --> 01:23:05,022
Oh, you poor darling.
1407
01:23:05,189 --> 01:23:06,773
What are you being so sweet about?
1408
01:23:06,940 --> 01:23:08,442
Well, it's all my fault.
1409
01:23:08,609 --> 01:23:09,902
Oh, it didn't work, huh?
1410
01:23:10,068 --> 01:23:11,778
- What?
- Your...
1411
01:23:11,945 --> 01:23:13,447
Your little stunt downstairs.
1412
01:23:13,614 --> 01:23:15,407
Come on, Skipper. Now, are you coming?
1413
01:23:15,574 --> 01:23:16,700
No!
1414
01:23:16,867 --> 01:23:19,411
It's too bad you didn't land
that fathead Jacques Picot.
1415
01:23:19,578 --> 01:23:20,579
He's not a fathead.
1416
01:23:20,746 --> 01:23:22,247
Why, because he found you out?
1417
01:23:22,414 --> 01:23:24,541
I can tell when a baroness
has had a swift kick!
1418
01:23:24,708 --> 01:23:27,628
Listen, you big idiot.
Jacques Picot just proposed to me.
1419
01:23:27,794 --> 01:23:28,879
[Tibor groans]
1420
01:23:29,505 --> 01:23:32,174
Are you surprised somebody else
wants to marry me?
1421
01:23:32,341 --> 01:23:33,717
You said no, I suppose.
1422
01:23:34,301 --> 01:23:36,929
I said nothing, but if you keep on,
I'll say yes.
1423
01:23:37,095 --> 01:23:39,681
- That's fine! That's where I step in.
- What can you do?
1424
01:23:39,848 --> 01:23:42,100
- Don't forget, you're married to me!
- I'm not married to you.
1425
01:23:42,267 --> 01:23:44,436
Jacques Picot thinks you are.
You're in a fine mess.
1426
01:23:44,603 --> 01:23:46,813
You've gotta get a divorce
from a man you aren't even married to.
1427
01:23:46,980 --> 01:23:49,149
- All right, I'll get a divorce!
- Just try it!
1428
01:23:49,316 --> 01:23:50,234
Watch me.
1429
01:23:52,861 --> 01:23:53,987
Well, is it settled?
1430
01:23:54,154 --> 01:23:55,739
Except for a small formality.
1431
01:23:56,323 --> 01:23:57,324
Where are you going?
1432
01:23:57,491 --> 01:23:59,576
My address is 143 Rue Martel.
1433
01:23:59,743 --> 01:24:01,662
You can serve me with the papers there!
1434
01:24:02,788 --> 01:24:05,207
- What happened?
- Nothing at all.
1435
01:24:05,374 --> 01:24:07,668
All we need now is a good lawyer.
1436
01:24:11,255 --> 01:24:13,715
[judge] So thereupon
you filed an action for divorce.
1437
01:24:13,882 --> 01:24:16,552
You didn't like the
color of your wife's hair, I suppose.
1438
01:24:16,718 --> 01:24:20,097
Your husband forgot to put the top
on the toothpaste tube, perhaps.
1439
01:24:20,264 --> 01:24:22,516
Well, that's not what
the courts of France are for!
1440
01:24:22,683 --> 01:24:25,060
We don't regard marriage
as a vaudeville that you leave
1441
01:24:25,227 --> 01:24:26,603
when you cease to be amused.
1442
01:24:26,770 --> 01:24:31,525
This isn't the United States of America,
nor is it the city of Nero, Nebraska.
1443
01:24:31,692 --> 01:24:32,901
It's France!
1444
01:24:33,068 --> 01:24:35,529
You've let a little matter
of personal antipathy interfere
1445
01:24:35,696 --> 01:24:36,905
with your duty to your country.
1446
01:24:37,072 --> 01:24:39,032
Go home. Case dismissed!
1447
01:24:40,576 --> 01:24:42,160
[whispering] I'm sorry
we're before this judge.
1448
01:24:42,327 --> 01:24:43,704
He's a little heavy-handed.
1449
01:24:43,870 --> 01:24:46,123
If he ever finds out, I'll be disbarred.
1450
01:24:49,585 --> 01:24:51,962
How are your jails in France?
1451
01:24:52,129 --> 01:24:53,255
Don't worry.
1452
01:24:53,964 --> 01:24:56,466
What if Czerny decides not to play ball?
1453
01:24:56,633 --> 01:24:58,302
I came up in the elevator with him.
1454
01:24:58,468 --> 01:25:00,012
He was very friendly.
1455
01:25:00,178 --> 01:25:04,433
Especially when I suggested
a financial arrangement
1456
01:25:04,600 --> 01:25:06,935
if the divorce goes through.
1457
01:25:07,102 --> 01:25:08,854
You shouldn't have done that.
1458
01:25:09,605 --> 01:25:12,524
He's not the kind of man you can buy.
1459
01:25:12,691 --> 01:25:14,234
The next case on the calendar.
1460
01:25:14,401 --> 01:25:18,322
Action for divorce,
Czerny against Czerny.
1461
01:25:24,369 --> 01:25:26,538
Everything will be all right, darling.
1462
01:25:26,705 --> 01:25:27,539
I hope so.
1463
01:25:27,706 --> 01:25:29,082
I know it will.
1464
01:25:29,249 --> 01:25:32,336
In half an hour you'll be free,
and in a week we'll be married.
1465
01:25:32,502 --> 01:25:34,379
You're holding up the proceedings.
1466
01:25:41,303 --> 01:25:42,387
Let me see.
1467
01:25:42,554 --> 01:25:45,265
In this action, Madame Czerny
is represented by...
1468
01:25:45,432 --> 01:25:47,392
- [Lebon] Maitre Lebon.
- Mm-hm.
1469
01:25:47,559 --> 01:25:50,479
And the defendant, Baron Czerny?
1470
01:25:50,646 --> 01:25:53,065
This is a republic.
I prefer to be known as Mr. Czerny.
1471
01:25:53,231 --> 01:25:55,108
Good. Who's your lawyer?
1472
01:25:55,275 --> 01:25:57,194
I shall look out for my own interests.
1473
01:25:57,361 --> 01:26:00,989
Among your papers, I don't
seem to find the marriage certificate.
1474
01:26:01,156 --> 01:26:01,907
There is none.
1475
01:26:02,074 --> 01:26:04,785
But if the court wishes,
we will put on the stand a witness from
1476
01:26:04,951 --> 01:26:07,746
the Chinese Consulate
to prove that the hall of records
1477
01:26:07,913 --> 01:26:12,501
in Shanghai was bombed
and destroyed in April, 1937.
1478
01:26:12,668 --> 01:26:15,003
Oh. Married in Shanghai, were you?
1479
01:26:18,507 --> 01:26:20,300
I admit the marriage.
1480
01:26:20,467 --> 01:26:22,511
Well, you'd hardly be asking me
to divorce you
1481
01:26:22,678 --> 01:26:24,054
if you'd never been married, would you?
1482
01:26:25,180 --> 01:26:27,599
Your grounds for asking this divorce are?
1483
01:26:27,766 --> 01:26:29,267
Mental cruelty.
1484
01:26:29,726 --> 01:26:31,853
Oh, that again, eh?
1485
01:26:32,854 --> 01:26:36,775
Suppose you describe this mental cruelty?
1486
01:26:37,651 --> 01:26:41,196
May it please the court,
my client can testify under oath
1487
01:26:41,363 --> 01:26:44,908
that, in all the time she and
the defendant have been together,
1488
01:26:45,075 --> 01:26:47,494
he has objected
to every one of her actions.
1489
01:26:47,661 --> 01:26:51,123
During that period, he tried to break up
every friendship she formed.
1490
01:26:51,289 --> 01:26:52,040
Mm.
1491
01:26:52,207 --> 01:26:54,918
He had frequent
violent attacks of jealousy.
1492
01:26:55,085 --> 01:26:56,044
Mm.
1493
01:26:56,211 --> 01:26:58,630
He used abusive language
when alone with the plaintiff,
1494
01:26:58,797 --> 01:27:00,757
and in the presence of others.
1495
01:27:00,924 --> 01:27:02,718
What language?
1496
01:27:02,884 --> 01:27:05,637
He-- He called her a gold digger,
for one thing.
1497
01:27:05,804 --> 01:27:07,681
Oh, I've had enough.
1498
01:27:07,848 --> 01:27:09,349
This is a familiar picture to me,
1499
01:27:09,516 --> 01:27:13,061
and I find it deplorable
that in a time of vast world unrest,
1500
01:27:13,228 --> 01:27:16,732
two grown-up people are unable
to iron out their own childish,
1501
01:27:16,898 --> 01:27:19,526
finnicking, imponderable squabbles.
1502
01:27:20,318 --> 01:27:22,195
There's a very healthy law in Albania,
1503
01:27:22,362 --> 01:27:25,949
I think it is, that a husband
may bring his wife back to her senses
1504
01:27:26,116 --> 01:27:29,661
by spanking her, not more than nine blows,
1505
01:27:29,828 --> 01:27:32,539
with any instrument
not larger than a broomstick.
1506
01:27:32,706 --> 01:27:34,541
- What do you say to that?
- You mean...
1507
01:27:34,708 --> 01:27:36,710
I say it's a fine rule.
1508
01:27:36,877 --> 01:27:38,503
A husband should have that privilege,
1509
01:27:38,670 --> 01:27:42,549
and no wife would resent it
if she knew he loved her.
1510
01:27:43,633 --> 01:27:45,177
Did he ever say, "I love you"?
1511
01:27:45,343 --> 01:27:46,887
Not once.
1512
01:27:47,053 --> 01:27:50,640
Not when I was ready to give up everything
and scrub floors for him,
1513
01:27:50,807 --> 01:27:51,892
if that was necessary.
1514
01:27:52,058 --> 01:27:54,770
Oh, I was wrong in the beginning,
I admit that.
1515
01:27:54,936 --> 01:27:56,938
Then I came to think
he was the only thing that mattered.
1516
01:27:57,105 --> 01:28:02,235
I didn't care what he had or who he was,
a baron or a gutter sweep.
1517
01:28:02,402 --> 01:28:03,945
Is that so incredible?
1518
01:28:04,696 --> 01:28:06,865
Wouldn't you believe a woman
if she said it?
1519
01:28:07,032 --> 01:28:09,159
If she stood like a beggar with a tin cup,
1520
01:28:09,326 --> 01:28:11,453
waiting for you to drop
in three little words,
1521
01:28:11,620 --> 01:28:16,082
"I believe you," or "Il love you,"
or anything warm and human.
1522
01:28:16,249 --> 01:28:17,959
Do you know what he said?
1523
01:28:18,919 --> 01:28:20,921
He said, "Is that so?"
1524
01:28:21,087 --> 01:28:24,007
And he said it with a smirking,
cynical grin.
1525
01:28:24,174 --> 01:28:25,926
Do you know what I call that?
1526
01:28:26,092 --> 01:28:27,594
Mental cruelty!
1527
01:28:27,761 --> 01:28:29,638
Thank you, Your Honor.
1528
01:28:29,805 --> 01:28:32,098
As a judge who has been sitting
on this bench for 35 years,
1529
01:28:32,265 --> 01:28:35,769
I want to say that is as sincere
a plea as I have ever heard.
1530
01:28:35,936 --> 01:28:38,230
My eyesight isn't what it once was,
1531
01:28:38,396 --> 01:28:41,399
but I can still see it's made
by a very beautiful woman.
1532
01:28:41,566 --> 01:28:42,859
She is still your wife.
1533
01:28:43,026 --> 01:28:44,361
Before the law grants her her freedom,
1534
01:28:44,528 --> 01:28:46,571
you have the right
to answer her accusations.
1535
01:28:49,866 --> 01:28:50,992
No answer.
1536
01:28:52,035 --> 01:28:54,454
In other words,
you're not contesting this divorce?
1537
01:28:54,621 --> 01:28:55,580
I am not.
1538
01:28:56,206 --> 01:28:59,251
You mean you're letting a woman like that
slip through your fingers?
1539
01:28:59,417 --> 01:29:01,461
Don't you want to say something?
1540
01:29:08,134 --> 01:29:09,928
I just want some water.
1541
01:29:10,095 --> 01:29:12,055
I am not a waiter, young man.
1542
01:29:12,222 --> 01:29:14,474
As for this divorce,
before judgment is pronounced,
1543
01:29:14,641 --> 01:29:16,685
there's a formality
provided by French law.
1544
01:29:16,852 --> 01:29:19,354
Will the husband and wife
retire to the reconciliation room?
1545
01:29:19,521 --> 01:29:22,941
The law compels them
to spend 15 minutes alone together.
1546
01:29:23,108 --> 01:29:25,986
A last chance to talk things over
and reconcile their differences.
1547
01:29:26,152 --> 01:29:27,195
That door over there.
1548
01:29:27,362 --> 01:29:28,572
It's a waste of time.
1549
01:29:28,738 --> 01:29:31,616
It's a confounded nuisance,
but it's the law.
1550
01:29:43,044 --> 01:29:45,797
Do you think she's safe with him
alone in there?
1551
01:29:45,964 --> 01:29:48,133
We'll hear her if she screams.
1552
01:29:49,968 --> 01:29:52,804
This means the end
of Jacques as an extra man.
1553
01:29:53,930 --> 01:29:55,599
Do you mind very much, Helene?
1554
01:29:57,726 --> 01:29:59,436
Surprisingly little.
1555
01:30:01,146 --> 01:30:03,273
Well, 15 minutes to Kill.
1556
01:30:04,858 --> 01:30:07,527
- Better sit down.
- I'll stand, thank you.
1557
01:30:07,694 --> 01:30:09,571
You're not cross, are you, Baroness?
1558
01:30:09,738 --> 01:30:12,032
You're the one that wants this divorce,
you know.
1559
01:30:12,198 --> 01:30:13,909
So you took money, huh?
1560
01:30:14,075 --> 01:30:16,161
I thought money didn't matter to you.
1561
01:30:16,328 --> 01:30:17,662
No, of course it didn't.
1562
01:30:17,829 --> 01:30:19,706
In small sums!
1563
01:30:19,873 --> 01:30:21,666
You and your principles.
1564
01:30:22,459 --> 01:30:26,463
I thought you were going to fight.
You practically threw me at his head.
1565
01:30:26,630 --> 01:30:28,048
Well, you picked his head.
1566
01:30:28,214 --> 01:30:31,468
You had to pick a fat one too, otherwise
your nasty little trick wouldn't work.
1567
01:30:31,635 --> 01:30:32,802
Well, maybe it was a dirty trick,
1568
01:30:32,969 --> 01:30:34,804
but I'll make it up to him
when I'm his wife.
1569
01:30:34,971 --> 01:30:36,389
Say, have you a mirror?
1570
01:30:44,397 --> 01:30:45,607
Thank you.
1571
01:30:47,442 --> 01:30:49,069
What are you doing?
1572
01:30:49,778 --> 01:30:50,904
Shaving.
1573
01:30:51,071 --> 01:30:52,447
Here?
1574
01:30:52,614 --> 01:30:53,823
Well, why not?
1575
01:30:53,990 --> 01:30:55,325
Are you crazy?
1576
01:30:56,034 --> 01:30:57,953
That's what you said, didn't you?
1577
01:31:00,080 --> 01:31:02,582
[snaps] I left the water outside.
Pardon me.
1578
01:31:02,749 --> 01:31:04,668
Oh, Tibor, stop it.
1579
01:31:08,505 --> 01:31:10,507
I forgot the water. I'm sorry.
1580
01:31:15,261 --> 01:31:17,973
Wonderful stuff. It works
just as well with cold water.
1581
01:31:18,139 --> 01:31:20,225
Young man, are you insane?
1582
01:31:20,392 --> 01:31:23,144
Oh, I get very cross
when people say that to me.
1583
01:31:23,311 --> 01:31:24,938
[laughing]
1584
01:31:30,694 --> 01:31:32,362
I'll see you later, Your Honor.
1585
01:31:33,863 --> 01:31:36,449
Essential information
has been withheld from this court!
1586
01:31:36,616 --> 01:31:39,035
I want witnesses as to
the mental condition of the defendant!
1587
01:31:39,202 --> 01:31:41,538
You! You! You are his friends!
1588
01:31:41,705 --> 01:31:42,831
You knew this?
1589
01:31:42,998 --> 01:31:46,209
If it please the court,
it's not a violent case.
1590
01:31:46,376 --> 01:31:51,089
It is just that he thinks he's
a taxi driver or a fisherman now and then.
1591
01:31:52,215 --> 01:31:53,383
[knock on door]
1592
01:31:54,134 --> 01:31:55,969
[man] The judge wants to see you at once.
1593
01:31:56,136 --> 01:31:57,512
Here it is. Come on.
1594
01:32:06,146 --> 01:32:07,772
Quiet, everybody.
1595
01:32:07,939 --> 01:32:11,192
Young woman, you almost succeeded
in wheedling this court
1596
01:32:11,359 --> 01:32:14,279
into what would have been
a serious miscarriage of justice.
1597
01:32:14,446 --> 01:32:16,865
According to the wise provisions
of the French law,
1598
01:32:17,032 --> 01:32:21,244
no divorce can be granted
where either party is mentally unstable.
1599
01:32:21,411 --> 01:32:23,788
Go home with your unfortunate husband,
young woman,
1600
01:32:23,955 --> 01:32:26,499
and get it out of your head
that you can ever get rid of this man.
1601
01:32:26,666 --> 01:32:29,044
Ever! Divorce refused.
1602
01:32:29,210 --> 01:32:30,378
Case dismissed.
1603
01:32:33,173 --> 01:32:36,134
Don't worry, darling. We'll get you
a divorce in Mexico or in Russia.
1604
01:32:36,301 --> 01:32:37,677
- Anywhere.
- No, Jacques.
1605
01:32:37,844 --> 01:32:39,429
Of course we can. It's simple.
1606
01:32:39,596 --> 01:32:41,181
Jacques, you've had a stroke of luck.
1607
01:32:41,347 --> 01:32:42,849
What do you mean?
1608
01:32:43,016 --> 01:32:44,726
You mustn't ever get married.
1609
01:32:44,893 --> 01:32:47,145
It would be unfair to so many women.
1610
01:32:47,812 --> 01:32:49,898
- You're turning me down.
- No.
1611
01:32:50,065 --> 01:32:51,608
I'm setting you free.
1612
01:33:22,305 --> 01:33:23,431
- Taxi?
- Oh!
1613
01:33:23,598 --> 01:33:25,892
- Step right in, just around the corner.
- What?
1614
01:33:26,059 --> 01:33:26,893
The License Bureau.
1615
01:33:27,060 --> 01:33:29,062
Oh, listen, Skipper,
you'd better think it over.
1616
01:33:29,229 --> 01:33:30,563
I have thought it over.
1617
01:33:30,730 --> 01:33:32,941
I won't promise to manage
on 40 francs a day.
1618
01:33:33,108 --> 01:33:35,568
Who said 40? With you around,
I'll make as much as we want.
1619
01:33:35,735 --> 01:33:37,278
Anything is possible. Don't argue.
1620
01:33:37,445 --> 01:33:39,405
- Where are you two going?
- To get married.
1621
01:33:39,572 --> 01:33:40,657
Oh.
1622
01:33:43,368 --> 01:33:44,452
What?
1623
01:33:45,912 --> 01:33:48,414
♪ [dramatic orchestral]
121142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.