Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,983 --> 00:00:33,823
Go forth, my Prefect!
2
00:00:34,696 --> 00:00:38,412
"Leave now", Mussolini said to Mori
3
00:00:38,413 --> 00:00:40,799
THE IRON PREFECT
4
00:00:40,800 --> 00:00:45,895
Consign to prison
5
00:00:46,205 --> 00:00:51,608
The Mafia with all of ifs assassins!
6
00:01:03,268 --> 00:01:07,830
They want to rule us
7
00:01:08,502 --> 00:01:13,542
They want the power,
that which is all mine!
8
00:01:14,736 --> 00:01:19,935
But they're our foes
9
00:01:20,091 --> 00:01:25,855
They're enemies of fascists,
and of God!
10
00:01:27,004 --> 00:01:28,452
Come in.
11
00:01:29,487 --> 00:01:32,677
- Your excellency. Just a few minutes left.
- Thank you.
12
00:01:32,678 --> 00:01:35,729
Mori departed
13
00:01:36,275 --> 00:01:41,599
He came aboard
a very special train
14
00:01:42,429 --> 00:01:47,355
He didn't know
15
00:01:47,823 --> 00:01:53,047
He was the unwitting servant
of their plotting
16
00:01:54,997 --> 00:01:57,833
I wasn't sleeping, you know.
Are we there yet?
17
00:01:57,834 --> 00:01:59,316
No, not yet.
18
00:02:00,032 --> 00:02:02,435
I'll have to leave you alone
for a bit.
19
00:02:03,588 --> 00:02:05,275
Don't ask.
20
00:02:05,706 --> 00:02:08,154
I'll get back on the train
at the next station.
21
00:02:56,775 --> 00:02:59,064
Glad to see you again, sir.
— And you.
22
00:03:08,044 --> 00:03:09,492
Any news?
23
00:03:10,761 --> 00:03:13,797
Your Excellency, things on the island
are catastrophic.
24
00:03:13,798 --> 00:03:16,435
People have lost
all faith in the state.
25
00:03:16,436 --> 00:03:18,042
Their lips are sealed.
26
00:03:18,473 --> 00:03:21,749
Still, when I got your telegram,
I started digging
27
00:03:21,750 --> 00:03:23,800
and managed to unearth something.
28
00:03:25,267 --> 00:03:28,397
Some still remember you,
and are willing to talk.
29
00:03:29,622 --> 00:03:31,150
That's something, at least.
30
00:03:31,620 --> 00:03:34,023
- Did anyone notice you?
- No.
31
00:03:34,178 --> 00:03:36,534
But they knew you were appointed
before I did
32
00:03:36,535 --> 00:03:38,666
and before the papers
wrote about it.
33
00:03:38,813 --> 00:03:40,977
Maybe even before you did!
34
00:03:43,409 --> 00:03:45,493
You know, I was very surprised.
35
00:03:46,086 --> 00:03:47,763
I didn't think you'd get
the assignment
36
00:03:47,764 --> 00:03:50,292
given what you did
against Arpinati's fascists.
37
00:03:51,001 --> 00:03:54,370
Yes, tough times.
Water under the bridge, anyway.
38
00:03:54,757 --> 00:03:57,354
- Do they suspect you?
- No.
39
00:03:57,355 --> 00:03:59,882
You know these people.
40
00:04:00,392 --> 00:04:03,268
They don't fear the police.
But they do fear you.
41
00:04:03,269 --> 00:04:05,638
They still remember
the lesson you taught them
42
00:04:05,906 --> 00:04:08,956
when you were Trapani's prefect,
all those years ago.
43
00:04:09,183 --> 00:04:10,860
They have no suspicions about me.
44
00:04:10,861 --> 00:04:13,184
They don't suspect
I'm your man, I mean.
45
00:04:15,337 --> 00:04:16,785
Major Spano.
46
00:04:17,295 --> 00:04:19,140
You're not my man...
47
00:04:20,052 --> 00:04:22,216
because I have no men of my own.
48
00:04:23,129 --> 00:04:25,845
You're a Carabinieri officer.
49
00:04:25,846 --> 00:04:28,851
A trustworthy one,
until proven otherwise.
50
00:04:29,842 --> 00:04:33,404
We are state employees.
Nothing more.
51
00:04:35,277 --> 00:04:37,434
Now let's get a move on, Spano.
52
00:04:37,435 --> 00:04:38,916
The train won't wait.
53
00:04:39,712 --> 00:04:41,030
Good evening, Vasile.
54
00:04:41,031 --> 00:04:44,307
- Let's be quick. We're in a hurry.
- Sure, come in.
55
00:04:44,308 --> 00:04:47,903
This is His Excellency Mori.
You said you wanted to speak to him.
56
00:04:47,904 --> 00:04:49,557
I'm deeply honored.
57
00:04:50,302 --> 00:04:51,625
So?
58
00:04:51,900 --> 00:04:54,143
- A glass of wine?
- Thank you.
59
00:04:59,293 --> 00:05:00,979
- Do you want some?
- Thank you.
60
00:05:02,290 --> 00:05:04,499
Pardon the inconvenience...
61
00:05:04,727 --> 00:05:08,163
but I'm sure that by the time
you're in Palermo
62
00:05:08,164 --> 00:05:10,001
we'll have left the island.
63
00:05:10,002 --> 00:05:13,132
We're making a run for it.
We've got jobs in France.
64
00:05:14,198 --> 00:05:17,034
The local barons left
their land 10 the Mafia.
65
00:05:17,035 --> 00:05:19,404
The farmhands are starving.
66
00:05:19,672 --> 00:05:23,439
And what little grain we do have,
we have to share with the field wardens!
67
00:05:24,428 --> 00:05:26,239
Cur brother Alfio...
68
00:05:26,346 --> 00:05:31,067
He stood up against this travesty,
and they shot him.
69
00:05:32,619 --> 00:05:35,591
He left three children.
He's dead...
70
00:05:36,336 --> 00:05:38,817
- while they get fat.
- Who's "they?"
71
00:05:39,013 --> 00:05:41,495
Who's shooting?
Who's getting fat?
72
00:05:43,209 --> 00:05:46,524
You know full well
who's doing the shooting!
73
00:05:46,525 --> 00:05:49,442
The same ones you sent to jail!
They're all free now!
74
00:05:49,443 --> 00:05:51,959
- As for who's getting fat..
- Your Excellency.
75
00:05:51,960 --> 00:05:54,169
There's a notary, in Bagheria.
76
00:05:54,677 --> 00:05:56,807
He handles all connections.
77
00:05:57,275 --> 00:05:58,881
He's got every name.
78
00:05:59,113 --> 00:06:01,755
His name is Concerto Tardisio.
79
00:06:02,549 --> 00:06:05,146
When Baron Salemi sold
this lot of land
80
00:06:05,147 --> 00:06:06,913
he did it through him.
81
00:06:07,544 --> 00:06:09,515
And who bought the land?
82
00:06:09,822 --> 00:06:10,860
Some guy.
83
00:06:10,861 --> 00:06:13,945
One Salvatore Caruso, from Catania.
84
00:06:14,338 --> 00:06:17,661
He used to be... a hatter.
85
00:06:23,848 --> 00:06:25,925
It's a slim lead.
Little more than a clue.
86
00:06:25,926 --> 00:06:27,683
You know these folks,
Your Excellency.
87
00:06:27,684 --> 00:06:31,000
You're lucky they agreed to see you.
You know what they risk.
88
00:06:31,001 --> 00:06:34,211
Right. Now get going, Spano.
I have a tram to catch.
89
00:06:56,336 --> 00:06:58,022
One moment.
90
00:06:58,453 --> 00:07:00,770
Looks to me like this train is early.
91
00:07:00,771 --> 00:07:02,901
My respects, Don...
92
00:07:07,085 --> 00:07:10,640
Actually...
it's running a bit late.
93
00:07:10,641 --> 00:07:14,476
If a train runs a few minutes late,
once in a while
94
00:07:14,477 --> 00:07:16,754
- it won't kill you, will it?
- Of course...
95
00:07:16,755 --> 00:07:20,999
- So? Should I mark the delay?
- Do it, you quaquaraqua (good-for-nothing).
96
00:07:30,262 --> 00:07:32,073
My respects, Your Excellency.
97
00:07:32,739 --> 00:07:34,585
There's no hurry.
98
00:07:35,057 --> 00:07:37,973
I took the liberty
of delaying the train.
99
00:07:37,974 --> 00:07:39,944
No leaving without you.
100
00:07:40,332 --> 00:07:42,249
That was ill-advised.
101
00:07:42,250 --> 00:07:44,806
Trains are a public service.
They wait for no one.
102
00:07:44,807 --> 00:07:46,369
Do forgive me, then.
103
00:07:46,565 --> 00:07:49,042
It was merely a sign
of my respect for you
104
00:07:49,043 --> 00:07:51,651
and for the authorities
waiting for you in Palermo.
105
00:07:53,638 --> 00:07:55,325
I know you.
106
00:07:55,916 --> 00:07:59,399
You're Antonio Capecelatro...
and you're free.
107
00:07:59,792 --> 00:08:00,950
Indeed, sir.
108
00:08:00,951 --> 00:08:04,347
I'm Capecelatro, just as sure
as you're Prefect Mori,
109
00:08:04,348 --> 00:08:06,744
And as you can see,
I proved my innocence.
110
00:08:06,745 --> 00:08:08,113
Yes, I see.
111
00:08:08,424 --> 00:08:11,554
But the courts can make mistakes,
occasionally.
112
00:08:12,100 --> 00:08:15,815
I'm back in Sicily
to avoid such mistakes.
113
00:08:15,816 --> 00:08:18,821
I hope I'll be able
to return the favour very soon.
114
00:09:57,994 --> 00:10:00,191
- How is this possible?
- No one was notified!
115
00:10:00,192 --> 00:10:02,508
As soon as he got here,
he got down to business!
116
00:10:02,509 --> 00:10:04,878
Summoned all authorities
in the province!
117
00:10:05,267 --> 00:10:07,874
278 murders.
118
00:10:08,224 --> 00:10:10,593
312 robberies.
119
00:10:10,821 --> 00:10:12,826
59 extortions.
120
00:10:13,059 --> 00:10:15,109
65 thefts of livestock.
121
00:10:15,217 --> 00:10:17,620
18 kidnappings.
122
00:10:18,533 --> 00:10:20,570
These are unconscionable numbers
123
00:10:20,571 --> 00:10:23,567
if we consider that we're talking
about a single year
124
00:10:23,568 --> 00:10:26,699
and a single province, Palermo!
125
00:10:27,604 --> 00:10:31,639
Not to mention, these figures
are significantly rounded down
126
00:10:31,640 --> 00:10:37,203
due to crimes unreported
for fear of retaliation.
127
00:10:37,834 --> 00:10:42,868
This is how the Mafia managed to build
a state within the state!
128
00:10:42,869 --> 00:10:44,466
Our citizens are caught between
129
00:10:44,467 --> 00:10:47,552
the true state,
which is distant and unresponsive
130
00:10:47,664 --> 00:10:50,351
and a false one,
present and active.
131
00:10:50,501 --> 00:10:52,552
No wonder they chose the latter.
132
00:10:54,138 --> 00:10:56,934
The problem is not
how actively the Mafia attacks us
133
00:10:56,935 --> 00:10:59,656
but how passively
our society defends itself!
134
00:11:00,012 --> 00:11:04,167
Every citizen must be persuaded
that if they've been wronged
135
00:11:04,168 --> 00:11:07,298
it's not the Mafia
they should turn to for justice...
136
00:11:08,324 --> 00:11:10,567
but the laws of the state!
137
00:11:10,801 --> 00:11:13,727
Despite the unfortunate truth that,
at present
138
00:11:13,958 --> 00:11:18,407
our legal system
is incapable, slow...
139
00:11:18,553 --> 00:11:22,081
and at times,
irreparably compromised.
140
00:11:26,226 --> 00:11:27,957
Your Excellency...
141
00:11:28,583 --> 00:11:33,941
you would have us delegate
the Judiciary's power to you?
142
00:11:35,337 --> 00:11:38,342
Mr Prosecutor,
I have full authority already.
143
00:11:39,013 --> 00:11:44,127
Your one remaining task
is to guarantee me constant...
144
00:11:44,128 --> 00:11:46,337
and unconditional cooperation.
145
00:11:48,483 --> 00:11:49,851
Gentlemen.
146
00:11:53,718 --> 00:11:57,434
The government finally chose
to send the right man.
147
00:11:57,435 --> 00:11:59,192
We all know Mori.
148
00:11:59,193 --> 00:12:02,468
Six years ago, in Trapani,
he made them cry blood.
149
00:12:02,469 --> 00:12:03,987
It's strange, though...
150
00:12:03,988 --> 00:12:07,264
Looks like Mussolini
sent us the same prefect
151
00:12:07,265 --> 00:12:09,901
that just arrested fascists
in Bologna.
152
00:12:09,902 --> 00:12:12,658
Ah, he arrests anyone
who breaks the law.
153
00:12:12,659 --> 00:12:16,215
Fascists, Bolsheviks,
anarchists, crooks...
154
00:12:16,216 --> 00:12:18,107
He's afraid of no one.
155
00:12:19,133 --> 00:12:20,899
They have faith in him...
156
00:12:21,251 --> 00:12:23,128
Even before he arrived in Palermo
157
00:12:23,129 --> 00:12:26,213
he had already found
someone willing to talk.
158
00:12:26,446 --> 00:12:30,161
Just hearing his name
makes people feel safer.
159
00:12:30,162 --> 00:12:33,837
These will be tough times
for crooks.
160
00:12:33,838 --> 00:12:36,474
They'll cry blood,
as the Baron said.
161
00:12:36,475 --> 00:12:39,871
In that case,
I propose a toast to Prefect Mori!
162
00:12:39,872 --> 00:12:44,307
- May the Virgin keep him.
- May the Virgin keep him.
163
00:12:44,308 --> 00:12:46,039
- Cheers.
- Cheers.
164
00:14:00,032 --> 00:14:01,469
They did it out here, because
165
00:14:01,470 --> 00:14:04,271
killing him an his doorstep
would be twice the insult.
166
00:14:05,506 --> 00:14:08,148
But they didn't kill them
just because they talked.
167
00:14:09,502 --> 00:14:10,870
Take him away.
168
00:14:23,209 --> 00:14:25,975
Get a grip!
You're a soldier, by God!
169
00:14:26,366 --> 00:14:27,734
Go.
170
00:14:28,643 --> 00:14:32,079
Your Excellency, wait.
Let the forensic team go in first.
171
00:14:32,080 --> 00:14:35,210
Spano.
I go in before anyone else.
172
00:14:55,656 --> 00:14:58,423
We'll never get used
to this kind of sight...
173
00:14:59,692 --> 00:15:03,493
Close the door, Spano.
The dust is blowing in.
174
00:15:48,084 --> 00:15:49,452
Why?
175
00:15:59,113 --> 00:16:01,197
A knife of illegal size...
176
00:16:03,908 --> 00:16:06,629
A man's shoe, military model...
177
00:16:07,065 --> 00:16:08,223
size eight...
178
00:16:08,224 --> 00:16:10,301
More victims of the bandits, sir.
179
00:16:10,302 --> 00:16:11,539
A man's jacket, black...
180
00:16:11,540 --> 00:16:12,898
Honest people.
181
00:16:12,899 --> 00:16:14,616
Don't blame it on bandits.
182
00:16:14,617 --> 00:16:16,534
There's nothing in that house
worth stealing!
183
00:16:16,535 --> 00:16:18,932
This was the Mafia's work,
and you know it.
184
00:16:18,933 --> 00:16:22,143
Will there be "insufficient evidence”
this time around, too?
185
00:16:22,370 --> 00:16:24,295
These people trusted the state...
186
00:16:24,527 --> 00:16:26,294
and me, as its representative.
187
00:16:26,605 --> 00:16:29,008
They were massacred
to frighten me...
188
00:16:29,203 --> 00:16:32,208
to sow fear and mistrust
around everything I do.
189
00:16:33,598 --> 00:16:36,514
If this crime goes unpunished,
like all the rest
190
00:16:36,515 --> 00:16:39,838
it'll be all over
for the state's credibility!
191
00:16:41,670 --> 00:16:44,466
Draft an arrest warrant
for Antonio Capecelatro.
192
00:16:44,467 --> 00:16:45,665
But, sir...
193
00:16:45,666 --> 00:16:48,876
Let's watt for the Carabinieri's report
on the crime, at least.
194
00:16:49,622 --> 00:16:51,184
Draft the warrant.
195
00:16:51,820 --> 00:16:53,984
Tomorrow morning, I'll come get it.
196
00:17:00,212 --> 00:17:03,262
Cesare... why don't you rest a while?
197
00:17:06,605 --> 00:17:10,406
- It's suffocating.
- Would you like some fresh lemonade?
198
00:17:12,160 --> 00:17:13,971
No, I'd just sweat more.
199
00:17:15,317 --> 00:17:17,314
Sit down, keep me company.
200
00:17:17,315 --> 00:17:18,763
Sure.
201
00:17:21,750 --> 00:17:23,987
Someone was singing.
Did you hear it?
202
00:17:23,988 --> 00:17:26,277
- Yes.
- He's stopped now.
203
00:17:27,105 --> 00:17:29,581
I guess the song was over.
What's so strange about it?
204
00:17:29,582 --> 00:17:31,180
Or he's dead.
205
00:17:31,181 --> 00:17:32,898
If he can sing, he can talk.
206
00:17:32,899 --> 00:17:35,824
And they'll have no singing
nor talking, here.
207
00:17:36,735 --> 00:17:39,786
Why don't they show themselves
for what they are?
208
00:17:40,412 --> 00:17:44,781
Come, face me as my enemies!
I'll respect you more.
209
00:17:46,086 --> 00:17:49,852
The greetings and hand-kissing...
you can keep all that.
210
00:17:51,081 --> 00:17:55,200
Hug each other. Shoot each other.
Keep your hands off me.
211
00:17:55,956 --> 00:17:57,484
I know you...
212
00:17:57,874 --> 00:18:01,310
I won't know peace
until you're all behind bars for life.
213
00:18:01,311 --> 00:18:03,952
I'll be a worse Mafioso than you,
if necessary.
214
00:18:04,268 --> 00:18:06,511
That's enough, Cesare. Please.
215
00:18:06,665 --> 00:18:08,702
I can't bear to listen anymore.
216
00:18:08,703 --> 00:18:10,500
It's become an obsession.
217
00:18:10,501 --> 00:18:13,632
At least at home,
don't talk about such things.
218
00:18:13,778 --> 00:18:17,181
If we had a child,
would you talk like this?
219
00:18:19,373 --> 00:18:21,820
Angela, we have no children.
220
00:18:41,351 --> 00:18:42,912
Sir, wait...
221
00:18:48,703 --> 00:18:50,231
Be careful out there.
222
00:18:50,821 --> 00:18:55,622
If you get shot,
I'll end up transferred to some dump.
223
00:18:56,455 --> 00:18:58,142
Caution is useless here.
224
00:18:59,732 --> 00:19:01,889
All of Sicily must know
225
00:19:01,890 --> 00:19:05,532
that Prefect Mori tolerates
no threats from the Mafia.
226
00:19:06,805 --> 00:19:08,731
There they are, watching...
227
00:19:09,482 --> 00:19:12,693
They know everything already.
The whole story.
228
00:19:13,399 --> 00:19:15,165
Looks like we're expected.
229
00:19:15,956 --> 00:19:18,199
For once,
I don't feel bad about it.
230
00:19:19,233 --> 00:19:20,681
Spano...
231
00:19:20,951 --> 00:19:24,240
They'll have to fear the state
more than the Mafia.
232
00:19:42,450 --> 00:19:45,534
Woman, where can I find
Antonio Capecelatro?
233
00:21:04,807 --> 00:21:06,812
He's that way!
234
00:21:43,688 --> 00:21:47,124
- Who's there?
- Prefect Mori.
235
00:21:47,125 --> 00:21:49,334
What does His Excellency want?
236
00:21:51,201 --> 00:21:53,997
I'm here to arrest
Antonio Capecelatro.
237
00:21:53,998 --> 00:21:55,366
He's not here.
238
00:22:13,179 --> 00:22:15,309
Then tell him [I wait...
239
00:22:15,896 --> 00:22:18,504
and tell him I'm alone!
240
00:22:19,413 --> 00:22:23,054
Antonio Capecelatro!
I know you're in there!
241
00:22:23,768 --> 00:22:27,284
I've come to arrest you
for disrupting public service.
242
00:22:27,285 --> 00:22:30,926
But give me a better excuse,
if you'd like!
243
00:22:31,081 --> 00:22:33,563
And find the courage
to come out here!
244
00:22:34,318 --> 00:22:37,368
You made a big mistake,
stopping that train.
245
00:22:37,474 --> 00:22:40,161
You put your signature
on the Vasile massacre!
246
00:23:13,439 --> 00:23:14,886
Mori!
247
00:23:15,077 --> 00:23:18,048
This is the day
we settle our account!
248
00:23:18,793 --> 00:23:21,829
Today you've come
to die on my land!
249
00:23:21,830 --> 00:23:23,987
You should have stayed in Palermo
250
00:23:23,988 --> 00:23:26,879
with your ass in an armchair,
giving orders!
251
00:23:30,581 --> 00:23:31,949
Sir!
252
00:23:34,018 --> 00:23:35,386
Sir...
253
00:23:48,044 --> 00:23:51,288
Wait, come here.
Do you like sweets?
254
00:23:51,600 --> 00:23:54,810
- Here, go buy some.
- Leave him be!
255
00:23:56,875 --> 00:23:58,912
We don't want the state's charity.
256
00:23:58,913 --> 00:24:02,588
Woman! The state freed you
from fear, today.
257
00:24:02,589 --> 00:24:05,151
The state should free us
from poverty!
258
00:24:05,427 --> 00:24:08,263
In the name of His Majesty
Victor Emmanuel
259
00:24:08,264 --> 00:24:11,474
King of Italy by God's grace
and the nation's will...
260
00:24:27,005 --> 00:24:31,879
According to Article 421,
paragraph two
261
00:24:31,880 --> 00:24:35,681
and Article 468 of our Criminal Code
262
00:24:35,876 --> 00:24:39,881
this court acquits the defendants,
Santangelo Vincenzo
263
00:24:40,032 --> 00:24:41,798
Maniscalco Giuseppe
264
00:24:42,030 --> 00:24:45,830
Crisafi Settimo, Crisafi Paolo...
265
00:24:46,545 --> 00:24:47,863
A miracle! It's a miracle!
266
00:24:47,864 --> 00:24:50,233
...over insufficient evidence.
267
00:24:50,621 --> 00:24:53,617
It furthermore orders
their immediate release
268
00:24:53,618 --> 00:24:56,180
unless they are being held
on separate charges.
269
00:24:57,095 --> 00:24:59,623
This court is adjourned.
270
00:25:16,351 --> 00:25:19,312
Major Spano, we just want
to ask the prefect one question...
271
00:25:19,313 --> 00:25:20,990
- Please...
- Just one question!
272
00:25:20,991 --> 00:25:23,148
Evening, Your Excellency.
If I may...
273
00:25:23,149 --> 00:25:26,784
Isn't it unusual to see a prefect
at this hour...
274
00:25:26,785 --> 00:25:28,063
in this courtroom?
275
00:25:28,064 --> 00:25:29,467
Why would it be?
276
00:25:30,342 --> 00:25:32,233
A prefect represents the state.
277
00:25:33,059 --> 00:25:36,854
Let's say the state wants
to look its citizens in the eye
278
00:25:36,855 --> 00:25:38,532
after they've pronounced a sentence.
279
00:25:38,533 --> 00:25:41,778
- Is that a threat?
- Watch your mouth, sir!
280
00:25:42,250 --> 00:25:44,846
I know the whole trial
was accompanied by threats
281
00:25:44,847 --> 00:25:47,136
against all ranks
of the justice department.
282
00:25:48,164 --> 00:25:50,726
When I arrived,
everything was already over.
283
00:25:50,921 --> 00:25:54,005
The matter had already been settled
in my absence.
284
00:25:54,677 --> 00:25:58,712
None can claim that Prefect Mori
had a hand in this.
285
00:25:58,713 --> 00:25:59,831
Good evening.
286
00:25:59,832 --> 00:26:02,429
- That's enough now. Out!
- Just one more question...
287
00:26:02,430 --> 00:26:04,435
Escort them out.
288
00:26:07,385 --> 00:26:09,787
Well done, Mr Prosecutor.
289
00:26:15,536 --> 00:26:17,701
I asked for a life sentence.
290
00:26:17,974 --> 00:26:20,211
But without witnesses or proof...
291
00:26:20,212 --> 00:26:23,296
they couldn't condemn them
on pure hearsay!
292
00:26:23,848 --> 00:26:25,330
All by the book, huh?
293
00:26:26,206 --> 00:26:29,961
But I'm not here to protest
this scandalous acquittal
294
00:26:29,962 --> 00:26:31,879
and the laughing stock
it makes of us.
295
00:26:31,880 --> 00:26:34,362
To what do I owe the honor, then?
296
00:26:35,397 --> 00:26:39,322
I want you to appeal the acquittal.
297
00:26:40,352 --> 00:26:43,357
I need to arrest them again,
before they escape.
298
00:26:44,068 --> 00:26:45,596
I can't do that.
299
00:26:46,785 --> 00:26:50,500
I can't appeal,
only for them 10 be acquitted again.
300
00:26:50,501 --> 00:26:53,347
It would mean the end of my career.
301
00:26:53,618 --> 00:26:56,854
I promise you a promotion,
and a transfer.
302
00:26:56,855 --> 00:26:59,012
No. I don't want any privileges.
303
00:26:59,013 --> 00:27:01,130
The truth is you're scared!
304
00:27:01,131 --> 00:27:03,248
But of whom? The Mafia?
305
00:27:03,249 --> 00:27:05,333
I would urge to you watch your tone!
306
00:27:06,525 --> 00:27:08,403
I'll give you a choice:
307
00:27:08,404 --> 00:27:10,534
Either you appeal
the court's decision
308
00:27:11,161 --> 00:27:13,637
or I'll report you
to the interior minister
309
00:27:13,638 --> 00:27:16,155
and accuse you
of anti-fascist activities!
310
00:27:16,156 --> 00:27:17,684
That's a lie!
311
00:27:17,994 --> 00:27:20,750
When you say you can't appeal
for legal reasons
312
00:27:20,751 --> 00:27:22,358
that's also a lie!
313
00:27:23,069 --> 00:27:24,960
Enough of this!
314
00:27:25,147 --> 00:27:28,833
Who in this hall of justice
is on the Mafia's payroll?
315
00:27:34,817 --> 00:27:36,185
So?
316
00:27:38,134 --> 00:27:39,457
Very well.
317
00:27:40,212 --> 00:27:42,009
I'M sign the appeal tomorrow.
318
00:27:42,010 --> 00:27:44,572
No! You'll sign it now!
319
00:27:56,835 --> 00:27:58,442
Your Excellency...
320
00:28:04,028 --> 00:28:07,503
Believe me, I too wish to restore
the state's dignity.
321
00:28:07,504 --> 00:28:10,510
- But only through proper channels.
- I couldn't ask for more.
322
00:28:10,781 --> 00:28:14,616
May I have the honor of a house call,
to confer in private?
323
00:28:14,617 --> 00:28:15,985
Whenever you wish.
324
00:28:21,610 --> 00:28:23,502
I'm so glad we're going home...
325
00:28:25,486 --> 00:28:27,298
Thank you, Lord...
326
00:28:31,960 --> 00:28:33,318
At your service, sir.
327
00:28:33,319 --> 00:28:38,881
Captain, I'll hold you responsible
for this unusual fraternizing
328
00:28:38,993 --> 00:28:41,549
between officers of the law
and criminals.
329
00:28:41,550 --> 00:28:45,266
Beg your pardon, Your Excellency,
but these men have been acquitted.
330
00:28:45,267 --> 00:28:48,782
Tomorrow, after the paperwork,
they'll leave the prison.
331
00:28:48,783 --> 00:28:50,913
They will not leave tomorrow.
332
00:28:52,459 --> 00:28:55,305
The King's Prosecutor has appealed
the court's decision.
333
00:28:56,096 --> 00:28:58,612
These men will stay in prison.
334
00:28:58,613 --> 00:29:00,970
Here's the signed appeal.
335
00:29:00,971 --> 00:29:02,848
I am now handing it to you.
336
00:29:02,849 --> 00:29:05,645
See that it reaches
the prison's director.
337
00:29:05,646 --> 00:29:06,844
Major Spano!
338
00:29:06,845 --> 00:29:09,921
Go with him and ensure
that the law is carried out in full.
339
00:29:09,922 --> 00:29:13,405
You spy!
You son of a filthy whore!
340
00:29:15,317 --> 00:29:18,401
How dare you, you filth?
341
00:29:19,832 --> 00:29:22,996
Your place is behind bars! For life!
342
00:29:25,067 --> 00:29:27,276
Brigadier, push them back!
343
00:29:29,542 --> 00:29:30,865
Spano...
344
00:29:31,261 --> 00:29:34,425
These people must understand
that impunity is over...
345
00:29:37,095 --> 00:29:39,020
Forever.
346
00:29:42,170 --> 00:29:43,448
IN HONOR OF PREFECT MORI
347
00:29:43,449 --> 00:29:46,844
- Come in! Honorable Galli.
- Your Excellency.
348
00:29:46,845 --> 00:29:48,443
Fresh off the presses.
349
00:29:48,444 --> 00:29:51,320
A special edition
dedicated to your appointment
350
00:29:51,321 --> 00:29:54,212
emphasizing
the party's trust in you.
351
00:29:56,076 --> 00:29:58,285
I would have preferred less fanfare.
352
00:29:59,193 --> 00:30:01,913
- Anyway, take a seat.
- Thank you.
353
00:30:03,029 --> 00:30:06,385
You must agree,
nothing's more direct than the press
354
00:30:06,386 --> 00:30:10,101
when it comes to firing up the public,
getting it involved.
355
00:30:10,102 --> 00:30:12,822
Public opinion
can be bought and sold.
356
00:30:13,139 --> 00:30:17,334
But I'm well aware of that,
and I think the Mafia is too.
357
00:30:17,335 --> 00:30:20,260
- Cigar?
- No, thanks. I prefer mine.
358
00:30:22,689 --> 00:30:25,978
This is a new paper.
359
00:30:26,446 --> 00:30:30,007
For a new Sicily, a new Italy.
360
00:30:30,681 --> 00:30:34,077
A paper that will be at your side,
in your hard work.
361
00:30:34,078 --> 00:30:37,114
It will never fail
to praise your efforts
362
00:30:37,115 --> 00:30:41,200
to rid this island
of its age-old cancer.
363
00:30:41,630 --> 00:30:44,953
I'll do all that's necessary.
You have my word.
364
00:30:45,466 --> 00:30:48,462
And you will have direct support
from the party
365
00:30:48,463 --> 00:30:50,628
and every fascist in Sicily.
366
00:30:53,419 --> 00:30:55,025
Beg your pardon...
367
00:30:55,377 --> 00:30:57,938
Whatever do you mean
by "direct support?
368
00:30:58,973 --> 00:31:03,288
I mean fascists stand ready to fight
alongside law enforcement
369
00:31:03,289 --> 00:31:06,125
to uproot the Mafia and anti-fascism
370
00:31:06,126 --> 00:31:08,176
wherever they show their face.
371
00:31:09,083 --> 00:31:12,088
The catch is that the Mafia
rarely shows itself.
372
00:31:12,959 --> 00:31:14,362
At any rate...
373
00:31:14,557 --> 00:31:17,688
I thank you for your offer.
374
00:31:18,034 --> 00:31:20,925
I shall certainly keep it in mind.
375
00:31:22,350 --> 00:31:26,036
But if I can be blunt,
I'm told that many criminals
376
00:31:26,186 --> 00:31:28,063
are all too quick
to join the party's ranks
377
00:31:28,064 --> 00:31:30,955
in the absurd hope
of gaining a clean record.
378
00:31:31,221 --> 00:31:33,226
But I'm certain that you...
379
00:31:34,098 --> 00:31:35,455
as party secretary
380
00:31:35,456 --> 00:31:38,621
will endeavor
to cut off this influx.
381
00:31:39,892 --> 00:31:43,248
I'll do everything in my power,
Your Excellency.
382
00:31:43,249 --> 00:31:47,936
In the meantime,
allow me to offer a small gift.
383
00:31:48,204 --> 00:31:50,049
I see you don't have one.
384
00:31:52,400 --> 00:31:53,768
Thank you.
385
00:31:54,318 --> 00:31:56,163
But I've always believed that...
386
00:31:56,436 --> 00:31:58,917
you're either a fascist,
or you're not.
387
00:31:59,712 --> 00:32:01,524
With or without a badge.
388
00:32:02,749 --> 00:32:05,357
- Farewell, Your Excellency.
- Farewell, sir.
389
00:32:19,932 --> 00:32:21,744
No, it doesn't suit you.
390
00:32:22,050 --> 00:32:25,326
The brim's too tight.
391
00:32:25,327 --> 00:32:27,803
I don't like it, it's not for you.
392
00:32:27,804 --> 00:32:30,491
Let's try something else.
393
00:32:32,479 --> 00:32:33,957
- Let me see.
- This one?
394
00:32:33,958 --> 00:32:35,635
Yes, that's very pretty...
395
00:32:35,636 --> 00:32:38,073
Curse you!
You and your husband!
396
00:32:38,074 --> 00:32:41,318
They sent all our husbands
back to jail!
397
00:32:43,029 --> 00:32:44,591
Curse you!
398
00:32:47,464 --> 00:32:50,265
Stop it! Have you gone mad?
399
00:32:51,540 --> 00:32:52,943
Help!
400
00:33:00,611 --> 00:33:02,264
It's my fault...
401
00:33:02,489 --> 00:33:04,812
I shouldn't have let you
come with me.
402
00:33:05,127 --> 00:33:07,004
Now I see how much they hate us.
403
00:33:07,005 --> 00:33:09,613
They see us as outsiders, enemies.
404
00:33:10,162 --> 00:33:12,246
They'll change their minds,
you'll see.
405
00:33:13,079 --> 00:33:17,039
I just need time.
Sadly, I don't have much.
406
00:33:17,674 --> 00:33:21,157
I need concrete results...
and quickly.
407
00:33:22,390 --> 00:33:26,236
Do you want me to stay?
I'm not afraid.
408
00:33:26,585 --> 00:33:30,272
I'd like you to...
but that's impossible.
409
00:33:30,701 --> 00:33:34,343
No. You're my one weakness.
410
00:33:34,577 --> 00:33:38,538
They'll stop at nothing.
And neither will I.
411
00:33:38,773 --> 00:33:40,331
Pardon me, sir.
412
00:33:40,332 --> 00:33:42,808
The car is ready,
and the train leaves in 20 minutes.
413
00:33:42,809 --> 00:33:44,177
Thank you.
414
00:33:44,967 --> 00:33:46,564
Promise you'll be careful.
415
00:33:46,565 --> 00:33:49,650
Don't get too exposed,
and keep in touch.
416
00:33:51,960 --> 00:33:54,169
Go. Go, now.
417
00:34:07,305 --> 00:34:09,912
- Please, one moment.
- No, I can't.
418
00:34:10,581 --> 00:34:12,938
District Attorney, the Prefect
will see you at once.
419
00:34:12,939 --> 00:34:16,069
Please be patient,
it's been a busy day.
420
00:34:18,054 --> 00:34:19,422
Sir...
421
00:34:20,332 --> 00:34:22,848
I'm of the firm opinion
422
00:34:22,849 --> 00:34:26,445
that criminality
is a consequence of illiteracy
423
00:34:26,446 --> 00:34:29,451
feudal practices, favoritism
424
00:34:30,362 --> 00:34:34,317
political interference, poverty...
and even malaria!
425
00:34:34,318 --> 00:34:36,402
I take it you agree with me?
426
00:34:36,875 --> 00:34:38,528
Of course, Your Excellency.
427
00:34:40,072 --> 00:34:41,949
But if you do...
428
00:34:41,950 --> 00:34:43,747
then as this province's
medical officer
429
00:34:43,748 --> 00:34:46,185
why won't you carry out your duties?
430
00:34:46,186 --> 00:34:48,502
Why has the distribution
of quinine in the country
431
00:34:48,503 --> 00:34:51,065
been lacking, at best,
for the past eight months?
432
00:34:51,301 --> 00:34:54,137
Why do house calls
by general practitioners
433
00:34:54,138 --> 00:34:56,108
only happen once in a blue moon?
434
00:34:56,535 --> 00:34:58,133
Your Excellency...
435
00:34:58,134 --> 00:35:01,370
We have limited personnel,
and a large area to cover.
436
00:35:01,371 --> 00:35:03,967
Starting tomorrow,
you'll have 100 mounted Carabinieri
437
00:35:03,968 --> 00:35:05,813
for the distribution of medicines.
438
00:35:06,725 --> 00:35:09,481
As for doctors,
you have more than enough.
439
00:35:09,482 --> 00:35:12,124
It's your duty to ensure
that they perform theirs.
440
00:35:12,479 --> 00:35:15,121
I'll expect a report from you
IN two weeks.
441
00:35:15,996 --> 00:35:18,841
- Have a good day.
- Good day, sir.
442
00:35:20,352 --> 00:35:22,429
Ah, Mr District Attorney.
Good day to you.
443
00:35:22,430 --> 00:35:24,480
- Do come in.
- Good day, Your Excellency.
444
00:35:26,026 --> 00:35:28,474
We're not doing good, I'm afraid...
445
00:35:42,250 --> 00:35:44,007
Look! Are those soldiers?
446
00:35:44,008 --> 00:35:47,888
- See? They've got guns!
- Are they here to arrest someone?
447
00:35:48,004 --> 00:35:49,929
Is there a war going on?
448
00:35:55,876 --> 00:35:57,881
Are you Anna Torrini?
449
00:35:58,753 --> 00:36:00,962
You! Are you Anna Torrini?
450
00:36:01,630 --> 00:36:03,158
Why? What's it to you?
451
00:36:05,427 --> 00:36:08,343
This box is for you,
from the Prefecture in Palermo.
452
00:36:08,344 --> 00:36:12,190
It's got blankets, medicines,
and other stuff you need.
453
00:36:34,637 --> 00:36:36,369
You bastards.
454
00:36:38,394 --> 00:36:40,796
We don't need this stuff!
455
00:36:41,431 --> 00:36:43,436
You damn cops!
456
00:36:44,268 --> 00:36:47,184
Why won't you go and die of cholera?
457
00:36:47,185 --> 00:36:49,821
Tell whoever sent you
that in Vincenzo Torrini's house
458
00:36:49,822 --> 00:36:51,986
we've got food every day!
459
00:36:52,140 --> 00:36:55,176
We have clothes, wool blankets
460
00:36:55,177 --> 00:36:58,572
wine and fruit...
enough to choke on!
461
00:36:58,573 --> 00:37:00,465
Curse you, cops!
462
00:37:01,411 --> 00:37:03,416
There are no spies here!
463
00:37:03,888 --> 00:37:06,131
There are no spies!
464
00:37:06,805 --> 00:37:09,202
The Prefect is raking in
success after success.
465
00:37:09,203 --> 00:37:12,239
He drafts his own warrants,
carries them out
466
00:37:12,240 --> 00:37:13,877
and signs his own appeals, too.
467
00:37:13,878 --> 00:37:16,115
Ah, that's nothing new.
468
00:37:16,116 --> 00:37:18,632
He's had free rein here before.
469
00:37:18,633 --> 00:37:20,470
We know how he works.
470
00:37:20,471 --> 00:37:23,268
I expect there are
tough times brewing
471
00:37:23,269 --> 00:37:25,672
for the criminals
that dish on our our island.
472
00:37:25,866 --> 00:37:28,902
Father Nicolo!
Where are you off to in this heat?
473
00:37:28,903 --> 00:37:30,715
You're dripping sweat!
474
00:37:30,981 --> 00:37:32,738
My respects, Baron.
475
00:37:32,739 --> 00:37:34,856
Pardon me, but I'm in a rush
to see the bishop.
476
00:37:34,857 --> 00:37:36,494
Concerning what, Father?
477
00:37:36,495 --> 00:37:40,103
What can I say?
You hear such things in confessions...
478
00:37:40,292 --> 00:37:42,009
Like someone being sucked?
479
00:37:42,010 --> 00:37:45,126
If only!
This is far more serious.
480
00:37:45,127 --> 00:37:47,523
Something that offends
the Holy Church.
481
00:37:47,524 --> 00:37:50,575
Don't keep us on tenterhooks,
Father...
482
00:37:51,441 --> 00:37:53,252
You can trust us.
483
00:37:56,036 --> 00:37:57,553
It's about the Zagara estate.
484
00:37:57,554 --> 00:37:59,923
A property of the Vatican,
as you must know...
485
00:38:00,032 --> 00:38:02,674
of which I am
the humble administrator.
486
00:38:02,949 --> 00:38:05,625
The farmhands no longer
wish 10 work the land.
487
00:38:05,626 --> 00:38:07,903
They speak of striking...
488
00:38:07,904 --> 00:38:09,954
while the harvest rots.
489
00:38:10,302 --> 00:38:11,819
They are rebels!
490
00:38:11,820 --> 00:38:15,143
With this new Pref act
the government sent us...
491
00:38:15,456 --> 00:38:16,984
they feel protected.
492
00:38:17,454 --> 00:38:19,971
"The Farmhands' Prefect",
they're calling him.
493
00:38:19,972 --> 00:38:22,409
He's been called many things.
494
00:38:22,410 --> 00:38:25,733
The Holy Spirit will work its miracles,
you'll see.
495
00:38:26,166 --> 00:38:29,489
- Give my respects to His Eminence.
- Mine as well.
496
00:38:29,882 --> 00:38:31,364
Let's go.
497
00:38:46,985 --> 00:38:48,942
- How did it go?
- How do you think?
498
00:38:48,943 --> 00:38:51,948
The picket dissolved
and they all went home.
499
00:38:52,100 --> 00:38:54,456
Their leader is Carmelo Loschiavo.
500
00:38:54,457 --> 00:38:55,860
Let's go and say hi.
501
00:39:19,313 --> 00:39:22,628
Marshall! What are you doing?
Guarding power lines?
502
00:39:22,629 --> 00:39:26,237
Better be careful,
they might make a run for it!
503
00:39:27,305 --> 00:39:31,020
Pietro, that's Dino's men.
What should we do?
504
00:39:31,021 --> 00:39:34,496
How should I know?
See if that contraption works.
505
00:39:34,497 --> 00:39:37,343
The Prefect in Palermo
wants us to be all modern...
506
00:39:41,570 --> 00:39:42,973
Hello?
507
00:39:44,647 --> 00:39:46,653
Hello? Patrol Three reporting in...
508
00:40:26,725 --> 00:40:29,492
- My respects, Carmelo.
- And you.
509
00:40:29,882 --> 00:40:31,649
Are you done with your politics?
510
00:40:32,679 --> 00:40:34,127
What brings you here?
511
00:40:38,913 --> 00:40:42,588
Carmelo! I thought
you were a godly man.
512
00:40:42,589 --> 00:40:46,105
Respectful, like us!
Then what do I hear?
513
00:40:46,106 --> 00:40:50,221
That you and the others are refusing
to work the Holy Church's land.
514
00:40:50,222 --> 00:40:53,457
- It's sacrilege!
- Who sent you? The bishop?
515
00:40:53,458 --> 00:40:57,020
What bishop?
The Holy Father himself sent me...
516
00:40:57,694 --> 00:40:59,506
if you catch my drift.
517
00:41:01,371 --> 00:41:02,528
What should I tell him?
518
00:41:02,529 --> 00:41:05,645
That tomorrow the land will be shorn,
and the wheat stacked?
519
00:41:05,646 --> 00:41:07,084
I can't do that alone!
520
00:41:07,085 --> 00:41:10,401
And the others won't work
if they aren't paid.
521
00:41:10,402 --> 00:41:12,159
It's already a pittance!
522
00:41:12,160 --> 00:41:14,357
And Don Nicolo
refuses to pay us even that.
523
00:41:14,358 --> 00:41:17,194
He invokes St Joseph, St Anthony...
524
00:41:17,195 --> 00:41:19,518
the Virgin herself! But never pays!
525
00:41:20,751 --> 00:41:24,466
I bet if God above
called you to Heaven
526
00:41:24,467 --> 00:41:27,075
you'd ask him to pay for the trip!
527
00:41:27,464 --> 00:41:30,151
I don't need to hear all that.
528
00:41:30,501 --> 00:41:33,058
Just give me an answer: yes or no!
529
00:41:33,059 --> 00:41:35,029
That's what I have to report.
530
00:41:36,376 --> 00:41:38,812
No! I cannot!
531
00:41:38,813 --> 00:41:40,216
You're pissing me off!
532
00:41:40,412 --> 00:41:42,337
Carmelo! Carmelo!
533
00:41:43,289 --> 00:41:45,006
You should be more careful.
534
00:41:45,007 --> 00:41:48,694
You'll end up burning in hell,
with this attitude.
535
00:41:49,043 --> 00:41:50,491
Carmelo!
536
00:41:51,880 --> 00:41:53,203
Carmelo!
537
00:42:08,064 --> 00:42:10,751
Hey! We're eating sausage tonight!
538
00:42:18,813 --> 00:42:20,371
Aw, you pretty thing!
539
00:42:20,372 --> 00:42:23,456
Come here!
Where are you running off to?
540
00:42:29,243 --> 00:42:30,760
I'll be back tomorrow!
541
00:42:30,761 --> 00:42:33,398
And this land better be bare
as a new-bards head!
542
00:42:33,399 --> 00:42:35,688
- Curse you!
- Let's go, boys!
543
00:43:03,488 --> 00:43:06,937
As you can see, Colonel,
the field phones proved useful.
544
00:43:10,681 --> 00:43:12,924
First platoon, charge!
545
00:43:18,473 --> 00:43:20,830
Francesco, the Carabinieri!
546
00:43:20,831 --> 00:43:22,313
Yes, I saw them!
547
00:43:23,429 --> 00:43:25,752
Second platoon, charge!
548
00:43:45,287 --> 00:43:47,257
Take aim!
549
00:43:49,522 --> 00:43:51,120
Who's the bastard that gave us up?
550
00:43:51,121 --> 00:43:52,918
Francesco Dino, are you done?
551
00:43:52,919 --> 00:43:56,035
Get off your horse,
throw down your weapons, and step forward.
552
00:43:56,036 --> 00:43:58,086
And order your men 10 do the same!
553
00:44:08,943 --> 00:44:11,027
Give the order.
— Fire!
554
00:44:19,612 --> 00:44:23,573
I'm sorry, Your Excellency.
We didn't recognise you.
555
00:44:26,126 --> 00:44:28,971
We were just having
a hunting trip, sir.
556
00:44:29,083 --> 00:44:30,520
You must believe me!
557
00:44:30,521 --> 00:44:33,288
I swear it on the crucifix
in Spaccaforno!
558
00:44:33,558 --> 00:44:35,245
Forgive us, Your Excellency.
559
00:44:36,675 --> 00:44:39,805
Colonel. Put this filth in chains.
560
00:44:41,670 --> 00:44:43,755
Handcuff the lot of them!
561
00:44:47,025 --> 00:44:51,553
In bed I toss and turn
for hours, sighing
562
00:44:51,780 --> 00:44:58,104
I spend all night
Just staring at the ceiling
563
00:44:58,773 --> 00:45:05,052
in bed I toss and turn
for hours, sighing
564
00:45:05,447 --> 00:45:11,612
I spend all night
Just staring at the ceiling
565
00:45:12,280 --> 00:45:18,126
Thinking of you,
I can no longer sleep...
566
00:45:18,274 --> 00:45:21,110
It's him! He's here!
567
00:45:21,111 --> 00:45:22,956
What's he doing here?
568
00:45:24,987 --> 00:45:26,225
It's him! It's him!
569
00:45:26,226 --> 00:45:27,384
Woman!
570
00:45:27,385 --> 00:45:31,140
If you keep banging,
that shirt will end up full of holes.
571
00:45:31,141 --> 00:45:32,907
It already is.
572
00:45:56,515 --> 00:45:58,963
I sent you new clothes for your son.
573
00:46:00,911 --> 00:46:02,995
Plus blankets, books, medicines...
574
00:46:03,668 --> 00:46:05,832
but you didn't accept them.
575
00:46:08,823 --> 00:46:10,828
What do you think, big man?
576
00:46:10,941 --> 00:46:14,980
A few bullets, some old rags,
and you'll conquer Sicily?
577
00:46:36,316 --> 00:46:39,765
Oh, come on.
Why won't you talk to me?
578
00:46:40,511 --> 00:46:42,562
Why won't you help?
579
00:46:43,109 --> 00:46:46,955
Don't you understand
you're the Mafia's first victims?
580
00:46:47,225 --> 00:46:50,150
I've come to fight those
who exploit you.
581
00:46:50,781 --> 00:46:54,097
Those who starve you!
Who murder you!
582
00:46:54,098 --> 00:46:56,182
Yet it seems you're on their side!
583
00:46:57,215 --> 00:47:00,345
We're not on their side.
But we're not on yours, either.
584
00:47:00,491 --> 00:47:03,008
You say you're here
to free us from poverty
585
00:47:03,009 --> 00:47:05,059
but we're starving
worse than before!
586
00:47:05,287 --> 00:47:06,848
That's not true!
587
00:47:07,205 --> 00:47:09,767
Things are changing, here in Sicily.
588
00:47:10,082 --> 00:47:13,132
Really? Are they now?
589
00:47:13,518 --> 00:47:15,489
Come have a look, then!
590
00:47:26,386 --> 00:47:28,709
Let's go, Bruno.
591
00:47:50,242 --> 00:47:54,452
Get out of here, woman!
The child has to work!
592
00:47:54,797 --> 00:47:56,120
Move...
593
00:48:11,900 --> 00:48:16,064
Sir, you talk about peace,
the King, God...
594
00:48:16,655 --> 00:48:18,819
but I don't know about any of that.
595
00:48:21,890 --> 00:48:23,497
Al T know is...
596
00:48:24,408 --> 00:48:28,447
that bandits will beat me up
to steal my sheep.
597
00:48:28,843 --> 00:48:32,644
My master... will beat me up
598
00:48:33,758 --> 00:48:35,570
for each sheep stolen.
599
00:48:37,674 --> 00:48:41,475
And cops will beat me up
even harder...
600
00:48:41,750 --> 00:48:44,147
to make me cough up
the bandits' names.
601
00:48:44,148 --> 00:48:45,625
That's all I know.
602
00:48:45,626 --> 00:48:47,184
What's your father's job?
603
00:48:47,185 --> 00:48:50,668
I have no father... nor mother.
604
00:48:51,261 --> 00:48:55,982
My master found me
on the steps of a church.
605
00:48:58,214 --> 00:49:02,503
You might not believe this,
but we're the same.
606
00:49:04,088 --> 00:49:06,570
I was abandoned
on a church's steps too.
607
00:49:08,483 --> 00:49:11,091
That's why I've always
believed in the state.
608
00:49:11,600 --> 00:49:14,969
In justice that's above
even one's father and mother.
609
00:49:15,117 --> 00:49:16,962
That protects everyone.
610
00:49:17,355 --> 00:49:19,360
But you can't understand yet.
611
00:49:20,911 --> 00:49:23,154
- See you around.
- My respects.
612
00:49:33,419 --> 00:49:35,150
I've always wondered...
613
00:49:35,337 --> 00:49:37,580
Why do your people
call me Piemontese?
614
00:49:37,734 --> 00:49:39,466
I'm not from Piedmont.
615
00:49:40,212 --> 00:49:43,819
That's what we call all our enemies.
616
00:50:12,499 --> 00:50:14,656
Ristagni, are you sure about this?
617
00:50:14,657 --> 00:50:17,294
Salvatore Caruso
is hospitalized here?
618
00:50:17,295 --> 00:50:18,812
How many times must I tell you?
619
00:50:18,813 --> 00:50:20,650
Salvatore Caruso, the hatter...
620
00:50:20,651 --> 00:50:22,728
the guy you're looking for,
he's in there.
621
00:50:22,729 --> 00:50:24,486
They put him there a year ago.
622
00:50:24,487 --> 00:50:27,095
Now let me go,
or I'll give myself away.
623
00:50:27,484 --> 00:50:29,012
My respects.
624
00:50:29,802 --> 00:50:31,648
Jesus. Unbelievable.
625
00:50:43,349 --> 00:50:45,876
- Be seeing you.
- Take care.
626
00:50:52,180 --> 00:50:53,457
Beg your pardon...
627
00:50:53,458 --> 00:50:57,419
Are you Salvatore Caruso?
The hat maker?
628
00:51:06,246 --> 00:51:07,898
Forgive me...
629
00:51:11,081 --> 00:51:13,131
I'm sorry to disturb you...
630
00:51:13,399 --> 00:51:16,449
I've come from Palermo.
I have a favour to ask.
631
00:51:17,554 --> 00:51:21,843
Are there any jobs available
on your land?
632
00:51:22,070 --> 00:51:24,466
The land you bought last year.
633
00:51:24,467 --> 00:51:26,393
A relative of mine needs the work.
634
00:51:26,785 --> 00:51:29,506
The land you bought
from Baron Salemi!
635
00:51:30,102 --> 00:51:31,709
Salemi!
636
00:51:31,900 --> 00:51:35,096
The farm in Montefiorito.
Remember?
637
00:51:35,097 --> 00:51:36,454
No, no. I...
638
00:51:36,455 --> 00:51:40,461
I'm not responsible for that.
Talk to the administrator.
639
00:51:40,571 --> 00:51:42,449
So you really are the owner?
640
00:51:42,450 --> 00:51:44,420
Hey, you!
641
00:51:44,807 --> 00:51:47,016
We're not taking visitors!
642
00:51:47,205 --> 00:51:48,528
Look, I'm...
643
00:51:54,278 --> 00:51:56,248
I'm sorry. You're right.
644
00:51:56,436 --> 00:51:58,327
I think I've got the wrong person.
645
00:52:02,669 --> 00:52:05,705
So, according to
the land registry in Catania
646
00:52:05,706 --> 00:52:09,142
this Salvatore Caruso
owns 5,000 hectares...
647
00:52:09,143 --> 00:52:10,301
Yes, sir.
648
00:52:10,302 --> 00:52:12,498
And yet you're telling me
he's a poor old man
649
00:52:12,499 --> 00:52:14,630
in the care of a hospice in Catania.
650
00:52:15,377 --> 00:52:18,213
Not really in their care.
He looked more like a prisoner.
651
00:52:18,214 --> 00:52:22,821
I doubt his hospitalization
went through proper channels.
652
00:52:24,727 --> 00:52:27,050
That's it! His last will.
653
00:52:27,604 --> 00:52:29,847
Basically, what you're saying is...
654
00:52:30,322 --> 00:52:36,115
they find a sick old man,
have him buy land for millions of liras
655
00:52:36,116 --> 00:52:38,086
and just wait for him to die?
656
00:52:38,473 --> 00:52:41,399
And once he does,
who do you think inherits it all?
657
00:52:42,190 --> 00:52:44,746
So, in all of this,
you lose sight of whoever's
658
00:52:44,747 --> 00:52:47,224
truly behind the sale,
which is actually a theft.
659
00:52:47,225 --> 00:52:48,593
Correct.
660
00:52:48,903 --> 00:52:51,704
You've done a good job, Spano,
but it's not enough.
661
00:52:52,499 --> 00:52:56,221
To send these crooks to jail,
we need their victims to testify.
662
00:52:58,414 --> 00:53:02,214
But to get that,
we must free them from fear.
663
00:53:04,927 --> 00:53:07,057
We'll start with the bandit problem.
664
00:53:10,521 --> 00:53:14,810
First, the fugitives.
We must take out the strongest gangs.
665
00:53:18,154 --> 00:53:21,749
...and hereby orders the requisition
of any equipment...
666
00:53:21,750 --> 00:53:23,268
and the closure of the mine...
667
00:53:23,269 --> 00:53:27,184
In darkest night
668
00:53:27,185 --> 00:53:32,429
The cops came down with raids
and with house searches
669
00:53:33,139 --> 00:53:38,099
Broke down the doors
670
00:53:38,254 --> 00:53:42,808
And barged in with their faces
all transformed
671
00:53:42,809 --> 00:53:45,765
- Why were you running?
- I don't know! I know nothing!
672
00:53:45,766 --> 00:53:49,042
Then, right away
673
00:53:49,043 --> 00:53:51,599
- Open up! Anna!
- Get him!
674
00:53:51,600 --> 00:53:56,674
They started
turning innocent to guilty
675
00:53:56,675 --> 00:54:01,715
They dragged them out
676
00:54:01,950 --> 00:54:07,876
And then away
with shackles on their wrists
677
00:54:12,180 --> 00:54:17,493
And wives and children
678
00:54:17,494 --> 00:54:22,852
Went running after them
as they were taken
679
00:54:23,369 --> 00:54:28,454
All the way crying
680
00:54:28,803 --> 00:54:34,968
And if you listen,
they are weeping stiff
681
00:54:52,459 --> 00:54:53,827
Stop!
682
00:54:55,337 --> 00:54:57,214
What are you doing in Palermo, Anna?
683
00:54:57,215 --> 00:54:59,252
I wanted to speak to you...
684
00:54:59,253 --> 00:55:01,701
but they wouldn't let me in.
685
00:55:02,010 --> 00:55:03,572
Get in.
686
00:55:14,318 --> 00:55:16,794
- Keep driving.
- Where to, Your Excellency?
687
00:55:16,795 --> 00:55:18,562
What do you mean? My office!
688
00:55:29,063 --> 00:55:30,750
Come on in.
689
00:55:44,927 --> 00:55:46,285
Who are these?
690
00:55:46,286 --> 00:55:49,609
Kings, princes...
Past rulers of Sicily.
691
00:55:50,641 --> 00:55:52,533
You know what we say?
692
00:55:52,679 --> 00:55:56,315
Kings are like fleas:
they go where they want
693
00:55:56,316 --> 00:55:58,286
and bleed who they please.
694
00:56:01,151 --> 00:56:03,679
Will you get a portrait too,
Your Excellency?
695
00:56:05,107 --> 00:56:08,396
Me? I highly doubt it
696
00:56:25,766 --> 00:56:29,135
Be honest. Are you here to ask me
to release your husband?
697
00:56:30,002 --> 00:56:31,530
My husband?
698
00:56:34,797 --> 00:56:36,689
Poor Vincenzo.
699
00:56:37,474 --> 00:56:41,514
I was 16 when Francesco Dino,
the bandit you arrested
700
00:56:41,630 --> 00:56:45,556
came to my father's house,
grabbed me, and took me away.
701
00:56:46,266 --> 00:56:48,350
Then, when he got bored with me
702
00:56:48,623 --> 00:56:51,787
he picked some poor sap
and forced me to marry him.
703
00:56:53,578 --> 00:56:55,390
My husband...
704
00:56:56,535 --> 00:56:58,586
At least he won't starve in prison.
705
00:57:00,971 --> 00:57:02,339
So, what?
706
00:57:08,883 --> 00:57:13,332
If you want to show your kindness,
take my son away from here.
707
00:57:13,439 --> 00:57:17,074
Somewhere far from Sicily,
where no one knows him
708
00:57:17,075 --> 00:57:19,841
and the curse that follows us
cannot reach him.
709
00:57:22,030 --> 00:57:23,796
Your son...
710
00:57:24,747 --> 00:57:26,753
Is he Francesco Ding's child?
711
00:57:34,537 --> 00:57:36,144
He's my child.
712
00:57:44,527 --> 00:57:46,724
Gangi is the bandits' stronghold.
713
00:57:46,725 --> 00:57:50,844
They see it as a safe haven.
Its people hide and support them.
714
00:57:50,961 --> 00:57:53,158
The bandits used to be
on the Mafia's payroll
715
00:57:53,159 --> 00:57:55,715
but nowadays,
they're so many and so powerful
716
00:57:55,716 --> 00:57:58,119
the Mafia was forced
to compromise with them.
717
00:57:58,434 --> 00:58:02,394
They're all in there.
Eight large gangs, at least.
718
00:58:02,549 --> 00:58:05,760
And the big boss himself:
Albanese, the patriarch.
719
00:58:06,705 --> 00:58:10,994
Charged with 27 murders,
45 years a fugitive.
720
00:58:12,220 --> 00:58:14,145
They're all within those walls...
721
00:58:15,297 --> 00:58:17,506
And yet, whenever we get in there
722
00:58:18,254 --> 00:58:20,543
they melt away like spring snow.
723
00:58:23,808 --> 00:58:28,609
Now you understand
why I ordered all those arrests.
724
00:58:30,641 --> 00:58:33,567
Here, the victims themselves
become accomplices.
725
00:58:35,516 --> 00:58:38,408
Nowadays,
there are no innocents in Sicily.
726
00:58:43,508 --> 00:58:47,463
Hear ye, hear ye, hear ye!
727
00:58:47,464 --> 00:58:49,581
By orders of Prefect Mori
728
00:58:49,582 --> 00:58:54,017
all fugitives have 24 hours
to turn themselves in!
729
00:58:54,018 --> 00:58:56,863
Failing that,
this town will be occupied!
730
00:59:01,171 --> 00:59:04,699
Hear ye, hear ye, hear ye!
731
00:59:04,967 --> 00:59:07,370
By orders of Prefect Mori...
732
00:59:57,674 --> 01:00:00,550
Out, out...!
Get out of here!
733
01:00:00,551 --> 01:00:02,788
You're not allowed
inside this church!
734
01:00:02,789 --> 01:00:04,626
You're not allowed in here!
735
01:00:04,627 --> 01:00:07,384
Get out! Get out!
736
01:00:07,385 --> 01:00:10,105
Get out of here!
737
01:00:27,604 --> 01:00:29,610
Don Calogero! Look out there.
738
01:01:33,419 --> 01:01:36,742
Why didn't the shepherds warn us?
—They're all in jail.
739
01:01:43,488 --> 01:01:46,096
Don't worry about it
We'll slaughter them all.
740
01:01:47,844 --> 01:01:50,087
You mean to fight
against their cannons?
741
01:01:51,161 --> 01:01:53,131
May the Virgin assist you.
742
01:01:58,793 --> 01:02:01,789
Don! There's cops everywhere.
We're surrounded!
743
01:02:01,790 --> 01:02:03,987
No way in or out!
There's a million of 'em!
744
01:02:03,988 --> 01:02:06,197
Yes, I saw them. Let's go.
745
01:02:09,982 --> 01:02:12,032
We've managed to surprise them.
746
01:02:12,819 --> 01:02:16,494
For the first time,
no one warned them in advance.
747
01:02:16,495 --> 01:02:17,863
Soldier!
748
01:02:22,929 --> 01:02:25,138
That's a victory already.
749
01:02:28,044 --> 01:02:30,253
And now for the hard part...
750
01:02:30,841 --> 01:02:33,005
Smoking them out. Alive!
751
01:02:33,239 --> 01:02:35,687
I won't turn any of them
into a martyr.
752
01:02:36,276 --> 01:02:40,803
We'll parade those vile killers,
in chains, in front of their own victims.
753
01:02:42,110 --> 01:02:43,638
It's the only way.
754
01:02:43,828 --> 01:02:47,709
That's how citizens will regain
their faith in the state.
755
01:02:48,224 --> 01:02:49,627
Colonel!
756
01:02:50,541 --> 01:02:52,512
Go check the road blocks.
757
01:02:52,699 --> 01:02:54,496
None will enter nor leave, sir.
758
01:02:54,497 --> 01:02:56,866
- And requisition all animals.
- Right away, sir.
759
01:03:01,970 --> 01:03:04,213
One platoon,
to road block number three!
760
01:03:08,164 --> 01:03:10,055
Another, with me!
761
01:03:11,640 --> 01:03:13,452
Go back to the caves.
762
01:03:13,638 --> 01:03:17,633
The town is fully surrounded.
There's no getting in or out.
763
01:03:17,634 --> 01:03:18,792
Don't you worry.
764
01:03:18,793 --> 01:03:21,798
They never found us,
and never will.
765
01:03:23,748 --> 01:03:26,356
Mori says he's going
to slaughter them all.
766
01:03:26,465 --> 01:03:29,914
When the wind rises,
be like the reed.
767
01:03:49,962 --> 01:03:52,729
Do you have papers
to prove you're the owner?
768
01:04:38,713 --> 01:04:42,069
Spano, I've made my decision.
769
01:04:42,070 --> 01:04:44,915
Cut off the canals
that bring water to Gangi.
770
01:04:45,147 --> 01:04:46,744
Sir, that's impossible.
771
01:04:46,745 --> 01:04:48,702
There are women
and children in there.
772
01:04:48,703 --> 01:04:50,709
In this heat, they'll die of thirst.
773
01:04:50,821 --> 01:04:53,747
They have no lemon
or orange trees either.
774
01:04:53,898 --> 01:04:55,630
Just rocks and bandits.
775
01:04:55,816 --> 01:04:59,651
Once the children get thirsty,
they'll surrender quickly enough.
776
01:04:59,652 --> 01:05:01,100
They'll have no choice.
777
01:05:01,970 --> 01:05:04,895
Colonel, where were we?
— Sir!
778
01:05:06,845 --> 01:05:08,443
You can't cut off their water.
779
01:05:08,444 --> 01:05:11,160
You can't treat women
and children like bandits.
780
01:05:11,161 --> 01:05:12,678
They'll never forget this.
781
01:05:12,679 --> 01:05:14,366
It's against state interest.
782
01:05:15,197 --> 01:05:17,759
Who do you think
you're talking to, Spano?
783
01:05:17,914 --> 01:05:19,601
This is war!
784
01:05:19,712 --> 01:05:22,001
Not a village festival!
785
01:05:23,029 --> 01:05:24,746
I said I want no casualties!
786
01:05:24,747 --> 01:05:27,275
Which means something must be done!
787
01:05:28,144 --> 01:05:30,864
A little thirst won't kill anyone.
788
01:05:31,660 --> 01:05:33,142
Mark my words
789
01:05:33,339 --> 01:05:36,787
when the taps run dry,
there will be panic before thirst.
790
01:05:37,654 --> 01:05:39,931
Fear before suffering!
791
01:05:39,932 --> 01:05:41,937
That's what I'm counting on.
792
01:05:42,849 --> 01:05:45,933
I won't disobey you, sir.
But I think you're wrong.
793
01:05:47,524 --> 01:05:50,927
Spano... If you can't do it,
ask for a transfer.
794
01:05:51,401 --> 01:05:53,406
I'll grant you one immediately.
795
01:06:40,591 --> 01:06:42,153
Who's there?
796
01:06:42,909 --> 01:06:44,826
I want to see Don Calogero.
797
01:06:44,827 --> 01:06:47,309
- Right now.
- Go ahead.
798
01:07:31,021 --> 01:07:32,424
Come forward.
799
01:07:38,334 --> 01:07:39,782
What else happened?
800
01:07:40,412 --> 01:07:43,542
The water, Don.
They cut off our water.
801
01:07:43,648 --> 01:07:46,449
T's all over.
Cur children will dig of thirst.
802
01:07:49,642 --> 01:07:52,558
Turi, and you guys.
803
01:07:52,559 --> 01:07:54,087
Listen closely.
804
01:07:54,477 --> 01:07:57,846
Mori has cut off our water.
805
01:07:58,314 --> 01:07:59,831
Tomorrow morning...
806
01:07:59,832 --> 01:08:04,201
I want to see as much water in Gangi
as the sea in Palermo!
807
01:08:04,747 --> 01:08:07,673
- Now go.
- As you wish, Don.
808
01:08:16,975 --> 01:08:18,786
Go back to town.
809
01:08:19,413 --> 01:08:22,449
Tell them that Don Calogero
will bring water tomorrow.
810
01:08:22,450 --> 01:08:24,261
God bless you.
811
01:09:26,545 --> 01:09:29,551
Water! Where's the water?
812
01:09:31,421 --> 01:09:34,631
We waited like you said!
They didn't come back!
813
01:09:34,737 --> 01:09:36,574
Where's our water?
814
01:09:36,575 --> 01:09:38,492
Where is it?
815
01:09:38,493 --> 01:09:41,041
Where's the water you promised us?
816
01:09:41,171 --> 01:09:45,009
Your nephews got arrested!
Where's the water you promised us?
817
01:09:45,010 --> 01:09:47,763
Where?
Your word is worth nothing!
818
01:09:47,764 --> 01:09:50,007
What are you in charge for?
819
01:09:55,077 --> 01:09:56,639
Curse you.
820
01:10:16,136 --> 01:10:19,539
Lord above, hear our request...
821
01:10:19,892 --> 01:10:22,942
Salt and water, without rest.
822
01:10:23,089 --> 01:10:26,205
Virgin Mary, salt and water...
823
01:10:26,206 --> 01:10:28,922
Lift this curse
from your poor daughters.
824
01:10:28,923 --> 01:10:31,559
Hear me, St John! Water, salt!
825
01:10:31,560 --> 01:10:34,277
Purge this flame, and evil halt!
826
01:10:34,278 --> 01:10:37,473
Salt and water! Salt and water!
827
01:10:37,474 --> 01:10:40,480
Seven curses on this plotter!
828
01:10:40,871 --> 01:10:44,718
Dry his tongue and end his lies!
829
01:10:44,907 --> 01:10:48,223
May snakes feast upon his eyes!
830
01:10:48,224 --> 01:10:50,141
All his bones with poison lave!
831
01:10:50,142 --> 01:10:53,545
Seven curses on his grave!
832
01:10:56,096 --> 01:10:59,817
Hail, St John, and Virgin Mary...
833
01:11:00,012 --> 01:11:02,733
Purge this curse,
and leave him buried.
834
01:11:07,764 --> 01:11:10,485
Hold just like that, Brigadier...
Hold it...
835
01:11:18,154 --> 01:11:20,510
Sir! The bandit Albanese
is on his way.
836
01:11:20,511 --> 01:11:21,959
Are you sure?
837
01:11:24,867 --> 01:11:26,679
I only see women!
838
01:11:29,702 --> 01:11:31,230
Unbelievable!
839
01:11:32,939 --> 01:11:34,257
It's really him...
840
01:11:34,258 --> 01:11:37,183
- Prefect Mori was right.
- The bandit Albanese.
841
01:11:38,094 --> 01:11:40,099
Warn the Prefect immediately.
842
01:12:21,810 --> 01:12:23,213
Move!
843
01:13:05,447 --> 01:13:07,417
Back! Stay back!
844
01:13:08,204 --> 01:13:11,160
Leave now!
There's nothing to photograph!
845
01:13:11,161 --> 01:13:13,291
Go! Leave now!
846
01:13:18,034 --> 01:13:20,596
Your Excellency,
the bandit Albanese surrenders.
847
01:13:34,537 --> 01:13:36,015
Take off his handcuffs.
848
01:13:36,016 --> 01:13:37,907
I don't think that's prudent, sir.
849
01:13:38,014 --> 01:13:39,172
We must honor him.
850
01:13:39,173 --> 01:13:42,939
By surrendering, he has recognized
the state and its laws.
851
01:13:43,249 --> 01:13:44,652
Obey!
852
01:13:55,117 --> 01:13:57,837
Now, leave us alone.
Dismissed.
853
01:14:10,701 --> 01:14:12,910
Your surrender is commendable...
854
01:14:13,419 --> 01:14:15,025
but it's just the beginning.
855
01:14:15,736 --> 01:14:19,264
We still have
a vital goal before us.
856
01:14:22,090 --> 01:14:25,732
And I will need your help
to achieve it.
857
01:14:31,800 --> 01:14:34,442
We must free the people of Gangi...
858
01:14:34,797 --> 01:14:36,529
from the other bandits.
859
01:14:36,835 --> 01:14:38,283
Piemontese...
860
01:14:39,033 --> 01:14:41,242
You can blind me, if you like.
861
01:14:41,710 --> 01:14:43,681
You can whip me.
862
01:14:44,028 --> 01:14:45,998
Cut off my balls.
863
01:14:46,585 --> 01:14:48,874
I will never help you.
864
01:14:51,780 --> 01:14:55,502
Those are things
you bandits would do.
865
01:14:56,096 --> 01:14:57,693
True.
866
01:14:57,694 --> 01:15:00,211
We do it and you call us bandits.
867
01:15:00,212 --> 01:15:01,774
You do different things.
868
01:15:01,970 --> 01:15:04,407
Hunger, illness, wars.
869
01:15:04,408 --> 01:15:06,617
Life sentences.
Aren't those worse?
870
01:15:08,683 --> 01:15:11,759
I didn't surrender to turn traitor...
871
01:15:11,760 --> 01:15:15,129
out of weakness, to help you.
872
01:15:16,475 --> 01:15:19,765
When I saw the women kneel
and beg the saints
873
01:15:20,112 --> 01:15:22,754
I knew my honor was finished.
874
01:15:23,508 --> 01:15:26,504
A bandit lives
by his people’s fear and love.
875
01:15:26,505 --> 01:15:28,192
Without them, he dies.
876
01:15:29,862 --> 01:15:32,339
And I have come
to die in front of you
877
01:15:32,340 --> 01:15:36,106
only to exchange my life
for the water my people need.
878
01:15:36,655 --> 01:15:40,251
So I can keep my final word,
like a man.
879
01:15:40,252 --> 01:15:41,780
I request but one mercy.
880
01:15:42,330 --> 01:15:44,653
Don't let me know
the inside of a prison.
881
01:15:44,847 --> 01:15:47,329
Give me the blade, or poison...
882
01:15:48,364 --> 01:15:49,687
No.
883
01:15:56,475 --> 01:15:58,037
I can't do that.
884
01:16:08,823 --> 01:16:10,669
If you want to die...
885
01:16:13,458 --> 01:16:15,429
you'll have to do it yourself.
886
01:17:25,466 --> 01:17:30,313
My children! It's over!
887
01:18:11,820 --> 01:18:18,258
Courage, brothers!
The hour's drawing near!
888
01:18:19,173 --> 01:18:25,611
Our country will soon
call out your name...
889
01:18:27,365 --> 01:18:29,210
Halt! Who's there?
890
01:18:31,760 --> 01:18:33,413
What's going on back there?
891
01:18:35,556 --> 01:18:39,357
What's your problem?
I'm the mayor of Gangi.
892
01:18:39,632 --> 01:18:42,828
Take me to Prefect Mori.
I want to talk to him.
893
01:18:42,829 --> 01:18:45,357
- Enough! Start walking.
- Come on, move.
894
01:19:03,688 --> 01:19:07,011
Your Excellency.
I managed to escape.
895
01:19:07,445 --> 01:19:09,131
They are beasts!
896
01:19:09,802 --> 01:19:11,879
They're asking me for water.
897
01:19:11,880 --> 01:19:14,442
I'm here to pledge myself
to your protection.
898
01:19:16,316 --> 01:19:20,082
Basically, you realized
which way the wind is blowing...
899
01:19:20,471 --> 01:19:22,158
and you've run for cover.
900
01:19:22,989 --> 01:19:25,551
But we don't run a charity.
901
01:19:26,865 --> 01:19:28,423
A favour for a favour.
902
01:19:28,424 --> 01:19:30,860
Of course, sir.
I'll help you if I can.
903
01:19:30,861 --> 01:19:32,423
Sure you can.
904
01:19:33,099 --> 01:19:34,944
Enough of this theatre!
905
01:19:35,816 --> 01:19:38,059
I want a map of the entire town.
906
01:19:38,893 --> 01:19:41,216
And I don't mean
the buildings above ground.
907
01:19:41,970 --> 01:19:45,054
I mean the tunnels
you let them dig beneath.
908
01:19:45,846 --> 01:19:47,923
But... I don't understand...
909
01:19:47,924 --> 01:19:50,247
- I don't understand, sir...
- Don't you, now?
910
01:19:51,041 --> 01:19:52,364
Very well.
911
01:19:52,959 --> 01:19:55,196
In that case,
you'll be taken back to town.
912
01:19:55,197 --> 01:19:56,714
Prepare an armed escort!
913
01:19:56,715 --> 01:19:58,402
No! One moment...
914
01:19:58,833 --> 01:20:00,395
Give me just a second.
915
01:20:00,511 --> 01:20:02,357
Let me think about it...
916
01:20:02,749 --> 01:20:04,402
I will try.
917
01:20:04,507 --> 01:20:06,910
- I'll see what I can do.
- Good.
918
01:20:08,144 --> 01:20:09,262
Spano.
919
01:20:09,263 --> 01:20:11,586
Paper and a pencil for the mayor.
920
01:20:12,539 --> 01:20:14,590
Tomorrow, we storm Gangi.
921
01:20:15,297 --> 01:20:17,334
The soldiers! The soldiers!
922
01:20:17,335 --> 01:20:20,419
Lock yourselves in!
The soldiers are coming!
923
01:21:02,849 --> 01:21:06,298
The soldiers! The soldiers!
Lock yourselves in!
924
01:21:07,165 --> 01:21:09,090
Lock yourselves in!
925
01:21:33,778 --> 01:21:36,067
- What should we do, sir?
- Nothing, for now.
926
01:21:37,654 --> 01:21:39,731
We won't need rifles here.
927
01:21:39,732 --> 01:21:42,624
We'll need pickaxes.
De Rosa, give me that.
928
01:22:04,507 --> 01:22:06,751
- Move this stuff.
- Yessir.
929
01:22:17,774 --> 01:22:19,700
There! We're in.
930
01:22:21,530 --> 01:22:25,411
I'll go down first.
It's my responsibility.
931
01:22:26,286 --> 01:22:29,362
Sir, if you're not back
in a few minutes
932
01:22:29,363 --> 01:22:31,970
I'll follow in with a platoon.
— Got it.
933
01:22:42,070 --> 01:22:45,266
Walk, you bastard! Move!
934
01:22:45,267 --> 01:22:47,874
Seize him! Take him away!
935
01:22:48,703 --> 01:22:50,265
Away with him!
936
01:22:52,140 --> 01:22:54,017
They're all hiding in these holes.
937
01:22:54,018 --> 01:22:57,094
Post a guard by this one.
Now for the others.
938
01:22:57,095 --> 01:22:58,463
Yes, Your Excellency.
939
01:23:00,611 --> 01:23:01,934
Guard this house!
940
01:23:08,923 --> 01:23:11,599
Where are they hidden?
— I don't know!
941
01:23:11,600 --> 01:23:12,958
Come on, talk!
942
01:23:12,959 --> 01:23:15,441
I swear on the Holy Virgin,
I know nothing!
943
01:23:22,430 --> 01:23:24,267
Whet are you doing?
Who ordered that?
944
01:23:24,268 --> 01:23:26,637
You're worse than the bandits. Out!
945
01:23:30,941 --> 01:23:32,469
What did the woman say?
946
01:23:33,498 --> 01:23:34,866
Dig here!
947
01:23:44,847 --> 01:23:46,375
This is the spot.
948
01:23:46,765 --> 01:23:48,736
Get those goats out of the way!
949
01:24:17,734 --> 01:24:19,102
Face me!
950
01:24:20,571 --> 01:24:23,408
- We surrender!
- We surrender, don't shoot!
951
01:24:23,409 --> 01:24:25,140
We surrender!
952
01:24:40,392 --> 01:24:42,999
- My eyes!
- Get him out of here!
953
01:24:48,503 --> 01:24:49,951
Keep digging.
954
01:25:28,384 --> 01:25:29,752
Hold your fire!
955
01:25:30,102 --> 01:25:32,232
- They're surrendering.
- We surrender!
956
01:25:35,177 --> 01:25:37,420
Out! Come out!
957
01:25:38,094 --> 01:25:39,860
Move! Against the wall.
958
01:25:42,010 --> 01:25:43,572
Come on!
959
01:26:08,344 --> 01:26:09,950
No, Daddy!
960
01:26:10,422 --> 01:26:11,949
Daddy!
961
01:26:25,367 --> 01:26:27,284
These bandits are just cowards!
962
01:26:27,285 --> 01:26:29,681
Men without honor!
They won't come out and fight!
963
01:26:29,682 --> 01:26:31,688
They stay hidden, like rats!
964
01:26:34,398 --> 01:26:35,715
What did he do?
965
01:26:35,716 --> 01:26:39,642
Your Excellency, he refused
to carry out an order.
966
01:26:40,152 --> 01:26:41,555
Why?
967
01:26:41,670 --> 01:26:44,431
Sir, my brother's in there.
968
01:26:44,432 --> 01:26:45,665
I was born here.
969
01:26:45,666 --> 01:26:47,943
Take him away.
I want his officer's name.
970
01:26:47,944 --> 01:26:49,422
What's going on in there?
971
01:26:49,423 --> 01:26:52,223
There's no getting in there, sir.
It's hell.
972
01:26:52,939 --> 01:26:54,671
Well, let's get it over with.
973
01:26:55,776 --> 01:26:58,668
This family was hiding them.
What should we do?
974
01:27:05,087 --> 01:27:06,484
Leave them be.
975
01:27:06,485 --> 01:27:09,282
It seems there's a whole family
of bandits down there.
976
01:27:09,283 --> 01:27:12,079
Father, mother, and sons.
They have a hostage.
977
01:27:12,080 --> 01:27:15,236
They've threatened
to cut his throat if we go in.
978
01:27:15,237 --> 01:27:18,242
One of them tried 10 escape,
but we caught him.
979
01:27:22,869 --> 01:27:24,986
- Can we smoke them out?
- No, sir.
980
01:27:24,987 --> 01:27:27,064
We don't know how many there are,
nor where.
981
01:27:27,065 --> 01:27:29,342
- It's a maze down there.
- We'll soon find out.
982
01:27:29,343 --> 01:27:31,950
I'll head down with ten men.
You stay here.
983
01:27:32,380 --> 01:27:34,111
This one's coming with us.
984
01:27:35,137 --> 01:27:37,933
- I want to catch them myself.
- Your Excellency!
985
01:27:37,934 --> 01:27:39,132
It's too risky.
986
01:27:39,133 --> 01:27:41,569
If they kill you,
the law dies with you.
987
01:27:41,570 --> 01:27:44,337
The law is long dead
in Gangi, Spano.
988
01:27:44,727 --> 01:27:46,964
Only victory can bring it back...
989
01:27:46,965 --> 01:27:48,288
maybe.
990
01:27:49,043 --> 01:27:51,446
Go ahead! Follow the Prefect.
991
01:27:52,799 --> 01:27:54,452
Move, you piece of shit!
992
01:27:54,957 --> 01:27:57,200
Move! Get in!
993
01:27:58,473 --> 01:28:01,115
It's insane, sir.
They live like mice!
994
01:28:01,311 --> 01:28:04,077
Keep walking, you!
995
01:28:13,578 --> 01:28:16,629
Spread out! Don't stick too close!
996
01:28:18,134 --> 01:28:20,059
And bring that bastard here!
997
01:28:24,967 --> 01:28:27,444
- Surrender, you filth!
- Father, don't!
998
01:28:27,445 --> 01:28:29,641
Murderers! Surrender!
999
01:28:29,642 --> 01:28:32,478
We'll tear you 10 pieces!
We'll burn you alive!
1000
01:28:32,479 --> 01:28:33,677
Shoot him!
1001
01:28:33,678 --> 01:28:35,356
You'll have no graves, like animals!
1002
01:28:35,357 --> 01:28:37,473
No, Father! Don't listen to him!
1003
01:28:37,474 --> 01:28:40,510
You're just cowards! Murderers!
1004
01:28:40,511 --> 01:28:42,708
Don't make me kill your sens!
1005
01:28:42,709 --> 01:28:46,824
Don't listen to him!
Shoot! Kill this damn cop!
1006
01:28:46,825 --> 01:28:48,592
We surrender!
1007
01:28:49,423 --> 01:28:52,538
I'm Count De Caro!
Long live the Carabinieri!
1008
01:28:52,539 --> 01:28:58,102
You've finally come to free me!
Hooray for the Carabinieri!
1009
01:28:59,612 --> 01:29:02,538
Disarm them.
Against the wall, all of them!
1010
01:29:43,049 --> 01:29:44,926
Ready for the picture?
— All set.
1011
01:29:44,927 --> 01:29:46,045
Are you ready?
1012
01:29:46,046 --> 01:29:47,763
Wait, Sergeant! Come here!
1013
01:29:47,764 --> 01:29:49,402
Stand next to this bandit.
1014
01:29:49,403 --> 01:29:52,010
It'll be a great picture.
Hold your gun like this.
1015
01:31:45,526 --> 01:31:49,921
Hail, O people made of heroes
1016
01:31:49,922 --> 01:31:54,117
Hail, immortal Fatherland
1017
01:31:54,118 --> 01:31:58,233
All your sons were born again
1018
01:31:58,234 --> 01:32:02,194
Out of faith in the ideal!
1019
01:32:02,310 --> 01:32:06,235
Praise the valor of your warriors
1020
01:32:06,665 --> 01:32:09,781
Praise the dignity of your captives
1021
01:32:09,782 --> 01:32:13,737
Alighieri's lofty vision
1022
01:32:13,738 --> 01:32:17,693
Today shines in every heart!
1023
01:32:17,694 --> 01:32:19,571
Gracious Youth, Gracious Youth...
1024
01:32:19,572 --> 01:32:21,895
There they come.
I could've bet on it.
1025
01:32:23,648 --> 01:32:26,205
You'll see.
Tomorrow, all the papers
1026
01:32:26,206 --> 01:32:29,006
will say it was the fascists
who freed Gangi.
1027
01:32:30,881 --> 01:32:32,965
We've eliminated the bandits...
1028
01:32:34,278 --> 01:32:37,169
now we'll take care
of the "gentlemen”.
1029
01:32:37,315 --> 01:32:41,030
O eternal spring of beauty!
1030
01:32:41,031 --> 01:32:44,746
In the harshest times of life
1031
01:32:44,747 --> 01:32:48,070
Your clear singing rings and soars!
1032
01:32:52,539 --> 01:32:54,590
I see you've already read the news.
1033
01:32:55,297 --> 01:32:56,934
How could I not?
1034
01:32:56,935 --> 01:32:59,691
Mori has become a household name
in America.
1035
01:32:59,692 --> 01:33:02,409
American journalists are saying
they'd need men like him
1036
01:33:02,410 --> 01:33:05,255
to clean up New York and Chicago.
1037
01:33:05,606 --> 01:33:07,963
We've gotten letters from
many Sicilian Americans.
1038
01:33:07,964 --> 01:33:11,280
All this talk about Sicily
does them no favors.
1039
01:33:11,281 --> 01:33:14,842
If you're Sicilian,
they call you a Mafioso.
1040
01:33:15,956 --> 01:33:18,881
The government should defend
our island's good name.
1041
01:33:20,112 --> 01:33:21,878
The government is watching.
1042
01:33:22,150 --> 01:33:24,758
Rest assured, Baron.
We are watching.
1043
01:33:28,743 --> 01:33:30,141
What's going on?
1044
01:33:30,142 --> 01:33:31,859
It's abuse of power!
You'll ruin me!
1045
01:33:31,860 --> 01:33:33,817
I'll report you to the Judiciary!
1046
01:33:33,818 --> 01:33:35,788
This is an overt violation!
1047
01:33:37,494 --> 01:33:39,261
Report me to whomever you wish.
1048
01:33:40,172 --> 01:33:41,729
Now get out, and let me work!
1049
01:33:41,730 --> 01:33:44,207
Your notary practice
is a cesspool of fraud!
1050
01:33:44,208 --> 01:33:45,765
Let go of me! Don't touch me!
1051
01:33:45,766 --> 01:33:48,533
How dare you? Let go of me!
1052
01:33:52,240 --> 01:33:54,131
Here, sir. Have some water.
1053
01:33:54,557 --> 01:33:56,403
It's so dusty in here.
1054
01:34:02,669 --> 01:34:04,072
Look at that, Spano.
1055
01:34:11,181 --> 01:34:12,709
No way. The baron...
1056
01:34:14,058 --> 01:34:15,711
And the general too...
1057
01:34:16,975 --> 01:34:19,378
There's enough here
to arrest half of Sicily.
1058
01:34:22,609 --> 01:34:24,726
I've been waiting ten years
for this moment.
1059
01:34:24,727 --> 01:34:26,255
Don't take it from me.
1060
01:34:28,444 --> 01:34:30,687
Make no exception, Spano.
1061
01:34:31,201 --> 01:34:33,597
Not for the lowest...
nor the highest.
1062
01:34:33,598 --> 01:34:36,887
For now, my dearest friends
1063
01:34:36,995 --> 01:34:41,841
Let's drink of this here chalice!
1064
01:34:44,108 --> 01:34:45,665
Don't stop. Sing!
1065
01:34:45,666 --> 01:34:47,909
Hooray for a fizzy wine glass!
1066
01:34:48,384 --> 01:34:51,275
Shiny in its glassy chalice!
1067
01:34:51,500 --> 01:34:54,257
Like a lover's tender smile
1068
01:34:54,258 --> 01:34:58,502
It surely warms the heart!
1069
01:34:59,253 --> 01:35:00,970
Must be a costume party!
1070
01:35:00,971 --> 01:35:03,767
Hooray for a fizzy wine glass!
1071
01:35:03,768 --> 01:35:07,091
Shiny in its glassy chalice!
1072
01:35:07,205 --> 01:35:10,201
Like a lover's tender smile
1073
01:35:10,202 --> 01:35:16,208
It surely warms the heart...
1074
01:35:20,711 --> 01:35:22,557
Onofrio Isuzio.
1075
01:35:22,749 --> 01:35:24,436
Nicolo Andaloro.
1076
01:35:24,547 --> 01:35:25,985
Nicolo Ferrarello.
1077
01:35:25,986 --> 01:35:30,230
Cataldo Paterno, Calogero Bencivenni,
Francesco Pulvino
1078
01:35:30,422 --> 01:35:33,138
Giuseppe Amadore, Girolamo Ammirata.
1079
01:35:33,139 --> 01:35:35,667
In the name of His Majesty,
you're under arrest.
1080
01:35:36,296 --> 01:35:37,699
Carry out your orders.
1081
01:35:41,011 --> 01:35:42,664
How dare you?
1082
01:35:43,209 --> 01:35:46,564
Get your hands off me.
I'm a baron, you understand?
1083
01:35:46,565 --> 01:35:48,854
Baron, my ass! Cuff him!
1084
01:35:49,602 --> 01:35:52,199
- You're making a mistake, pals.
- Save it for the trial.
1085
01:35:52,200 --> 01:35:54,648
A big one, mark my words.
— Let's go.
1086
01:35:55,157 --> 01:35:57,833
General, I'd like to spare you
the indignity of handcuffs.
1087
01:35:57,834 --> 01:35:59,152
Would you follow me?
1088
01:35:59,153 --> 01:36:01,310
Thank you. Lead the way.
1089
01:36:01,311 --> 01:36:03,520
This is a farce!
1090
01:36:04,467 --> 01:36:05,865
This is all Mori's idea!
1091
01:36:05,866 --> 01:36:07,903
He wants 10 impress the government!
1092
01:36:07,904 --> 01:36:09,262
Who knows?
1093
01:36:09,263 --> 01:36:11,300
He might aim for the throne next!
1094
01:36:11,301 --> 01:36:13,987
He's having fun,
arresting all these gentlemen!
1095
01:36:16,535 --> 01:36:18,373
Give him a message for me.
1096
01:36:18,374 --> 01:36:23,334
We're not like the petty thieves
you arrested in Gangi!
1097
01:36:24,168 --> 01:36:26,365
We've got friends in Rome!
1098
01:36:26,366 --> 01:36:28,842
People who know us and respect us!
1099
01:36:28,843 --> 01:36:31,599
These hands are clean, you hear me?
1100
01:36:31,600 --> 01:36:34,923
And jail has never scared
a man of honor!
1101
01:36:35,317 --> 01:36:37,673
It's the traitors
who should be scared!
1102
01:36:37,674 --> 01:36:41,390
Those who cast this infamy on us!
1103
01:36:41,391 --> 01:36:44,067
Don't lower those clean hands
of yours, Paterno!
1104
01:36:44,068 --> 01:36:47,755
Hold them high,
like a thief caught in the act!
1105
01:36:55,696 --> 01:36:57,349
Mori...
1106
01:36:57,454 --> 01:36:59,505
I'll be out soon.
1107
01:36:59,852 --> 01:37:02,460
You'll pay dearly for this mistake!
1108
01:37:02,929 --> 01:37:04,820
For now, you're the one paying.
1109
01:37:05,566 --> 01:37:07,763
Outside there's all of Palermo
1110
01:37:07,764 --> 01:37:11,486
waiting to see you chained
and dragged away.
1111
01:37:11,600 --> 01:37:13,731
Now get him cut of here. Out!
1112
01:37:14,158 --> 01:37:15,844
The others, too! Out!
1113
01:37:19,153 --> 01:37:20,590
Pardon me, sir.
1114
01:37:20,591 --> 01:37:25,074
This will be the first trial
after your raids against bandits.
1115
01:37:25,466 --> 01:37:27,983
The public is wondering
why you didn't ask
1116
01:37:27,984 --> 01:37:30,221
for a change of venue,
to avoid corruption.
1117
01:37:30,222 --> 01:37:33,591
After all, the climate
in Palermo is quite tense.
1118
01:37:33,698 --> 01:37:36,146
There will be no more
changes of venue.
1119
01:37:36,376 --> 01:37:38,972
All trials will be held in Sicily.
1120
01:37:38,973 --> 01:37:41,050
The Sicilian people
will judge themselves.
1121
01:37:41,051 --> 01:37:42,419
Order, I said!
1122
01:37:45,047 --> 01:37:48,257
Clerk, call Carmelo Loschiavo.
1123
01:37:49,243 --> 01:37:51,293
Carmelo Loschiavo!
1124
01:37:59,952 --> 01:38:04,241
Carmelo Loschiavo,
I remind you that you took an oath.
1125
01:38:06,585 --> 01:38:08,067
This is it.
1126
01:38:08,424 --> 01:38:12,110
A year's work goes up in smoke
if he refracts now.
1127
01:38:12,779 --> 01:38:15,895
Your Honor,
I'd like to ask the witness
1128
01:38:15,896 --> 01:38:18,293
whether he recognizes
among the defendants
1129
01:38:18,294 --> 01:38:20,530
the man who hurt
and threatened to kill him
1130
01:38:20,531 --> 01:38:22,775
if he did not go back to work.
1131
01:38:23,089 --> 01:38:25,332
- I do, Your Honor.
- Identify him, then!
1132
01:38:30,921 --> 01:38:34,529
I recognise him.
That's him, Francesco Dino.
1133
01:38:34,877 --> 01:38:39,232
He's lying! He's lying!
I'm innocent!
1134
01:38:39,233 --> 01:38:40,681
Put him in jail!
1135
01:38:48,184 --> 01:38:50,189
This is an outstanding result!
1136
01:38:53,219 --> 01:38:55,655
There hadn't been
an identification in 20 years.
1137
01:38:55,656 --> 01:38:57,582
Especially in the Courts of Assize.
1138
01:38:59,333 --> 01:39:01,050
Hold still, you bastards!
1139
01:39:01,051 --> 01:39:02,294
Calm down!
1140
01:39:02,529 --> 01:39:06,205
From now on, people will no longer
be afraid to talk.
1141
01:39:06,206 --> 01:39:08,688
Even the judge is speechless.
1142
01:39:09,163 --> 01:39:11,247
Well, we can leave now.
1143
01:39:12,080 --> 01:39:13,717
- God bless you, sir.
- Great job!
1144
01:39:13,718 --> 01:39:15,530
My respects, Your Excellency!
1145
01:39:17,075 --> 01:39:18,557
Let's go.
1146
01:39:34,857 --> 01:39:38,373
Your Excellency, I thought it best
to handle these transfers
1147
01:39:38,374 --> 01:39:41,901
with as little fanfare as possible.
1148
01:39:42,809 --> 01:39:45,496
In the last few days...
1149
01:39:45,606 --> 01:39:48,975
I received some news
from Rome concerning us...
1150
01:39:49,323 --> 01:39:51,089
quite directly.
1151
01:39:51,680 --> 01:39:55,288
The government doesn't seem
too pleased...
1152
01:39:55,676 --> 01:40:00,391
with our... with your recent
radical activities.
1153
01:40:00,392 --> 01:40:06,033
Perhaps they'd have liked more smoke,
and less fire?
1154
01:40:06,226 --> 01:40:09,992
In the end, the government prefers
a big show in the press
1155
01:40:10,182 --> 01:40:12,744
to concrete, decisive action.
1156
01:40:13,019 --> 01:40:17,104
Evidently, their fear is it could
lead all the way up to them.
1157
01:40:28,643 --> 01:40:30,852
First squad, to the pier!
1158
01:40:31,560 --> 01:40:33,883
Second squad, check the platform!
1159
01:40:41,870 --> 01:40:43,716
Squad... halt!
1160
01:40:46,625 --> 01:40:48,517
Take this!
1161
01:40:48,943 --> 01:40:51,232
Don't let them hand out
packages, Christ!
1162
01:40:54,058 --> 01:40:56,506
Stop! Stop, I said! Stay back!
1163
01:41:05,167 --> 01:41:07,456
Calogero Bencivenni...
1164
01:41:12,320 --> 01:41:14,450
Nicolo Ferrarello...
1165
01:41:17,355 --> 01:41:19,405
Francesco Pulvino...
1166
01:41:22,469 --> 01:41:24,506
Cataldo Patero...
1167
01:41:24,507 --> 01:41:26,319
Give him this!
1168
01:41:27,464 --> 01:41:29,356
Giuseppe Amadore...
1169
01:41:31,740 --> 01:41:33,983
Girolamo Ammirata...
1170
01:41:35,816 --> 01:41:37,742
Tonino Albanese...
1171
01:41:38,254 --> 01:41:39,860
Giovanni Dino...
1172
01:41:41,490 --> 01:41:43,496
Francesco Dino...
1173
01:41:44,527 --> 01:41:46,533
Vincenzo Torrini...
1174
01:41:47,484 --> 01:41:49,490
Carmelo Dino...
1175
01:41:50,521 --> 01:41:52,319
Giuseppe Ferrarello...
1176
01:41:52,320 --> 01:41:53,972
Hail the Duce!
1177
01:41:54,198 --> 01:41:55,675
Good evening to you, Sir.
1178
01:41:55,676 --> 01:41:58,233
A spectacle worthy
of D'Annunzio's quill!
1179
01:41:58,234 --> 01:42:00,603
Cr Boldini's paintbrush,
Your Excellency!
1180
01:42:01,071 --> 01:42:03,987
A spectacle both vigorous
and lyrical!
1181
01:42:03,988 --> 01:42:06,231
A spectacle worthy of fascism!
1182
01:42:07,624 --> 01:42:09,709
Goon!
Preside over the boarding!
1183
01:43:47,045 --> 01:43:49,641
You remember Caruso,
the hatter from Catania?
1184
01:43:49,642 --> 01:43:51,479
He died two weeks ago.
1185
01:43:51,480 --> 01:43:53,247
That's a copy of his will.
1186
01:43:56,156 --> 01:43:58,472
He left everything
to the hospice he lived in...
1187
01:43:58,473 --> 01:44:01,115
and lock who he named
as his executor.
1188
01:44:01,590 --> 01:44:03,072
The honorable Galli.
1189
01:44:08,703 --> 01:44:10,470
We've got him this time, Spano.
1190
01:44:13,458 --> 01:44:17,180
Find out where Galli is,
and don't let him out of your sight.
1191
01:44:19,093 --> 01:44:21,336
He's the one pulling all the strings.
1192
01:44:22,489 --> 01:44:24,381
Go to the state prosecutor.
1193
01:44:24,527 --> 01:44:27,896
Tell him I want an iron-clad
arrest warrant.
1194
01:44:28,843 --> 01:44:32,451
And tell him I'll hand him
all the papers I have.
1195
01:44:32,559 --> 01:44:35,041
Now we can prove the connection...
1196
01:44:35,796 --> 01:44:38,483
between the fascist authorities
and the local Mafia.
1197
01:44:39,672 --> 01:44:41,040
Go.
1198
01:45:34,537 --> 01:45:36,015
Let me go, you son of a bitch!
1199
01:45:36,016 --> 01:45:39,212
Drop it! Drop it,
or I'll bash your head in!
1200
01:45:39,213 --> 01:45:40,899
Drop it!
1201
01:45:47,445 --> 01:45:49,768
They killed the Prefect!
1202
01:45:50,961 --> 01:45:52,443
Freeze!
1203
01:45:53,359 --> 01:45:55,648
Inside! Come in, quick!
1204
01:45:55,796 --> 01:45:58,085
Move! Move!
1205
01:45:58,234 --> 01:46:01,762
Inside! Everyone inside! Quick!
1206
01:46:02,709 --> 01:46:04,476
Gambini, close the door!
1207
01:46:04,587 --> 01:46:06,305
Shall we take him away, sir?
1208
01:46:06,306 --> 01:46:07,867
Stay where you are, you two!
1209
01:46:09,502 --> 01:46:11,499
- Bentini!
- At your service, sir.
1210
01:46:11,500 --> 01:46:14,949
At whose service, Bentini?
Call the DA!
1211
01:46:26,765 --> 01:46:28,691
Now you're going to tell me...
1212
01:46:29,922 --> 01:46:31,479
who among you...
1213
01:46:31,480 --> 01:46:34,326
shouted,
"They killed the Prefect!”
1214
01:46:35,596 --> 01:46:36,999
Who was it?
1215
01:46:54,777 --> 01:46:57,613
So, you're telling me Mr Galli
resold the land
1216
01:46:57,614 --> 01:46:59,771
that Caruso had left
to the hospice?
1217
01:46:59,772 --> 01:47:02,744
Just so, Your Excellency.
All fully legal.
1218
01:47:03,968 --> 01:47:07,257
But who did he sell to?
There's no mention of it here.
1219
01:47:07,564 --> 01:47:10,695
The Galli file, please.
Do you remember?
1220
01:47:13,239 --> 01:47:14,562
Well?
1221
01:47:15,596 --> 01:47:19,124
Sir... that file is confidential.
1222
01:47:20,192 --> 01:47:22,674
I'd like to remind you
that I'm the Prefect.
1223
01:47:22,989 --> 01:47:25,437
No file is classified for me.
1224
01:47:33,419 --> 01:47:38,333
Unless the file involves
someone else in a...
1225
01:47:38,334 --> 01:47:39,861
higher position?
1226
01:47:40,292 --> 01:47:41,774
Is that how it is?
1227
01:47:42,489 --> 01:47:43,812
Who?
1228
01:47:44,128 --> 01:47:45,326
The...
1229
01:47:45,327 --> 01:47:48,047
His Excellency,
the interior minister.
1230
01:47:49,522 --> 01:47:51,607
Whatever's going on here?
1231
01:47:51,720 --> 01:47:53,997
That land was sold to the state.
1232
01:47:53,998 --> 01:47:56,954
They're going to build an airport...
1233
01:47:56,955 --> 01:47:59,278
and a new headquarters
for the fascist party.
1234
01:47:59,712 --> 01:48:01,399
And where's the deed of sale?
1235
01:48:01,950 --> 01:48:04,637
In Rome. We're waiting for a copy.
1236
01:48:16,336 --> 01:48:17,897
How much was it sold for?
1237
01:48:20,212 --> 01:48:23,057
How much did the state pay
for stolen land?
1238
01:48:23,289 --> 01:48:25,366
I don't know, sir.
I've only heard rumors...
1239
01:48:25,367 --> 01:48:27,004
- What rumors?
- They're saying...
1240
01:48:27,005 --> 01:48:30,930
- What are they saying?
- Well... 1,000 per square yard.
1241
01:48:31,600 --> 01:48:33,162
Where's Mr Galli?
1242
01:48:33,638 --> 01:48:37,166
It's too late, sir.
It seems he's vanished.
1243
01:48:38,633 --> 01:48:40,510
They say he's in Rome...
1244
01:48:40,511 --> 01:48:43,073
to confer with
the interior minister.
1245
01:49:04,128 --> 01:49:05,610
Get out, now.
1246
01:50:15,377 --> 01:50:16,904
Comrade fascists!
1247
01:50:17,694 --> 01:50:20,222
A luminous day
1248
01:50:20,971 --> 01:50:24,579
hails the dawn of a new era!
1249
01:50:26,525 --> 01:50:32,725
Fascism's promise
to its loyal land of Sicily...
1250
01:50:33,399 --> 01:50:37,688
was kept in full!
1251
01:50:40,551 --> 01:50:46,751
The centuries-old plague
of criminality...
1252
01:50:47,425 --> 01:50:51,350
was fully cured!
1253
01:50:51,860 --> 01:50:55,256
And the credit goes to a man
1254
01:50:55,257 --> 01:50:58,626
for whom the whole world envies us!
1255
01:50:59,253 --> 01:51:04,782
A man who has earned
his place in history...
1256
01:51:06,725 --> 01:51:11,572
just as his actions
will have theirs in legend!
1257
01:51:12,959 --> 01:51:17,078
His Excellency, Prefect Mori!
1258
01:51:20,032 --> 01:51:24,151
His virtues have already been...
1259
01:51:24,308 --> 01:51:26,915
superbly immortalized...
1260
01:51:27,704 --> 01:51:30,312
by the Duce's own praise!
1261
01:51:32,140 --> 01:51:36,225
And today, they are rewarded...
1262
01:51:36,775 --> 01:51:38,939
with a seat in the senate!
1263
01:51:39,732 --> 01:51:42,862
He will go to Rome...
1264
01:51:43,289 --> 01:51:47,294
and sit among
the fathers of our nation!
1265
01:51:49,682 --> 01:51:52,244
The head of our government
1266
01:51:52,400 --> 01:51:57,121
did not forget
the young fascist forces...
1267
01:51:57,914 --> 01:52:02,953
who stood
by His Excellency Mori's side!
1268
01:52:04,268 --> 01:52:09,796
And their courageous leader,
our valiant comrade Galli!
1269
01:52:11,540 --> 01:52:16,341
Who, in this generous
island of Sicily...
1270
01:52:16,535 --> 01:52:22,859
will carry on Senator Mori's work!
1271
01:52:27,205 --> 01:52:29,130
Congratulations, comrade Galli!
1272
01:52:31,201 --> 01:52:32,763
Hail the Duce!
1273
01:52:36,915 --> 01:52:38,727
Proceed, Reverend!
1274
01:52:53,139 --> 01:52:55,189
No, no handshakes.
1275
01:52:59,932 --> 01:53:01,982
Let's stick to the Roman salute.
1276
01:53:05,407 --> 01:53:07,093
It feels more appropriate.
1277
01:53:08,763 --> 01:53:11,564
How right you are... Senator.
1278
01:54:16,016 --> 01:54:17,498
Your Excellency!
1279
01:54:18,254 --> 01:54:19,736
Your Excellency.
1280
01:54:20,531 --> 01:54:21,809
Ah, Spano.
1281
01:54:21,810 --> 01:54:24,894
I tock the liberty
to come and see you off, sir.
1282
01:54:25,167 --> 01:54:28,012
- How are you?
- How do you think?
1283
01:54:29,722 --> 01:54:34,046
I feel like a surgeon
who left an operation unfinished.
1284
01:54:35,157 --> 01:54:37,048
I just caused pain...
1285
01:54:38,154 --> 01:54:40,079
and didn't cure anything.
1286
01:54:43,029 --> 01:54:46,944
These people will only remember me
for the pain I've caused.
1287
01:54:46,945 --> 01:54:48,393
Don't say that, sir.
1288
01:54:48,823 --> 01:54:50,510
It's the truth, Spano.
1289
01:54:50,941 --> 01:54:52,991
And there will be no scars...
1290
01:54:56,495 --> 01:54:58,612
Ah, by the way...
1291
01:54:58,613 --> 01:55:01,778
Congratulations.
I heard about your promotion.
1292
01:55:02,010 --> 01:55:03,128
Oh, right.
1293
01:55:03,129 --> 01:55:06,339
I got promoted too... no idea why.
1294
01:55:06,605 --> 01:55:10,088
But I've decided to leave, sir.
1295
01:55:11,321 --> 01:55:12,769
I'm resigning.
1296
01:55:13,518 --> 01:55:15,569
With you, I served the state...
1297
01:55:16,076 --> 01:55:18,763
but the villains we've got now,
they're no state.
1298
01:55:20,112 --> 01:55:23,028
If I may say so, sir,
we made just one mistake.
1299
01:55:23,029 --> 01:55:25,106
We forgot that the Mafia...
1300
01:55:25,107 --> 01:55:28,317
is a whore that seduces
whoever's in power.
1301
01:55:29,702 --> 01:55:31,594
And now we're paying for it.
1302
01:55:32,939 --> 01:55:36,581
Anyway,
we can both find another job.
1303
01:55:37,934 --> 01:55:40,303
I don't agree with your decision
1304
01:55:40,452 --> 01:55:42,457
but you have all my respect.
1305
01:55:46,086 --> 01:55:50,361
Men like you...
have always been too rare.
1306
01:55:50,362 --> 01:55:53,048
- I only did my duty.
- Goodbye, Spano.
1307
01:55:53,958 --> 01:55:55,486
Thank you, sir...
1308
01:55:57,035 --> 01:55:58,517
Thank you.
1309
01:56:03,029 --> 01:56:06,225
- Come on, quickly.
- Don't rush! Where are we going?
1310
01:56:06,226 --> 01:56:08,063
- Stop dragging your feet!
- Wait!
1311
01:56:08,064 --> 01:56:10,626
Hurry, hurry! Be quick.
1312
01:56:12,619 --> 01:56:15,181
Mother! Mother!
1313
01:56:15,396 --> 01:56:17,580
Catch him, quickly.
Come here!
1314
01:56:17,649 --> 01:56:19,131
Mother!
1315
01:56:53,398 --> 01:56:58,178
Spare us the Mafia!
1316
01:56:58,752 --> 01:57:04,512
Spare us the wretched law
of the lupara
1317
01:57:04,906 --> 01:57:10,140
Spare us your "honor”
1318
01:57:10,341 --> 01:57:15,982
No honor for the men
who rob and shoot us!
1319
01:57:22,209 --> 01:57:27,169
This we keep yelling
1320
01:57:27,723 --> 01:57:32,888
With a voice so loud
the buried dead may hear us!
1321
01:57:33,677 --> 01:57:38,444
We've had enough!
1322
01:57:38,992 --> 01:57:44,441
We want to change our lives
and our fortunes...
122509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.