All language subtitles for Kayara.2025.iT.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv
2
00:02:10,833 --> 00:02:12,583
(كوسي)، أتيت في الوقت المناسب
3
00:02:13,167 --> 00:02:15,750
- أنت مراسل حقيقي
- لقد تمكنت من المجيء
4
00:02:15,833 --> 00:02:17,042
تهاني لك
5
00:02:17,250 --> 00:02:21,500
أيها الأخوة
شكراً لمجيئكم إلى ولادة ابني الأول
6
00:02:22,208 --> 00:02:24,042
لا يمكن أن نفوت هذا يا صديقي
7
00:02:24,333 --> 00:02:25,583
اسمع يا (كوسي)
8
00:02:25,667 --> 00:02:28,458
يرتفع الثعلب في السماء
9
00:02:28,708 --> 00:02:30,542
هذه علامة على أن طفلك
10
00:02:30,625 --> 00:02:32,375
سيكون عدّاء عظيماً
11
00:02:33,750 --> 00:02:36,250
إنه صبي إذاً، رائع
12
00:02:44,250 --> 00:02:47,500
وصل مولودك سالماً غانماً
13
00:02:47,667 --> 00:02:48,750
كيف حال فتاي؟
14
00:02:48,958 --> 00:02:50,167
هل هو قوي وحيوي؟
15
00:02:50,583 --> 00:02:51,833
إنه حيوي للغاية
16
00:02:52,000 --> 00:02:54,833
وهي فتاة صغيرة رائعة
17
00:02:56,375 --> 00:02:58,125
كيف يمكنها أن تصبح عدّاءة؟
18
00:03:03,208 --> 00:03:05,083
لم لا تذهبون جميعكم إلى المنزل؟
19
00:03:07,875 --> 00:03:10,583
ربما تعلّمك الآلهة الصبر
20
00:03:10,708 --> 00:03:15,250
أنا واثق أنك ستنجب صبياً ذات يوم
وسيكون مراسلاً عظيماً
21
00:03:15,333 --> 00:03:17,208
مثلك يا (كوسي)
22
00:03:17,542 --> 00:03:20,458
حتى ذلك الوقت، احتفي بابنتك
23
00:03:20,958 --> 00:03:23,750
لأنها بركة بالفعل
24
00:03:24,458 --> 00:03:26,875
بركة صاخبة جداً
25
00:03:27,708 --> 00:03:31,000
"(كايارا)"
26
00:04:14,958 --> 00:04:15,958
أمسكت بك
27
00:04:23,083 --> 00:04:24,417
أمسكت بهم الآن
28
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
أنا قادرة على هذا
29
00:04:48,292 --> 00:04:49,667
هل أنت بخير؟
30
00:04:50,125 --> 00:04:52,875
توخياً للإنصاف، كدت تمسك به
31
00:04:54,958 --> 00:04:57,792
إنه أكثر حيوانات اللاما جموحاً
في كل القطيع
32
00:04:58,375 --> 00:05:00,292
اطلب مروضاً في المرة القادمة
33
00:05:03,125 --> 00:05:04,750
أي متعة في هذا؟
34
00:05:07,958 --> 00:05:10,125
على الأقل، لن يبصق في عينك
35
00:05:10,458 --> 00:05:11,917
أنا (كايارا)، بالمناسبة
36
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
أنا (باويو)
37
00:05:14,792 --> 00:05:16,583
إنه يطاردنا الآن
38
00:05:17,208 --> 00:05:18,333
اركض
39
00:05:18,708 --> 00:05:19,917
أسرع
40
00:05:32,083 --> 00:05:34,542
شكراً لأنك أنقذتني
من طائر اللاما المجنون ذاك
41
00:05:34,667 --> 00:05:37,333
لماذا تريد الإمساك
بحيوان لاما مجنون على أي حال؟
42
00:05:37,625 --> 00:05:39,875
الـ(إنكا)، أقصد أبي
43
00:05:40,000 --> 00:05:42,292
يقول إن علي ترويضه
قبل اكتمال البدر التالي
44
00:05:42,500 --> 00:05:44,292
وسيحدث هذا بعد 3 أيام فقط
45
00:05:45,542 --> 00:05:47,333
هل والدك هو الـ(إنكا)؟
46
00:05:47,417 --> 00:05:49,917
ستصبح الـ(إنكا) التالي إذاً؟
47
00:05:50,542 --> 00:05:52,000
لم أصبح الـ(إنكا) بعد
48
00:05:52,125 --> 00:05:53,333
ولست على عجلة من أمري
49
00:05:53,500 --> 00:05:55,750
على عكسك، أنت سريعة
50
00:05:56,625 --> 00:05:58,250
أسرع من أي صبي
51
00:05:58,500 --> 00:06:01,250
ورثت هذا عن أبي، (كوسي)
52
00:06:02,625 --> 00:06:04,458
(كوسي)؟ ماذا؟
53
00:06:04,667 --> 00:06:06,708
هذا أفضل مراسل لدى أبي
54
00:06:06,792 --> 00:06:09,583
أعرف، أليس هو الأروع؟
55
00:06:09,750 --> 00:06:12,000
وسأتبع خطاه ذات يوم
56
00:06:13,375 --> 00:06:15,083
لا يمكن أن تصبح الفتيات من المراسلين
57
00:06:15,375 --> 00:06:16,667
هذا محرم
58
00:06:18,792 --> 00:06:20,250
لا يمكن سوى للرجال
أن ينضموا إلى المراسلين
59
00:06:20,500 --> 00:06:21,958
هذه هي القوانين
60
00:06:22,333 --> 00:06:24,333
يقصد من وجود القوانين مخالفتها
61
00:06:24,958 --> 00:06:26,958
أيها الـ(إنكا) الشاب العظيم
62
00:07:11,208 --> 00:07:12,375
أبي
63
00:07:12,958 --> 00:07:16,250
هيا أيها الولدان
يجب أن أسلم رسالة خيطية للـ(إنكا)
64
00:07:16,417 --> 00:07:17,958
اتبعاني إن استطعتما ذلك
65
00:07:29,542 --> 00:07:31,833
انظري يا (كايارا)
أنا أسرع منك الآن
66
00:07:35,667 --> 00:07:38,625
أنا أسمح لك بالعبور
فقط لأنك من العائلة المالكة
67
00:07:52,208 --> 00:07:55,083
أرأيت؟ الأمر بهذه السهولة
68
00:07:55,750 --> 00:07:57,250
أنت التالي يا أبي
69
00:08:42,042 --> 00:08:44,707
- مرحباً أيها الـ(إنكا) العظيم
- أبي
70
00:08:48,167 --> 00:08:49,375
بني
71
00:08:50,167 --> 00:08:52,042
سررت كثيراً برؤيتك
72
00:08:52,125 --> 00:08:55,500
(باويو)، أرى أنك تلقيت تدريباً جيداً
73
00:08:56,333 --> 00:08:58,792
لقد أحضرت رسالة خيطية للـ(إنكا)
74
00:08:59,208 --> 00:09:00,792
سآخذ هذا
75
00:09:01,500 --> 00:09:02,667
شكراً لك
76
00:09:05,167 --> 00:09:07,542
لا يمكن سوى لفرد من المراسلين
أن يدخل المعبد
77
00:09:07,667 --> 00:09:10,625
ما لم يأمره الـ(إنكا) (هيوانا كاباك)
78
00:09:13,167 --> 00:09:15,417
آسف يا عزيزتي (كايارا)
79
00:09:17,083 --> 00:09:21,208
يجب أن تفهمي أن الفتيات
لا يمكن أن تصبحن مراسلات
80
00:09:21,833 --> 00:09:23,625
هذا ليس عدلاً
81
00:09:32,083 --> 00:09:33,375
انتظري يا (كايارا)
82
00:09:33,792 --> 00:09:35,333
أنت تملكين روح والدتك
83
00:09:36,208 --> 00:09:38,875
أتمنى لو أنها كانت هنا
لمساعدتي في تربيتك
84
00:09:40,167 --> 00:09:41,542
أفتقدها كل يوم
85
00:09:42,458 --> 00:09:43,542
وأنا أيضاً
86
00:09:46,125 --> 00:09:47,458
عندما كنت في مثل عمرك
87
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
علمني أبي عن النجوم
88
00:09:51,792 --> 00:09:53,375
إنها تفيد في توجيهنا، أتعرفين هذا؟
89
00:09:56,583 --> 00:10:00,292
ذلك النجم هو الوحيد
الذي لا يتحرك أبداً
90
00:10:01,167 --> 00:10:04,458
ستجدينه في المكان ذاته كل ليلة
91
00:10:06,250 --> 00:10:07,833
إن رسمت خطاً منه
92
00:10:08,958 --> 00:10:12,917
فستجدين حيوانات مقدسة تختبئ أمام نظرك
93
00:10:13,458 --> 00:10:16,792
أترين الثعبان؟ اللاما؟ العلجوم؟
94
00:10:18,292 --> 00:10:21,375
لا، لا، ولا
95
00:10:21,542 --> 00:10:22,750
ماذا عن الحوت؟
96
00:10:22,833 --> 00:10:24,958
لا أعرف ما هو الحوت حتى
97
00:10:25,958 --> 00:10:28,875
إنه مخلوق بحري بحجم معبد
98
00:10:29,417 --> 00:10:31,667
ذهبت إلى المحيط مرة، ورأيت واحداً
99
00:10:33,917 --> 00:10:35,708
هذا تذكار أحضرته معي
100
00:10:37,417 --> 00:10:41,500
ذات يوم، سأركض إلى المحيط
وأركب حوتاً
101
00:10:41,958 --> 00:10:44,833
حوتاً حقيقياً، وليس متخيلاً في السماء
102
00:10:44,917 --> 00:10:46,833
الذي لا يستطيع أحد رؤيته سوى أبي
103
00:10:47,958 --> 00:10:49,750
فقط لأنك لا تستطيعين فتح عينيك
104
00:10:50,708 --> 00:10:52,542
أنت تلميذة سيئة كما كنت أنا
105
00:10:53,542 --> 00:10:55,625
لكنك كبرت لتصبح مراسلاً
106
00:10:55,833 --> 00:10:57,292
لماذا لا أستطيع أن أفعل هذا أنا؟
107
00:10:57,542 --> 00:11:00,250
(كايارا)، هل ستتعلمين؟
108
00:11:00,625 --> 00:11:02,875
ليس إن كان الدرس سيئاً
109
00:11:04,250 --> 00:11:05,625
طابت ليلتك يا أبي
110
00:11:41,875 --> 00:11:43,208
أنت جميل
111
00:11:45,917 --> 00:11:48,500
من هو صاحبك أيها الصغير؟
112
00:11:50,458 --> 00:11:52,125
ذلك الرجل، كما أظن
113
00:11:56,958 --> 00:11:58,708
أنت! دعه وشأنه
114
00:11:59,250 --> 00:12:01,417
هيا، هيا، إلى هنا، إلى هنا
115
00:12:08,625 --> 00:12:09,667
انتهى الأمر
116
00:12:09,792 --> 00:12:10,750
تعال إلى هنا
117
00:12:16,333 --> 00:12:18,292
لا، لا، لا
118
00:12:18,375 --> 00:12:20,292
- من هنا
- من هنا
119
00:13:30,667 --> 00:13:32,583
لن يجدوك هنا في الأعلى
120
00:13:32,875 --> 00:13:34,292
لا بد أنك جائع
121
00:13:51,125 --> 00:13:53,250
هل تريد قطعة من الذرة؟
122
00:13:59,083 --> 00:14:01,458
هيا، ألق نظرة
123
00:14:10,875 --> 00:14:13,750
أظن أن عينيك أكبر من بطنك
124
00:14:14,042 --> 00:14:16,042
لكن عينيك صغيرتان جداً
125
00:14:16,125 --> 00:14:18,125
وبطنك كبير جداً
126
00:14:23,417 --> 00:14:24,208
أنت مضحك
127
00:14:27,500 --> 00:14:28,833
ما الاسم الذي يجب أن أطلقه عليك؟
128
00:14:33,375 --> 00:14:36,083
ما رأيك باسم (واري)؟
129
00:14:36,375 --> 00:14:39,458
لأن لديك وجهاً يشبه (واري)
130
00:15:16,000 --> 00:15:19,625
أتساءل ما إن كنت تستطيع أن ترى
حيوان غينيا في النجوم
131
00:15:21,750 --> 00:15:24,583
انظر يا (واري)، أرى الحيوانات الأخرى
132
00:15:24,958 --> 00:15:29,333
اللاما، العلجوم، الثعلب، والأفعى
133
00:15:31,042 --> 00:15:33,583
والنجم الذي لا يتحرك أبداً
134
00:15:46,750 --> 00:15:47,542
أبي!
135
00:15:52,958 --> 00:15:53,958
لن تصدقني
136
00:15:54,208 --> 00:15:56,458
لكنني رأيت الحيوانات في النجوم
ليلة أمس
137
00:15:56,542 --> 00:15:58,500
اللاما، والعلجوم، والـ...
138
00:16:00,042 --> 00:16:01,083
ما الأمر؟
139
00:16:02,583 --> 00:16:04,167
إمبراطور الـ(إنكا) قد توفي
140
00:16:06,167 --> 00:16:07,250
الإمبراطور؟
141
00:16:07,583 --> 00:16:09,167
يجب أن أذهب إلى (باويو)
142
00:16:09,417 --> 00:16:10,500
سيكون وحيداً
143
00:16:15,708 --> 00:16:18,208
(باويو) هو إمبراطورنا الجديد
144
00:16:22,625 --> 00:16:24,625
ستكون لديه مسؤوليات جمة
145
00:16:24,792 --> 00:16:26,958
وقد لا يكون لديه وقت لصداقتك
146
00:16:30,125 --> 00:16:31,167
(كايارا)؟
147
00:16:40,292 --> 00:16:43,542
ليحيي الجميع الإمبراطور
148
00:16:46,958 --> 00:16:48,500
يا شعب (بايتيتي)
149
00:16:48,708 --> 00:16:50,042
بما أنني إمبراطوركم الجديد
150
00:16:50,167 --> 00:16:51,875
أتعهد بحماية المدينة
151
00:16:52,125 --> 00:16:54,583
ووضع مصلحة شعبي أولاً
152
00:16:55,875 --> 00:16:58,125
تقبل من فضلك هذه الهدية المتواضعة
153
00:16:58,250 --> 00:17:01,292
من قبيلة (بيرو) من (الأمازون)
154
00:17:03,542 --> 00:17:09,667
هناك شائعات عن رجال
يأتون من البحر على ثعابين مجنحة عملاقة
155
00:17:10,083 --> 00:17:15,291
سم هذه الضفادع
قد يحميك منها أيها الإمبراطور
156
00:17:15,875 --> 00:17:18,125
نشكرك أيها الشامان
157
00:17:48,625 --> 00:17:51,375
حيوا الـ(إنكا) الجديد
158
00:17:54,542 --> 00:17:56,583
يا شعب الـ(إنكا)
159
00:17:57,583 --> 00:18:02,667
ليس هناك رمز لفخرنا
أعظم من المراسلين
160
00:18:03,333 --> 00:18:05,792
إنهم يربطون إمبراطوريتنا الشاسعة
ببعضها بعضاً
161
00:18:05,958 --> 00:18:11,500
ويحملون رسائل السلام والأمل والازدهار
162
00:18:12,167 --> 00:18:14,375
للاحتفال بتتويجي
163
00:18:15,083 --> 00:18:16,583
بعد ثلاثة أيام
164
00:18:17,125 --> 00:18:20,542
سأقيم سباقاً إلى شطآن البحيرة العظمى
165
00:18:21,125 --> 00:18:26,333
ستحدد النتيجة الجيل التالي
من المراسلين
166
00:18:43,792 --> 00:18:44,833
وصلت ضيفتك
167
00:18:48,417 --> 00:18:50,792
أدخلها من فضلك
168
00:18:55,042 --> 00:18:58,292
لماذا تسعين إلى اهتمامي أيتها التابعة؟
169
00:18:58,875 --> 00:19:00,625
طاب يومك أيها الإمبراطور
170
00:19:04,083 --> 00:19:06,000
أنا أمزح فقط، ادخلي يا (كايارا)
171
00:19:06,208 --> 00:19:07,583
انحناء جميل بالمناسبة
172
00:19:09,083 --> 00:19:10,917
لم أتعرض إلى موقف كهذا من قبل
173
00:19:10,958 --> 00:19:12,833
لذا لم أكن أعرف ما علي فعله
174
00:19:12,917 --> 00:19:14,333
وأنا كذلك
175
00:19:15,250 --> 00:19:17,083
اسمعي، قد أكون الإمبراطور
176
00:19:17,292 --> 00:19:20,083
لكن صداقتنا ستستمر كما كانت دوماً
177
00:19:21,292 --> 00:19:22,583
شكراً يا (باويو)
178
00:19:22,667 --> 00:19:24,958
وأنا آسفة جداً لما حدث لوالدك
179
00:19:37,958 --> 00:19:39,917
كان يوماً عصيباً
180
00:19:40,500 --> 00:19:43,875
كرمني شعب (كولكا)
بقطيع من اللاما ذهبي الفرو
181
00:19:44,000 --> 00:19:46,875
أقصد، من لا يحب اللاما ذهبي الفرو؟
182
00:19:49,958 --> 00:19:51,833
مسابقة المراسلين الجديدة
183
00:19:52,167 --> 00:19:53,292
أشركني في السباق
184
00:19:55,125 --> 00:19:58,250
لا أستطيع البدء بمخالفة التقاليد العتيقة
في هذا الوقت المبكر من حكمي
185
00:19:59,167 --> 00:20:00,292
لن يثق بي أحد
186
00:20:01,875 --> 00:20:04,958
لكنك أنت الـ(إنكا)، لن يشككوا بتصرفاتك
187
00:20:05,167 --> 00:20:06,542
أتمنى لو أن هذا كان صحيحاً
188
00:20:07,417 --> 00:20:09,708
ربما بعد أن أرسخ مكانتي
189
00:20:10,417 --> 00:20:12,458
سأحظى بفرصة لإعادة النظر بالأمر
190
00:20:13,208 --> 00:20:15,208
أنا آسف يا (كايارا)
191
00:20:34,542 --> 00:20:36,125
ماذا يفترض بي أن أفعل؟
192
00:20:36,750 --> 00:20:39,458
أترك أحلامي تختفي؟
193
00:20:41,917 --> 00:20:43,958
أستطيع هزيمة الآخرين في أي سباق
194
00:20:45,208 --> 00:20:46,208
أنا متأكدة من هذا
195
00:20:46,833 --> 00:20:49,083
وأنا أستحق الفرصة لمحاولة ذلك
196
00:21:02,333 --> 00:21:03,667
هناك شخص في ورطة
197
00:21:04,208 --> 00:21:05,208
أنا قادمة
198
00:21:09,667 --> 00:21:10,708
هذه ساقي
199
00:21:11,708 --> 00:21:13,125
قد أخسر ساقي
200
00:21:13,583 --> 00:21:14,958
ساعدوني
201
00:21:24,333 --> 00:21:25,458
ساعدوني
202
00:21:30,500 --> 00:21:31,958
ساعدوني
203
00:21:36,708 --> 00:21:38,708
لا بأس، سأساعدك
204
00:21:40,042 --> 00:21:41,292
هذا مؤلم
205
00:22:22,458 --> 00:22:23,583
هذا مؤلم
206
00:22:41,375 --> 00:22:43,667
كنت على وشك الخروج
من هذا المأزق على أي حال
207
00:22:44,125 --> 00:22:45,792
أجل، هذا ما بدا عليه الأمر
208
00:22:45,875 --> 00:22:48,292
أنا (تونوبو)، أبي هو (باكو)
209
00:22:48,458 --> 00:22:51,833
لا بد أنك تعرفين أنه شخصية مهمة
في الإمبراطورية
210
00:22:52,208 --> 00:22:53,208
ومن تكونين؟
211
00:22:53,417 --> 00:22:54,042
(كايارا)
212
00:22:55,625 --> 00:22:57,625
كم هذا ريفي بشكل ساحر!
213
00:22:59,625 --> 00:23:02,500
حسناً يا (تونوبو)، سررت بمعرفتك
علي الذهاب إلى المنزل
214
00:23:02,625 --> 00:23:04,625
آسف، كنت سأقدم لك البعض منه
215
00:23:04,708 --> 00:23:06,708
لكن ليس لدي ما يكفي لمشاركته
216
00:23:06,917 --> 00:23:08,667
يجب أن أبقي طاقتي عالية
217
00:23:08,750 --> 00:23:10,333
لأنني أتدرب كما ترين
218
00:23:11,250 --> 00:23:13,500
لماذا؟ لمسابقة أكل؟
219
00:23:14,583 --> 00:23:16,542
سأصبح مراسلاً
220
00:23:16,875 --> 00:23:22,167
قدم أبي عطية إلى رمز الشمس
لذا سيحدث هذا بالفعل
221
00:23:22,875 --> 00:23:25,333
المهم ألا تقترب من أي حفر
في الأرض بعد الآن
222
00:23:25,958 --> 00:23:27,000
بشأن هذا
223
00:23:27,250 --> 00:23:30,375
لنبقِ هذا الحدث البسيط سراً بيننا، اتفقنا؟
224
00:23:31,917 --> 00:23:32,542
بالتأكيد
225
00:23:32,917 --> 00:23:36,250
أعني أن لديك سرعة لـ...
226
00:23:36,333 --> 00:23:37,333
لماذا؟
227
00:23:37,417 --> 00:23:40,833
لـ... تعرفين، وإن انتشر الخبر
228
00:23:41,000 --> 00:23:46,542
قد يعتقد الناس أن ابن (باكو)
قد أنقذته بشكل ما...
229
00:23:47,250 --> 00:23:49,000
- تعرفين
- لقد أنقذتك حقاً
230
00:23:49,125 --> 00:23:51,333
لا تتصرفي بطريقة درامية يا (كينارا)
231
00:23:51,583 --> 00:23:53,417
تفضل الرموز السماوية المتواضعين
232
00:23:53,625 --> 00:23:55,292
ستتعلمين هذا مع تقدمك في السن
233
00:23:55,375 --> 00:23:56,875
اسمي (كايارا)
234
00:23:57,167 --> 00:23:59,167
وأنا كبيرة كفاية منذ الآن
235
00:24:00,583 --> 00:24:01,875
أتمنى لك الحظ الطيب لتصبح مراسلاً
236
00:24:01,958 --> 00:24:03,458
لا أحتاج إلى الحظ
237
00:24:05,542 --> 00:24:07,250
فالرموز السماوية إلى جانبي
238
00:24:09,042 --> 00:24:12,333
أيمكنك تخيل أن ذلك العلجوم
سيصبح مراسلاً؟
239
00:24:19,000 --> 00:24:20,583
أعرف بماذا تفكر يا (واري)
240
00:24:20,833 --> 00:24:22,583
لكنني لن أنجو بفعلتي هذه
241
00:24:24,583 --> 00:24:27,292
أنت على حق، سأهزمه
242
00:24:59,458 --> 00:25:04,292
هل وضعت القناع
كي تخفي إحراجك عندما تخسر؟
243
00:25:05,250 --> 00:25:08,250
سيساعدني في الطيران مثل كوندور
244
00:25:08,458 --> 00:25:11,417
بهذه الطريقة لن أعلق في أي حفر
245
00:25:11,792 --> 00:25:13,792
لأنك تذكرني بشخص ما
246
00:25:14,208 --> 00:25:17,125
شخص مزعج للغاية
247
00:25:17,208 --> 00:25:19,458
هذه عصا سباقك
248
00:25:21,208 --> 00:25:22,542
عصا السباق
249
00:25:26,708 --> 00:25:28,167
أعطني واحدة بسرعة
250
00:25:49,083 --> 00:25:55,167
تمتد إمبراطورية الـ(إنكا)
من أعلى الجبال إلى أعمق المحيطات
251
00:25:55,375 --> 00:25:59,125
من الحقول الخصبة، حيث نزرع محاصيلنا
252
00:25:59,417 --> 00:26:04,417
إلى أكثف الأدغال، حيث نجد الدواء
والمخلوقات المقدسة
253
00:26:04,667 --> 00:26:08,167
من يوحدنا جميعاً هم المراسلون
254
00:26:16,167 --> 00:26:18,042
قوانين السباق بسيطة
255
00:26:18,917 --> 00:26:23,292
احملوا تمثالكم الخشبي إلى البحيرة
واستبدلوه بتمثال ذهبي
256
00:26:23,500 --> 00:26:25,792
أول ثلاثة متسابقين يعودون
257
00:26:25,958 --> 00:26:29,167
سيصبحون مراسليّ المقبلين
258
00:26:29,708 --> 00:26:33,583
مع طيران الطائر، سيبدأ السباق
259
00:27:29,333 --> 00:27:30,375
آسفة
260
00:27:33,125 --> 00:27:33,917
هيا
261
00:27:43,708 --> 00:27:45,583
لا، لم نصل بعد
262
00:27:45,833 --> 00:27:47,042
لقد بدأنا للتو
263
00:27:47,833 --> 00:27:49,083
عبر تلك الجبال
264
00:27:49,667 --> 00:27:51,250
لا تخشى المرتفعات، صحيح؟
265
00:27:52,833 --> 00:27:53,958
هيا يا (واري)
266
00:27:54,250 --> 00:27:56,250
توقعت منك أفضل من هذا
267
00:27:56,417 --> 00:27:57,833
نحن متخلفان بأميال منذ الآن
268
00:27:57,917 --> 00:28:00,167
لكننا لا نستسلم، صحيح؟
269
00:28:00,458 --> 00:28:01,542
تمسك جيداً
270
00:28:28,875 --> 00:28:31,292
ربما كنت على حق
بشأن تلك الجبال يا (واري)
271
00:28:54,167 --> 00:28:55,042
(تونوبو)؟
272
00:28:55,875 --> 00:28:58,417
يبدو أن الرموز السماوية
وضعتني في الأعلى هنا
273
00:28:58,500 --> 00:29:00,292
وأنت في الأسفل
274
00:29:00,375 --> 00:29:01,542
أيمكنك مساعدتي في الصعود؟
275
00:29:01,875 --> 00:29:02,917
هذا غريب
276
00:29:03,125 --> 00:29:06,292
منذ أيام قليلة
وجدت فتاة صغيرة في مأزق
277
00:29:06,542 --> 00:29:08,500
وأنقذت حياتها بالطبع
278
00:29:08,958 --> 00:29:11,833
لكننا لم نكن نتسابق حينها
279
00:29:12,000 --> 00:29:12,833
أرجوك
280
00:29:12,958 --> 00:29:14,375
الأمر ليس بيدي
281
00:29:45,833 --> 00:29:46,917
(واري)؟
282
00:29:48,542 --> 00:29:49,542
(واري)؟
283
00:29:58,750 --> 00:29:59,792
(واري)؟
284
00:30:00,583 --> 00:30:01,875
أين أنت يا (واري)؟
285
00:30:04,500 --> 00:30:05,542
(واري)؟
286
00:30:25,833 --> 00:30:27,833
(واري)، أنت حي
287
00:31:06,417 --> 00:31:07,083
انظر يا (واري)
288
00:31:08,583 --> 00:31:09,750
روح الجبل
289
00:31:11,167 --> 00:31:12,792
تريد أن نتبعها
290
00:31:41,708 --> 00:31:43,167
وجدت لنا طريقاً مختصرة
291
00:31:43,250 --> 00:31:44,333
لقد عدنا إلى السباق
292
00:31:57,292 --> 00:32:00,583
ذلك النجم هو الوحيد
الذي لا يتحرك أبداً
293
00:32:01,458 --> 00:32:04,667
ستجدينه في المكان ذاته كل ليلة
294
00:32:41,417 --> 00:32:43,333
يبدو أنه لا يزال لدينا طرق لنقطعها
295
00:33:07,583 --> 00:33:08,458
صباح الخير يا سيدي
296
00:33:08,750 --> 00:33:10,875
أحتاج إلى استبدال تمثالي بتمثال ذهبي
297
00:33:11,958 --> 00:33:12,958
اعذرني من فضلك
298
00:33:13,292 --> 00:33:15,875
لم أتوقع وصول أي عداء بهذه السرعة
299
00:33:16,292 --> 00:33:18,500
- هل أنا العداء الأول؟
- أجل
300
00:33:18,667 --> 00:33:20,375
ألديك ما تعطيه لي؟
301
00:33:27,500 --> 00:33:30,292
هذا ليس ما كنت أتوقعه بالضبط
302
00:33:39,792 --> 00:33:42,792
هاك، أعد تمثالك إلى الإمبراطور
303
00:33:46,250 --> 00:33:47,250
إنه ثقيل
304
00:33:47,500 --> 00:33:50,500
بالنسبة إلى المراسل
ليس هناك أي شيء ثقيل
305
00:33:50,833 --> 00:33:52,167
من الأفضل أن تنطلق
306
00:33:52,583 --> 00:33:54,792
إنه سباق وليس زيارة اجتماعية
307
00:33:58,333 --> 00:33:59,375
وداعاً
308
00:34:00,125 --> 00:34:01,750
بالتوفيق أيها الشاب
309
00:34:06,750 --> 00:34:09,333
كم بقي إلى حين عودتهم يا (فيلا أوما)؟
310
00:34:09,750 --> 00:34:12,125
ليس قبل بعض الوقت
311
00:34:12,208 --> 00:34:16,833
أيها الإمبراطور المبجل الأكثر حكمة واللبق
312
00:34:17,500 --> 00:34:19,250
أيمكنك أن تجهز لي كأس شراب (تشيتشا)؟
313
00:34:19,542 --> 00:34:21,500
سيكون هذا شرفاً لي
314
00:34:21,875 --> 00:34:26,292
أيها الإمبراطور المبجل الأكثر حكمة ولباقة
315
00:34:27,042 --> 00:34:30,667
ربما علينا الاكتفاء بلقب "إمبراطور" الآن
لنوفر الوقت
316
00:34:30,750 --> 00:34:31,792
بالطبع
317
00:34:32,625 --> 00:34:34,583
أيها الإمبراطور الأكثر حكمة
318
00:34:39,875 --> 00:34:40,792
بصحتك
319
00:35:00,833 --> 00:35:03,708
هذا مستحيل، هذا أبكر بكثير من المتوقع
320
00:35:08,042 --> 00:35:10,708
يا شعبي، ثمة عدّاء يقترب
321
00:35:30,125 --> 00:35:32,417
قبل أن أعلنك مراسلاً
322
00:35:32,500 --> 00:35:35,750
عليك أولاً أن تسلمني التمثال الذهبي
323
00:35:36,458 --> 00:35:41,667
أيها العدّاء النبيل، لقد أثبت جدارتك
لأعلى شرف لدينا
324
00:35:59,208 --> 00:36:03,083
كنت أسرع من أي مراسل في التاريخ
325
00:36:03,708 --> 00:36:05,292
كيف حدث ذلك؟
326
00:36:10,167 --> 00:36:15,500
حسناً، لقد دخلت في إيقاع جيد باكراً
327
00:36:15,625 --> 00:36:16,708
وحافظت على إماهتي
328
00:36:16,792 --> 00:36:21,583
ووجدت فرصة حظ من نجم لاما
وقدمت ما لدي مئة بالمئة
329
00:36:21,667 --> 00:36:24,375
يفاجئني أننا لا نعرفك
330
00:36:24,875 --> 00:36:27,833
أظهر وجهك إذاً
331
00:36:30,875 --> 00:36:31,917
لا
332
00:36:36,750 --> 00:36:38,875
أنت! امرأة؟
333
00:36:40,625 --> 00:36:44,500
لا يمكن أن يقبل أي إمبراطور
مراسلآً أنثى
334
00:36:46,875 --> 00:36:47,875
إنها فتاة
335
00:36:48,292 --> 00:36:49,500
إنها فتاة
336
00:36:49,583 --> 00:36:50,958
- إنها فتاة
- كيف يعقل هذا؟
337
00:36:54,208 --> 00:36:55,667
اعتقلوها
338
00:37:08,500 --> 00:37:09,542
(باويو)
339
00:37:14,375 --> 00:37:16,125
أنا آسف جداً يا (كايارا)
340
00:37:16,667 --> 00:37:18,042
لقد أجبرني على ذلك
341
00:37:20,208 --> 00:37:24,125
هناك أشخاص يريدون إطلاق سراحك
342
00:37:24,875 --> 00:37:26,583
لكن علينا أن نخرجك خلسة
بعد حلول الظلام
343
00:37:27,292 --> 00:37:30,125
المراسلون الآخرون غاضبون جداً
وهم يحتجون
344
00:37:30,417 --> 00:37:32,875
تبدو بحال مريعة، هل أنت مريض؟
345
00:37:33,458 --> 00:37:34,792
لا تقلقي علي
346
00:37:35,458 --> 00:37:37,125
أنا قلق عليك أنت
347
00:37:39,042 --> 00:37:40,583
أشعر أنني مذنبة بشدة
348
00:37:40,750 --> 00:37:42,292
لقد جلبت العار لعائلتي
349
00:37:42,375 --> 00:37:46,333
لا يا (كايارا)، أنا من يشعر بالعار
350
00:37:46,958 --> 00:37:49,125
كنت أعرف أنك تريدين
أن تصبحي مراسلة
351
00:37:49,500 --> 00:37:51,458
وأثبت جدارتك اليوم
352
00:37:51,875 --> 00:37:53,833
كان علي السماح لك بالركض
353
00:38:02,792 --> 00:38:03,833
(باويو)
354
00:38:06,583 --> 00:38:08,208
استيقظ، استيقظ، استيقظ
355
00:38:09,375 --> 00:38:11,042
النجدة! النجدة!
356
00:38:18,750 --> 00:38:19,792
النجدة!
357
00:38:25,917 --> 00:38:28,875
- ماذا فعلت بالإمبراطور؟
- لقد وقع، لقد وقع
358
00:38:29,125 --> 00:38:30,375
ثمة خطب ما به
359
00:38:30,458 --> 00:38:31,542
أظن أنه مريض
360
00:38:31,750 --> 00:38:35,542
هيا إذاً، خذاه إلى غرفته
361
00:38:51,750 --> 00:38:54,792
لم تجلبي سوى العار للـ(إنكا)
362
00:38:55,667 --> 00:38:58,250
إن كانت تصرفاتك قد أغضبت رموزنا المقدسة
363
00:38:58,500 --> 00:39:02,292
فستكون النتيجة كارثية
بالنسبة إلى إمبراطوريتنا
364
00:39:05,375 --> 00:39:07,708
تذكري كلامي
365
00:39:08,167 --> 00:39:13,750
إن مات (باويو)
فستكون العقاب العين بالعين
366
00:39:27,375 --> 00:39:28,208
حسناً
367
00:39:28,792 --> 00:39:31,792
(واري)، إن (باويو) يعاني مشكلة خطرة
368
00:39:32,500 --> 00:39:34,958
يجب أن تحضر الشامان لينقذه
369
00:39:36,292 --> 00:39:40,042
أعرف، هذا طلب صعب جداً
بالنسبة إلى حيوان غينيا لكن...
370
00:39:41,042 --> 00:39:42,167
هذا سيفيدك
371
00:39:47,625 --> 00:39:48,875
والآن...
372
00:39:49,250 --> 00:39:50,250
لنر
373
00:40:15,167 --> 00:40:17,417
هذا سيفسر كل شيء
374
00:40:18,292 --> 00:40:19,333
اذهب الآن
375
00:40:19,625 --> 00:40:21,167
ليس لدينا وقت نضيعه
376
00:40:21,375 --> 00:40:22,375
حسناً
377
00:41:01,833 --> 00:41:03,875
من عيني الداخلية
378
00:41:04,167 --> 00:41:09,792
أشعر بحضور مخلوق صغير
مدور ومغطى بالفراء
379
00:41:11,917 --> 00:41:14,500
لا تخف يا صديقي الصغير
380
00:41:15,208 --> 00:41:19,083
أعرف متى يصل رسول مهم
381
00:41:20,625 --> 00:41:24,500
هذا صحيح، لن أؤذيك
382
00:41:30,167 --> 00:41:31,250
رسالة خيطية!
383
00:41:32,083 --> 00:41:33,667
هذا مشوق
384
00:41:34,167 --> 00:41:36,333
لنر ما تقول
385
00:41:44,583 --> 00:41:46,000
إن كان هذا صحيحاً
386
00:41:46,333 --> 00:41:49,250
يجب أن نذهب إلى القصر حالاً
387
00:42:02,833 --> 00:42:04,708
بجب أن أذهب لمقابلة الـ(إنكا)
388
00:42:34,417 --> 00:42:35,250
لا
389
00:42:53,917 --> 00:42:55,333
هذا لا يبشر بخير
390
00:42:56,458 --> 00:42:58,417
ما الذي يحدث هنا؟
391
00:42:59,583 --> 00:43:02,125
الـ(إنكا) تعرض للتسميم
392
00:43:07,208 --> 00:43:08,542
هذا مستحيل
393
00:43:09,208 --> 00:43:11,958
لم يغادر الصبي هذا القصر منذ أيام
394
00:43:12,083 --> 00:43:15,375
لا تحتاج إلى شامان
لمعرفة أن هذا الصبي يموت
395
00:43:15,708 --> 00:43:19,000
وضع أحدهم جلد ضفدع
السهم السام في شرابه
396
00:43:19,833 --> 00:43:22,208
أنت الشامان، عالجه
397
00:43:22,292 --> 00:43:25,500
من أجل هذا
أحتاج إلى بذور شجرة (لابونا)
398
00:43:25,875 --> 00:43:27,208
وستنقذه
399
00:43:27,583 --> 00:43:31,292
أيها الإمبراطور، نحتاج إلى إرسال
مراسل إلى (الأمازون)
400
00:43:31,375 --> 00:43:33,458
ليجلب بذور شجرة (لابونا)
401
00:43:34,417 --> 00:43:35,958
شجرة (لابونا)؟
402
00:43:37,542 --> 00:43:39,000
دع الأمر لي
403
00:43:39,417 --> 00:43:41,125
سأرسل أحد أفضل رجالي
404
00:43:42,542 --> 00:43:46,542
إن لم نتصرف الآن فسيموت خلال يومين
405
00:43:48,708 --> 00:43:50,542
أرسل (كايارا)
406
00:43:50,833 --> 00:43:51,625
ماذا؟
407
00:43:52,000 --> 00:43:54,958
(كايارا)؟ الفتاة السجينة؟
408
00:43:55,125 --> 00:43:57,250
يمكنها القيام بذلك
409
00:43:57,792 --> 00:44:01,708
الإمبراطور ليس بخير، إنه يقول التفاهات
410
00:44:02,458 --> 00:44:05,458
أعطى الإمبراطور أمراً مباشراً
411
00:44:06,042 --> 00:44:07,167
تصرف وفقه
412
00:44:08,875 --> 00:44:09,750
حسناً
413
00:44:10,125 --> 00:44:12,375
أيها الحرس، حرروا الفتاة
414
00:44:25,292 --> 00:44:26,333
من هناك؟
415
00:44:28,625 --> 00:44:30,083
أيها الشامان، أنت هنا
416
00:44:30,375 --> 00:44:33,250
كيف حال (باويو)؟ هل سيتعافى؟
417
00:44:33,833 --> 00:44:35,042
سيفعل
418
00:44:35,292 --> 00:44:37,958
أنت محظوظة لوجود صديقك الصغير هذا
419
00:44:38,500 --> 00:44:41,542
(واري)، وجدت الشامان! أحسنت صنعاً
420
00:44:43,875 --> 00:44:46,292
(كايارا)، تعرض الإمبراطور للتسمم
421
00:44:46,625 --> 00:44:48,833
ويجب أن تحضري لي الترياق
422
00:44:49,417 --> 00:44:52,208
بذور من شجرة (لابونا)
من أعماق (الأمازون)
423
00:44:53,333 --> 00:44:54,333
عرفت هذا
424
00:44:56,458 --> 00:44:58,208
خذي حاجياتك وأسرعي
425
00:44:58,792 --> 00:44:59,958
لديك يومان
426
00:45:00,333 --> 00:45:04,875
إن فشلت، أنت والإمبراطور ستموتان
427
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
أقبل هذا، ولن أخذلك
428
00:45:10,958 --> 00:45:12,208
هيا يا (واري)
429
00:45:26,250 --> 00:45:29,000
ابحثي عن زهرة شجرة (لابونا)
430
00:45:29,792 --> 00:45:33,292
لا يعرف مكانها سوى قبيلة (بيرو)
431
00:45:56,875 --> 00:45:59,542
(واري)، ليس لدينا وقت نضيعه
432
00:46:41,792 --> 00:46:43,583
فراشات الخنفساء الزرقاء
433
00:46:44,083 --> 00:46:45,792
لا بد أننا قريبان يا (واري)
434
00:47:11,333 --> 00:47:12,583
المكان ليس بقريب
435
00:47:27,542 --> 00:47:28,875
تشعر بالجوع، صحيح؟
436
00:47:30,000 --> 00:47:31,125
وأنا أيضاً
437
00:47:48,833 --> 00:47:52,250
شكراً يا (واري) لكنني لست متأكدة
من أنني أحب الحشرات
438
00:47:58,167 --> 00:48:00,583
لكن المتسولين لا يمكنهم الاختيار
439
00:48:08,958 --> 00:48:10,792
هذا مقزز
440
00:48:14,000 --> 00:48:15,542
هذا مضحك، صحيح؟
441
00:48:30,125 --> 00:48:32,750
شعب الـ(بيرو)! كم تسعدني رؤيتكم!
442
00:48:33,417 --> 00:48:36,250
لكن لا يبدو أنكم سعداء جداً برؤيتي
443
00:48:57,125 --> 00:48:58,417
أين إمبراطور الـ(إنكا)؟
444
00:48:59,125 --> 00:49:02,083
لقد أصيب الـ(إنكا) بالمرض
445
00:49:02,292 --> 00:49:08,125
ذهبت (كايارا) إلى (الأمازون)
لتجلب ترياقاً لمرض الـ(إنكا)
446
00:49:08,458 --> 00:49:11,083
أرسلت ابنتي إلى (الأمازون) وحدها؟
447
00:49:11,458 --> 00:49:14,333
كان الـ(إنكا) نفسه هو من طلب ذهابها
448
00:49:15,042 --> 00:49:18,917
إلى أن يتعافى، أنا سأستلم
الرسالة الخيطية
449
00:49:19,875 --> 00:49:22,958
صنعت واحداً لكل من المراسلين
450
00:49:23,333 --> 00:49:26,125
لتسليمها إلى أصقاع البلاد الأربعة
451
00:49:26,583 --> 00:49:29,792
يجب أن يعرف الناس ببلاء الـ(بايتيتي)
452
00:49:35,667 --> 00:49:37,292
من أجل الـ(إنكا)
453
00:49:37,875 --> 00:49:40,375
من أجل الـ(إنكا)
454
00:50:11,375 --> 00:50:13,208
من أنت؟
455
00:50:19,042 --> 00:50:21,375
أنا (كايارا) من (بايتيتي)
456
00:50:22,625 --> 00:50:24,750
أنا أبحث عن بذور شجرة (لابونا)
457
00:50:24,958 --> 00:50:26,958
سيموت الـ(إنكا) من دونها
458
00:50:29,625 --> 00:50:30,875
أكاذيب
459
00:50:31,708 --> 00:50:33,708
أيتها الفتاة من المدينة
460
00:50:34,000 --> 00:50:36,750
أنت لا تخدعين قبيلة (بيرو)
461
00:50:37,042 --> 00:50:38,750
نحن لا نثق بأحد
462
00:50:39,792 --> 00:50:41,333
خذوها إلى الحفرة
463
00:50:43,083 --> 00:50:45,500
عقدك، لقد رأيته من قبل
464
00:50:54,125 --> 00:50:56,875
لا يمكن أن تكوني قد رأيت
الجوهرة المقدسة
465
00:50:57,250 --> 00:50:58,708
إنها الجوهرة الوحيدة
466
00:50:58,917 --> 00:51:00,000
كنت عالقة
467
00:51:00,208 --> 00:51:03,542
بدأ الحجر يتوهج وظهرت روح حيوانية
468
00:51:03,708 --> 00:51:05,708
أرتني الطريق للخروج من الجبال
469
00:51:05,958 --> 00:51:07,042
لقد أنقذني
470
00:51:08,000 --> 00:51:09,667
لقد رأيت (أبو)
471
00:51:37,750 --> 00:51:44,083
(أبو) هي أرواح الجبل
التي تحمينا منذ بداية الأزمان
472
00:51:44,625 --> 00:51:46,208
إن كنت قد رأيتها
473
00:51:46,458 --> 00:51:49,333
فهذا يعني أنك شخص مختار
474
00:51:49,417 --> 00:51:50,958
أيمكنك مساعدتي في العثور على البذور؟
475
00:51:51,375 --> 00:51:53,042
سيكون هذا شرفاً لي
476
00:51:54,542 --> 00:51:57,250
لا بد أن (أبو) قادتك إلينا
477
00:51:58,250 --> 00:52:02,708
آسفة، نحن نخشى الغرباء بشدة
478
00:52:03,167 --> 00:52:05,292
لماذا؟ ما الذي حدث؟
479
00:52:05,625 --> 00:52:07,667
أتى شخص غريب مرة
480
00:52:07,875 --> 00:52:09,458
ورحبنا به بيننا
481
00:52:09,875 --> 00:52:13,042
أطلقنا عليه اسم "العلجوم الأسود"
482
00:52:13,292 --> 00:52:15,792
بسبب وحمة على ذراعه
483
00:52:16,417 --> 00:52:20,125
لكن هذا الرجل
كان يريد السيطرة على قريتنا
484
00:52:20,458 --> 00:52:24,125
عندما فشل، سمّم الكثير من الناس
485
00:52:24,208 --> 00:52:27,625
لم ينقذنا شيء سوى بذور (لابونا)
486
00:52:30,417 --> 00:52:35,500
يكمن الترياق في البذور في قلب الزهرة
487
00:52:36,917 --> 00:52:38,792
أظن أنني أستطيع التفوق ذكاء على نبتة
488
00:52:54,833 --> 00:52:59,333
إن قتلتها فستصبح البذور عديمة النفع
489
00:53:04,583 --> 00:53:06,167
ماذا؟ لا يا (واري)
490
00:53:06,375 --> 00:53:08,208
لن أطعمك للزهرة
491
00:53:15,750 --> 00:53:19,042
لا أعرف، أظن أن الفكرة قد تنجح
492
00:53:21,958 --> 00:53:22,792
حسناً
493
00:53:22,958 --> 00:53:25,000
إن كان لحيوان غينيا خطة
494
00:53:25,125 --> 00:53:26,583
أظن أن عليك اتباعها
495
00:53:26,667 --> 00:53:28,583
ليس لديك أي شيء آخر
496
00:53:29,125 --> 00:53:31,792
من دون البذور يا (واري)
سيموت (باويو)
497
00:53:31,875 --> 00:53:33,042
أيمكنك القيام بهذا؟
498
00:53:41,167 --> 00:53:42,167
ها هو ذا
499
00:53:53,542 --> 00:53:56,458
اسحب الخيوط مرتين لإطلاق البذور
500
00:54:00,208 --> 00:54:02,250
(واري)، هل أنت بخير؟
501
00:54:10,583 --> 00:54:12,083
لقد نجحت يا (واري)
502
00:54:12,792 --> 00:54:14,500
كان هذا وشيكاً يا (كايارا)
503
00:54:14,833 --> 00:54:16,958
أنت فتاة شجاعة جداً
504
00:54:17,042 --> 00:54:19,292
كان (واري) هو الشجاع اليوم
505
00:54:22,625 --> 00:54:24,750
لدي شيء من أجلك
506
00:54:26,375 --> 00:54:29,167
الجوهرة، هل أنت متأكدة؟
507
00:54:29,667 --> 00:54:32,292
ستحميك أيتها الشجاعة
508
00:54:32,833 --> 00:54:34,000
حظاً طيباً
509
00:54:59,750 --> 00:55:02,417
اهدأ يا بني، استرح
510
00:55:03,333 --> 00:55:05,667
سينقضي هذا قريباً
511
00:55:12,458 --> 00:55:13,500
(كايارا)
512
00:55:14,167 --> 00:55:16,542
لم تعد بعد
513
00:55:16,958 --> 00:55:19,958
أخشى أنها خذلتك أيها الإمبراطور
514
00:55:20,667 --> 00:55:22,667
(كايارا)
515
00:55:41,583 --> 00:55:42,750
أحضرت البذور
516
00:55:44,833 --> 00:55:45,917
أعطيني إياها
517
00:55:46,000 --> 00:55:47,958
لدي أوامر بأن آخذها إلى الإمبراطور
518
00:55:49,125 --> 00:55:51,208
أنا هنا يا (باويو)، أنا هنا
519
00:55:51,375 --> 00:55:52,500
اصمد فحسب
520
00:55:52,583 --> 00:55:55,042
لقد باركتك رموزنا المقدسة يا (كايارا)
521
00:56:01,958 --> 00:56:03,083
سأغلي الشاي
522
00:56:03,167 --> 00:56:05,958
يجب أن يشربه الفتى حالاً ليعيش
523
00:56:06,208 --> 00:56:08,708
يا لها من أعجوبة مباركة!
524
00:56:10,250 --> 00:56:12,792
أعجوبة من أجل الـ(إنكا)
525
00:56:38,250 --> 00:56:41,333
كنت أعرف أنك لن تخذليني يا (كايارا)
526
00:56:41,875 --> 00:56:43,083
كنت أعرف ذلك
527
00:56:51,333 --> 00:56:55,583
إنه يوم سعيد، عاد إمبراطورنا إلينا
528
00:57:02,375 --> 00:57:05,208
قمت بتصرف شجاع يا (كايارا)
529
00:57:05,417 --> 00:57:06,958
لقد أنقذت الـ(إنكا)
530
00:57:07,917 --> 00:57:11,625
وهذا هو تاجك أيها الـ(إنكا) العظيم
531
00:57:11,958 --> 00:57:13,292
شكراً لك يا (كايارا)
532
00:57:34,167 --> 00:57:38,625
أنا الـ(إنكا)، أعلن بزوغ فجر جديد
533
00:57:39,083 --> 00:57:44,167
امرأة أكثر شجاعة وقوة وسرعة
من أي من نظرائها
534
00:57:44,375 --> 00:57:48,458
ستحظى بشرف مراسلة للمرة الأولى
535
00:57:58,292 --> 00:57:59,875
عسى أن تركضي مع الرياح
536
00:58:00,125 --> 00:58:01,625
ولا تنظري إلى الخلف أبداً
537
00:58:01,917 --> 00:58:03,333
شكراً لك أيها الإمبراطور
538
00:58:07,500 --> 00:58:09,833
سأعمل بجد أكبر وأركض بسرعة أكبر
539
00:58:09,917 --> 00:58:13,125
وأذهب إلى مكان أبعد
من أي مراسل عرفه شعبنا
540
00:58:13,542 --> 00:58:15,125
سأجعلك فخوراً
541
00:58:16,208 --> 00:58:17,417
هل أنت مستعد يا (واري)؟
542
00:58:46,250 --> 00:58:47,542
أين الجميع؟
543
00:58:48,042 --> 00:58:50,458
لماذا لم يعتن أحد بالحقول؟
544
00:59:08,542 --> 00:59:09,667
هل أستطيع مساعدتك؟
545
00:59:10,250 --> 00:59:13,667
أنا (كايارا)، مراسلة من (بايتيتي)
546
00:59:14,125 --> 00:59:15,625
أحمل لك رسالة خيطية
547
00:59:16,542 --> 00:59:20,292
هذا صحيح إذاً، مراسلة امرأة
548
00:59:20,708 --> 00:59:23,042
شرف لي أن ألتقي بك يا (كايارا)
549
00:59:24,083 --> 00:59:25,708
الشرف لي
550
00:59:26,583 --> 00:59:29,667
انظر إلينا يا (واري)، أنا مراسلة حقيقية
551
00:59:33,875 --> 00:59:36,208
مرحباً، أحمل رسالة خيطية لك
552
00:59:37,208 --> 00:59:39,833
لا، هذا لا يبشر بخير
553
00:59:47,583 --> 00:59:49,833
ماذا؟ مزيد من الذهب؟
554
00:59:56,583 --> 00:59:58,083
لن أقبل المزيد
555
01:00:01,167 --> 01:00:02,333
ما الذي يحدث؟
556
01:00:07,625 --> 01:00:11,542
مرحباً، أنا مراسلة
أحمل رسالة من (فيلا أوما)
557
01:00:11,708 --> 01:00:13,167
أمثّل الـ(إنكا)
558
01:00:14,583 --> 01:00:16,917
أنا لدي رسالة لـ(فيلا أوما)
559
01:00:17,042 --> 01:00:18,875
شعبنا يتضور جوعاً
560
01:00:18,958 --> 01:00:21,792
ورغم ذلك فهم لا يحضرون لنا
سوى الأوامر الجديدة
561
01:00:22,208 --> 01:00:24,250
انا واثقة أن الإمبراطور إن عرف فسوف...
562
01:00:24,333 --> 01:00:25,250
يفعل ماذا؟
563
01:00:25,500 --> 01:00:27,292
(فيلا أوما) يحطمنا
564
01:00:27,500 --> 01:00:29,542
لم يعد لدينا ما نعطيه
565
01:00:31,250 --> 01:00:33,417
أعرف أنك لست سوى مراسلة
566
01:00:33,542 --> 01:00:35,917
لكن رسائلنا لا تتلقى إجابة
567
01:00:36,958 --> 01:00:38,708
أعطي هذه للـ(إنكا)
568
01:00:40,125 --> 01:00:41,708
واركضي مثل الريح
569
01:00:41,833 --> 01:00:43,708
نحن بحاجة إليك أيتها المراسلة
570
01:00:53,792 --> 01:00:54,875
هل أنتم بخير؟
571
01:00:56,625 --> 01:00:58,042
أنا جائع جداً
572
01:00:59,458 --> 01:01:00,542
شكراً لك
573
01:01:00,625 --> 01:01:03,167
نحن نتجول من دون توقف منذ أيام
574
01:01:03,750 --> 01:01:05,875
لا مشكلة، يسرني أن أقدم المساعدة
575
01:01:05,958 --> 01:01:07,083
إلى أين أنت ذاهب؟
576
01:01:07,500 --> 01:01:10,125
نتجه إلى أقصى مكان في الغرب
577
01:01:18,875 --> 01:01:19,958
يجب أن أذهب
578
01:01:20,083 --> 01:01:22,167
هذه البضائع لن توصل نفسها
579
01:01:22,375 --> 01:01:24,375
مهلاً، أي بضائع تحملون؟
580
01:01:24,667 --> 01:01:26,417
أخشى أنني لا أستطيع الإفصاح عن هذا
581
01:01:30,375 --> 01:01:32,417
ثمة مشكلة كبيرة جداً
582
01:01:37,917 --> 01:01:40,875
لا، لا، لا
لا أستطيع قراءة الرسالة الخيطية يا (واري)
583
01:01:41,083 --> 01:01:42,958
عملياً، أنت على حق
584
01:01:43,167 --> 01:01:46,958
في مناسبات نادرة
يسمح للمراسل بفتح الرسالة الخيطية
585
01:01:47,208 --> 01:01:52,167
وفق الشرط العاجل المتعلق بوجود
مشكلة خطيرة وتهديد قائم لشعب الـ(إنكا)
586
01:01:53,292 --> 01:01:57,833
"(فيلا أوما)، لم يعد في وسع قريتنا
تزويدكم بالذهب الذي تطلبونه"
587
01:01:58,208 --> 01:02:01,917
"الحقول ميتة وهرب معظم القرويين"
588
01:02:02,458 --> 01:02:05,458
(فيلا أوما) يأخذ ذهبهم؟
لكن إلى أين؟
589
01:02:08,500 --> 01:02:10,708
ماذا سنفعل يا (واري)؟
590
01:02:11,583 --> 01:02:12,833
ذلك الرجل...
591
01:02:13,417 --> 01:02:14,875
والقافلة
592
01:02:17,708 --> 01:02:19,125
إنهم يتجهون غرباً
593
01:02:22,667 --> 01:02:24,875
علّمني أبي قراءة النجوم
594
01:02:25,250 --> 01:02:26,542
إنها دليلنا
595
01:02:27,375 --> 01:02:29,958
إنها تحذرنا بخطر عظيم قادم
596
01:02:36,458 --> 01:02:40,667
الحوت، هل يعني هذا
أنهم يأخذون الذهب إلى المحيط؟
597
01:02:41,625 --> 01:02:43,917
هذا وقت حرج لشعبنا يا (واري)
598
01:02:46,125 --> 01:02:47,500
لا يمكن أن نخذلهم
599
01:02:48,333 --> 01:02:49,458
الصليب الجنوبي
600
01:02:50,042 --> 01:02:51,833
النجم الأسطع يقود إلى هذا الطريق
601
01:02:52,750 --> 01:02:54,458
إنهم ذاهبون إلى...
602
01:02:55,083 --> 01:02:55,875
البحر
603
01:03:14,792 --> 01:03:16,000
أمنا البحر
604
01:03:30,333 --> 01:03:32,208
إنها ليست مخيفة يا (واري)
605
01:03:32,417 --> 01:03:33,875
أمنا البحر...
606
01:03:35,250 --> 01:03:36,583
مذهلة
607
01:03:36,792 --> 01:03:39,125
كبيرة جداً و...
608
01:03:40,417 --> 01:03:41,542
زرقاء جداً
609
01:03:47,292 --> 01:03:48,500
ما هذا؟
610
01:03:56,792 --> 01:03:57,917
انظر يا (واري)
611
01:03:58,208 --> 01:04:00,167
هؤلاء الرجال يحملون صناديق من...
612
01:04:01,667 --> 01:04:02,792
الذهب
613
01:04:03,458 --> 01:04:04,958
(فيلا أوما)
614
01:04:10,292 --> 01:04:11,750
التقينا ثانية
615
01:04:15,667 --> 01:04:16,792
خذوها
616
01:04:48,708 --> 01:04:50,333
افعلي ما يطلب منك
617
01:04:50,417 --> 01:04:53,542
وإلا فستتذوقين فاكهة ضفدع السهم السام
618
01:04:54,042 --> 01:04:55,583
أنت هو العلجوم الأسود
619
01:04:55,750 --> 01:04:57,375
لقد سمّمت (باويو)
620
01:04:58,167 --> 01:05:01,125
يجب أن نتقبل العالم الخارجي
621
01:05:01,458 --> 01:05:05,083
هؤلاء الرجال وسفنهم وأسلحتهم
622
01:05:05,167 --> 01:05:07,958
إنهم يعرضون قوة حقيقية
623
01:05:11,958 --> 01:05:13,042
أبي؟
624
01:05:13,750 --> 01:05:15,583
أجل، هذه أنا، (كايارا)
625
01:05:15,667 --> 01:05:16,958
ماذا تفعل هنا؟
626
01:05:17,625 --> 01:05:20,208
قادتني النجوم إلى هذا المكان
627
01:05:20,625 --> 01:05:21,792
لا تقلق يا أبي
628
01:05:21,958 --> 01:05:23,375
سأجد طريقة لنخرج من هنا
629
01:05:28,958 --> 01:05:34,125
الملابس ستكون رائعة
سأشتري لنفسي قبعة كبيرة جديدة
630
01:05:57,375 --> 01:05:58,583
إنه جرذ
631
01:05:59,208 --> 01:06:00,750
السفينة مليئة بها
632
01:06:02,250 --> 01:06:05,292
تجاهليه وسيذهب
633
01:06:06,458 --> 01:06:08,583
إنه جرذ بدين جداً
634
01:06:10,167 --> 01:06:12,375
(واري)! لقد عدت!
635
01:06:12,625 --> 01:06:14,792
يا حيوان غينيا الصغير الشجاع
636
01:06:18,250 --> 01:06:20,125
حسناً، لديك لحظات ألقك
637
01:06:20,792 --> 01:06:22,167
أيمكنك مساعدتنا؟
638
01:06:41,625 --> 01:06:44,542
بكل هذا الذهب، سنصبح أثرياء
639
01:06:44,625 --> 01:06:46,750
سيكون هذا رائعاً
640
01:06:47,458 --> 01:06:49,375
أنا متشوق لغزو المدينة
641
01:06:49,500 --> 01:06:51,125
ثم العودة إلى الديار
642
01:06:51,292 --> 01:06:52,958
توقفوا عن الحلم أيها الحمقى
643
01:06:53,083 --> 01:06:55,833
جميعكم إلى الأمام، أنزلوا القوارب
644
01:07:02,417 --> 01:07:06,125
غداً، سنزحف إلى مدينة الذهب
645
01:07:06,333 --> 01:07:08,500
ونغزو (بايتيتي)
646
01:07:08,625 --> 01:07:12,875
إن قدتكم إلى (بايتيتي)
فسأصبح الـ(إنكا) التالي
647
01:07:13,042 --> 01:07:15,042
ستصبح المدينة لي
648
01:07:15,375 --> 01:07:17,917
إن بقيت أي مدينة على الإطلاق
649
01:07:21,333 --> 01:07:22,708
هيا، أنزلوا القوارب
650
01:07:22,792 --> 01:07:24,958
بسرعة، إنهما يهربان
651
01:07:38,375 --> 01:07:40,958
بسرعة، أحضروهما حيين
652
01:07:55,500 --> 01:07:57,333
لا أستطيع الاستمرار
653
01:08:00,042 --> 01:08:03,042
آسف يا (كايارا)، لم تعد لدي قوة
654
01:08:03,292 --> 01:08:05,833
أنت قوي، اسحب نفسك إلى الأمام
655
01:08:10,458 --> 01:08:13,083
تابع أنت تقدمك وأنا سأهتم بالجنود
656
01:08:44,957 --> 01:08:46,375
أعيدوها إلى السفينة
657
01:08:54,000 --> 01:08:55,125
أبي
658
01:08:55,292 --> 01:08:56,625
لقد رحل
659
01:08:56,917 --> 01:08:58,792
وعندما أصبح الـ(إنكا)
660
01:08:59,000 --> 01:09:03,082
ستكونين أول أضحياتي لشكر الرموز السماوية
661
01:09:03,500 --> 01:09:05,957
يمكنك الانضمام إليه حينها
662
01:09:11,000 --> 01:09:12,207
(كايارا)
663
01:09:13,292 --> 01:09:14,457
ابنتي العزيزة
664
01:09:26,625 --> 01:09:27,875
اثبت، اثبت
665
01:09:29,042 --> 01:09:31,917
كيف حال سجينتنا الصغيرة؟
666
01:09:33,332 --> 01:09:35,707
لن تتمكنوا من الاستيلاء على (بايتيتي) أبداً
667
01:09:51,292 --> 01:09:54,417
هذه هي (بايتيتي) إذاً
668
01:09:55,125 --> 01:09:56,500
أتذكر صفقتنا؟
669
01:09:56,875 --> 01:10:00,917
أنت تأخذ نصف الذهب
وأنا سآخذ المدينة
670
01:10:02,417 --> 01:10:05,667
يمكنك الحصول على مدينتك الثمينة
671
01:10:07,500 --> 01:10:09,875
لقمّوا أسلحتكم، سننطلق الآن
672
01:10:13,542 --> 01:10:15,083
ماذا؟ الفتاة؟
673
01:10:15,375 --> 01:10:16,542
إلى أين ذهبت؟
674
01:10:20,917 --> 01:10:21,958
سيدي
675
01:10:24,917 --> 01:10:29,167
إنها لي، وعدت الرموز المقدسة
أن أقدمها لهم
676
01:10:44,125 --> 01:10:45,167
(واري)، لا
677
01:10:45,250 --> 01:10:47,083
لا يمكنك هزيمتي
678
01:10:47,458 --> 01:10:49,042
أنت لست سوى فتاة
679
01:10:58,208 --> 01:10:59,875
أبي، لقد نجحت
680
01:11:02,417 --> 01:11:03,583
هجوم
681
01:12:00,292 --> 01:12:01,417
(باويو)
682
01:12:03,083 --> 01:12:05,875
هؤلاء الرجال مسلحون جيداً ومدربون جيداً
683
01:12:05,958 --> 01:12:08,333
لكن لدينا سلاح سري
684
01:12:28,083 --> 01:12:30,500
إنها لي
685
01:12:52,583 --> 01:12:54,042
تعلقي بالحياة
686
01:12:54,125 --> 01:12:59,250
كما يتعلق شعبك بمدينتهم وثقافتهم بيأس
687
01:12:59,625 --> 01:13:03,500
لكننا سنقطع هذه الخيوط
688
01:13:03,667 --> 01:13:05,625
خيطاً تلو آخر
689
01:13:05,708 --> 01:13:08,792
إلى ألا يبقى أي منها
690
01:13:10,333 --> 01:13:15,375
اعتقدت حقاً أنك تستطيعين
مواجهتنا؟ نحن وقواتنا؟
691
01:13:18,292 --> 01:13:20,292
الـ(أبو)
692
01:13:51,458 --> 01:13:52,708
أنا الـ(إنكا)
693
01:13:52,958 --> 01:13:55,667
وهذه المدينة لن تكون لك أبداً
694
01:14:11,542 --> 01:14:12,625
(كايارا)
695
01:14:17,125 --> 01:14:18,167
(كايارا)
696
01:14:21,125 --> 01:14:22,625
اعتقدت أنك ضعت
697
01:14:23,958 --> 01:14:27,125
كنت كذلك، لكن أرواح (أبو)
سمعت ندائي
698
01:14:47,750 --> 01:14:49,125
انسحاب!
699
01:14:49,417 --> 01:14:50,667
انسحاب!
700
01:14:51,250 --> 01:14:52,875
انسحاب!
701
01:15:06,792 --> 01:15:07,583
لا
702
01:15:18,167 --> 01:15:20,500
حسناً، لقد نجحنا، لقد نجحنا
703
01:15:20,583 --> 01:15:21,708
المدينة بأمان
704
01:15:22,708 --> 01:15:24,625
أبي، لقد أنقذتني
705
01:15:25,250 --> 01:15:28,333
(كايارا)، لقد أنقذتنا جميعاً
706
01:15:33,833 --> 01:15:35,292
لنذهب إلى الديار جميعكم
707
01:15:35,375 --> 01:15:38,417
لقد أثبتنا قوة شعب (بايتيتي)
708
01:15:38,708 --> 01:15:41,875
أعتقد أننا لن نرى هؤلاء الجنود ثانية
709
01:15:42,125 --> 01:15:45,417
لدينا (أبو) العظيم إلى جانبنا
كل هذا بفضل (كايارا)
710
01:15:54,458 --> 01:15:55,958
لا! لا!
711
01:16:00,958 --> 01:16:05,667
- خائن!
- خائن!
712
01:16:05,792 --> 01:16:07,125
خائن!
713
01:16:12,500 --> 01:16:14,542
انتهى الأمر يا (فيلا أوما)
714
01:16:17,417 --> 01:16:19,750
أرجوكم، سامحوني
60967