All language subtitles for I.Am.The.Law.Aka.The.Iron.Prefect.1977.1080P.Bluray.Flac.2.0.X264-Spirit.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,983 --> 00:00:33,823 Go forth, my Prefect! 2 00:00:34,696 --> 00:00:38,412 "Leave now", Mussolini said to Mori 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,799 THE IRON PREFECT 4 00:00:40,800 --> 00:00:45,895 Consign to prison 5 00:00:46,205 --> 00:00:51,608 The Mafia with all of ifs assassins! 6 00:01:03,268 --> 00:01:07,830 They want to rule us 7 00:01:08,502 --> 00:01:13,542 They want the power, that which is all mine! 8 00:01:14,736 --> 00:01:19,935 But they're our foes 9 00:01:20,091 --> 00:01:25,855 They're enemies of fascists, and of God! 10 00:01:27,004 --> 00:01:28,452 Come in. 11 00:01:29,487 --> 00:01:32,677 - Your excellency. Just a few minutes left. - Thank you. 12 00:01:32,678 --> 00:01:35,729 Mori departed 13 00:01:36,275 --> 00:01:41,599 He came aboard a very special train 14 00:01:42,429 --> 00:01:47,355 He didn't know 15 00:01:47,823 --> 00:01:53,047 He was the unwitting servant of their plotting 16 00:01:54,997 --> 00:01:57,833 I wasn't sleeping, you know. Are we there yet? 17 00:01:57,834 --> 00:01:59,316 No, not yet. 18 00:02:00,032 --> 00:02:02,435 I'll have to leave you alone for a bit. 19 00:02:03,588 --> 00:02:05,275 Don't ask. 20 00:02:05,706 --> 00:02:08,154 I'll get back on the train at the next station. 21 00:02:56,775 --> 00:02:59,064 Glad to see you again, sir. — And you. 22 00:03:08,044 --> 00:03:09,492 Any news? 23 00:03:10,761 --> 00:03:13,797 Your Excellency, things on the island are catastrophic. 24 00:03:13,798 --> 00:03:16,435 People have lost all faith in the state. 25 00:03:16,436 --> 00:03:18,042 Their lips are sealed. 26 00:03:18,473 --> 00:03:21,749 Still, when I got your telegram, I started digging 27 00:03:21,750 --> 00:03:23,800 and managed to unearth something. 28 00:03:25,267 --> 00:03:28,397 Some still remember you, and are willing to talk. 29 00:03:29,622 --> 00:03:31,150 That's something, at least. 30 00:03:31,620 --> 00:03:34,023 - Did anyone notice you? - No. 31 00:03:34,178 --> 00:03:36,534 But they knew you were appointed before I did 32 00:03:36,535 --> 00:03:38,666 and before the papers wrote about it. 33 00:03:38,813 --> 00:03:40,977 Maybe even before you did! 34 00:03:43,409 --> 00:03:45,493 You know, I was very surprised. 35 00:03:46,086 --> 00:03:47,763 I didn't think you'd get the assignment 36 00:03:47,764 --> 00:03:50,292 given what you did against Arpinati's fascists. 37 00:03:51,001 --> 00:03:54,370 Yes, tough times. Water under the bridge, anyway. 38 00:03:54,757 --> 00:03:57,354 - Do they suspect you? - No. 39 00:03:57,355 --> 00:03:59,882 You know these people. 40 00:04:00,392 --> 00:04:03,268 They don't fear the police. But they do fear you. 41 00:04:03,269 --> 00:04:05,638 They still remember the lesson you taught them 42 00:04:05,906 --> 00:04:08,956 when you were Trapani's prefect, all those years ago. 43 00:04:09,183 --> 00:04:10,860 They have no suspicions about me. 44 00:04:10,861 --> 00:04:13,184 They don't suspect I'm your man, I mean. 45 00:04:15,337 --> 00:04:16,785 Major Spano. 46 00:04:17,295 --> 00:04:19,140 You're not my man... 47 00:04:20,052 --> 00:04:22,216 because I have no men of my own. 48 00:04:23,129 --> 00:04:25,845 You're a Carabinieri officer. 49 00:04:25,846 --> 00:04:28,851 A trustworthy one, until proven otherwise. 50 00:04:29,842 --> 00:04:33,404 We are state employees. Nothing more. 51 00:04:35,277 --> 00:04:37,434 Now let's get a move on, Spano. 52 00:04:37,435 --> 00:04:38,916 The train won't wait. 53 00:04:39,712 --> 00:04:41,030 Good evening, Vasile. 54 00:04:41,031 --> 00:04:44,307 - Let's be quick. We're in a hurry. - Sure, come in. 55 00:04:44,308 --> 00:04:47,903 This is His Excellency Mori. You said you wanted to speak to him. 56 00:04:47,904 --> 00:04:49,557 I'm deeply honored. 57 00:04:50,302 --> 00:04:51,625 So? 58 00:04:51,900 --> 00:04:54,143 - A glass of wine? - Thank you. 59 00:04:59,293 --> 00:05:00,979 - Do you want some? - Thank you. 60 00:05:02,290 --> 00:05:04,499 Pardon the inconvenience... 61 00:05:04,727 --> 00:05:08,163 but I'm sure that by the time you're in Palermo 62 00:05:08,164 --> 00:05:10,001 we'll have left the island. 63 00:05:10,002 --> 00:05:13,132 We're making a run for it. We've got jobs in France. 64 00:05:14,198 --> 00:05:17,034 The local barons left their land 10 the Mafia. 65 00:05:17,035 --> 00:05:19,404 The farmhands are starving. 66 00:05:19,672 --> 00:05:23,439 And what little grain we do have, we have to share with the field wardens! 67 00:05:24,428 --> 00:05:26,239 Cur brother Alfio... 68 00:05:26,346 --> 00:05:31,067 He stood up against this travesty, and they shot him. 69 00:05:32,619 --> 00:05:35,591 He left three children. He's dead... 70 00:05:36,336 --> 00:05:38,817 - while they get fat. - Who's "they?" 71 00:05:39,013 --> 00:05:41,495 Who's shooting? Who's getting fat? 72 00:05:43,209 --> 00:05:46,524 You know full well who's doing the shooting! 73 00:05:46,525 --> 00:05:49,442 The same ones you sent to jail! They're all free now! 74 00:05:49,443 --> 00:05:51,959 - As for who's getting fat.. - Your Excellency. 75 00:05:51,960 --> 00:05:54,169 There's a notary, in Bagheria. 76 00:05:54,677 --> 00:05:56,807 He handles all connections. 77 00:05:57,275 --> 00:05:58,881 He's got every name. 78 00:05:59,113 --> 00:06:01,755 His name is Concerto Tardisio. 79 00:06:02,549 --> 00:06:05,146 When Baron Salemi sold this lot of land 80 00:06:05,147 --> 00:06:06,913 he did it through him. 81 00:06:07,544 --> 00:06:09,515 And who bought the land? 82 00:06:09,822 --> 00:06:10,860 Some guy. 83 00:06:10,861 --> 00:06:13,945 One Salvatore Caruso, from Catania. 84 00:06:14,338 --> 00:06:17,661 He used to be... a hatter. 85 00:06:23,848 --> 00:06:25,925 It's a slim lead. Little more than a clue. 86 00:06:25,926 --> 00:06:27,683 You know these folks, Your Excellency. 87 00:06:27,684 --> 00:06:31,000 You're lucky they agreed to see you. You know what they risk. 88 00:06:31,001 --> 00:06:34,211 Right. Now get going, Spano. I have a tram to catch. 89 00:06:56,336 --> 00:06:58,022 One moment. 90 00:06:58,453 --> 00:07:00,770 Looks to me like this train is early. 91 00:07:00,771 --> 00:07:02,901 My respects, Don... 92 00:07:07,085 --> 00:07:10,640 Actually... it's running a bit late. 93 00:07:10,641 --> 00:07:14,476 If a train runs a few minutes late, once in a while 94 00:07:14,477 --> 00:07:16,754 - it won't kill you, will it? - Of course... 95 00:07:16,755 --> 00:07:20,999 - So? Should I mark the delay? - Do it, you quaquaraqua (good-for-nothing). 96 00:07:30,262 --> 00:07:32,073 My respects, Your Excellency. 97 00:07:32,739 --> 00:07:34,585 There's no hurry. 98 00:07:35,057 --> 00:07:37,973 I took the liberty of delaying the train. 99 00:07:37,974 --> 00:07:39,944 No leaving without you. 100 00:07:40,332 --> 00:07:42,249 That was ill-advised. 101 00:07:42,250 --> 00:07:44,806 Trains are a public service. They wait for no one. 102 00:07:44,807 --> 00:07:46,369 Do forgive me, then. 103 00:07:46,565 --> 00:07:49,042 It was merely a sign of my respect for you 104 00:07:49,043 --> 00:07:51,651 and for the authorities waiting for you in Palermo. 105 00:07:53,638 --> 00:07:55,325 I know you. 106 00:07:55,916 --> 00:07:59,399 You're Antonio Capecelatro... and you're free. 107 00:07:59,792 --> 00:08:00,950 Indeed, sir. 108 00:08:00,951 --> 00:08:04,347 I'm Capecelatro, just as sure as you're Prefect Mori, 109 00:08:04,348 --> 00:08:06,744 And as you can see, I proved my innocence. 110 00:08:06,745 --> 00:08:08,113 Yes, I see. 111 00:08:08,424 --> 00:08:11,554 But the courts can make mistakes, occasionally. 112 00:08:12,100 --> 00:08:15,815 I'm back in Sicily to avoid such mistakes. 113 00:08:15,816 --> 00:08:18,821 I hope I'll be able to return the favour very soon. 114 00:09:57,994 --> 00:10:00,191 - How is this possible? - No one was notified! 115 00:10:00,192 --> 00:10:02,508 As soon as he got here, he got down to business! 116 00:10:02,509 --> 00:10:04,878 Summoned all authorities in the province! 117 00:10:05,267 --> 00:10:07,874 278 murders. 118 00:10:08,224 --> 00:10:10,593 312 robberies. 119 00:10:10,821 --> 00:10:12,826 59 extortions. 120 00:10:13,059 --> 00:10:15,109 65 thefts of livestock. 121 00:10:15,217 --> 00:10:17,620 18 kidnappings. 122 00:10:18,533 --> 00:10:20,570 These are unconscionable numbers 123 00:10:20,571 --> 00:10:23,567 if we consider that we're talking about a single year 124 00:10:23,568 --> 00:10:26,699 and a single province, Palermo! 125 00:10:27,604 --> 00:10:31,639 Not to mention, these figures are significantly rounded down 126 00:10:31,640 --> 00:10:37,203 due to crimes unreported for fear of retaliation. 127 00:10:37,834 --> 00:10:42,868 This is how the Mafia managed to build a state within the state! 128 00:10:42,869 --> 00:10:44,466 Our citizens are caught between 129 00:10:44,467 --> 00:10:47,552 the true state, which is distant and unresponsive 130 00:10:47,664 --> 00:10:50,351 and a false one, present and active. 131 00:10:50,501 --> 00:10:52,552 No wonder they chose the latter. 132 00:10:54,138 --> 00:10:56,934 The problem is not how actively the Mafia attacks us 133 00:10:56,935 --> 00:10:59,656 but how passively our society defends itself! 134 00:11:00,012 --> 00:11:04,167 Every citizen must be persuaded that if they've been wronged 135 00:11:04,168 --> 00:11:07,298 it's not the Mafia they should turn to for justice... 136 00:11:08,324 --> 00:11:10,567 but the laws of the state! 137 00:11:10,801 --> 00:11:13,727 Despite the unfortunate truth that, at present 138 00:11:13,958 --> 00:11:18,407 our legal system is incapable, slow... 139 00:11:18,553 --> 00:11:22,081 and at times, irreparably compromised. 140 00:11:26,226 --> 00:11:27,957 Your Excellency... 141 00:11:28,583 --> 00:11:33,941 you would have us delegate the Judiciary's power to you? 142 00:11:35,337 --> 00:11:38,342 Mr Prosecutor, I have full authority already. 143 00:11:39,013 --> 00:11:44,127 Your one remaining task is to guarantee me constant... 144 00:11:44,128 --> 00:11:46,337 and unconditional cooperation. 145 00:11:48,483 --> 00:11:49,851 Gentlemen. 146 00:11:53,718 --> 00:11:57,434 The government finally chose to send the right man. 147 00:11:57,435 --> 00:11:59,192 We all know Mori. 148 00:11:59,193 --> 00:12:02,468 Six years ago, in Trapani, he made them cry blood. 149 00:12:02,469 --> 00:12:03,987 It's strange, though... 150 00:12:03,988 --> 00:12:07,264 Looks like Mussolini sent us the same prefect 151 00:12:07,265 --> 00:12:09,901 that just arrested fascists in Bologna. 152 00:12:09,902 --> 00:12:12,658 Ah, he arrests anyone who breaks the law. 153 00:12:12,659 --> 00:12:16,215 Fascists, Bolsheviks, anarchists, crooks... 154 00:12:16,216 --> 00:12:18,107 He's afraid of no one. 155 00:12:19,133 --> 00:12:20,899 They have faith in him... 156 00:12:21,251 --> 00:12:23,128 Even before he arrived in Palermo 157 00:12:23,129 --> 00:12:26,213 he had already found someone willing to talk. 158 00:12:26,446 --> 00:12:30,161 Just hearing his name makes people feel safer. 159 00:12:30,162 --> 00:12:33,837 These will be tough times for crooks. 160 00:12:33,838 --> 00:12:36,474 They'll cry blood, as the Baron said. 161 00:12:36,475 --> 00:12:39,871 In that case, I propose a toast to Prefect Mori! 162 00:12:39,872 --> 00:12:44,307 - May the Virgin keep him. - May the Virgin keep him. 163 00:12:44,308 --> 00:12:46,039 - Cheers. - Cheers. 164 00:14:00,032 --> 00:14:01,469 They did it out here, because 165 00:14:01,470 --> 00:14:04,271 killing him an his doorstep would be twice the insult. 166 00:14:05,506 --> 00:14:08,148 But they didn't kill them just because they talked. 167 00:14:09,502 --> 00:14:10,870 Take him away. 168 00:14:23,209 --> 00:14:25,975 Get a grip! You're a soldier, by God! 169 00:14:26,366 --> 00:14:27,734 Go. 170 00:14:28,643 --> 00:14:32,079 Your Excellency, wait. Let the forensic team go in first. 171 00:14:32,080 --> 00:14:35,210 Spano. I go in before anyone else. 172 00:14:55,656 --> 00:14:58,423 We'll never get used to this kind of sight... 173 00:14:59,692 --> 00:15:03,493 Close the door, Spano. The dust is blowing in. 174 00:15:48,084 --> 00:15:49,452 Why? 175 00:15:59,113 --> 00:16:01,197 A knife of illegal size... 176 00:16:03,908 --> 00:16:06,629 A man's shoe, military model... 177 00:16:07,065 --> 00:16:08,223 size eight... 178 00:16:08,224 --> 00:16:10,301 More victims of the bandits, sir. 179 00:16:10,302 --> 00:16:11,539 A man's jacket, black... 180 00:16:11,540 --> 00:16:12,898 Honest people. 181 00:16:12,899 --> 00:16:14,616 Don't blame it on bandits. 182 00:16:14,617 --> 00:16:16,534 There's nothing in that house worth stealing! 183 00:16:16,535 --> 00:16:18,932 This was the Mafia's work, and you know it. 184 00:16:18,933 --> 00:16:22,143 Will there be "insufficient evidence” this time around, too? 185 00:16:22,370 --> 00:16:24,295 These people trusted the state... 186 00:16:24,527 --> 00:16:26,294 and me, as its representative. 187 00:16:26,605 --> 00:16:29,008 They were massacred to frighten me... 188 00:16:29,203 --> 00:16:32,208 to sow fear and mistrust around everything I do. 189 00:16:33,598 --> 00:16:36,514 If this crime goes unpunished, like all the rest 190 00:16:36,515 --> 00:16:39,838 it'll be all over for the state's credibility! 191 00:16:41,670 --> 00:16:44,466 Draft an arrest warrant for Antonio Capecelatro. 192 00:16:44,467 --> 00:16:45,665 But, sir... 193 00:16:45,666 --> 00:16:48,876 Let's watt for the Carabinieri's report on the crime, at least. 194 00:16:49,622 --> 00:16:51,184 Draft the warrant. 195 00:16:51,820 --> 00:16:53,984 Tomorrow morning, I'll come get it. 196 00:17:00,212 --> 00:17:03,262 Cesare... why don't you rest a while? 197 00:17:06,605 --> 00:17:10,406 - It's suffocating. - Would you like some fresh lemonade? 198 00:17:12,160 --> 00:17:13,971 No, I'd just sweat more. 199 00:17:15,317 --> 00:17:17,314 Sit down, keep me company. 200 00:17:17,315 --> 00:17:18,763 Sure. 201 00:17:21,750 --> 00:17:23,987 Someone was singing. Did you hear it? 202 00:17:23,988 --> 00:17:26,277 - Yes. - He's stopped now. 203 00:17:27,105 --> 00:17:29,581 I guess the song was over. What's so strange about it? 204 00:17:29,582 --> 00:17:31,180 Or he's dead. 205 00:17:31,181 --> 00:17:32,898 If he can sing, he can talk. 206 00:17:32,899 --> 00:17:35,824 And they'll have no singing nor talking, here. 207 00:17:36,735 --> 00:17:39,786 Why don't they show themselves for what they are? 208 00:17:40,412 --> 00:17:44,781 Come, face me as my enemies! I'll respect you more. 209 00:17:46,086 --> 00:17:49,852 The greetings and hand-kissing... you can keep all that. 210 00:17:51,081 --> 00:17:55,200 Hug each other. Shoot each other. Keep your hands off me. 211 00:17:55,956 --> 00:17:57,484 I know you... 212 00:17:57,874 --> 00:18:01,310 I won't know peace until you're all behind bars for life. 213 00:18:01,311 --> 00:18:03,952 I'll be a worse Mafioso than you, if necessary. 214 00:18:04,268 --> 00:18:06,511 That's enough, Cesare. Please. 215 00:18:06,665 --> 00:18:08,702 I can't bear to listen anymore. 216 00:18:08,703 --> 00:18:10,500 It's become an obsession. 217 00:18:10,501 --> 00:18:13,632 At least at home, don't talk about such things. 218 00:18:13,778 --> 00:18:17,181 If we had a child, would you talk like this? 219 00:18:19,373 --> 00:18:21,820 Angela, we have no children. 220 00:18:41,351 --> 00:18:42,912 Sir, wait... 221 00:18:48,703 --> 00:18:50,231 Be careful out there. 222 00:18:50,821 --> 00:18:55,622 If you get shot, I'll end up transferred to some dump. 223 00:18:56,455 --> 00:18:58,142 Caution is useless here. 224 00:18:59,732 --> 00:19:01,889 All of Sicily must know 225 00:19:01,890 --> 00:19:05,532 that Prefect Mori tolerates no threats from the Mafia. 226 00:19:06,805 --> 00:19:08,731 There they are, watching... 227 00:19:09,482 --> 00:19:12,693 They know everything already. The whole story. 228 00:19:13,399 --> 00:19:15,165 Looks like we're expected. 229 00:19:15,956 --> 00:19:18,199 For once, I don't feel bad about it. 230 00:19:19,233 --> 00:19:20,681 Spano... 231 00:19:20,951 --> 00:19:24,240 They'll have to fear the state more than the Mafia. 232 00:19:42,450 --> 00:19:45,534 Woman, where can I find Antonio Capecelatro? 233 00:21:04,807 --> 00:21:06,812 He's that way! 234 00:21:43,688 --> 00:21:47,124 - Who's there? - Prefect Mori. 235 00:21:47,125 --> 00:21:49,334 What does His Excellency want? 236 00:21:51,201 --> 00:21:53,997 I'm here to arrest Antonio Capecelatro. 237 00:21:53,998 --> 00:21:55,366 He's not here. 238 00:22:13,179 --> 00:22:15,309 Then tell him [I wait... 239 00:22:15,896 --> 00:22:18,504 and tell him I'm alone! 240 00:22:19,413 --> 00:22:23,054 Antonio Capecelatro! I know you're in there! 241 00:22:23,768 --> 00:22:27,284 I've come to arrest you for disrupting public service. 242 00:22:27,285 --> 00:22:30,926 But give me a better excuse, if you'd like! 243 00:22:31,081 --> 00:22:33,563 And find the courage to come out here! 244 00:22:34,318 --> 00:22:37,368 You made a big mistake, stopping that train. 245 00:22:37,474 --> 00:22:40,161 You put your signature on the Vasile massacre! 246 00:23:13,439 --> 00:23:14,886 Mori! 247 00:23:15,077 --> 00:23:18,048 This is the day we settle our account! 248 00:23:18,793 --> 00:23:21,829 Today you've come to die on my land! 249 00:23:21,830 --> 00:23:23,987 You should have stayed in Palermo 250 00:23:23,988 --> 00:23:26,879 with your ass in an armchair, giving orders! 251 00:23:30,581 --> 00:23:31,949 Sir! 252 00:23:34,018 --> 00:23:35,386 Sir... 253 00:23:48,044 --> 00:23:51,288 Wait, come here. Do you like sweets? 254 00:23:51,600 --> 00:23:54,810 - Here, go buy some. - Leave him be! 255 00:23:56,875 --> 00:23:58,912 We don't want the state's charity. 256 00:23:58,913 --> 00:24:02,588 Woman! The state freed you from fear, today. 257 00:24:02,589 --> 00:24:05,151 The state should free us from poverty! 258 00:24:05,427 --> 00:24:08,263 In the name of His Majesty Victor Emmanuel 259 00:24:08,264 --> 00:24:11,474 King of Italy by God's grace and the nation's will... 260 00:24:27,005 --> 00:24:31,879 According to Article 421, paragraph two 261 00:24:31,880 --> 00:24:35,681 and Article 468 of our Criminal Code 262 00:24:35,876 --> 00:24:39,881 this court acquits the defendants, Santangelo Vincenzo 263 00:24:40,032 --> 00:24:41,798 Maniscalco Giuseppe 264 00:24:42,030 --> 00:24:45,830 Crisafi Settimo, Crisafi Paolo... 265 00:24:46,545 --> 00:24:47,863 A miracle! It's a miracle! 266 00:24:47,864 --> 00:24:50,233 ...over insufficient evidence. 267 00:24:50,621 --> 00:24:53,617 It furthermore orders their immediate release 268 00:24:53,618 --> 00:24:56,180 unless they are being held on separate charges. 269 00:24:57,095 --> 00:24:59,623 This court is adjourned. 270 00:25:16,351 --> 00:25:19,312 Major Spano, we just want to ask the prefect one question... 271 00:25:19,313 --> 00:25:20,990 - Please... - Just one question! 272 00:25:20,991 --> 00:25:23,148 Evening, Your Excellency. If I may... 273 00:25:23,149 --> 00:25:26,784 Isn't it unusual to see a prefect at this hour... 274 00:25:26,785 --> 00:25:28,063 in this courtroom? 275 00:25:28,064 --> 00:25:29,467 Why would it be? 276 00:25:30,342 --> 00:25:32,233 A prefect represents the state. 277 00:25:33,059 --> 00:25:36,854 Let's say the state wants to look its citizens in the eye 278 00:25:36,855 --> 00:25:38,532 after they've pronounced a sentence. 279 00:25:38,533 --> 00:25:41,778 - Is that a threat? - Watch your mouth, sir! 280 00:25:42,250 --> 00:25:44,846 I know the whole trial was accompanied by threats 281 00:25:44,847 --> 00:25:47,136 against all ranks of the justice department. 282 00:25:48,164 --> 00:25:50,726 When I arrived, everything was already over. 283 00:25:50,921 --> 00:25:54,005 The matter had already been settled in my absence. 284 00:25:54,677 --> 00:25:58,712 None can claim that Prefect Mori had a hand in this. 285 00:25:58,713 --> 00:25:59,831 Good evening. 286 00:25:59,832 --> 00:26:02,429 - That's enough now. Out! - Just one more question... 287 00:26:02,430 --> 00:26:04,435 Escort them out. 288 00:26:07,385 --> 00:26:09,787 Well done, Mr Prosecutor. 289 00:26:15,536 --> 00:26:17,701 I asked for a life sentence. 290 00:26:17,974 --> 00:26:20,211 But without witnesses or proof... 291 00:26:20,212 --> 00:26:23,296 they couldn't condemn them on pure hearsay! 292 00:26:23,848 --> 00:26:25,330 All by the book, huh? 293 00:26:26,206 --> 00:26:29,961 But I'm not here to protest this scandalous acquittal 294 00:26:29,962 --> 00:26:31,879 and the laughing stock it makes of us. 295 00:26:31,880 --> 00:26:34,362 To what do I owe the honor, then? 296 00:26:35,397 --> 00:26:39,322 I want you to appeal the acquittal. 297 00:26:40,352 --> 00:26:43,357 I need to arrest them again, before they escape. 298 00:26:44,068 --> 00:26:45,596 I can't do that. 299 00:26:46,785 --> 00:26:50,500 I can't appeal, only for them 10 be acquitted again. 300 00:26:50,501 --> 00:26:53,347 It would mean the end of my career. 301 00:26:53,618 --> 00:26:56,854 I promise you a promotion, and a transfer. 302 00:26:56,855 --> 00:26:59,012 No. I don't want any privileges. 303 00:26:59,013 --> 00:27:01,130 The truth is you're scared! 304 00:27:01,131 --> 00:27:03,248 But of whom? The Mafia? 305 00:27:03,249 --> 00:27:05,333 I would urge to you watch your tone! 306 00:27:06,525 --> 00:27:08,403 I'll give you a choice: 307 00:27:08,404 --> 00:27:10,534 Either you appeal the court's decision 308 00:27:11,161 --> 00:27:13,637 or I'll report you to the interior minister 309 00:27:13,638 --> 00:27:16,155 and accuse you of anti-fascist activities! 310 00:27:16,156 --> 00:27:17,684 That's a lie! 311 00:27:17,994 --> 00:27:20,750 When you say you can't appeal for legal reasons 312 00:27:20,751 --> 00:27:22,358 that's also a lie! 313 00:27:23,069 --> 00:27:24,960 Enough of this! 314 00:27:25,147 --> 00:27:28,833 Who in this hall of justice is on the Mafia's payroll? 315 00:27:34,817 --> 00:27:36,185 So? 316 00:27:38,134 --> 00:27:39,457 Very well. 317 00:27:40,212 --> 00:27:42,009 I'M sign the appeal tomorrow. 318 00:27:42,010 --> 00:27:44,572 No! You'll sign it now! 319 00:27:56,835 --> 00:27:58,442 Your Excellency... 320 00:28:04,028 --> 00:28:07,503 Believe me, I too wish to restore the state's dignity. 321 00:28:07,504 --> 00:28:10,510 - But only through proper channels. - I couldn't ask for more. 322 00:28:10,781 --> 00:28:14,616 May I have the honor of a house call, to confer in private? 323 00:28:14,617 --> 00:28:15,985 Whenever you wish. 324 00:28:21,610 --> 00:28:23,502 I'm so glad we're going home... 325 00:28:25,486 --> 00:28:27,298 Thank you, Lord... 326 00:28:31,960 --> 00:28:33,318 At your service, sir. 327 00:28:33,319 --> 00:28:38,881 Captain, I'll hold you responsible for this unusual fraternizing 328 00:28:38,993 --> 00:28:41,549 between officers of the law and criminals. 329 00:28:41,550 --> 00:28:45,266 Beg your pardon, Your Excellency, but these men have been acquitted. 330 00:28:45,267 --> 00:28:48,782 Tomorrow, after the paperwork, they'll leave the prison. 331 00:28:48,783 --> 00:28:50,913 They will not leave tomorrow. 332 00:28:52,459 --> 00:28:55,305 The King's Prosecutor has appealed the court's decision. 333 00:28:56,096 --> 00:28:58,612 These men will stay in prison. 334 00:28:58,613 --> 00:29:00,970 Here's the signed appeal. 335 00:29:00,971 --> 00:29:02,848 I am now handing it to you. 336 00:29:02,849 --> 00:29:05,645 See that it reaches the prison's director. 337 00:29:05,646 --> 00:29:06,844 Major Spano! 338 00:29:06,845 --> 00:29:09,921 Go with him and ensure that the law is carried out in full. 339 00:29:09,922 --> 00:29:13,405 You spy! You son of a filthy whore! 340 00:29:15,317 --> 00:29:18,401 How dare you, you filth? 341 00:29:19,832 --> 00:29:22,996 Your place is behind bars! For life! 342 00:29:25,067 --> 00:29:27,276 Brigadier, push them back! 343 00:29:29,542 --> 00:29:30,865 Spano... 344 00:29:31,261 --> 00:29:34,425 These people must understand that impunity is over... 345 00:29:37,095 --> 00:29:39,020 Forever. 346 00:29:42,170 --> 00:29:43,448 IN HONOR OF PREFECT MORI 347 00:29:43,449 --> 00:29:46,844 - Come in! Honorable Galli. - Your Excellency. 348 00:29:46,845 --> 00:29:48,443 Fresh off the presses. 349 00:29:48,444 --> 00:29:51,320 A special edition dedicated to your appointment 350 00:29:51,321 --> 00:29:54,212 emphasizing the party's trust in you. 351 00:29:56,076 --> 00:29:58,285 I would have preferred less fanfare. 352 00:29:59,193 --> 00:30:01,913 - Anyway, take a seat. - Thank you. 353 00:30:03,029 --> 00:30:06,385 You must agree, nothing's more direct than the press 354 00:30:06,386 --> 00:30:10,101 when it comes to firing up the public, getting it involved. 355 00:30:10,102 --> 00:30:12,822 Public opinion can be bought and sold. 356 00:30:13,139 --> 00:30:17,334 But I'm well aware of that, and I think the Mafia is too. 357 00:30:17,335 --> 00:30:20,260 - Cigar? - No, thanks. I prefer mine. 358 00:30:22,689 --> 00:30:25,978 This is a new paper. 359 00:30:26,446 --> 00:30:30,007 For a new Sicily, a new Italy. 360 00:30:30,681 --> 00:30:34,077 A paper that will be at your side, in your hard work. 361 00:30:34,078 --> 00:30:37,114 It will never fail to praise your efforts 362 00:30:37,115 --> 00:30:41,200 to rid this island of its age-old cancer. 363 00:30:41,630 --> 00:30:44,953 I'll do all that's necessary. You have my word. 364 00:30:45,466 --> 00:30:48,462 And you will have direct support from the party 365 00:30:48,463 --> 00:30:50,628 and every fascist in Sicily. 366 00:30:53,419 --> 00:30:55,025 Beg your pardon... 367 00:30:55,377 --> 00:30:57,938 Whatever do you mean by "direct support? 368 00:30:58,973 --> 00:31:03,288 I mean fascists stand ready to fight alongside law enforcement 369 00:31:03,289 --> 00:31:06,125 to uproot the Mafia and anti-fascism 370 00:31:06,126 --> 00:31:08,176 wherever they show their face. 371 00:31:09,083 --> 00:31:12,088 The catch is that the Mafia rarely shows itself. 372 00:31:12,959 --> 00:31:14,362 At any rate... 373 00:31:14,557 --> 00:31:17,688 I thank you for your offer. 374 00:31:18,034 --> 00:31:20,925 I shall certainly keep it in mind. 375 00:31:22,350 --> 00:31:26,036 But if I can be blunt, I'm told that many criminals 376 00:31:26,186 --> 00:31:28,063 are all too quick to join the party's ranks 377 00:31:28,064 --> 00:31:30,955 in the absurd hope of gaining a clean record. 378 00:31:31,221 --> 00:31:33,226 But I'm certain that you... 379 00:31:34,098 --> 00:31:35,455 as party secretary 380 00:31:35,456 --> 00:31:38,621 will endeavor to cut off this influx. 381 00:31:39,892 --> 00:31:43,248 I'll do everything in my power, Your Excellency. 382 00:31:43,249 --> 00:31:47,936 In the meantime, allow me to offer a small gift. 383 00:31:48,204 --> 00:31:50,049 I see you don't have one. 384 00:31:52,400 --> 00:31:53,768 Thank you. 385 00:31:54,318 --> 00:31:56,163 But I've always believed that... 386 00:31:56,436 --> 00:31:58,917 you're either a fascist, or you're not. 387 00:31:59,712 --> 00:32:01,524 With or without a badge. 388 00:32:02,749 --> 00:32:05,357 - Farewell, Your Excellency. - Farewell, sir. 389 00:32:19,932 --> 00:32:21,744 No, it doesn't suit you. 390 00:32:22,050 --> 00:32:25,326 The brim's too tight. 391 00:32:25,327 --> 00:32:27,803 I don't like it, it's not for you. 392 00:32:27,804 --> 00:32:30,491 Let's try something else. 393 00:32:32,479 --> 00:32:33,957 - Let me see. - This one? 394 00:32:33,958 --> 00:32:35,635 Yes, that's very pretty... 395 00:32:35,636 --> 00:32:38,073 Curse you! You and your husband! 396 00:32:38,074 --> 00:32:41,318 They sent all our husbands back to jail! 397 00:32:43,029 --> 00:32:44,591 Curse you! 398 00:32:47,464 --> 00:32:50,265 Stop it! Have you gone mad? 399 00:32:51,540 --> 00:32:52,943 Help! 400 00:33:00,611 --> 00:33:02,264 It's my fault... 401 00:33:02,489 --> 00:33:04,812 I shouldn't have let you come with me. 402 00:33:05,127 --> 00:33:07,004 Now I see how much they hate us. 403 00:33:07,005 --> 00:33:09,613 They see us as outsiders, enemies. 404 00:33:10,162 --> 00:33:12,246 They'll change their minds, you'll see. 405 00:33:13,079 --> 00:33:17,039 I just need time. Sadly, I don't have much. 406 00:33:17,674 --> 00:33:21,157 I need concrete results... and quickly. 407 00:33:22,390 --> 00:33:26,236 Do you want me to stay? I'm not afraid. 408 00:33:26,585 --> 00:33:30,272 I'd like you to... but that's impossible. 409 00:33:30,701 --> 00:33:34,343 No. You're my one weakness. 410 00:33:34,577 --> 00:33:38,538 They'll stop at nothing. And neither will I. 411 00:33:38,773 --> 00:33:40,331 Pardon me, sir. 412 00:33:40,332 --> 00:33:42,808 The car is ready, and the train leaves in 20 minutes. 413 00:33:42,809 --> 00:33:44,177 Thank you. 414 00:33:44,967 --> 00:33:46,564 Promise you'll be careful. 415 00:33:46,565 --> 00:33:49,650 Don't get too exposed, and keep in touch. 416 00:33:51,960 --> 00:33:54,169 Go. Go, now. 417 00:34:07,305 --> 00:34:09,912 - Please, one moment. - No, I can't. 418 00:34:10,581 --> 00:34:12,938 District Attorney, the Prefect will see you at once. 419 00:34:12,939 --> 00:34:16,069 Please be patient, it's been a busy day. 420 00:34:18,054 --> 00:34:19,422 Sir... 421 00:34:20,332 --> 00:34:22,848 I'm of the firm opinion 422 00:34:22,849 --> 00:34:26,445 that criminality is a consequence of illiteracy 423 00:34:26,446 --> 00:34:29,451 feudal practices, favoritism 424 00:34:30,362 --> 00:34:34,317 political interference, poverty... and even malaria! 425 00:34:34,318 --> 00:34:36,402 I take it you agree with me? 426 00:34:36,875 --> 00:34:38,528 Of course, Your Excellency. 427 00:34:40,072 --> 00:34:41,949 But if you do... 428 00:34:41,950 --> 00:34:43,747 then as this province's medical officer 429 00:34:43,748 --> 00:34:46,185 why won't you carry out your duties? 430 00:34:46,186 --> 00:34:48,502 Why has the distribution of quinine in the country 431 00:34:48,503 --> 00:34:51,065 been lacking, at best, for the past eight months? 432 00:34:51,301 --> 00:34:54,137 Why do house calls by general practitioners 433 00:34:54,138 --> 00:34:56,108 only happen once in a blue moon? 434 00:34:56,535 --> 00:34:58,133 Your Excellency... 435 00:34:58,134 --> 00:35:01,370 We have limited personnel, and a large area to cover. 436 00:35:01,371 --> 00:35:03,967 Starting tomorrow, you'll have 100 mounted Carabinieri 437 00:35:03,968 --> 00:35:05,813 for the distribution of medicines. 438 00:35:06,725 --> 00:35:09,481 As for doctors, you have more than enough. 439 00:35:09,482 --> 00:35:12,124 It's your duty to ensure that they perform theirs. 440 00:35:12,479 --> 00:35:15,121 I'll expect a report from you IN two weeks. 441 00:35:15,996 --> 00:35:18,841 - Have a good day. - Good day, sir. 442 00:35:20,352 --> 00:35:22,429 Ah, Mr District Attorney. Good day to you. 443 00:35:22,430 --> 00:35:24,480 - Do come in. - Good day, Your Excellency. 444 00:35:26,026 --> 00:35:28,474 We're not doing good, I'm afraid... 445 00:35:42,250 --> 00:35:44,007 Look! Are those soldiers? 446 00:35:44,008 --> 00:35:47,888 - See? They've got guns! - Are they here to arrest someone? 447 00:35:48,004 --> 00:35:49,929 Is there a war going on? 448 00:35:55,876 --> 00:35:57,881 Are you Anna Torrini? 449 00:35:58,753 --> 00:36:00,962 You! Are you Anna Torrini? 450 00:36:01,630 --> 00:36:03,158 Why? What's it to you? 451 00:36:05,427 --> 00:36:08,343 This box is for you, from the Prefecture in Palermo. 452 00:36:08,344 --> 00:36:12,190 It's got blankets, medicines, and other stuff you need. 453 00:36:34,637 --> 00:36:36,369 You bastards. 454 00:36:38,394 --> 00:36:40,796 We don't need this stuff! 455 00:36:41,431 --> 00:36:43,436 You damn cops! 456 00:36:44,268 --> 00:36:47,184 Why won't you go and die of cholera? 457 00:36:47,185 --> 00:36:49,821 Tell whoever sent you that in Vincenzo Torrini's house 458 00:36:49,822 --> 00:36:51,986 we've got food every day! 459 00:36:52,140 --> 00:36:55,176 We have clothes, wool blankets 460 00:36:55,177 --> 00:36:58,572 wine and fruit... enough to choke on! 461 00:36:58,573 --> 00:37:00,465 Curse you, cops! 462 00:37:01,411 --> 00:37:03,416 There are no spies here! 463 00:37:03,888 --> 00:37:06,131 There are no spies! 464 00:37:06,805 --> 00:37:09,202 The Prefect is raking in success after success. 465 00:37:09,203 --> 00:37:12,239 He drafts his own warrants, carries them out 466 00:37:12,240 --> 00:37:13,877 and signs his own appeals, too. 467 00:37:13,878 --> 00:37:16,115 Ah, that's nothing new. 468 00:37:16,116 --> 00:37:18,632 He's had free rein here before. 469 00:37:18,633 --> 00:37:20,470 We know how he works. 470 00:37:20,471 --> 00:37:23,268 I expect there are tough times brewing 471 00:37:23,269 --> 00:37:25,672 for the criminals that dish on our our island. 472 00:37:25,866 --> 00:37:28,902 Father Nicolo! Where are you off to in this heat? 473 00:37:28,903 --> 00:37:30,715 You're dripping sweat! 474 00:37:30,981 --> 00:37:32,738 My respects, Baron. 475 00:37:32,739 --> 00:37:34,856 Pardon me, but I'm in a rush to see the bishop. 476 00:37:34,857 --> 00:37:36,494 Concerning what, Father? 477 00:37:36,495 --> 00:37:40,103 What can I say? You hear such things in confessions... 478 00:37:40,292 --> 00:37:42,009 Like someone being sucked? 479 00:37:42,010 --> 00:37:45,126 If only! This is far more serious. 480 00:37:45,127 --> 00:37:47,523 Something that offends the Holy Church. 481 00:37:47,524 --> 00:37:50,575 Don't keep us on tenterhooks, Father... 482 00:37:51,441 --> 00:37:53,252 You can trust us. 483 00:37:56,036 --> 00:37:57,553 It's about the Zagara estate. 484 00:37:57,554 --> 00:37:59,923 A property of the Vatican, as you must know... 485 00:38:00,032 --> 00:38:02,674 of which I am the humble administrator. 486 00:38:02,949 --> 00:38:05,625 The farmhands no longer wish 10 work the land. 487 00:38:05,626 --> 00:38:07,903 They speak of striking... 488 00:38:07,904 --> 00:38:09,954 while the harvest rots. 489 00:38:10,302 --> 00:38:11,819 They are rebels! 490 00:38:11,820 --> 00:38:15,143 With this new Pref act the government sent us... 491 00:38:15,456 --> 00:38:16,984 they feel protected. 492 00:38:17,454 --> 00:38:19,971 "The Farmhands' Prefect", they're calling him. 493 00:38:19,972 --> 00:38:22,409 He's been called many things. 494 00:38:22,410 --> 00:38:25,733 The Holy Spirit will work its miracles, you'll see. 495 00:38:26,166 --> 00:38:29,489 - Give my respects to His Eminence. - Mine as well. 496 00:38:29,882 --> 00:38:31,364 Let's go. 497 00:38:46,985 --> 00:38:48,942 - How did it go? - How do you think? 498 00:38:48,943 --> 00:38:51,948 The picket dissolved and they all went home. 499 00:38:52,100 --> 00:38:54,456 Their leader is Carmelo Loschiavo. 500 00:38:54,457 --> 00:38:55,860 Let's go and say hi. 501 00:39:19,313 --> 00:39:22,628 Marshall! What are you doing? Guarding power lines? 502 00:39:22,629 --> 00:39:26,237 Better be careful, they might make a run for it! 503 00:39:27,305 --> 00:39:31,020 Pietro, that's Dino's men. What should we do? 504 00:39:31,021 --> 00:39:34,496 How should I know? See if that contraption works. 505 00:39:34,497 --> 00:39:37,343 The Prefect in Palermo wants us to be all modern... 506 00:39:41,570 --> 00:39:42,973 Hello? 507 00:39:44,647 --> 00:39:46,653 Hello? Patrol Three reporting in... 508 00:40:26,725 --> 00:40:29,492 - My respects, Carmelo. - And you. 509 00:40:29,882 --> 00:40:31,649 Are you done with your politics? 510 00:40:32,679 --> 00:40:34,127 What brings you here? 511 00:40:38,913 --> 00:40:42,588 Carmelo! I thought you were a godly man. 512 00:40:42,589 --> 00:40:46,105 Respectful, like us! Then what do I hear? 513 00:40:46,106 --> 00:40:50,221 That you and the others are refusing to work the Holy Church's land. 514 00:40:50,222 --> 00:40:53,457 - It's sacrilege! - Who sent you? The bishop? 515 00:40:53,458 --> 00:40:57,020 What bishop? The Holy Father himself sent me... 516 00:40:57,694 --> 00:40:59,506 if you catch my drift. 517 00:41:01,371 --> 00:41:02,528 What should I tell him? 518 00:41:02,529 --> 00:41:05,645 That tomorrow the land will be shorn, and the wheat stacked? 519 00:41:05,646 --> 00:41:07,084 I can't do that alone! 520 00:41:07,085 --> 00:41:10,401 And the others won't work if they aren't paid. 521 00:41:10,402 --> 00:41:12,159 It's already a pittance! 522 00:41:12,160 --> 00:41:14,357 And Don Nicolo refuses to pay us even that. 523 00:41:14,358 --> 00:41:17,194 He invokes St Joseph, St Anthony... 524 00:41:17,195 --> 00:41:19,518 the Virgin herself! But never pays! 525 00:41:20,751 --> 00:41:24,466 I bet if God above called you to Heaven 526 00:41:24,467 --> 00:41:27,075 you'd ask him to pay for the trip! 527 00:41:27,464 --> 00:41:30,151 I don't need to hear all that. 528 00:41:30,501 --> 00:41:33,058 Just give me an answer: yes or no! 529 00:41:33,059 --> 00:41:35,029 That's what I have to report. 530 00:41:36,376 --> 00:41:38,812 No! I cannot! 531 00:41:38,813 --> 00:41:40,216 You're pissing me off! 532 00:41:40,412 --> 00:41:42,337 Carmelo! Carmelo! 533 00:41:43,289 --> 00:41:45,006 You should be more careful. 534 00:41:45,007 --> 00:41:48,694 You'll end up burning in hell, with this attitude. 535 00:41:49,043 --> 00:41:50,491 Carmelo! 536 00:41:51,880 --> 00:41:53,203 Carmelo! 537 00:42:08,064 --> 00:42:10,751 Hey! We're eating sausage tonight! 538 00:42:18,813 --> 00:42:20,371 Aw, you pretty thing! 539 00:42:20,372 --> 00:42:23,456 Come here! Where are you running off to? 540 00:42:29,243 --> 00:42:30,760 I'll be back tomorrow! 541 00:42:30,761 --> 00:42:33,398 And this land better be bare as a new-bards head! 542 00:42:33,399 --> 00:42:35,688 - Curse you! - Let's go, boys! 543 00:43:03,488 --> 00:43:06,937 As you can see, Colonel, the field phones proved useful. 544 00:43:10,681 --> 00:43:12,924 First platoon, charge! 545 00:43:18,473 --> 00:43:20,830 Francesco, the Carabinieri! 546 00:43:20,831 --> 00:43:22,313 Yes, I saw them! 547 00:43:23,429 --> 00:43:25,752 Second platoon, charge! 548 00:43:45,287 --> 00:43:47,257 Take aim! 549 00:43:49,522 --> 00:43:51,120 Who's the bastard that gave us up? 550 00:43:51,121 --> 00:43:52,918 Francesco Dino, are you done? 551 00:43:52,919 --> 00:43:56,035 Get off your horse, throw down your weapons, and step forward. 552 00:43:56,036 --> 00:43:58,086 And order your men 10 do the same! 553 00:44:08,943 --> 00:44:11,027 Give the order. — Fire! 554 00:44:19,612 --> 00:44:23,573 I'm sorry, Your Excellency. We didn't recognise you. 555 00:44:26,126 --> 00:44:28,971 We were just having a hunting trip, sir. 556 00:44:29,083 --> 00:44:30,520 You must believe me! 557 00:44:30,521 --> 00:44:33,288 I swear it on the crucifix in Spaccaforno! 558 00:44:33,558 --> 00:44:35,245 Forgive us, Your Excellency. 559 00:44:36,675 --> 00:44:39,805 Colonel. Put this filth in chains. 560 00:44:41,670 --> 00:44:43,755 Handcuff the lot of them! 561 00:44:47,025 --> 00:44:51,553 In bed I toss and turn for hours, sighing 562 00:44:51,780 --> 00:44:58,104 I spend all night Just staring at the ceiling 563 00:44:58,773 --> 00:45:05,052 in bed I toss and turn for hours, sighing 564 00:45:05,447 --> 00:45:11,612 I spend all night Just staring at the ceiling 565 00:45:12,280 --> 00:45:18,126 Thinking of you, I can no longer sleep... 566 00:45:18,274 --> 00:45:21,110 It's him! He's here! 567 00:45:21,111 --> 00:45:22,956 What's he doing here? 568 00:45:24,987 --> 00:45:26,225 It's him! It's him! 569 00:45:26,226 --> 00:45:27,384 Woman! 570 00:45:27,385 --> 00:45:31,140 If you keep banging, that shirt will end up full of holes. 571 00:45:31,141 --> 00:45:32,907 It already is. 572 00:45:56,515 --> 00:45:58,963 I sent you new clothes for your son. 573 00:46:00,911 --> 00:46:02,995 Plus blankets, books, medicines... 574 00:46:03,668 --> 00:46:05,832 but you didn't accept them. 575 00:46:08,823 --> 00:46:10,828 What do you think, big man? 576 00:46:10,941 --> 00:46:14,980 A few bullets, some old rags, and you'll conquer Sicily? 577 00:46:36,316 --> 00:46:39,765 Oh, come on. Why won't you talk to me? 578 00:46:40,511 --> 00:46:42,562 Why won't you help? 579 00:46:43,109 --> 00:46:46,955 Don't you understand you're the Mafia's first victims? 580 00:46:47,225 --> 00:46:50,150 I've come to fight those who exploit you. 581 00:46:50,781 --> 00:46:54,097 Those who starve you! Who murder you! 582 00:46:54,098 --> 00:46:56,182 Yet it seems you're on their side! 583 00:46:57,215 --> 00:47:00,345 We're not on their side. But we're not on yours, either. 584 00:47:00,491 --> 00:47:03,008 You say you're here to free us from poverty 585 00:47:03,009 --> 00:47:05,059 but we're starving worse than before! 586 00:47:05,287 --> 00:47:06,848 That's not true! 587 00:47:07,205 --> 00:47:09,767 Things are changing, here in Sicily. 588 00:47:10,082 --> 00:47:13,132 Really? Are they now? 589 00:47:13,518 --> 00:47:15,489 Come have a look, then! 590 00:47:26,386 --> 00:47:28,709 Let's go, Bruno. 591 00:47:50,242 --> 00:47:54,452 Get out of here, woman! The child has to work! 592 00:47:54,797 --> 00:47:56,120 Move... 593 00:48:11,900 --> 00:48:16,064 Sir, you talk about peace, the King, God... 594 00:48:16,655 --> 00:48:18,819 but I don't know about any of that. 595 00:48:21,890 --> 00:48:23,497 Al T know is... 596 00:48:24,408 --> 00:48:28,447 that bandits will beat me up to steal my sheep. 597 00:48:28,843 --> 00:48:32,644 My master... will beat me up 598 00:48:33,758 --> 00:48:35,570 for each sheep stolen. 599 00:48:37,674 --> 00:48:41,475 And cops will beat me up even harder... 600 00:48:41,750 --> 00:48:44,147 to make me cough up the bandits' names. 601 00:48:44,148 --> 00:48:45,625 That's all I know. 602 00:48:45,626 --> 00:48:47,184 What's your father's job? 603 00:48:47,185 --> 00:48:50,668 I have no father... nor mother. 604 00:48:51,261 --> 00:48:55,982 My master found me on the steps of a church. 605 00:48:58,214 --> 00:49:02,503 You might not believe this, but we're the same. 606 00:49:04,088 --> 00:49:06,570 I was abandoned on a church's steps too. 607 00:49:08,483 --> 00:49:11,091 That's why I've always believed in the state. 608 00:49:11,600 --> 00:49:14,969 In justice that's above even one's father and mother. 609 00:49:15,117 --> 00:49:16,962 That protects everyone. 610 00:49:17,355 --> 00:49:19,360 But you can't understand yet. 611 00:49:20,911 --> 00:49:23,154 - See you around. - My respects. 612 00:49:33,419 --> 00:49:35,150 I've always wondered... 613 00:49:35,337 --> 00:49:37,580 Why do your people call me Piemontese? 614 00:49:37,734 --> 00:49:39,466 I'm not from Piedmont. 615 00:49:40,212 --> 00:49:43,819 That's what we call all our enemies. 616 00:50:12,499 --> 00:50:14,656 Ristagni, are you sure about this? 617 00:50:14,657 --> 00:50:17,294 Salvatore Caruso is hospitalized here? 618 00:50:17,295 --> 00:50:18,812 How many times must I tell you? 619 00:50:18,813 --> 00:50:20,650 Salvatore Caruso, the hatter... 620 00:50:20,651 --> 00:50:22,728 the guy you're looking for, he's in there. 621 00:50:22,729 --> 00:50:24,486 They put him there a year ago. 622 00:50:24,487 --> 00:50:27,095 Now let me go, or I'll give myself away. 623 00:50:27,484 --> 00:50:29,012 My respects. 624 00:50:29,802 --> 00:50:31,648 Jesus. Unbelievable. 625 00:50:43,349 --> 00:50:45,876 - Be seeing you. - Take care. 626 00:50:52,180 --> 00:50:53,457 Beg your pardon... 627 00:50:53,458 --> 00:50:57,419 Are you Salvatore Caruso? The hat maker? 628 00:51:06,246 --> 00:51:07,898 Forgive me... 629 00:51:11,081 --> 00:51:13,131 I'm sorry to disturb you... 630 00:51:13,399 --> 00:51:16,449 I've come from Palermo. I have a favour to ask. 631 00:51:17,554 --> 00:51:21,843 Are there any jobs available on your land? 632 00:51:22,070 --> 00:51:24,466 The land you bought last year. 633 00:51:24,467 --> 00:51:26,393 A relative of mine needs the work. 634 00:51:26,785 --> 00:51:29,506 The land you bought from Baron Salemi! 635 00:51:30,102 --> 00:51:31,709 Salemi! 636 00:51:31,900 --> 00:51:35,096 The farm in Montefiorito. Remember? 637 00:51:35,097 --> 00:51:36,454 No, no. I... 638 00:51:36,455 --> 00:51:40,461 I'm not responsible for that. Talk to the administrator. 639 00:51:40,571 --> 00:51:42,449 So you really are the owner? 640 00:51:42,450 --> 00:51:44,420 Hey, you! 641 00:51:44,807 --> 00:51:47,016 We're not taking visitors! 642 00:51:47,205 --> 00:51:48,528 Look, I'm... 643 00:51:54,278 --> 00:51:56,248 I'm sorry. You're right. 644 00:51:56,436 --> 00:51:58,327 I think I've got the wrong person. 645 00:52:02,669 --> 00:52:05,705 So, according to the land registry in Catania 646 00:52:05,706 --> 00:52:09,142 this Salvatore Caruso owns 5,000 hectares... 647 00:52:09,143 --> 00:52:10,301 Yes, sir. 648 00:52:10,302 --> 00:52:12,498 And yet you're telling me he's a poor old man 649 00:52:12,499 --> 00:52:14,630 in the care of a hospice in Catania. 650 00:52:15,377 --> 00:52:18,213 Not really in their care. He looked more like a prisoner. 651 00:52:18,214 --> 00:52:22,821 I doubt his hospitalization went through proper channels. 652 00:52:24,727 --> 00:52:27,050 That's it! His last will. 653 00:52:27,604 --> 00:52:29,847 Basically, what you're saying is... 654 00:52:30,322 --> 00:52:36,115 they find a sick old man, have him buy land for millions of liras 655 00:52:36,116 --> 00:52:38,086 and just wait for him to die? 656 00:52:38,473 --> 00:52:41,399 And once he does, who do you think inherits it all? 657 00:52:42,190 --> 00:52:44,746 So, in all of this, you lose sight of whoever's 658 00:52:44,747 --> 00:52:47,224 truly behind the sale, which is actually a theft. 659 00:52:47,225 --> 00:52:48,593 Correct. 660 00:52:48,903 --> 00:52:51,704 You've done a good job, Spano, but it's not enough. 661 00:52:52,499 --> 00:52:56,221 To send these crooks to jail, we need their victims to testify. 662 00:52:58,414 --> 00:53:02,214 But to get that, we must free them from fear. 663 00:53:04,927 --> 00:53:07,057 We'll start with the bandit problem. 664 00:53:10,521 --> 00:53:14,810 First, the fugitives. We must take out the strongest gangs. 665 00:53:18,154 --> 00:53:21,749 ...and hereby orders the requisition of any equipment... 666 00:53:21,750 --> 00:53:23,268 and the closure of the mine... 667 00:53:23,269 --> 00:53:27,184 In darkest night 668 00:53:27,185 --> 00:53:32,429 The cops came down with raids and with house searches 669 00:53:33,139 --> 00:53:38,099 Broke down the doors 670 00:53:38,254 --> 00:53:42,808 And barged in with their faces all transformed 671 00:53:42,809 --> 00:53:45,765 - Why were you running? - I don't know! I know nothing! 672 00:53:45,766 --> 00:53:49,042 Then, right away 673 00:53:49,043 --> 00:53:51,599 - Open up! Anna! - Get him! 674 00:53:51,600 --> 00:53:56,674 They started turning innocent to guilty 675 00:53:56,675 --> 00:54:01,715 They dragged them out 676 00:54:01,950 --> 00:54:07,876 And then away with shackles on their wrists 677 00:54:12,180 --> 00:54:17,493 And wives and children 678 00:54:17,494 --> 00:54:22,852 Went running after them as they were taken 679 00:54:23,369 --> 00:54:28,454 All the way crying 680 00:54:28,803 --> 00:54:34,968 And if you listen, they are weeping stiff 681 00:54:52,459 --> 00:54:53,827 Stop! 682 00:54:55,337 --> 00:54:57,214 What are you doing in Palermo, Anna? 683 00:54:57,215 --> 00:54:59,252 I wanted to speak to you... 684 00:54:59,253 --> 00:55:01,701 but they wouldn't let me in. 685 00:55:02,010 --> 00:55:03,572 Get in. 686 00:55:14,318 --> 00:55:16,794 - Keep driving. - Where to, Your Excellency? 687 00:55:16,795 --> 00:55:18,562 What do you mean? My office! 688 00:55:29,063 --> 00:55:30,750 Come on in. 689 00:55:44,927 --> 00:55:46,285 Who are these? 690 00:55:46,286 --> 00:55:49,609 Kings, princes... Past rulers of Sicily. 691 00:55:50,641 --> 00:55:52,533 You know what we say? 692 00:55:52,679 --> 00:55:56,315 Kings are like fleas: they go where they want 693 00:55:56,316 --> 00:55:58,286 and bleed who they please. 694 00:56:01,151 --> 00:56:03,679 Will you get a portrait too, Your Excellency? 695 00:56:05,107 --> 00:56:08,396 Me? I highly doubt it 696 00:56:25,766 --> 00:56:29,135 Be honest. Are you here to ask me to release your husband? 697 00:56:30,002 --> 00:56:31,530 My husband? 698 00:56:34,797 --> 00:56:36,689 Poor Vincenzo. 699 00:56:37,474 --> 00:56:41,514 I was 16 when Francesco Dino, the bandit you arrested 700 00:56:41,630 --> 00:56:45,556 came to my father's house, grabbed me, and took me away. 701 00:56:46,266 --> 00:56:48,350 Then, when he got bored with me 702 00:56:48,623 --> 00:56:51,787 he picked some poor sap and forced me to marry him. 703 00:56:53,578 --> 00:56:55,390 My husband... 704 00:56:56,535 --> 00:56:58,586 At least he won't starve in prison. 705 00:57:00,971 --> 00:57:02,339 So, what? 706 00:57:08,883 --> 00:57:13,332 If you want to show your kindness, take my son away from here. 707 00:57:13,439 --> 00:57:17,074 Somewhere far from Sicily, where no one knows him 708 00:57:17,075 --> 00:57:19,841 and the curse that follows us cannot reach him. 709 00:57:22,030 --> 00:57:23,796 Your son... 710 00:57:24,747 --> 00:57:26,753 Is he Francesco Ding's child? 711 00:57:34,537 --> 00:57:36,144 He's my child. 712 00:57:44,527 --> 00:57:46,724 Gangi is the bandits' stronghold. 713 00:57:46,725 --> 00:57:50,844 They see it as a safe haven. Its people hide and support them. 714 00:57:50,961 --> 00:57:53,158 The bandits used to be on the Mafia's payroll 715 00:57:53,159 --> 00:57:55,715 but nowadays, they're so many and so powerful 716 00:57:55,716 --> 00:57:58,119 the Mafia was forced to compromise with them. 717 00:57:58,434 --> 00:58:02,394 They're all in there. Eight large gangs, at least. 718 00:58:02,549 --> 00:58:05,760 And the big boss himself: Albanese, the patriarch. 719 00:58:06,705 --> 00:58:10,994 Charged with 27 murders, 45 years a fugitive. 720 00:58:12,220 --> 00:58:14,145 They're all within those walls... 721 00:58:15,297 --> 00:58:17,506 And yet, whenever we get in there 722 00:58:18,254 --> 00:58:20,543 they melt away like spring snow. 723 00:58:23,808 --> 00:58:28,609 Now you understand why I ordered all those arrests. 724 00:58:30,641 --> 00:58:33,567 Here, the victims themselves become accomplices. 725 00:58:35,516 --> 00:58:38,408 Nowadays, there are no innocents in Sicily. 726 00:58:43,508 --> 00:58:47,463 Hear ye, hear ye, hear ye! 727 00:58:47,464 --> 00:58:49,581 By orders of Prefect Mori 728 00:58:49,582 --> 00:58:54,017 all fugitives have 24 hours to turn themselves in! 729 00:58:54,018 --> 00:58:56,863 Failing that, this town will be occupied! 730 00:59:01,171 --> 00:59:04,699 Hear ye, hear ye, hear ye! 731 00:59:04,967 --> 00:59:07,370 By orders of Prefect Mori... 732 00:59:57,674 --> 01:00:00,550 Out, out...! Get out of here! 733 01:00:00,551 --> 01:00:02,788 You're not allowed inside this church! 734 01:00:02,789 --> 01:00:04,626 You're not allowed in here! 735 01:00:04,627 --> 01:00:07,384 Get out! Get out! 736 01:00:07,385 --> 01:00:10,105 Get out of here! 737 01:00:27,604 --> 01:00:29,610 Don Calogero! Look out there. 738 01:01:33,419 --> 01:01:36,742 Why didn't the shepherds warn us? —They're all in jail. 739 01:01:43,488 --> 01:01:46,096 Don't worry about it We'll slaughter them all. 740 01:01:47,844 --> 01:01:50,087 You mean to fight against their cannons? 741 01:01:51,161 --> 01:01:53,131 May the Virgin assist you. 742 01:01:58,793 --> 01:02:01,789 Don! There's cops everywhere. We're surrounded! 743 01:02:01,790 --> 01:02:03,987 No way in or out! There's a million of 'em! 744 01:02:03,988 --> 01:02:06,197 Yes, I saw them. Let's go. 745 01:02:09,982 --> 01:02:12,032 We've managed to surprise them. 746 01:02:12,819 --> 01:02:16,494 For the first time, no one warned them in advance. 747 01:02:16,495 --> 01:02:17,863 Soldier! 748 01:02:22,929 --> 01:02:25,138 That's a victory already. 749 01:02:28,044 --> 01:02:30,253 And now for the hard part... 750 01:02:30,841 --> 01:02:33,005 Smoking them out. Alive! 751 01:02:33,239 --> 01:02:35,687 I won't turn any of them into a martyr. 752 01:02:36,276 --> 01:02:40,803 We'll parade those vile killers, in chains, in front of their own victims. 753 01:02:42,110 --> 01:02:43,638 It's the only way. 754 01:02:43,828 --> 01:02:47,709 That's how citizens will regain their faith in the state. 755 01:02:48,224 --> 01:02:49,627 Colonel! 756 01:02:50,541 --> 01:02:52,512 Go check the road blocks. 757 01:02:52,699 --> 01:02:54,496 None will enter nor leave, sir. 758 01:02:54,497 --> 01:02:56,866 - And requisition all animals. - Right away, sir. 759 01:03:01,970 --> 01:03:04,213 One platoon, to road block number three! 760 01:03:08,164 --> 01:03:10,055 Another, with me! 761 01:03:11,640 --> 01:03:13,452 Go back to the caves. 762 01:03:13,638 --> 01:03:17,633 The town is fully surrounded. There's no getting in or out. 763 01:03:17,634 --> 01:03:18,792 Don't you worry. 764 01:03:18,793 --> 01:03:21,798 They never found us, and never will. 765 01:03:23,748 --> 01:03:26,356 Mori says he's going to slaughter them all. 766 01:03:26,465 --> 01:03:29,914 When the wind rises, be like the reed. 767 01:03:49,962 --> 01:03:52,729 Do you have papers to prove you're the owner? 768 01:04:38,713 --> 01:04:42,069 Spano, I've made my decision. 769 01:04:42,070 --> 01:04:44,915 Cut off the canals that bring water to Gangi. 770 01:04:45,147 --> 01:04:46,744 Sir, that's impossible. 771 01:04:46,745 --> 01:04:48,702 There are women and children in there. 772 01:04:48,703 --> 01:04:50,709 In this heat, they'll die of thirst. 773 01:04:50,821 --> 01:04:53,747 They have no lemon or orange trees either. 774 01:04:53,898 --> 01:04:55,630 Just rocks and bandits. 775 01:04:55,816 --> 01:04:59,651 Once the children get thirsty, they'll surrender quickly enough. 776 01:04:59,652 --> 01:05:01,100 They'll have no choice. 777 01:05:01,970 --> 01:05:04,895 Colonel, where were we? — Sir! 778 01:05:06,845 --> 01:05:08,443 You can't cut off their water. 779 01:05:08,444 --> 01:05:11,160 You can't treat women and children like bandits. 780 01:05:11,161 --> 01:05:12,678 They'll never forget this. 781 01:05:12,679 --> 01:05:14,366 It's against state interest. 782 01:05:15,197 --> 01:05:17,759 Who do you think you're talking to, Spano? 783 01:05:17,914 --> 01:05:19,601 This is war! 784 01:05:19,712 --> 01:05:22,001 Not a village festival! 785 01:05:23,029 --> 01:05:24,746 I said I want no casualties! 786 01:05:24,747 --> 01:05:27,275 Which means something must be done! 787 01:05:28,144 --> 01:05:30,864 A little thirst won't kill anyone. 788 01:05:31,660 --> 01:05:33,142 Mark my words 789 01:05:33,339 --> 01:05:36,787 when the taps run dry, there will be panic before thirst. 790 01:05:37,654 --> 01:05:39,931 Fear before suffering! 791 01:05:39,932 --> 01:05:41,937 That's what I'm counting on. 792 01:05:42,849 --> 01:05:45,933 I won't disobey you, sir. But I think you're wrong. 793 01:05:47,524 --> 01:05:50,927 Spano... If you can't do it, ask for a transfer. 794 01:05:51,401 --> 01:05:53,406 I'll grant you one immediately. 795 01:06:40,591 --> 01:06:42,153 Who's there? 796 01:06:42,909 --> 01:06:44,826 I want to see Don Calogero. 797 01:06:44,827 --> 01:06:47,309 - Right now. - Go ahead. 798 01:07:31,021 --> 01:07:32,424 Come forward. 799 01:07:38,334 --> 01:07:39,782 What else happened? 800 01:07:40,412 --> 01:07:43,542 The water, Don. They cut off our water. 801 01:07:43,648 --> 01:07:46,449 T's all over. Cur children will dig of thirst. 802 01:07:49,642 --> 01:07:52,558 Turi, and you guys. 803 01:07:52,559 --> 01:07:54,087 Listen closely. 804 01:07:54,477 --> 01:07:57,846 Mori has cut off our water. 805 01:07:58,314 --> 01:07:59,831 Tomorrow morning... 806 01:07:59,832 --> 01:08:04,201 I want to see as much water in Gangi as the sea in Palermo! 807 01:08:04,747 --> 01:08:07,673 - Now go. - As you wish, Don. 808 01:08:16,975 --> 01:08:18,786 Go back to town. 809 01:08:19,413 --> 01:08:22,449 Tell them that Don Calogero will bring water tomorrow. 810 01:08:22,450 --> 01:08:24,261 God bless you. 811 01:09:26,545 --> 01:09:29,551 Water! Where's the water? 812 01:09:31,421 --> 01:09:34,631 We waited like you said! They didn't come back! 813 01:09:34,737 --> 01:09:36,574 Where's our water? 814 01:09:36,575 --> 01:09:38,492 Where is it? 815 01:09:38,493 --> 01:09:41,041 Where's the water you promised us? 816 01:09:41,171 --> 01:09:45,009 Your nephews got arrested! Where's the water you promised us? 817 01:09:45,010 --> 01:09:47,763 Where? Your word is worth nothing! 818 01:09:47,764 --> 01:09:50,007 What are you in charge for? 819 01:09:55,077 --> 01:09:56,639 Curse you. 820 01:10:16,136 --> 01:10:19,539 Lord above, hear our request... 821 01:10:19,892 --> 01:10:22,942 Salt and water, without rest. 822 01:10:23,089 --> 01:10:26,205 Virgin Mary, salt and water... 823 01:10:26,206 --> 01:10:28,922 Lift this curse from your poor daughters. 824 01:10:28,923 --> 01:10:31,559 Hear me, St John! Water, salt! 825 01:10:31,560 --> 01:10:34,277 Purge this flame, and evil halt! 826 01:10:34,278 --> 01:10:37,473 Salt and water! Salt and water! 827 01:10:37,474 --> 01:10:40,480 Seven curses on this plotter! 828 01:10:40,871 --> 01:10:44,718 Dry his tongue and end his lies! 829 01:10:44,907 --> 01:10:48,223 May snakes feast upon his eyes! 830 01:10:48,224 --> 01:10:50,141 All his bones with poison lave! 831 01:10:50,142 --> 01:10:53,545 Seven curses on his grave! 832 01:10:56,096 --> 01:10:59,817 Hail, St John, and Virgin Mary... 833 01:11:00,012 --> 01:11:02,733 Purge this curse, and leave him buried. 834 01:11:07,764 --> 01:11:10,485 Hold just like that, Brigadier... Hold it... 835 01:11:18,154 --> 01:11:20,510 Sir! The bandit Albanese is on his way. 836 01:11:20,511 --> 01:11:21,959 Are you sure? 837 01:11:24,867 --> 01:11:26,679 I only see women! 838 01:11:29,702 --> 01:11:31,230 Unbelievable! 839 01:11:32,939 --> 01:11:34,257 It's really him... 840 01:11:34,258 --> 01:11:37,183 - Prefect Mori was right. - The bandit Albanese. 841 01:11:38,094 --> 01:11:40,099 Warn the Prefect immediately. 842 01:12:21,810 --> 01:12:23,213 Move! 843 01:13:05,447 --> 01:13:07,417 Back! Stay back! 844 01:13:08,204 --> 01:13:11,160 Leave now! There's nothing to photograph! 845 01:13:11,161 --> 01:13:13,291 Go! Leave now! 846 01:13:18,034 --> 01:13:20,596 Your Excellency, the bandit Albanese surrenders. 847 01:13:34,537 --> 01:13:36,015 Take off his handcuffs. 848 01:13:36,016 --> 01:13:37,907 I don't think that's prudent, sir. 849 01:13:38,014 --> 01:13:39,172 We must honor him. 850 01:13:39,173 --> 01:13:42,939 By surrendering, he has recognized the state and its laws. 851 01:13:43,249 --> 01:13:44,652 Obey! 852 01:13:55,117 --> 01:13:57,837 Now, leave us alone. Dismissed. 853 01:14:10,701 --> 01:14:12,910 Your surrender is commendable... 854 01:14:13,419 --> 01:14:15,025 but it's just the beginning. 855 01:14:15,736 --> 01:14:19,264 We still have a vital goal before us. 856 01:14:22,090 --> 01:14:25,732 And I will need your help to achieve it. 857 01:14:31,800 --> 01:14:34,442 We must free the people of Gangi... 858 01:14:34,797 --> 01:14:36,529 from the other bandits. 859 01:14:36,835 --> 01:14:38,283 Piemontese... 860 01:14:39,033 --> 01:14:41,242 You can blind me, if you like. 861 01:14:41,710 --> 01:14:43,681 You can whip me. 862 01:14:44,028 --> 01:14:45,998 Cut off my balls. 863 01:14:46,585 --> 01:14:48,874 I will never help you. 864 01:14:51,780 --> 01:14:55,502 Those are things you bandits would do. 865 01:14:56,096 --> 01:14:57,693 True. 866 01:14:57,694 --> 01:15:00,211 We do it and you call us bandits. 867 01:15:00,212 --> 01:15:01,774 You do different things. 868 01:15:01,970 --> 01:15:04,407 Hunger, illness, wars. 869 01:15:04,408 --> 01:15:06,617 Life sentences. Aren't those worse? 870 01:15:08,683 --> 01:15:11,759 I didn't surrender to turn traitor... 871 01:15:11,760 --> 01:15:15,129 out of weakness, to help you. 872 01:15:16,475 --> 01:15:19,765 When I saw the women kneel and beg the saints 873 01:15:20,112 --> 01:15:22,754 I knew my honor was finished. 874 01:15:23,508 --> 01:15:26,504 A bandit lives by his people’s fear and love. 875 01:15:26,505 --> 01:15:28,192 Without them, he dies. 876 01:15:29,862 --> 01:15:32,339 And I have come to die in front of you 877 01:15:32,340 --> 01:15:36,106 only to exchange my life for the water my people need. 878 01:15:36,655 --> 01:15:40,251 So I can keep my final word, like a man. 879 01:15:40,252 --> 01:15:41,780 I request but one mercy. 880 01:15:42,330 --> 01:15:44,653 Don't let me know the inside of a prison. 881 01:15:44,847 --> 01:15:47,329 Give me the blade, or poison... 882 01:15:48,364 --> 01:15:49,687 No. 883 01:15:56,475 --> 01:15:58,037 I can't do that. 884 01:16:08,823 --> 01:16:10,669 If you want to die... 885 01:16:13,458 --> 01:16:15,429 you'll have to do it yourself. 886 01:17:25,466 --> 01:17:30,313 My children! It's over! 887 01:18:11,820 --> 01:18:18,258 Courage, brothers! The hour's drawing near! 888 01:18:19,173 --> 01:18:25,611 Our country will soon call out your name... 889 01:18:27,365 --> 01:18:29,210 Halt! Who's there? 890 01:18:31,760 --> 01:18:33,413 What's going on back there? 891 01:18:35,556 --> 01:18:39,357 What's your problem? I'm the mayor of Gangi. 892 01:18:39,632 --> 01:18:42,828 Take me to Prefect Mori. I want to talk to him. 893 01:18:42,829 --> 01:18:45,357 - Enough! Start walking. - Come on, move. 894 01:19:03,688 --> 01:19:07,011 Your Excellency. I managed to escape. 895 01:19:07,445 --> 01:19:09,131 They are beasts! 896 01:19:09,802 --> 01:19:11,879 They're asking me for water. 897 01:19:11,880 --> 01:19:14,442 I'm here to pledge myself to your protection. 898 01:19:16,316 --> 01:19:20,082 Basically, you realized which way the wind is blowing... 899 01:19:20,471 --> 01:19:22,158 and you've run for cover. 900 01:19:22,989 --> 01:19:25,551 But we don't run a charity. 901 01:19:26,865 --> 01:19:28,423 A favour for a favour. 902 01:19:28,424 --> 01:19:30,860 Of course, sir. I'll help you if I can. 903 01:19:30,861 --> 01:19:32,423 Sure you can. 904 01:19:33,099 --> 01:19:34,944 Enough of this theatre! 905 01:19:35,816 --> 01:19:38,059 I want a map of the entire town. 906 01:19:38,893 --> 01:19:41,216 And I don't mean the buildings above ground. 907 01:19:41,970 --> 01:19:45,054 I mean the tunnels you let them dig beneath. 908 01:19:45,846 --> 01:19:47,923 But... I don't understand... 909 01:19:47,924 --> 01:19:50,247 - I don't understand, sir... - Don't you, now? 910 01:19:51,041 --> 01:19:52,364 Very well. 911 01:19:52,959 --> 01:19:55,196 In that case, you'll be taken back to town. 912 01:19:55,197 --> 01:19:56,714 Prepare an armed escort! 913 01:19:56,715 --> 01:19:58,402 No! One moment... 914 01:19:58,833 --> 01:20:00,395 Give me just a second. 915 01:20:00,511 --> 01:20:02,357 Let me think about it... 916 01:20:02,749 --> 01:20:04,402 I will try. 917 01:20:04,507 --> 01:20:06,910 - I'll see what I can do. - Good. 918 01:20:08,144 --> 01:20:09,262 Spano. 919 01:20:09,263 --> 01:20:11,586 Paper and a pencil for the mayor. 920 01:20:12,539 --> 01:20:14,590 Tomorrow, we storm Gangi. 921 01:20:15,297 --> 01:20:17,334 The soldiers! The soldiers! 922 01:20:17,335 --> 01:20:20,419 Lock yourselves in! The soldiers are coming! 923 01:21:02,849 --> 01:21:06,298 The soldiers! The soldiers! Lock yourselves in! 924 01:21:07,165 --> 01:21:09,090 Lock yourselves in! 925 01:21:33,778 --> 01:21:36,067 - What should we do, sir? - Nothing, for now. 926 01:21:37,654 --> 01:21:39,731 We won't need rifles here. 927 01:21:39,732 --> 01:21:42,624 We'll need pickaxes. De Rosa, give me that. 928 01:22:04,507 --> 01:22:06,751 - Move this stuff. - Yessir. 929 01:22:17,774 --> 01:22:19,700 There! We're in. 930 01:22:21,530 --> 01:22:25,411 I'll go down first. It's my responsibility. 931 01:22:26,286 --> 01:22:29,362 Sir, if you're not back in a few minutes 932 01:22:29,363 --> 01:22:31,970 I'll follow in with a platoon. — Got it. 933 01:22:42,070 --> 01:22:45,266 Walk, you bastard! Move! 934 01:22:45,267 --> 01:22:47,874 Seize him! Take him away! 935 01:22:48,703 --> 01:22:50,265 Away with him! 936 01:22:52,140 --> 01:22:54,017 They're all hiding in these holes. 937 01:22:54,018 --> 01:22:57,094 Post a guard by this one. Now for the others. 938 01:22:57,095 --> 01:22:58,463 Yes, Your Excellency. 939 01:23:00,611 --> 01:23:01,934 Guard this house! 940 01:23:08,923 --> 01:23:11,599 Where are they hidden? — I don't know! 941 01:23:11,600 --> 01:23:12,958 Come on, talk! 942 01:23:12,959 --> 01:23:15,441 I swear on the Holy Virgin, I know nothing! 943 01:23:22,430 --> 01:23:24,267 Whet are you doing? Who ordered that? 944 01:23:24,268 --> 01:23:26,637 You're worse than the bandits. Out! 945 01:23:30,941 --> 01:23:32,469 What did the woman say? 946 01:23:33,498 --> 01:23:34,866 Dig here! 947 01:23:44,847 --> 01:23:46,375 This is the spot. 948 01:23:46,765 --> 01:23:48,736 Get those goats out of the way! 949 01:24:17,734 --> 01:24:19,102 Face me! 950 01:24:20,571 --> 01:24:23,408 - We surrender! - We surrender, don't shoot! 951 01:24:23,409 --> 01:24:25,140 We surrender! 952 01:24:40,392 --> 01:24:42,999 - My eyes! - Get him out of here! 953 01:24:48,503 --> 01:24:49,951 Keep digging. 954 01:25:28,384 --> 01:25:29,752 Hold your fire! 955 01:25:30,102 --> 01:25:32,232 - They're surrendering. - We surrender! 956 01:25:35,177 --> 01:25:37,420 Out! Come out! 957 01:25:38,094 --> 01:25:39,860 Move! Against the wall. 958 01:25:42,010 --> 01:25:43,572 Come on! 959 01:26:08,344 --> 01:26:09,950 No, Daddy! 960 01:26:10,422 --> 01:26:11,949 Daddy! 961 01:26:25,367 --> 01:26:27,284 These bandits are just cowards! 962 01:26:27,285 --> 01:26:29,681 Men without honor! They won't come out and fight! 963 01:26:29,682 --> 01:26:31,688 They stay hidden, like rats! 964 01:26:34,398 --> 01:26:35,715 What did he do? 965 01:26:35,716 --> 01:26:39,642 Your Excellency, he refused to carry out an order. 966 01:26:40,152 --> 01:26:41,555 Why? 967 01:26:41,670 --> 01:26:44,431 Sir, my brother's in there. 968 01:26:44,432 --> 01:26:45,665 I was born here. 969 01:26:45,666 --> 01:26:47,943 Take him away. I want his officer's name. 970 01:26:47,944 --> 01:26:49,422 What's going on in there? 971 01:26:49,423 --> 01:26:52,223 There's no getting in there, sir. It's hell. 972 01:26:52,939 --> 01:26:54,671 Well, let's get it over with. 973 01:26:55,776 --> 01:26:58,668 This family was hiding them. What should we do? 974 01:27:05,087 --> 01:27:06,484 Leave them be. 975 01:27:06,485 --> 01:27:09,282 It seems there's a whole family of bandits down there. 976 01:27:09,283 --> 01:27:12,079 Father, mother, and sons. They have a hostage. 977 01:27:12,080 --> 01:27:15,236 They've threatened to cut his throat if we go in. 978 01:27:15,237 --> 01:27:18,242 One of them tried 10 escape, but we caught him. 979 01:27:22,869 --> 01:27:24,986 - Can we smoke them out? - No, sir. 980 01:27:24,987 --> 01:27:27,064 We don't know how many there are, nor where. 981 01:27:27,065 --> 01:27:29,342 - It's a maze down there. - We'll soon find out. 982 01:27:29,343 --> 01:27:31,950 I'll head down with ten men. You stay here. 983 01:27:32,380 --> 01:27:34,111 This one's coming with us. 984 01:27:35,137 --> 01:27:37,933 - I want to catch them myself. - Your Excellency! 985 01:27:37,934 --> 01:27:39,132 It's too risky. 986 01:27:39,133 --> 01:27:41,569 If they kill you, the law dies with you. 987 01:27:41,570 --> 01:27:44,337 The law is long dead in Gangi, Spano. 988 01:27:44,727 --> 01:27:46,964 Only victory can bring it back... 989 01:27:46,965 --> 01:27:48,288 maybe. 990 01:27:49,043 --> 01:27:51,446 Go ahead! Follow the Prefect. 991 01:27:52,799 --> 01:27:54,452 Move, you piece of shit! 992 01:27:54,957 --> 01:27:57,200 Move! Get in! 993 01:27:58,473 --> 01:28:01,115 It's insane, sir. They live like mice! 994 01:28:01,311 --> 01:28:04,077 Keep walking, you! 995 01:28:13,578 --> 01:28:16,629 Spread out! Don't stick too close! 996 01:28:18,134 --> 01:28:20,059 And bring that bastard here! 997 01:28:24,967 --> 01:28:27,444 - Surrender, you filth! - Father, don't! 998 01:28:27,445 --> 01:28:29,641 Murderers! Surrender! 999 01:28:29,642 --> 01:28:32,478 We'll tear you 10 pieces! We'll burn you alive! 1000 01:28:32,479 --> 01:28:33,677 Shoot him! 1001 01:28:33,678 --> 01:28:35,356 You'll have no graves, like animals! 1002 01:28:35,357 --> 01:28:37,473 No, Father! Don't listen to him! 1003 01:28:37,474 --> 01:28:40,510 You're just cowards! Murderers! 1004 01:28:40,511 --> 01:28:42,708 Don't make me kill your sens! 1005 01:28:42,709 --> 01:28:46,824 Don't listen to him! Shoot! Kill this damn cop! 1006 01:28:46,825 --> 01:28:48,592 We surrender! 1007 01:28:49,423 --> 01:28:52,538 I'm Count De Caro! Long live the Carabinieri! 1008 01:28:52,539 --> 01:28:58,102 You've finally come to free me! Hooray for the Carabinieri! 1009 01:28:59,612 --> 01:29:02,538 Disarm them. Against the wall, all of them! 1010 01:29:43,049 --> 01:29:44,926 Ready for the picture? — All set. 1011 01:29:44,927 --> 01:29:46,045 Are you ready? 1012 01:29:46,046 --> 01:29:47,763 Wait, Sergeant! Come here! 1013 01:29:47,764 --> 01:29:49,402 Stand next to this bandit. 1014 01:29:49,403 --> 01:29:52,010 It'll be a great picture. Hold your gun like this. 1015 01:31:45,526 --> 01:31:49,921 Hail, O people made of heroes 1016 01:31:49,922 --> 01:31:54,117 Hail, immortal Fatherland 1017 01:31:54,118 --> 01:31:58,233 All your sons were born again 1018 01:31:58,234 --> 01:32:02,194 Out of faith in the ideal! 1019 01:32:02,310 --> 01:32:06,235 Praise the valor of your warriors 1020 01:32:06,665 --> 01:32:09,781 Praise the dignity of your captives 1021 01:32:09,782 --> 01:32:13,737 Alighieri's lofty vision 1022 01:32:13,738 --> 01:32:17,693 Today shines in every heart! 1023 01:32:17,694 --> 01:32:19,571 Gracious Youth, Gracious Youth... 1024 01:32:19,572 --> 01:32:21,895 There they come. I could've bet on it. 1025 01:32:23,648 --> 01:32:26,205 You'll see. Tomorrow, all the papers 1026 01:32:26,206 --> 01:32:29,006 will say it was the fascists who freed Gangi. 1027 01:32:30,881 --> 01:32:32,965 We've eliminated the bandits... 1028 01:32:34,278 --> 01:32:37,169 now we'll take care of the "gentlemen”. 1029 01:32:37,315 --> 01:32:41,030 O eternal spring of beauty! 1030 01:32:41,031 --> 01:32:44,746 In the harshest times of life 1031 01:32:44,747 --> 01:32:48,070 Your clear singing rings and soars! 1032 01:32:52,539 --> 01:32:54,590 I see you've already read the news. 1033 01:32:55,297 --> 01:32:56,934 How could I not? 1034 01:32:56,935 --> 01:32:59,691 Mori has become a household name in America. 1035 01:32:59,692 --> 01:33:02,409 American journalists are saying they'd need men like him 1036 01:33:02,410 --> 01:33:05,255 to clean up New York and Chicago. 1037 01:33:05,606 --> 01:33:07,963 We've gotten letters from many Sicilian Americans. 1038 01:33:07,964 --> 01:33:11,280 All this talk about Sicily does them no favors. 1039 01:33:11,281 --> 01:33:14,842 If you're Sicilian, they call you a Mafioso. 1040 01:33:15,956 --> 01:33:18,881 The government should defend our island's good name. 1041 01:33:20,112 --> 01:33:21,878 The government is watching. 1042 01:33:22,150 --> 01:33:24,758 Rest assured, Baron. We are watching. 1043 01:33:28,743 --> 01:33:30,141 What's going on? 1044 01:33:30,142 --> 01:33:31,859 It's abuse of power! You'll ruin me! 1045 01:33:31,860 --> 01:33:33,817 I'll report you to the Judiciary! 1046 01:33:33,818 --> 01:33:35,788 This is an overt violation! 1047 01:33:37,494 --> 01:33:39,261 Report me to whomever you wish. 1048 01:33:40,172 --> 01:33:41,729 Now get out, and let me work! 1049 01:33:41,730 --> 01:33:44,207 Your notary practice is a cesspool of fraud! 1050 01:33:44,208 --> 01:33:45,765 Let go of me! Don't touch me! 1051 01:33:45,766 --> 01:33:48,533 How dare you? Let go of me! 1052 01:33:52,240 --> 01:33:54,131 Here, sir. Have some water. 1053 01:33:54,557 --> 01:33:56,403 It's so dusty in here. 1054 01:34:02,669 --> 01:34:04,072 Look at that, Spano. 1055 01:34:11,181 --> 01:34:12,709 No way. The baron... 1056 01:34:14,058 --> 01:34:15,711 And the general too... 1057 01:34:16,975 --> 01:34:19,378 There's enough here to arrest half of Sicily. 1058 01:34:22,609 --> 01:34:24,726 I've been waiting ten years for this moment. 1059 01:34:24,727 --> 01:34:26,255 Don't take it from me. 1060 01:34:28,444 --> 01:34:30,687 Make no exception, Spano. 1061 01:34:31,201 --> 01:34:33,597 Not for the lowest... nor the highest. 1062 01:34:33,598 --> 01:34:36,887 For now, my dearest friends 1063 01:34:36,995 --> 01:34:41,841 Let's drink of this here chalice! 1064 01:34:44,108 --> 01:34:45,665 Don't stop. Sing! 1065 01:34:45,666 --> 01:34:47,909 Hooray for a fizzy wine glass! 1066 01:34:48,384 --> 01:34:51,275 Shiny in its glassy chalice! 1067 01:34:51,500 --> 01:34:54,257 Like a lover's tender smile 1068 01:34:54,258 --> 01:34:58,502 It surely warms the heart! 1069 01:34:59,253 --> 01:35:00,970 Must be a costume party! 1070 01:35:00,971 --> 01:35:03,767 Hooray for a fizzy wine glass! 1071 01:35:03,768 --> 01:35:07,091 Shiny in its glassy chalice! 1072 01:35:07,205 --> 01:35:10,201 Like a lover's tender smile 1073 01:35:10,202 --> 01:35:16,208 It surely warms the heart... 1074 01:35:20,711 --> 01:35:22,557 Onofrio Isuzio. 1075 01:35:22,749 --> 01:35:24,436 Nicolo Andaloro. 1076 01:35:24,547 --> 01:35:25,985 Nicolo Ferrarello. 1077 01:35:25,986 --> 01:35:30,230 Cataldo Paterno, Calogero Bencivenni, Francesco Pulvino 1078 01:35:30,422 --> 01:35:33,138 Giuseppe Amadore, Girolamo Ammirata. 1079 01:35:33,139 --> 01:35:35,667 In the name of His Majesty, you're under arrest. 1080 01:35:36,296 --> 01:35:37,699 Carry out your orders. 1081 01:35:41,011 --> 01:35:42,664 How dare you? 1082 01:35:43,209 --> 01:35:46,564 Get your hands off me. I'm a baron, you understand? 1083 01:35:46,565 --> 01:35:48,854 Baron, my ass! Cuff him! 1084 01:35:49,602 --> 01:35:52,199 - You're making a mistake, pals. - Save it for the trial. 1085 01:35:52,200 --> 01:35:54,648 A big one, mark my words. — Let's go. 1086 01:35:55,157 --> 01:35:57,833 General, I'd like to spare you the indignity of handcuffs. 1087 01:35:57,834 --> 01:35:59,152 Would you follow me? 1088 01:35:59,153 --> 01:36:01,310 Thank you. Lead the way. 1089 01:36:01,311 --> 01:36:03,520 This is a farce! 1090 01:36:04,467 --> 01:36:05,865 This is all Mori's idea! 1091 01:36:05,866 --> 01:36:07,903 He wants 10 impress the government! 1092 01:36:07,904 --> 01:36:09,262 Who knows? 1093 01:36:09,263 --> 01:36:11,300 He might aim for the throne next! 1094 01:36:11,301 --> 01:36:13,987 He's having fun, arresting all these gentlemen! 1095 01:36:16,535 --> 01:36:18,373 Give him a message for me. 1096 01:36:18,374 --> 01:36:23,334 We're not like the petty thieves you arrested in Gangi! 1097 01:36:24,168 --> 01:36:26,365 We've got friends in Rome! 1098 01:36:26,366 --> 01:36:28,842 People who know us and respect us! 1099 01:36:28,843 --> 01:36:31,599 These hands are clean, you hear me? 1100 01:36:31,600 --> 01:36:34,923 And jail has never scared a man of honor! 1101 01:36:35,317 --> 01:36:37,673 It's the traitors who should be scared! 1102 01:36:37,674 --> 01:36:41,390 Those who cast this infamy on us! 1103 01:36:41,391 --> 01:36:44,067 Don't lower those clean hands of yours, Paterno! 1104 01:36:44,068 --> 01:36:47,755 Hold them high, like a thief caught in the act! 1105 01:36:55,696 --> 01:36:57,349 Mori... 1106 01:36:57,454 --> 01:36:59,505 I'll be out soon. 1107 01:36:59,852 --> 01:37:02,460 You'll pay dearly for this mistake! 1108 01:37:02,929 --> 01:37:04,820 For now, you're the one paying. 1109 01:37:05,566 --> 01:37:07,763 Outside there's all of Palermo 1110 01:37:07,764 --> 01:37:11,486 waiting to see you chained and dragged away. 1111 01:37:11,600 --> 01:37:13,731 Now get him cut of here. Out! 1112 01:37:14,158 --> 01:37:15,844 The others, too! Out! 1113 01:37:19,153 --> 01:37:20,590 Pardon me, sir. 1114 01:37:20,591 --> 01:37:25,074 This will be the first trial after your raids against bandits. 1115 01:37:25,466 --> 01:37:27,983 The public is wondering why you didn't ask 1116 01:37:27,984 --> 01:37:30,221 for a change of venue, to avoid corruption. 1117 01:37:30,222 --> 01:37:33,591 After all, the climate in Palermo is quite tense. 1118 01:37:33,698 --> 01:37:36,146 There will be no more changes of venue. 1119 01:37:36,376 --> 01:37:38,972 All trials will be held in Sicily. 1120 01:37:38,973 --> 01:37:41,050 The Sicilian people will judge themselves. 1121 01:37:41,051 --> 01:37:42,419 Order, I said! 1122 01:37:45,047 --> 01:37:48,257 Clerk, call Carmelo Loschiavo. 1123 01:37:49,243 --> 01:37:51,293 Carmelo Loschiavo! 1124 01:37:59,952 --> 01:38:04,241 Carmelo Loschiavo, I remind you that you took an oath. 1125 01:38:06,585 --> 01:38:08,067 This is it. 1126 01:38:08,424 --> 01:38:12,110 A year's work goes up in smoke if he refracts now. 1127 01:38:12,779 --> 01:38:15,895 Your Honor, I'd like to ask the witness 1128 01:38:15,896 --> 01:38:18,293 whether he recognizes among the defendants 1129 01:38:18,294 --> 01:38:20,530 the man who hurt and threatened to kill him 1130 01:38:20,531 --> 01:38:22,775 if he did not go back to work. 1131 01:38:23,089 --> 01:38:25,332 - I do, Your Honor. - Identify him, then! 1132 01:38:30,921 --> 01:38:34,529 I recognise him. That's him, Francesco Dino. 1133 01:38:34,877 --> 01:38:39,232 He's lying! He's lying! I'm innocent! 1134 01:38:39,233 --> 01:38:40,681 Put him in jail! 1135 01:38:48,184 --> 01:38:50,189 This is an outstanding result! 1136 01:38:53,219 --> 01:38:55,655 There hadn't been an identification in 20 years. 1137 01:38:55,656 --> 01:38:57,582 Especially in the Courts of Assize. 1138 01:38:59,333 --> 01:39:01,050 Hold still, you bastards! 1139 01:39:01,051 --> 01:39:02,294 Calm down! 1140 01:39:02,529 --> 01:39:06,205 From now on, people will no longer be afraid to talk. 1141 01:39:06,206 --> 01:39:08,688 Even the judge is speechless. 1142 01:39:09,163 --> 01:39:11,247 Well, we can leave now. 1143 01:39:12,080 --> 01:39:13,717 - God bless you, sir. - Great job! 1144 01:39:13,718 --> 01:39:15,530 My respects, Your Excellency! 1145 01:39:17,075 --> 01:39:18,557 Let's go. 1146 01:39:34,857 --> 01:39:38,373 Your Excellency, I thought it best to handle these transfers 1147 01:39:38,374 --> 01:39:41,901 with as little fanfare as possible. 1148 01:39:42,809 --> 01:39:45,496 In the last few days... 1149 01:39:45,606 --> 01:39:48,975 I received some news from Rome concerning us... 1150 01:39:49,323 --> 01:39:51,089 quite directly. 1151 01:39:51,680 --> 01:39:55,288 The government doesn't seem too pleased... 1152 01:39:55,676 --> 01:40:00,391 with our... with your recent radical activities. 1153 01:40:00,392 --> 01:40:06,033 Perhaps they'd have liked more smoke, and less fire? 1154 01:40:06,226 --> 01:40:09,992 In the end, the government prefers a big show in the press 1155 01:40:10,182 --> 01:40:12,744 to concrete, decisive action. 1156 01:40:13,019 --> 01:40:17,104 Evidently, their fear is it could lead all the way up to them. 1157 01:40:28,643 --> 01:40:30,852 First squad, to the pier! 1158 01:40:31,560 --> 01:40:33,883 Second squad, check the platform! 1159 01:40:41,870 --> 01:40:43,716 Squad... halt! 1160 01:40:46,625 --> 01:40:48,517 Take this! 1161 01:40:48,943 --> 01:40:51,232 Don't let them hand out packages, Christ! 1162 01:40:54,058 --> 01:40:56,506 Stop! Stop, I said! Stay back! 1163 01:41:05,167 --> 01:41:07,456 Calogero Bencivenni... 1164 01:41:12,320 --> 01:41:14,450 Nicolo Ferrarello... 1165 01:41:17,355 --> 01:41:19,405 Francesco Pulvino... 1166 01:41:22,469 --> 01:41:24,506 Cataldo Patero... 1167 01:41:24,507 --> 01:41:26,319 Give him this! 1168 01:41:27,464 --> 01:41:29,356 Giuseppe Amadore... 1169 01:41:31,740 --> 01:41:33,983 Girolamo Ammirata... 1170 01:41:35,816 --> 01:41:37,742 Tonino Albanese... 1171 01:41:38,254 --> 01:41:39,860 Giovanni Dino... 1172 01:41:41,490 --> 01:41:43,496 Francesco Dino... 1173 01:41:44,527 --> 01:41:46,533 Vincenzo Torrini... 1174 01:41:47,484 --> 01:41:49,490 Carmelo Dino... 1175 01:41:50,521 --> 01:41:52,319 Giuseppe Ferrarello... 1176 01:41:52,320 --> 01:41:53,972 Hail the Duce! 1177 01:41:54,198 --> 01:41:55,675 Good evening to you, Sir. 1178 01:41:55,676 --> 01:41:58,233 A spectacle worthy of D'Annunzio's quill! 1179 01:41:58,234 --> 01:42:00,603 Cr Boldini's paintbrush, Your Excellency! 1180 01:42:01,071 --> 01:42:03,987 A spectacle both vigorous and lyrical! 1181 01:42:03,988 --> 01:42:06,231 A spectacle worthy of fascism! 1182 01:42:07,624 --> 01:42:09,709 Goon! Preside over the boarding! 1183 01:43:47,045 --> 01:43:49,641 You remember Caruso, the hatter from Catania? 1184 01:43:49,642 --> 01:43:51,479 He died two weeks ago. 1185 01:43:51,480 --> 01:43:53,247 That's a copy of his will. 1186 01:43:56,156 --> 01:43:58,472 He left everything to the hospice he lived in... 1187 01:43:58,473 --> 01:44:01,115 and lock who he named as his executor. 1188 01:44:01,590 --> 01:44:03,072 The honorable Galli. 1189 01:44:08,703 --> 01:44:10,470 We've got him this time, Spano. 1190 01:44:13,458 --> 01:44:17,180 Find out where Galli is, and don't let him out of your sight. 1191 01:44:19,093 --> 01:44:21,336 He's the one pulling all the strings. 1192 01:44:22,489 --> 01:44:24,381 Go to the state prosecutor. 1193 01:44:24,527 --> 01:44:27,896 Tell him I want an iron-clad arrest warrant. 1194 01:44:28,843 --> 01:44:32,451 And tell him I'll hand him all the papers I have. 1195 01:44:32,559 --> 01:44:35,041 Now we can prove the connection... 1196 01:44:35,796 --> 01:44:38,483 between the fascist authorities and the local Mafia. 1197 01:44:39,672 --> 01:44:41,040 Go. 1198 01:45:34,537 --> 01:45:36,015 Let me go, you son of a bitch! 1199 01:45:36,016 --> 01:45:39,212 Drop it! Drop it, or I'll bash your head in! 1200 01:45:39,213 --> 01:45:40,899 Drop it! 1201 01:45:47,445 --> 01:45:49,768 They killed the Prefect! 1202 01:45:50,961 --> 01:45:52,443 Freeze! 1203 01:45:53,359 --> 01:45:55,648 Inside! Come in, quick! 1204 01:45:55,796 --> 01:45:58,085 Move! Move! 1205 01:45:58,234 --> 01:46:01,762 Inside! Everyone inside! Quick! 1206 01:46:02,709 --> 01:46:04,476 Gambini, close the door! 1207 01:46:04,587 --> 01:46:06,305 Shall we take him away, sir? 1208 01:46:06,306 --> 01:46:07,867 Stay where you are, you two! 1209 01:46:09,502 --> 01:46:11,499 - Bentini! - At your service, sir. 1210 01:46:11,500 --> 01:46:14,949 At whose service, Bentini? Call the DA! 1211 01:46:26,765 --> 01:46:28,691 Now you're going to tell me... 1212 01:46:29,922 --> 01:46:31,479 who among you... 1213 01:46:31,480 --> 01:46:34,326 shouted, "They killed the Prefect!” 1214 01:46:35,596 --> 01:46:36,999 Who was it? 1215 01:46:54,777 --> 01:46:57,613 So, you're telling me Mr Galli resold the land 1216 01:46:57,614 --> 01:46:59,771 that Caruso had left to the hospice? 1217 01:46:59,772 --> 01:47:02,744 Just so, Your Excellency. All fully legal. 1218 01:47:03,968 --> 01:47:07,257 But who did he sell to? There's no mention of it here. 1219 01:47:07,564 --> 01:47:10,695 The Galli file, please. Do you remember? 1220 01:47:13,239 --> 01:47:14,562 Well? 1221 01:47:15,596 --> 01:47:19,124 Sir... that file is confidential. 1222 01:47:20,192 --> 01:47:22,674 I'd like to remind you that I'm the Prefect. 1223 01:47:22,989 --> 01:47:25,437 No file is classified for me. 1224 01:47:33,419 --> 01:47:38,333 Unless the file involves someone else in a... 1225 01:47:38,334 --> 01:47:39,861 higher position? 1226 01:47:40,292 --> 01:47:41,774 Is that how it is? 1227 01:47:42,489 --> 01:47:43,812 Who? 1228 01:47:44,128 --> 01:47:45,326 The... 1229 01:47:45,327 --> 01:47:48,047 His Excellency, the interior minister. 1230 01:47:49,522 --> 01:47:51,607 Whatever's going on here? 1231 01:47:51,720 --> 01:47:53,997 That land was sold to the state. 1232 01:47:53,998 --> 01:47:56,954 They're going to build an airport... 1233 01:47:56,955 --> 01:47:59,278 and a new headquarters for the fascist party. 1234 01:47:59,712 --> 01:48:01,399 And where's the deed of sale? 1235 01:48:01,950 --> 01:48:04,637 In Rome. We're waiting for a copy. 1236 01:48:16,336 --> 01:48:17,897 How much was it sold for? 1237 01:48:20,212 --> 01:48:23,057 How much did the state pay for stolen land? 1238 01:48:23,289 --> 01:48:25,366 I don't know, sir. I've only heard rumors... 1239 01:48:25,367 --> 01:48:27,004 - What rumors? - They're saying... 1240 01:48:27,005 --> 01:48:30,930 - What are they saying? - Well... 1,000 per square yard. 1241 01:48:31,600 --> 01:48:33,162 Where's Mr Galli? 1242 01:48:33,638 --> 01:48:37,166 It's too late, sir. It seems he's vanished. 1243 01:48:38,633 --> 01:48:40,510 They say he's in Rome... 1244 01:48:40,511 --> 01:48:43,073 to confer with the interior minister. 1245 01:49:04,128 --> 01:49:05,610 Get out, now. 1246 01:50:15,377 --> 01:50:16,904 Comrade fascists! 1247 01:50:17,694 --> 01:50:20,222 A luminous day 1248 01:50:20,971 --> 01:50:24,579 hails the dawn of a new era! 1249 01:50:26,525 --> 01:50:32,725 Fascism's promise to its loyal land of Sicily... 1250 01:50:33,399 --> 01:50:37,688 was kept in full! 1251 01:50:40,551 --> 01:50:46,751 The centuries-old plague of criminality... 1252 01:50:47,425 --> 01:50:51,350 was fully cured! 1253 01:50:51,860 --> 01:50:55,256 And the credit goes to a man 1254 01:50:55,257 --> 01:50:58,626 for whom the whole world envies us! 1255 01:50:59,253 --> 01:51:04,782 A man who has earned his place in history... 1256 01:51:06,725 --> 01:51:11,572 just as his actions will have theirs in legend! 1257 01:51:12,959 --> 01:51:17,078 His Excellency, Prefect Mori! 1258 01:51:20,032 --> 01:51:24,151 His virtues have already been... 1259 01:51:24,308 --> 01:51:26,915 superbly immortalized... 1260 01:51:27,704 --> 01:51:30,312 by the Duce's own praise! 1261 01:51:32,140 --> 01:51:36,225 And today, they are rewarded... 1262 01:51:36,775 --> 01:51:38,939 with a seat in the senate! 1263 01:51:39,732 --> 01:51:42,862 He will go to Rome... 1264 01:51:43,289 --> 01:51:47,294 and sit among the fathers of our nation! 1265 01:51:49,682 --> 01:51:52,244 The head of our government 1266 01:51:52,400 --> 01:51:57,121 did not forget the young fascist forces... 1267 01:51:57,914 --> 01:52:02,953 who stood by His Excellency Mori's side! 1268 01:52:04,268 --> 01:52:09,796 And their courageous leader, our valiant comrade Galli! 1269 01:52:11,540 --> 01:52:16,341 Who, in this generous island of Sicily... 1270 01:52:16,535 --> 01:52:22,859 will carry on Senator Mori's work! 1271 01:52:27,205 --> 01:52:29,130 Congratulations, comrade Galli! 1272 01:52:31,201 --> 01:52:32,763 Hail the Duce! 1273 01:52:36,915 --> 01:52:38,727 Proceed, Reverend! 1274 01:52:53,139 --> 01:52:55,189 No, no handshakes. 1275 01:52:59,932 --> 01:53:01,982 Let's stick to the Roman salute. 1276 01:53:05,407 --> 01:53:07,093 It feels more appropriate. 1277 01:53:08,763 --> 01:53:11,564 How right you are... Senator. 1278 01:54:16,016 --> 01:54:17,498 Your Excellency! 1279 01:54:18,254 --> 01:54:19,736 Your Excellency. 1280 01:54:20,531 --> 01:54:21,809 Ah, Spano. 1281 01:54:21,810 --> 01:54:24,894 I tock the liberty to come and see you off, sir. 1282 01:54:25,167 --> 01:54:28,012 - How are you? - How do you think? 1283 01:54:29,722 --> 01:54:34,046 I feel like a surgeon who left an operation unfinished. 1284 01:54:35,157 --> 01:54:37,048 I just caused pain... 1285 01:54:38,154 --> 01:54:40,079 and didn't cure anything. 1286 01:54:43,029 --> 01:54:46,944 These people will only remember me for the pain I've caused. 1287 01:54:46,945 --> 01:54:48,393 Don't say that, sir. 1288 01:54:48,823 --> 01:54:50,510 It's the truth, Spano. 1289 01:54:50,941 --> 01:54:52,991 And there will be no scars... 1290 01:54:56,495 --> 01:54:58,612 Ah, by the way... 1291 01:54:58,613 --> 01:55:01,778 Congratulations. I heard about your promotion. 1292 01:55:02,010 --> 01:55:03,128 Oh, right. 1293 01:55:03,129 --> 01:55:06,339 I got promoted too... no idea why. 1294 01:55:06,605 --> 01:55:10,088 But I've decided to leave, sir. 1295 01:55:11,321 --> 01:55:12,769 I'm resigning. 1296 01:55:13,518 --> 01:55:15,569 With you, I served the state... 1297 01:55:16,076 --> 01:55:18,763 but the villains we've got now, they're no state. 1298 01:55:20,112 --> 01:55:23,028 If I may say so, sir, we made just one mistake. 1299 01:55:23,029 --> 01:55:25,106 We forgot that the Mafia... 1300 01:55:25,107 --> 01:55:28,317 is a whore that seduces whoever's in power. 1301 01:55:29,702 --> 01:55:31,594 And now we're paying for it. 1302 01:55:32,939 --> 01:55:36,581 Anyway, we can both find another job. 1303 01:55:37,934 --> 01:55:40,303 I don't agree with your decision 1304 01:55:40,452 --> 01:55:42,457 but you have all my respect. 1305 01:55:46,086 --> 01:55:50,361 Men like you... have always been too rare. 1306 01:55:50,362 --> 01:55:53,048 - I only did my duty. - Goodbye, Spano. 1307 01:55:53,958 --> 01:55:55,486 Thank you, sir... 1308 01:55:57,035 --> 01:55:58,517 Thank you. 1309 01:56:03,029 --> 01:56:06,225 - Come on, quickly. - Don't rush! Where are we going? 1310 01:56:06,226 --> 01:56:08,063 - Stop dragging your feet! - Wait! 1311 01:56:08,064 --> 01:56:10,626 Hurry, hurry! Be quick. 1312 01:56:12,619 --> 01:56:15,181 Mother! Mother! 1313 01:56:15,396 --> 01:56:17,580 Catch him, quickly. Come here! 1314 01:56:17,649 --> 01:56:19,131 Mother! 1315 01:56:53,398 --> 01:56:58,178 Spare us the Mafia! 1316 01:56:58,752 --> 01:57:04,512 Spare us the wretched law of the lupara 1317 01:57:04,906 --> 01:57:10,140 Spare us your "honor” 1318 01:57:10,341 --> 01:57:15,982 No honor for the men who rob and shoot us! 1319 01:57:22,209 --> 01:57:27,169 This we keep yelling 1320 01:57:27,723 --> 01:57:32,888 With a voice so loud the buried dead may hear us! 1321 01:57:33,677 --> 01:57:38,444 We've had enough! 1322 01:57:38,992 --> 01:57:44,441 We want to change our lives and our fortunes... 122509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.