Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,600 --> 00:01:07,440
Gran tribulación,
oh, ciudad del oeste
2
00:01:07,600 --> 00:01:12,440
Gran tribulación,
oh, ciudad del oeste
3
00:01:12,640 --> 00:01:16,500
Cuatro villanos cabalgan hacia tí
4
00:01:16,700 --> 00:01:21,600
para profanar tu tierra
5
00:01:21,960 --> 00:01:26,160
Gran tribulación,
oh, noble sheriff
6
00:01:26,500 --> 00:01:30,780
protege tu ciudad del pecado
7
00:01:30,790 --> 00:01:35,300
porque los malvados
te robarán y te engañarán
8
00:01:35,600 --> 00:01:40,360
y dejarán entrar al diablo
9
00:01:40,740 --> 00:01:45,320
Un muchacho que quería
una placa de sheriff y la gloria
10
00:01:45,320 --> 00:01:47,440
no encontró la gloria
de un héroe
11
00:01:47,600 --> 00:01:51,760
sino una tumba fría y desnuda
12
00:01:51,960 --> 00:01:56,180
Caminad con cuidado,
oh, hijos de Satanás
13
00:01:56,480 --> 00:02:01,000
volved por donde habéis venido
14
00:02:01,240 --> 00:02:05,160
porque la buena voluntad,
increíblemente
15
00:02:05,360 --> 00:02:09,920
hará reinar la paz
16
00:02:10,160 --> 00:02:15,520
El viento susurrará esta historia
durante muchos años
17
00:02:15,720 --> 00:02:22,360
Tus huesos yacerán sin enterrar,
blanqueados por el sol
18
00:02:22,520 --> 00:02:26,280
Oh, el tiempo pondrá fin
a nuestra historia
19
00:02:26,540 --> 00:02:31,780
y el tiempo acabará
con nuestro dolor
20
00:02:31,980 --> 00:02:36,400
Gran tribulación,
es como lo llamaban
21
00:02:36,640 --> 00:02:40,840
Los más viejos te lo dirán
22
00:02:41,480 --> 00:02:47,300
Gran tribulación
23
00:02:52,300 --> 00:02:54,760
¡Tú, imbécil,
con cara de mula!
24
00:02:55,200 --> 00:02:57,080
¿Quién fue el idiota
que te vendió un caballo?
25
00:02:57,480 --> 00:02:59,360
Siento que se haya
manchado la cara, señor.
26
00:03:00,120 --> 00:03:01,880
Pero como cabalgaba,
si no tropieza conmigo,
27
00:03:01,960 --> 00:03:03,440
se hubiera despeñado
por la montaña.
28
00:03:03,560 --> 00:03:04,800
Hacerme caer es un error.
29
00:03:05,320 --> 00:03:07,800
No voy a disparar antes
de que puedas disculparte.
30
00:03:14,360 --> 00:03:15,980
Toma mi mano.
31
00:03:16,480 --> 00:03:19,820
Tienes el trasero metido
en el barro.
32
00:03:23,360 --> 00:03:24,880
Dispárale, Happy
33
00:03:26,200 --> 00:03:27,540
Eso es.
34
00:03:30,520 --> 00:03:34,120
Basta, monos de mierda.
35
00:03:34,560 --> 00:03:38,560
Con esa risa, señor,
va a vivir muchos años.
36
00:03:39,040 --> 00:03:40,520
¡Si deja de cabalgar!
37
00:03:40,840 --> 00:03:41,840
¿Qué dices Happy?
38
00:03:42,000 --> 00:03:43,480
¿Le matamos
o lo dejamos en paz?
39
00:03:43,600 --> 00:03:45,540
Está bastante bien, ¿no?
¿No está bien?
40
00:03:45,740 --> 00:03:46,780
¿Quién?
41
00:03:46,960 --> 00:03:47,980
Bien, eso me gusta.
42
00:03:48,040 --> 00:03:50,080
Supongo que tendría que
matarle yo mismo.
43
00:03:50,840 --> 00:03:52,280
No creo que te lo permita, Nels.
44
00:03:53,040 --> 00:03:54,840
- ¿Cómo te llamas, amigo?
- Wells.
45
00:03:55,480 --> 00:03:56,480
¿Wells?
46
00:03:57,160 --> 00:03:59,240
Bueno, creo que estábamos
destinados a conocernos...
47
00:03:59,240 --> 00:04:00,700
en algún momento,
me llamo Waters.
48
00:04:01,760 --> 00:04:03,040
Oye, además de Wells, ¿qué?
49
00:04:03,500 --> 00:04:04,540
Caleb.
50
00:04:04,540 --> 00:04:06,380
Sheriff Caleb Wells.
51
00:04:07,640 --> 00:04:10,320
Bien, creo que Nels tenía razón,
debimos matarle.
52
00:04:10,600 --> 00:04:12,960
- ¿Nos conocemos de antes?
- No, pero oí hablar de usted.
53
00:04:14,520 --> 00:04:16,760
Nada bueno, supongo,
si lamenta no haberme matado.
54
00:04:17,800 --> 00:04:20,040
Bueno, algunos dicen que
es un hombre muy duro.
55
00:04:20,160 --> 00:04:22,160
No se acercarían
ni a una milla de su ciudad.
56
00:04:23,000 --> 00:04:24,160
¿No es tan bueno, verdad?
57
00:04:24,680 --> 00:04:28,240
No imagino a un hombre tan bueno
como se cuenta, ni tan malo.
58
00:04:29,080 --> 00:04:30,560
Yo también pienso así.
59
00:04:30,680 --> 00:04:32,840
Incluso el viejo Wild Bill
consiguió que lo mataran.
60
00:04:33,520 --> 00:04:34,960
¿Cómo se llama su ciudad?
61
00:04:35,080 --> 00:04:36,080
¿Gold Ridge?
62
00:04:36,520 --> 00:04:37,920
Sí, pero es una ciudad tranquila.
63
00:04:38,040 --> 00:04:39,880
No creo que le guste, Waters.
64
00:04:40,120 --> 00:04:42,020
Bueno, uno como yo,
se crea su propia diversión.
65
00:04:42,040 --> 00:04:43,340
¿Sabe a qué me refiero?
66
00:04:44,500 --> 00:04:45,540
¿Qué le parece?
67
00:04:45,560 --> 00:04:47,460
Nunca me ha responde con claridad,
68
00:04:47,480 --> 00:04:49,440
pero siempre he sabido
lo que quiere decir.
69
00:04:49,600 --> 00:04:50,640
Me lo imaginaba.
70
00:04:51,080 --> 00:04:53,360
Empiece a limpiar el polvo
de las calles de Gold Ridge...
71
00:04:53,440 --> 00:04:54,440
porque iremos a verle.
72
00:04:55,000 --> 00:04:56,020
Vamos.
73
00:04:59,840 --> 00:05:00,960
Eh, Wells...
74
00:05:01,520 --> 00:05:02,840
no deja de provocarme.
75
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Será una pena tener
que matarle.
76
00:05:40,340 --> 00:05:41,600
Hola, Caleb.
77
00:05:41,840 --> 00:05:43,040
Hola, Smiley.
78
00:05:43,400 --> 00:05:46,000
- El Consejo se reúne en el Golden Room.
- ¿En serio?
79
00:05:46,480 --> 00:05:49,320
Parece que ya no eres
muy popular, Caleb.
80
00:05:49,480 --> 00:05:51,360
Bueno,
ya he sido impopular antes.
81
00:05:51,480 --> 00:05:52,760
Esta vez va en serio.
82
00:05:53,640 --> 00:05:55,680
Parece que estás acabado, Caleb.
83
00:05:56,680 --> 00:06:00,680
- ¿Rápido, eh?
- Se necesita más que velocidad...
84
00:06:00,780 --> 00:06:02,160
para matar a un hombre,
Smiley.
85
00:06:02,920 --> 00:06:06,120
Ahora podría matarte, Caleb,
y no podrías evitarlo.
86
00:06:06,480 --> 00:06:08,520
No mantendrías la mano
lo bastante firme.
87
00:06:08,760 --> 00:06:09,780
¡Bear!
88
00:06:09,800 --> 00:06:11,560
No está ahí, eso es seguro.
89
00:06:11,840 --> 00:06:12,880
Qué situación tan curiosa.
90
00:06:13,080 --> 00:06:15,120
El sheriff se marcha
y el ayudante desaparece.
91
00:06:15,140 --> 00:06:16,200
¿Cómo es eso?
92
00:06:16,200 --> 00:06:18,520
No sé cómo funciona esa oficina.
93
00:06:30,540 --> 00:06:31,600
Hola, Caleb.
94
00:06:31,600 --> 00:06:34,380
Casi se me escapa la cena,
pero la he pillado.
95
00:06:34,400 --> 00:06:36,400
Y casi te matas intentándolo.
96
00:06:36,960 --> 00:06:39,220
¿Estás ocupado?
97
00:06:39,480 --> 00:06:41,320
Ven y ayúdame
a preparar la gallina.
98
00:06:41,440 --> 00:06:42,500
Iré por allí esta noche.
99
00:06:43,120 --> 00:06:45,600
A la hora de la cena.
Buena gallina.
100
00:06:45,920 --> 00:06:48,020
La hora de cenar está bien.
Ahora vete a casa.
101
00:06:48,040 --> 00:06:48,880
¡Eh!
102
00:06:48,960 --> 00:06:52,520
Quizás puedas dar ordenes
en la ciudad, pero no a mí.
103
00:06:52,880 --> 00:06:55,960
Voy a ser tu esposa
y voy a ser tu jefa.
104
00:06:56,500 --> 00:06:58,100
Vete a casa.
Tengo que encontrar a Bear.
105
00:06:59,120 --> 00:07:00,200
Vamos, Bear, vamos.
106
00:07:00,200 --> 00:07:02,840
- Bear, vamos.
- No, no te la voy a dar.
107
00:07:03,880 --> 00:07:05,520
Eres demasiado egoísta, Oscar.
108
00:07:06,240 --> 00:07:09,040
- ¿Me vas a dar un par de copas?
- Te las daré, Bear.
109
00:07:09,160 --> 00:07:10,240
Pero dame la botella.
110
00:07:10,360 --> 00:07:13,320
Hace no mucho te encantaba
invitarme a una copa.
111
00:07:14,320 --> 00:07:16,920
Fue cuando Caleb y yo
echamos a aquellos pistoleros.
112
00:07:17,040 --> 00:07:19,800
- Bueno, Bear...
- Entonces yo era un gran tipo.
113
00:07:21,600 --> 00:07:23,380
Pero ahora que los hemos echado,
114
00:07:23,800 --> 00:07:25,540
nadie es mi amigo.
115
00:07:27,960 --> 00:07:28,980
Solo Caleb.
116
00:07:29,200 --> 00:07:32,600
Bueno, no es verdad.
Mira, cualquiera te invitaría.
117
00:07:32,780 --> 00:07:34,340
Cualquiera.
Honestamente, es la verdad.
118
00:07:34,360 --> 00:07:36,240
Jed, ven págale una copa,
¿quieres?
119
00:07:36,560 --> 00:07:37,520
No.
120
00:07:37,960 --> 00:07:40,000
- ¿Lo ves?
- Bueno, devuélvemela.
121
00:07:40,160 --> 00:07:41,880
Oscar, eres un sucio mentiroso.
122
00:07:42,000 --> 00:07:43,600
Bear, por favor.
123
00:07:44,240 --> 00:07:45,320
Eso es lo que eres.
124
00:07:45,440 --> 00:07:47,300
Eres un sucio mentiroso.
125
00:07:58,840 --> 00:08:01,680
- Oscar, no eres un mentiroso.
- No, Bear, más no.
126
00:08:01,840 --> 00:08:03,960
- No, Bear, por favor.
- Eres un moscón.
127
00:08:04,920 --> 00:08:06,920
A propósito, mosquita.
128
00:08:12,800 --> 00:08:15,160
Te voy a arrancar las alas,
mosquita.
129
00:08:15,320 --> 00:08:17,260
¡Esas manos, Bear!
130
00:08:17,880 --> 00:08:19,320
¿Se va a quedar ahí parado,
sheriff?
131
00:08:19,440 --> 00:08:22,320
Oh, ahora no debes hablar,
mosquita.
132
00:08:22,680 --> 00:08:27,120
Vas a decir moscón, moscón.
133
00:08:27,360 --> 00:08:28,560
Qué bonito.
134
00:08:28,760 --> 00:08:32,160
Tábano, moscón,
cuando le escupes en el ojo,
135
00:08:32,320 --> 00:08:36,040
cuando escupes
en tu sucio ojito.
136
00:08:36,280 --> 00:08:37,600
Está yendo demasiado lejos,
Caleb.
137
00:08:38,040 --> 00:08:39,120
Tal vez sí.
138
00:08:39,440 --> 00:08:44,080
Cuando le escupes en el ojo,
cuando escupes en su sucio ojito.
139
00:08:45,040 --> 00:08:46,060
Hola, Caleb.
140
00:08:46,160 --> 00:08:47,280
Nunca lo pasarán tan bien.
141
00:08:47,400 --> 00:08:48,760
Vamos, sálvales la vida.
142
00:08:48,880 --> 00:08:54,400
3, 4, 5, 6, 5, 4, 5, 5,
143
00:08:57,240 --> 00:09:01,680
- Cinco.
- Pagará lo que ha roto...
144
00:09:01,760 --> 00:09:04,100
y no te molestará más.
145
00:09:08,480 --> 00:09:10,480
Hay una ley, Caleb.
Queremos que lo encierre.
146
00:09:10,600 --> 00:09:11,760
Sé lo que hago, Jed.
147
00:09:12,240 --> 00:09:13,400
El Consejo redactó la ley.
148
00:09:13,520 --> 00:09:16,800
Y es la misma para los sheriffs,
los ayudantes...
149
00:09:16,920 --> 00:09:18,320
y para los demas ciudadanos.
150
00:09:18,440 --> 00:09:20,900
Bear ha hecho mucho por esta ciudad,
creo que se le debe...
151
00:09:20,900 --> 00:09:22,540
una borrachera de vez en cuando.
152
00:09:25,580 --> 00:09:27,440
Solo recuerde, enciérrelo.
153
00:09:38,700 --> 00:09:40,300
Veo que Bear está borracho
otra vez, ¿eh?
154
00:09:48,360 --> 00:09:51,040
Como te dije, Caleb,
necesitas un nuevo ayudante.
155
00:09:51,520 --> 00:09:52,520
¡Yo!
156
00:09:52,880 --> 00:09:55,060
En serio, Caleb, ¿cuándo me
vas a dar una oportunidad?
157
00:09:55,080 --> 00:09:56,760
Sería un buen ayudante.
No soy tonto.
158
00:09:56,920 --> 00:09:59,160
A Bear le da igual el trabajo.
Sabes que es verdad.
159
00:09:59,280 --> 00:10:01,000
Yo mismo te oí decirlo.
160
00:10:01,760 --> 00:10:03,120
¿Eso no lo demuestra?
161
00:10:03,400 --> 00:10:05,280
Pero conmigo puedes contar,
Caleb.
162
00:10:09,960 --> 00:10:12,480
¿Desde cuándo el sheriff
hace lo que quiere?
163
00:10:12,760 --> 00:10:15,880
Hace tres años Caleb hizo
mucho por esta ciudad.
164
00:10:16,040 --> 00:10:17,040
Le debemos mucho.
165
00:10:17,400 --> 00:10:19,280
Ah, sí, pero ahora
no le debemos nada.
166
00:10:19,400 --> 00:10:22,280
Los días del sheriff pistolero
han pasado.
167
00:10:22,840 --> 00:10:27,160
Ahora, escuchen, amigos, ¿por qué no
le dan un reloj de oro se deshacen de él?
168
00:10:27,280 --> 00:10:30,840
¿Quién gobierna esta ciudad,
Caleb o el consejo?
169
00:10:32,280 --> 00:10:35,120
Calmémonos y hablemos con Caleb.
Seamos razonables.
170
00:10:35,720 --> 00:10:36,720
¿Razonables?
171
00:10:37,040 --> 00:10:38,920
No hay nada razonable en Caleb.
172
00:10:39,080 --> 00:10:40,120
Tú mismo lo sabes, Bert.
173
00:10:40,240 --> 00:10:42,660
Y también que su tiempo
se ha pasado.
174
00:10:42,680 --> 00:10:43,940
- Así es.
- No lo sé.
175
00:11:39,000 --> 00:11:41,260
- Bonita vida la suya aquí, sheriff.
- No se va a quedar.
176
00:11:41,580 --> 00:11:42,760
¿Yo?, no.
177
00:11:43,240 --> 00:11:44,940
Solo he venido a comprar
un saco de dormir.
178
00:11:45,440 --> 00:11:46,480
El mío está muy mojado.
179
00:11:49,120 --> 00:11:50,680
No le mentiría, sheriff.
180
00:11:51,480 --> 00:11:52,800
¿Ha terminado de comprar?
181
00:11:52,920 --> 00:11:53,940
Claro, sheriff.
182
00:11:54,280 --> 00:11:55,440
No soy un alborotador.
183
00:11:55,560 --> 00:11:57,080
No tiene que preocuparse.
184
00:11:57,640 --> 00:11:58,680
No estoy preocupado.
185
00:12:09,040 --> 00:12:10,240
¿Cómo te sientes?
186
00:12:11,360 --> 00:12:12,880
Espero haberlo pasado bien,
187
00:12:14,360 --> 00:12:15,560
porque me siento horrible.
188
00:12:16,400 --> 00:12:17,680
Lo pasaste bien, ¿verdad?
189
00:12:18,440 --> 00:12:20,440
Casi estampas a Oscar Shultz
contra la pared.
190
00:12:22,480 --> 00:12:23,500
¿Hay alguien herido?
191
00:12:23,920 --> 00:12:25,200
Un poco su orgullo,
eso es todo.
192
00:12:26,480 --> 00:12:27,540
Ven aquí.
193
00:12:27,760 --> 00:12:28,900
- ¿Ahora?
- Sí.
194
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
Un largo camino pero he llegado.
195
00:12:40,560 --> 00:12:42,920
No te va a gustar lo que
te voy a pedir.
196
00:12:43,960 --> 00:12:45,040
No será la primera vez.
197
00:12:45,960 --> 00:12:47,280
Tienes que darte una vuelta.
198
00:12:48,520 --> 00:12:50,160
Justo me estaba poniendo mejor.
199
00:12:50,440 --> 00:12:52,280
Ese tipo duro
que se aleja de la ciudad.
200
00:12:52,560 --> 00:12:53,880
Síguelo.
201
00:12:57,920 --> 00:12:59,360
Es un caso difícil, ¿vale?
202
00:13:01,840 --> 00:13:03,660
Me mandas volver
por los viejos tiempos, ¿eh?
203
00:13:03,720 --> 00:13:05,840
Te encontrarás con otros
tipos fuera de la ciudad.
204
00:13:06,440 --> 00:13:07,340
¿Cuántos?
205
00:13:07,400 --> 00:13:09,080
No lo sé con certeza.
Tres que yo sepa.
206
00:13:10,080 --> 00:13:12,720
Si montan y vienen hacia aquí,
tú les adelantas.
207
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
Avísame.
208
00:13:18,400 --> 00:13:19,400
Bear.
209
00:13:21,840 --> 00:13:23,620
¿Crees que podrás hacerlo bien?
210
00:13:25,400 --> 00:13:26,460
Claro.
211
00:13:27,240 --> 00:13:28,980
Me vendrá bien.
212
00:13:32,060 --> 00:13:33,400
¿Qué tal estás ahora, Bear?
213
00:13:42,000 --> 00:13:43,520
¿Vas a algún sitio?
214
00:14:23,800 --> 00:14:27,340
¿Caleb, está encerrado
y a buen recaudo?
215
00:14:28,240 --> 00:14:29,280
No, no está.
216
00:14:29,680 --> 00:14:31,880
Dijimos que lo encerraras.
Te lo advertí.
217
00:14:32,440 --> 00:14:33,900
Bear es el único ayudante
que tengo.
218
00:14:33,960 --> 00:14:35,220
Surgió un asunto importante....
219
00:14:35,240 --> 00:14:37,280
¿Qué era tan importante?
220
00:14:38,760 --> 00:14:40,440
No me gusta que
me interroguen así, Burke.
221
00:14:40,560 --> 00:14:43,160
Creo que solo te preocupa
cómo llevar nuestras vidas.
222
00:14:43,960 --> 00:14:45,720
Caleb, deshazte de Bear.
223
00:14:45,960 --> 00:14:47,760
Habla en nombre
de todo el consejo, Caleb.
224
00:14:49,280 --> 00:14:50,340
Yo escojo a mi ayudante.
225
00:14:51,720 --> 00:14:52,720
No es posible.
226
00:14:53,320 --> 00:14:55,880
Caleb Walls quiere hacer
lo que le place.
227
00:14:56,240 --> 00:14:57,880
Se hace a su manera
o no se hace.
228
00:14:58,400 --> 00:14:59,800
El consejo me concedió
ese derecho.
229
00:14:59,920 --> 00:15:03,000
Bueno, no te dio derecho a echar
del pueblo a nadie cuando quisieras.
230
00:15:03,160 --> 00:15:04,240
Sí, claro que no.
231
00:15:04,400 --> 00:15:06,080
Tomemos como ejemplo
a aquel sudista.
232
00:15:06,440 --> 00:15:08,560
Lo único que quería
era construir un hotel.
233
00:15:08,800 --> 00:15:10,560
Invirtió algo de dinero
en el proyecto.
234
00:15:10,960 --> 00:15:12,840
Incluso el Consejo
le arrendó el terreno.
235
00:15:15,160 --> 00:15:18,320
Le eché de la ciudad hace mucho
tiempo porque no era bueno.
236
00:15:18,800 --> 00:15:21,000
Si hubiera construido ese hotel,
habría sido el lugar...
237
00:15:21,020 --> 00:15:23,400
de reunión de todos los forajidos
de 100 millas alrededor.
238
00:15:23,420 --> 00:15:24,940
Eso no te corresponde
decidirlo a ti.
239
00:15:25,400 --> 00:15:28,280
El consejo te dio este trabajo
y el consejo te lo puede quitar.
240
00:15:28,560 --> 00:15:31,800
Caleb Wells, acabamos de votarlo,
estás cesado.
241
00:15:33,080 --> 00:15:34,300
Vamos, muchachos.
242
00:15:45,560 --> 00:15:46,660
Lo siento, Caleb.
243
00:15:47,720 --> 00:15:48,800
Los tiempos cambian.
244
00:15:48,960 --> 00:15:50,360
Tienes que cambiar con ellos.
245
00:15:50,720 --> 00:15:52,720
El arma de un hombre
ya no es tan importante.
246
00:15:52,960 --> 00:15:54,120
Hasta ahora lo he hecho bien.
247
00:15:54,840 --> 00:15:57,760
Aunque siempre tengas razón, Caleb,
a la gente le gusta sentirse libre...
248
00:15:57,780 --> 00:15:59,120
para cometer sus propios errores.
249
00:15:59,140 --> 00:16:00,860
Si dejo que la gente cometa
sus errores...
250
00:16:00,883 --> 00:16:02,340
acaban siendo asesinados.
251
00:16:02,480 --> 00:16:04,240
Ser sheriff no es como otros
empleos, Bert.
252
00:16:05,000 --> 00:16:07,880
Un hombre ha de pensar que tiene razón
y los demás han de creerle.
253
00:16:09,080 --> 00:16:11,000
No puede luchar por la gente
si no creen en él.
254
00:16:11,120 --> 00:16:12,360
La lucha ha terminado, Caleb.
255
00:16:13,880 --> 00:16:14,920
No te engañes.
256
00:16:15,480 --> 00:16:18,280
Ya nadie va a ciudades como
Springfield y Red Rock.
257
00:16:18,800 --> 00:16:19,880
Están llenas de conflictos.
258
00:16:20,000 --> 00:16:21,960
- Pero aquí hay paz.
- Claro que hay paz.
259
00:16:22,560 --> 00:16:23,560
¿Sabes por qué?
260
00:16:23,920 --> 00:16:25,000
Porque hemos estado aquí.
261
00:16:25,160 --> 00:16:26,220
Bear y yo.
262
00:16:26,640 --> 00:16:28,720
Nuestra reputación mantiene
lejos a los pistoleros.
263
00:16:28,740 --> 00:16:30,780
¿Crees que eso sigue
siendo cierto hoy en día?
264
00:16:32,720 --> 00:16:34,320
¿Por qué no esperamos
y lo comprobamos?
265
00:16:41,400 --> 00:16:43,010
Buena suerte, concejal.
266
00:17:38,000 --> 00:17:40,920
Bueno, este país sí que está
invadido por los sheriffs.
267
00:17:42,400 --> 00:17:43,480
¡Eh, Stan!
268
00:17:43,960 --> 00:17:46,440
Parece que traes compañía.
269
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
Y es muy amable.
270
00:17:48,280 --> 00:17:51,360
Me ha acompañado desde
que salí de la ciudad.
271
00:17:56,560 --> 00:17:58,180
Oye, siempre quise una insignia
como esa.
272
00:17:58,240 --> 00:18:02,580
¿Cómo puedo conseguir una?
Vamos.
273
00:18:03,440 --> 00:18:06,120
Eh, Happy, tenemos compañía.
274
00:18:18,780 --> 00:18:19,960
Hola, María.
275
00:18:20,040 --> 00:18:21,060
¡Eres una cabra!
276
00:18:21,120 --> 00:18:22,600
Y tu padre también era un cabra.
277
00:18:22,720 --> 00:18:23,780
Bueno, no solo un minuto.
278
00:18:24,680 --> 00:18:26,160
No eres solo una cabra,
eres un cerdo.
279
00:18:26,280 --> 00:18:27,800
Esperé dos horas para cenar.
280
00:18:28,120 --> 00:18:29,560
Ahora la gallina no está buena.
281
00:18:30,440 --> 00:18:33,800
¿Sabes lo difícil que es quitar
todos los pelos a una gallina?
282
00:18:34,880 --> 00:18:36,560
No son pelos.
Las gallinas tienen plumas.
283
00:18:37,200 --> 00:18:38,260
Muy bien, plumas.
284
00:18:38,680 --> 00:18:40,800
Todo para una cena
a la que no has venido.
285
00:18:42,560 --> 00:18:43,600
¿Dónde has estado?
286
00:18:45,160 --> 00:18:46,160
Caminando.
287
00:18:47,840 --> 00:18:49,200
Caminando y pensando.
288
00:18:51,620 --> 00:18:54,080
Tienen un nuevo sheriff, María.
289
00:18:54,880 --> 00:18:56,460
El nuevo sheriff
es el dueño de la casa.
290
00:18:56,480 --> 00:18:57,880
Sí, señor.
291
00:18:57,920 --> 00:19:01,560
Sin duda hubo que insistir
para convencer a algunos.
292
00:19:01,720 --> 00:19:03,080
Oh, pero ya lo eres.
Sí, señor.
293
00:19:03,200 --> 00:19:04,560
Pero los convencimos.
294
00:19:04,720 --> 00:19:06,040
Brindemos por Bert.
295
00:19:06,160 --> 00:19:07,560
Por Bert.
296
00:19:07,760 --> 00:19:09,440
Oscar, tráenos otra copa,
¿quieres?
297
00:19:09,600 --> 00:19:13,040
Tendrás que pagarla,
aquí nadie invita.
298
00:19:13,160 --> 00:19:15,320
Como decía, por Bert.
299
00:19:15,380 --> 00:19:16,200
¡Por Bert!
300
00:19:16,220 --> 00:19:19,300
¿Ni siquiera tienen curiosidad
por saber lo que voy a decir?
301
00:19:19,640 --> 00:19:22,320
Se rumorea que estás
buscando un nuevo adjunto.
302
00:19:23,440 --> 00:19:24,460
Sí, lo estoy.
303
00:19:24,640 --> 00:19:27,000
- Habla como si yo fuera el hombre.
- ¿Quién lo ha dicho?
304
00:19:27,800 --> 00:19:30,240
¿Jed, sabe quién es el más rápido
con de esta ciudad?
305
00:19:31,560 --> 00:19:33,720
- ¿Smiley Andrews?
- Así es.
306
00:19:34,480 --> 00:19:36,040
¿Bueno, sabe quién
es el mejor tirador?
307
00:19:36,400 --> 00:19:38,720
- Smiley Andrews.
- Así es.
308
00:19:39,200 --> 00:19:41,240
¿Y sabe quién va a ser
el próximo ayudante?
309
00:19:42,040 --> 00:19:42,940
No.
310
00:19:43,000 --> 00:19:44,040
Smiley Andrews.
311
00:19:44,320 --> 00:19:45,240
Yo.
312
00:19:45,280 --> 00:19:47,960
¿Quién es ese? Lo mejor de nada
sigue siendo nada, Smiley.
313
00:19:48,640 --> 00:19:51,080
El ayudante tiene que ser
un hombre al que la gente respete.
314
00:19:51,680 --> 00:19:52,920
¿Pero usted no me respeta, Jed?
315
00:19:54,960 --> 00:19:56,000
¿Quieres una respuesta?
316
00:19:56,040 --> 00:19:57,040
Usted me respeta, Jed.
317
00:19:58,560 --> 00:20:00,560
¿Desenfundaría contra mí, Jed?
¿Lo haría?
318
00:20:00,760 --> 00:20:01,940
O tal vez sí lo haría.
319
00:20:02,280 --> 00:20:03,960
Quizás tenga valor.
320
00:20:07,800 --> 00:20:09,460
No voy a disparar a nadie.
321
00:20:10,560 --> 00:20:12,240
Bueno, solo por diversión,
Jed, cójalo.
322
00:20:13,360 --> 00:20:15,920
Vamos, recójalo.
323
00:20:16,460 --> 00:20:18,320
¿No tiene miedo, verdad, Jed?
324
00:20:18,480 --> 00:20:19,720
Bueno, basta.
325
00:20:19,920 --> 00:20:21,160
Lo pasaré por alto, Smiley.
326
00:20:21,280 --> 00:20:22,580
Soy demasiado mayor
para juegos.
327
00:20:27,700 --> 00:20:29,990
No vuelvas a hacer
una tontería como esa.
328
00:20:31,320 --> 00:20:32,320
Ahora guarda eso.
329
00:20:33,480 --> 00:20:34,480
Claro, sheriff.
330
00:20:35,620 --> 00:20:39,560
Aquí tienes tu revolver.
Jed no lo quiere.
331
00:20:41,240 --> 00:20:43,280
La próxima vez, míreme
cuando le hable, Jed.
332
00:20:44,200 --> 00:20:45,240
Estás loco.
333
00:20:46,560 --> 00:20:47,560
Me respeta, Jed.
334
00:20:48,480 --> 00:20:49,520
Respeta mi arma.
335
00:20:50,360 --> 00:20:52,440
Es todo lo que se necesita
para ser un buen ayudante.
336
00:20:52,460 --> 00:20:53,460
Respeto.
337
00:20:53,500 --> 00:20:54,940
¿Seguro que quieres ser ayudante?
338
00:20:55,320 --> 00:20:56,360
¿No es así?
339
00:20:57,280 --> 00:20:59,480
Sabes, creo que podría ser
una buena idea.
340
00:21:00,160 --> 00:21:02,440
Nunca se sabe cuándo puede
ser útil un revolver rápido.
341
00:21:03,280 --> 00:21:04,440
¿Qué dices, Bert?
342
00:21:06,680 --> 00:21:08,360
Hablaremos de eso
por la mañana, Smiley.
343
00:21:08,640 --> 00:21:10,480
¿Qué hay de malo
en hablar ahora?
344
00:21:10,600 --> 00:21:13,360
Porque aún no sé cuáles son
las funciones de un sheriff.
345
00:21:14,240 --> 00:21:16,660
Si no conozco mis obligaciones,
¿cómo puedo saber las tuyas?
346
00:21:16,680 --> 00:21:17,920
¿Algo más?
¿A qué hora mañana?
347
00:21:17,940 --> 00:21:18,980
Cuando vuelva.
348
00:21:19,680 --> 00:21:21,440
Hay un gran desprendimiento
en Ridge Road.
349
00:21:21,920 --> 00:21:24,100
Tengo que comprobarlo antes
de que salga la diligencia.
350
00:21:24,160 --> 00:21:27,000
Hablaremos de eso cuando vuelva,
también hablaré con los demás.
351
00:21:27,200 --> 00:21:28,220
¿Los demas?
352
00:21:28,640 --> 00:21:31,100
Quizás tenga que considerar
si hay alguien más que tu, Smiley,
353
00:21:31,140 --> 00:21:32,340
para el puesto de ayudante.
354
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
No lo hará.
355
00:21:34,560 --> 00:21:36,080
Vamos, Jed.
Sentémonos todos.
356
00:21:37,040 --> 00:21:38,940
Ahora que está todo aclarado,
invito a una copa.
357
00:21:38,960 --> 00:21:40,920
En cualquier caso parece
que debo una botella.
358
00:21:42,080 --> 00:21:43,080
Oscar.
359
00:21:43,280 --> 00:21:45,160
Eso es todo.
Tráenos otra botella, ¿vale?
360
00:21:53,080 --> 00:21:54,540
Hace mucho que debería
haber vuelto.
361
00:21:54,680 --> 00:21:55,700
Volverá pronto.
362
00:21:57,080 --> 00:21:58,440
Si no viene iré a por él.
363
00:21:59,640 --> 00:22:00,660
Ha estado bebiendo.
364
00:22:01,760 --> 00:22:03,960
La actitud de la gente es
lo que le hace beber, María.
365
00:22:04,760 --> 00:22:06,560
La gente no le tiene
ningún respeto.
366
00:22:07,520 --> 00:22:09,840
Si pasara algo,
vendrían corriendo.
367
00:22:11,160 --> 00:22:13,840
Hablas de Bear, pero en realidad
estás pensando en ti mismo.
368
00:22:13,960 --> 00:22:17,280
De acuerdo.
Claro que sí.
369
00:22:18,040 --> 00:22:19,100
En Bear y en mi.
370
00:22:20,880 --> 00:22:24,200
Hay muchos trabajos, Caleb, y
puedes hacer cualquier cosa...
371
00:22:24,320 --> 00:22:25,520
si te lo propones.
372
00:22:26,600 --> 00:22:27,640
Esto es lo que me gusta.
373
00:22:28,800 --> 00:22:30,600
Ser agente de la ley
es lo único que sé hacer.
374
00:22:31,560 --> 00:22:32,560
Entonces vámonos.
375
00:22:32,880 --> 00:22:34,320
Vamos a otra ciudad.
376
00:22:35,880 --> 00:22:38,320
Es un trabajo para hacer
aquí mismo.
377
00:22:39,120 --> 00:22:41,920
- Ya veo.
- Eh, Caleb.
378
00:22:45,620 --> 00:22:47,280
Me alegro de verte
de vuelta.
379
00:22:47,440 --> 00:22:48,920
Bueno, me alegro
de haber vuelto.
380
00:22:49,040 --> 00:22:50,600
¿Te preparo algo
de comer?
381
00:22:50,720 --> 00:22:53,320
Creo que me muero
de hambre.
382
00:22:56,160 --> 00:22:58,280
Bueno, no solo encontré a
esos cuatro tipos difíciles,
383
00:22:58,280 --> 00:22:59,820
además me invitaron
inesperadamente...
384
00:22:59,840 --> 00:23:02,360
a café y no creí correcto
rechazar.
385
00:23:03,760 --> 00:23:05,280
Apuesto que eran muy amables.
386
00:23:05,560 --> 00:23:08,520
Sí, me dijeron que viniera
a ayudarte a limpiar las calles.
387
00:23:09,840 --> 00:23:11,240
Pensé que vendrían.
388
00:23:12,200 --> 00:23:14,560
Tenemos tiempo para comer.
389
00:23:15,360 --> 00:23:16,440
¿No lo sabes?
390
00:23:16,880 --> 00:23:18,500
- ¿Qué?
- Nos hemos quedado sin trabajo.
391
00:23:19,760 --> 00:23:21,880
- ¿Porque me emborraché?
- No.
392
00:23:23,480 --> 00:23:24,760
No, es más profundo que eso.
393
00:23:27,640 --> 00:23:29,360
Es un buen momento
para cambiar de caballo.
394
00:24:10,260 --> 00:24:12,320
No sé qué estamos haciendo,
por qué seguimos aquí.
395
00:24:13,360 --> 00:24:14,760
Hay muchas ciudades.
396
00:24:17,000 --> 00:24:19,060
Un hombre no debe limpiar
demasiado bien una ciudad.
397
00:24:19,180 --> 00:24:21,220
Se queda sin trabajo
por su propia culpa.
398
00:24:35,740 --> 00:24:37,080
Ahí vienen.
399
00:25:35,920 --> 00:25:38,120
- ¿Qué sorpresa, verdad?
- Bueno, ahí está el sheriff.
400
00:25:39,720 --> 00:25:41,400
- Buenos días, sheriff.
- Buenos días.
401
00:25:42,080 --> 00:25:44,080
Le dije que vendríamos.
402
00:25:44,840 --> 00:25:45,860
Y aquí estamos.
403
00:25:46,600 --> 00:25:47,620
Ya lo veo.
404
00:25:48,000 --> 00:25:49,120
¿Alguna objeción, sheriff?
405
00:25:50,760 --> 00:25:51,820
Ninguna.
406
00:25:52,240 --> 00:25:53,800
¿Quiere decir que tiene
alguna objeción?
407
00:25:53,960 --> 00:25:55,400
Quiero decir
que ya no soy sheriff.
408
00:25:56,120 --> 00:25:57,120
Bueno, eso no es todo.
409
00:25:58,880 --> 00:26:00,480
Llego demasiado tarde para todo.
410
00:26:02,000 --> 00:26:04,160
Demasiado tarde para matar
al sheriff Caleb Williams.
411
00:26:08,720 --> 00:26:12,040
Bueno, quiero decir que ahora
no es lo mismo.
412
00:26:12,160 --> 00:26:14,200
Usted ya no es sheriff.
413
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
No, supongo que no.
414
00:26:17,200 --> 00:26:19,160
- ¿Hay un nuevo sheriff?
- Sí.
415
00:26:20,320 --> 00:26:21,520
¿No es nadie famoso, verdad?
416
00:26:21,540 --> 00:26:22,780
¿Como Pat Garrett o algo así?
417
00:26:24,880 --> 00:26:26,880
No es Pat Garrett,
eso está claro.
418
00:26:28,160 --> 00:26:29,980
Bueno, chicos,
ya habéis oído lo que ha dicho.
419
00:26:30,080 --> 00:26:33,520
Parece que tenemos
las llaves de la ciudad.
420
00:26:44,360 --> 00:26:45,400
Algo de Sir Brittelen.
421
00:26:45,520 --> 00:26:47,520
Espera un momento.
422
00:26:48,160 --> 00:26:50,640
Buen sándwich, gracias.
423
00:26:53,990 --> 00:26:55,221
Tú.
¡Levántate!.
424
00:27:14,200 --> 00:27:15,420
Quédate aquí.
425
00:27:16,120 --> 00:27:17,120
Dale una copa a mi amigo.
426
00:27:18,200 --> 00:27:20,160
Pregunta qué tiene de comer,
Walt.
427
00:27:20,320 --> 00:27:22,000
¿Qué quieren beber?
428
00:27:22,600 --> 00:27:24,080
¿Tiene whisky, no?
429
00:27:24,360 --> 00:27:25,380
Sí.
430
00:27:25,440 --> 00:27:27,060
Dije que preguntes
qué tiene para comer.
431
00:27:27,760 --> 00:27:28,820
Claro que sí.
432
00:27:29,000 --> 00:27:30,680
¿Le gustaría algo en especial?
433
00:27:31,000 --> 00:27:32,840
- ¿Tienes cordero?
- Sí, tengo cordero.
434
00:27:33,120 --> 00:27:34,760
- Mucho.
- Bueno, tráenos buey.
435
00:27:34,880 --> 00:27:36,040
Estoy harto de cordero.
436
00:27:36,240 --> 00:27:37,800
Cuatro filetes de buey
bien gruesos.
437
00:27:38,560 --> 00:27:40,440
Y unos huevos.
Hace un mes que no comemos huevos
438
00:27:41,440 --> 00:27:42,500
¿Tienes huevos?
439
00:27:42,640 --> 00:27:44,180
Todos lo que puedas comer.
440
00:27:44,280 --> 00:27:45,960
¿Los preparas tú?
441
00:27:46,960 --> 00:27:48,560
No, los hace mi mujer.
442
00:27:48,720 --> 00:27:51,080
- Eh, su mujer pone los huevos.
- ¿Seguro que los quieres?
443
00:27:51,440 --> 00:27:53,280
Dile que los prepare
antes de que nazcan.
444
00:27:53,840 --> 00:27:54,860
¿Has entendido?
445
00:27:55,920 --> 00:27:57,680
Cuatro filetes de buey
y una tanda de huevos.
446
00:27:58,540 --> 00:28:01,380
- Y trae el whisky.
- No hace falta whisky.
447
00:28:03,160 --> 00:28:04,320
- ¿No quiere?
- No.
448
00:28:05,680 --> 00:28:07,320
¿Tienes alguna habitación
para alquilar?
449
00:28:08,120 --> 00:28:09,180
Sí.
450
00:28:09,880 --> 00:28:11,440
Lo mejor de la ciudad,
es un jardín.
451
00:28:11,880 --> 00:28:13,000
¿En serio?
452
00:28:13,320 --> 00:28:15,320
Bueno, nos quedaremos
con un par de habitaciones.
453
00:28:16,520 --> 00:28:17,600
Solo tengo dos.
454
00:28:18,360 --> 00:28:19,600
Dije que las quedamos.
455
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Una ya está ocupada.
456
00:28:21,800 --> 00:28:23,560
¿Ah, en serio?
457
00:28:27,200 --> 00:28:28,960
¿Hasta cuándo?
458
00:28:32,280 --> 00:28:35,280
Bueno, Tom lleva más
de un año viviendo aquí.
459
00:28:35,440 --> 00:28:36,760
Y además, paga por adelantado.
460
00:28:37,840 --> 00:28:40,080
- ¿Y la llave del cuarto vacío?
- Oh, sí, señor.
461
00:28:40,880 --> 00:28:43,320
- Si me siguen, pueden verlo.
- No, vamos bien así.
462
00:28:43,440 --> 00:28:45,060
No pasa nada.
Me acabas de dar la llave.
463
00:28:45,080 --> 00:28:46,560
Bueno, no es molestia...
464
00:29:05,700 --> 00:29:07,140
Es la siguiente habitación.
465
00:29:08,280 --> 00:29:10,280
- ¿Está echada la llave?
- Claro.
466
00:29:11,160 --> 00:29:15,040
¡Eh, no es esa habitación!
467
00:29:22,340 --> 00:29:23,540
¿Esto es tuyo?
468
00:29:23,680 --> 00:29:25,080
No, es Tom Hastings.
469
00:29:25,200 --> 00:29:27,200
- Se ha confundido de habitación.
- ¿Ah, sí?
470
00:29:27,320 --> 00:29:28,360
Aquí tienes.
471
00:29:28,360 --> 00:29:31,800
Eh, dile a ese Tom que no deje
sus cosas en mi habitación.
472
00:29:31,920 --> 00:29:33,960
- ¿Oye, qué hago con esto?
- Dáselo.
473
00:29:34,200 --> 00:29:36,320
- ¿Eh, cómo te llamas?
- Schultz.
474
00:29:36,480 --> 00:29:37,640
Oscar Schultz.
475
00:29:38,000 --> 00:29:40,440
Ahí va, Oscar.
Cógelo.
476
00:29:50,800 --> 00:29:52,040
¿Qué está pasando, Oscar?
477
00:29:52,440 --> 00:29:54,360
Caleb, me alegro mucho
de verte.
478
00:29:54,520 --> 00:29:56,260
Me alegra oírte decir eso.
479
00:29:59,360 --> 00:30:01,360
- ¿Es que Tom se cambia?
- Tom, no...
480
00:30:01,520 --> 00:30:03,500
ni siquiera sabe lo que pasa.
481
00:30:09,240 --> 00:30:11,840
Esos cuatro hombres entraron
y se hicieron los dueños.
482
00:30:11,960 --> 00:30:13,000
Tienes que hacer algo.
483
00:30:13,720 --> 00:30:18,240
¿Bueno, no lo sabes?
Bear y yo ya no trabajamos aquí.
484
00:30:24,480 --> 00:30:25,600
¿Qué tal, Tom?
485
00:30:26,400 --> 00:30:27,560
Llegas justo a tiempo.
486
00:30:27,720 --> 00:30:29,720
Oscar acaba de dar tu habitación
a cuatro hombres.
487
00:30:30,120 --> 00:30:31,140
Estás borracho.
488
00:30:31,400 --> 00:30:33,760
Borracho o sobrio,
lo que hay por el suelo es tuyo.
489
00:30:35,440 --> 00:30:36,960
¿Oscar, qué pasa?
490
00:30:37,240 --> 00:30:38,600
Tom, no es culpa mía.
491
00:30:38,760 --> 00:30:39,840
Eso es mío.
492
00:30:40,160 --> 00:30:42,360
- ¿Qué hace en el suelo?
- Esos hombres lo tiraron.
493
00:30:42,480 --> 00:30:43,540
No pude impedirlo.
494
00:30:43,600 --> 00:30:45,480
Pensé que quizá necesitaría
sus cosas, amigo.
495
00:30:45,600 --> 00:30:48,400
¿De qué está hablando?
Yo vivo aquí.
496
00:30:48,500 --> 00:30:50,700
Solo hay dos habitaciones.
¿No es así, Oscar?
497
00:30:50,710 --> 00:30:52,710
- Sí, pero...
- Una de ellas es mía.
498
00:30:52,730 --> 00:30:55,080
Oh, esta es mía.
Aquella es la suya.
499
00:30:56,360 --> 00:30:57,840
Solo hay dos habitaciones, amigo.
500
00:30:58,080 --> 00:31:00,460
Pero pagué un mes por adelantado.
501
00:31:00,760 --> 00:31:02,780
Señor, yo vivo aquí.
502
00:31:03,980 --> 00:31:05,240
¿Oscar, traes esos filetes?
503
00:31:05,360 --> 00:31:07,400
Y un plato de patatas fritas.
504
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Me debes un mes de alquiler.
505
00:31:11,600 --> 00:31:12,840
Bueno, no te enfades, Tom.
506
00:31:12,960 --> 00:31:14,440
Me debes un mes de alquiler.
507
00:31:14,560 --> 00:31:16,400
- Y lo quiero ahora.
- Mira, se razonable.
508
00:31:16,520 --> 00:31:17,600
Esto no es culpa mía.
509
00:31:17,800 --> 00:31:19,840
Manda mis cosas a la escuela
inmediatamente.
510
00:31:20,280 --> 00:31:22,760
Te hago responsable
de cada prenda que poseo.
511
00:31:23,120 --> 00:31:26,980
Esto no queda así,
te lo prometo.
512
00:31:30,960 --> 00:31:33,480
Esperamos tres años para
hacer algo y estos aparecen...
513
00:31:33,480 --> 00:31:34,560
cuando nos han cesado.
514
00:31:35,060 --> 00:31:36,060
Sí.
515
00:31:36,080 --> 00:31:38,200
Qué pena que Bert esté fuera.
516
00:31:59,900 --> 00:32:00,960
¿Dónde está Bert?
517
00:32:01,160 --> 00:32:02,200
No hay nadie.
518
00:32:03,240 --> 00:32:04,440
¿Cuándo vuelve?
519
00:32:04,680 --> 00:32:06,720
- ¿Quién?
- No juegues conmigo, Smiley.
520
00:32:06,840 --> 00:32:07,860
Tengo prisa.
521
00:32:09,160 --> 00:32:10,200
Ya veo.
522
00:32:10,640 --> 00:32:12,520
¿Dónde puedo encontrarle?
¿Está en casa?
523
00:32:12,720 --> 00:32:13,780
No.
524
00:32:14,000 --> 00:32:16,320
- Quizás quieras hablar conmigo.
- Esperaré a Bert.
525
00:32:16,800 --> 00:32:18,000
La espera será larga.
526
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
Está en Road Bridge,
intentando...
527
00:32:20,060 --> 00:32:21,420
que pueda pasar la diligencia.
528
00:32:21,440 --> 00:32:22,840
¿Por qué no lo has dicho antes?
529
00:32:23,160 --> 00:32:25,600
Por lo mismo que tu no
me dices lo que te preocupa.
530
00:32:26,440 --> 00:32:28,240
¿Qué haces con esa estrella?
531
00:32:29,080 --> 00:32:30,440
Hay un cajón lleno de ellas.
532
00:32:30,560 --> 00:32:32,880
Quería ver cómo me sienta,
eso es todo.
533
00:32:33,160 --> 00:32:35,000
No hay nada de malo en eso,
¿verdad?
534
00:32:47,360 --> 00:32:48,820
Bueno, quita los pies
de la colcha.
535
00:32:52,920 --> 00:32:54,420
Que quites los pies
de la colcha.
536
00:32:54,480 --> 00:32:56,440
Bueno, sin duda es mejor
que montar ese caballo.
537
00:32:56,800 --> 00:32:59,400
Oye, Walt,
¿estás bien ahí dentro?
538
00:33:00,440 --> 00:33:02,520
- ¿Me oyes?
- No te oigo bien.
539
00:33:03,680 --> 00:33:04,620
¿Qué?
540
00:33:04,720 --> 00:33:06,500
He dicho que no te oigo.
541
00:33:15,280 --> 00:33:17,180
- ¿No me oyes ahora?
- Sí.
542
00:33:17,880 --> 00:33:21,040
- ¿Quieres algo?
- No tengo tabaco.
543
00:33:22,100 --> 00:33:23,100
Toma.
544
00:33:24,420 --> 00:33:25,640
Aquí tienes
545
00:33:26,360 --> 00:33:27,720
Muchas gracias.
546
00:33:29,280 --> 00:33:31,600
¿Quién ha puesto esos huevos?
547
00:33:31,800 --> 00:33:33,000
Oye, Happy, vamos.
548
00:33:33,160 --> 00:33:35,240
¿No puedo entretenerme aquí?.
Ya voy.
549
00:33:35,360 --> 00:33:37,120
¿Sigue aquí, Wells?
550
00:33:37,720 --> 00:33:40,280
¿Qué pasa?
¿No tiene nada mejor que hacer?
551
00:33:40,800 --> 00:33:41,840
Todavía no.
552
00:33:42,480 --> 00:33:43,640
¿Has oído eso, Happy?
553
00:33:43,960 --> 00:33:45,200
No tiene nada que hacer.
554
00:33:45,760 --> 00:33:46,960
Bueno, eso es horrible.
555
00:33:47,520 --> 00:33:49,720
Si lamento algo es que
no tenga trabajo, sheriff.
556
00:33:50,920 --> 00:33:52,600
¿Stan, dónde está ese banco?
557
00:33:53,720 --> 00:33:55,000
Justo al final de la calle.
558
00:33:55,400 --> 00:33:58,120
Bueno, echemos un vistazo.
Ahora sí que hablas.
559
00:33:59,040 --> 00:34:00,940
Oye, quizá deberíamos
contratar a Wells...
560
00:34:01,020 --> 00:34:03,020
para que nos enseñe la ciudad.
561
00:34:21,320 --> 00:34:23,380
¿No es bonito ese cartel?
562
00:35:24,080 --> 00:35:25,260
¿Parece muy fácil, no?
563
00:35:26,120 --> 00:35:28,160
¿A qué esperamos, Happy?
Vamos a por ello.
564
00:35:28,720 --> 00:35:29,800
Tenemos mucho tiempo.
565
00:35:31,200 --> 00:35:33,560
Por un momento pensé
que se lo iban a llevar.
566
00:35:34,640 --> 00:35:35,700
Demasiado pronto.
567
00:35:36,160 --> 00:35:38,320
Creo que no dejará que
el dinero se vaya a la basura.
568
00:35:38,440 --> 00:35:40,440
Bueno Stan, piensa que
nos lo está guardando ahí,
569
00:35:40,520 --> 00:35:41,880
así no te preocuparás tanto.
570
00:35:45,700 --> 00:35:47,320
Ese tipo no se irá
hasta intentarlo.
571
00:35:47,520 --> 00:35:50,040
Pero no tocará el banco.
572
00:35:50,520 --> 00:35:53,640
No, mientras quede alguna anciana
con un diente de oro en la boca.
573
00:35:55,160 --> 00:35:56,280
¿Y qué crees?
574
00:35:56,680 --> 00:35:59,040
Tirará del diente hasta
llevarse toda la cabeza.
575
00:36:06,840 --> 00:36:08,520
Oye, mira ese caballo.
576
00:36:11,540 --> 00:36:12,660
Lo quiero para mí.
577
00:36:15,920 --> 00:36:18,280
- Es un caballo magnífico, señor.
- Es un appaloosa.
578
00:36:18,600 --> 00:36:20,440
- Claro, es pura sangre.
- No me diga.
579
00:36:21,280 --> 00:36:22,320
¿Quiere venderlo?
580
00:36:24,160 --> 00:36:26,280
Supongo que no quiere
quedarse sin caballo.
581
00:36:26,640 --> 00:36:29,600
Le diré algo,
tengo cuatro caballos.
582
00:36:30,080 --> 00:36:31,160
Le propongo un cambio.
583
00:36:31,480 --> 00:36:33,440
Esos no son caballos,
forastero.
584
00:36:33,840 --> 00:36:34,880
Son mulas de carga.
585
00:36:35,760 --> 00:36:37,780
Bueno, no es gran cosa,
pero, señor, es todo suyo.
586
00:36:39,120 --> 00:36:40,200
No, gracias.
587
00:36:40,440 --> 00:36:41,800
Quizás no me ha entendido, señor.
588
00:36:41,820 --> 00:36:43,180
Acabamos de hacer un cambio.
589
00:36:43,920 --> 00:36:46,500
Mire forastero, quizá no lo sepa,
robar caballos es un delito...
590
00:36:46,500 --> 00:36:47,640
que se castiga con la horca.
591
00:36:47,760 --> 00:36:50,380
¿Robar... ?
Señor, usted tiene un caballo.
592
00:36:51,000 --> 00:36:52,080
Yo tengo un caballo.
593
00:36:52,640 --> 00:36:54,440
¡Bueno, baje de ese caballo!
594
00:36:59,900 --> 00:37:01,200
¿Bueno, no es terrible?
595
00:37:01,680 --> 00:37:04,800
¿Por qué no tenéis ya
a Caleb Wells como sheriff?
596
00:37:04,960 --> 00:37:07,920
- Bueno...
- Caleb Wells no lo habría tolerado.
597
00:37:08,760 --> 00:37:09,920
¿Verdad, Wells?
598
00:37:12,520 --> 00:37:13,820
Le ahorcarán por esto.
599
00:37:17,600 --> 00:37:18,640
¡Eh... !
600
00:37:36,180 --> 00:37:37,600
Ya no es asunto nuestro.
601
00:37:37,780 --> 00:37:39,040
¿Recuerdas?
602
00:37:45,000 --> 00:37:46,140
¿Jed, qué haces?
603
00:37:46,320 --> 00:37:48,080
¿No ves lo que me han hecho
esos pistoleros?
604
00:37:48,100 --> 00:37:49,700
- Claro que sí.
- No se librarán de esto.
605
00:37:49,720 --> 00:37:51,000
- Cálmate.
- ¿Dónde está Bert?
606
00:37:51,120 --> 00:37:53,200
- Le estoy esperando.
- Puede nombrarme su ayudante.
607
00:37:53,220 --> 00:37:54,800
Mira, chico, esto es trabajo
de hombres.
608
00:37:54,840 --> 00:37:56,400
Nadie va a hacer mi trabajo.
609
00:37:56,520 --> 00:37:58,520
Jed, cálmate.
610
00:37:58,760 --> 00:38:00,920
Esperemos a Bert.
Vamos, tranquilízate.
611
00:38:01,080 --> 00:38:02,300
Vamos, ahora dame ese rifle.
612
00:38:08,240 --> 00:38:10,660
Tendrás que ponerle una montura.
613
00:38:10,920 --> 00:38:12,520
¡A ver si se despeña contigo!
614
00:38:12,640 --> 00:38:14,940
¡Venga, vamos!
615
00:38:18,000 --> 00:38:20,040
Baja de ese caballo antes
de que te caigas al suelo.
616
00:38:20,240 --> 00:38:21,440
¿Qué pasa?
¿Tienes envidia?
617
00:38:21,600 --> 00:38:23,880
Si tuviese ya te habría disparado.
618
00:38:24,540 --> 00:38:26,680
- Eh, mira eso.
- ¿Qué?
619
00:38:37,500 --> 00:38:38,520
¡Eh!
620
00:38:43,220 --> 00:38:44,300
¿Esta silla es suya?
621
00:38:44,300 --> 00:38:45,860
Sí, claro, es bonita, ¿no?
622
00:38:46,160 --> 00:38:47,640
Lo es.
¿Cuánto cuesta?
623
00:38:48,200 --> 00:38:50,520
Oh, no está a la venta.
Solo la tengo por su belleza.
624
00:38:51,040 --> 00:38:52,160
Eso es un despilfarro, ¿no?
625
00:38:52,520 --> 00:38:55,200
- ¿Cuánto quiere por ella?
- Sinceramente, no quiero venderla.
626
00:38:55,360 --> 00:38:57,520
Puede elegir cualquier
otra si quiere.
627
00:38:57,680 --> 00:38:59,580
Puedo quedármela,
pero quiero comprársela.
628
00:38:59,605 --> 00:39:00,964
Ya le he dicho...
629
00:39:06,500 --> 00:39:08,280
- Déjale en paz.
- Deja de molestarme, Wells.
630
00:39:08,300 --> 00:39:10,220
- No te metas.
- Haz lo que dice, Walt.
631
00:39:10,720 --> 00:39:12,520
- ¿Ahora él da las órdenes?
- No, yo las doy.
632
00:39:12,540 --> 00:39:13,540
Déjalo ya.
633
00:39:20,080 --> 00:39:21,520
Ayúdale, Bear.
634
00:39:22,060 --> 00:39:25,640
Siento lo de su amigo.
Walt es un chico con temperamento.
635
00:39:27,400 --> 00:39:29,000
A veces no sé
lo que puede hacer.
636
00:39:29,120 --> 00:39:30,880
¿Lo sabes, verdad?
Eres horrible.
637
00:39:31,000 --> 00:39:32,180
Demasiado temperamento.
638
00:39:39,440 --> 00:39:40,940
Wells tiene suerte
porque me paraste.
639
00:39:41,120 --> 00:39:42,680
La próxima vez lo mato.
640
00:39:43,400 --> 00:39:44,400
No, no lo harás
641
00:39:45,360 --> 00:39:47,240
Lo mataré yo mismo.
642
00:39:50,880 --> 00:39:52,560
Será mejor que cuide bien
mi caballo.
643
00:39:53,320 --> 00:39:55,120
Cuidado con el bocado.
644
00:39:55,240 --> 00:39:56,880
- Iré bien.
- Le romperás la espalda.
645
00:39:57,040 --> 00:39:59,160
La última vez que monté un caballo
solo lo agoté.
646
00:40:01,380 --> 00:40:02,440
¿Que harán ahora?
647
00:40:03,040 --> 00:40:04,280
Se tanto como tú.
648
00:40:05,000 --> 00:40:07,080
El Consejo ha tomado el control
del orden.
649
00:40:07,080 --> 00:40:08,260
Ya es hora de que hagan algo.
650
00:40:08,400 --> 00:40:10,400
Las personas como Cliff
merecen alguna protección.
651
00:40:13,640 --> 00:40:14,640
¿A dónde vas?
652
00:40:14,660 --> 00:40:17,000
Llevo este medicamento
a los Johnson.
653
00:40:17,120 --> 00:40:18,560
Yo me encargo.
654
00:40:18,840 --> 00:40:21,240
Vuelve a la tienda.
Bear, vete con ella.
655
00:40:28,720 --> 00:40:30,400
Sabes, es más bonito que tu.
656
00:40:34,320 --> 00:40:35,460
Incluso huele mejor que tú.
657
00:40:36,240 --> 00:40:40,480
¿Por qué me provocas,
hijo de puta?
658
00:40:43,000 --> 00:40:45,340
Quita de ahí.
¿Qué es lo que te pasa?
659
00:41:04,600 --> 00:41:07,060
Ya os habéis divertido.
Ahora, largaros.
660
00:41:07,720 --> 00:41:09,600
- ¿Quieres más?
- Solo un momento, Walt.
661
00:41:09,720 --> 00:41:11,840
- Ya tuviste tu parte.
- Quiero divertirme un poco.
662
00:41:17,960 --> 00:41:21,080
Ahí lo tienes, Stan.
663
00:41:24,420 --> 00:41:26,160
¿Qué pasa, Stan?
664
00:41:26,440 --> 00:41:27,640
¿No puedes con él?
665
00:41:27,700 --> 00:41:29,240
¿Qué quieres que haga?
666
00:41:43,440 --> 00:41:45,420
- Eh, Walt, dice que la silla es tuya.
- Gracias.
667
00:41:45,840 --> 00:41:48,040
Vaya ganga te llevas
con esa silla.
668
00:41:48,160 --> 00:41:49,960
¿Oye, Hap, dónde vamos ahora?
669
00:41:50,520 --> 00:41:52,300
Sabes, empezamos a tener
un aspecto horrible.
670
00:41:52,320 --> 00:41:54,100
Deberíamos ir a esa calle
y comprarnos ropa.
671
00:41:54,120 --> 00:41:55,500
Oye, espera,
espera un momento.
672
00:41:55,520 --> 00:41:57,280
Tráeme uno de esos sombreros
de verdad.
673
00:41:57,400 --> 00:42:01,040
¿Oye, seguro que le vas a dar
un saco de avena a mi caballo?
674
00:42:01,960 --> 00:42:03,240
¡No querrás verle enfadado!
675
00:42:32,860 --> 00:42:35,040
Mejor que se quede en casa,
señora.
676
00:42:37,500 --> 00:42:38,820
Esto se está saliendo
de control.
677
00:42:38,840 --> 00:42:39,880
Ve a por Bert.
678
00:42:45,500 --> 00:42:46,980
Te dije que te alejaras
de la calle.
679
00:42:47,000 --> 00:42:48,200
Entra y quédate ahí.
680
00:42:53,960 --> 00:42:56,880
- Julio, será mejor que cierre.
- ¿Por qué?
681
00:42:57,160 --> 00:42:58,520
Hay cuatro pistoleros
ahí fuera.
682
00:42:59,400 --> 00:43:00,680
¿Crees que es para tanto?
683
00:43:00,880 --> 00:43:01,960
Bueno, veamos la situación.
684
00:43:02,080 --> 00:43:04,760
Somos un pueblo aislado sin ley
ni orden en las calles.
685
00:43:05,200 --> 00:43:07,960
Pueden quedarse con todo
lo que quieran, cuando quieran.
686
00:43:08,080 --> 00:43:09,120
¿Y quién va a detenerlos?
687
00:43:09,240 --> 00:43:12,180
Bueno, Bert lo hará
en cuanto vuelva.
688
00:43:16,800 --> 00:43:17,820
Bert.
689
00:43:23,800 --> 00:43:24,880
¡Quietos!
690
00:43:26,760 --> 00:43:28,200
Arriba las manos.
691
00:43:30,080 --> 00:43:32,800
Sheriff,
¿qué está pasando aquí?
692
00:43:33,960 --> 00:43:36,320
Le robasteis un caballo
a un hombre llamado Somers.
693
00:43:36,680 --> 00:43:38,480
Bueno, veamos,
Stan es bastante grande,
694
00:43:38,500 --> 00:43:40,020
pero no es un caballo,
¿verdad, Stan?
695
00:43:40,040 --> 00:43:42,960
Y no veo ningún caballo por aquí,
¿vosotros sí?
696
00:43:43,200 --> 00:43:44,360
¡Mantener las manos arriba!
697
00:43:44,600 --> 00:43:46,280
¿Seguro que sabes usar eso?
698
00:43:46,680 --> 00:43:48,240
Odiaría ver que se dispara
por error.
699
00:43:48,480 --> 00:43:49,800
No me pongas a prueba.
700
00:43:50,280 --> 00:43:52,360
creo que ya podemos
bajar las manos, sheriff.
701
00:43:52,480 --> 00:43:55,000
- Como ves, no hay ningún caballo.
- ¡Quietos!
702
00:43:55,320 --> 00:43:56,720
Muy bien, vamos, vamos.
703
00:44:00,000 --> 00:44:02,320
No hay nada gracioso.
704
00:44:03,000 --> 00:44:05,560
Solo pensaba que siempre se nota
cuando un sheriff es joven.
705
00:44:06,200 --> 00:44:07,280
¿Qué quieres decir?
706
00:44:07,600 --> 00:44:08,860
- Bueno...
- ¡Las manos arriba!
707
00:44:10,280 --> 00:44:11,720
Que eres un poco descuidado.
708
00:44:12,280 --> 00:44:13,320
Eso es lo que pienso.
709
00:44:14,040 --> 00:44:15,640
Es mejor que mires a tu espalda.
710
00:44:16,280 --> 00:44:18,000
Conozco a una anciana
que podría creerlo.
711
00:44:18,640 --> 00:44:19,660
Yo no.
712
00:44:19,880 --> 00:44:20,960
Sí, tú no.
713
00:44:21,220 --> 00:44:24,260
No te volverías con un truco
tan viejo, ¿verdad?
714
00:44:25,180 --> 00:44:26,740
Sabes que nadie viene
por detrás.
715
00:44:26,760 --> 00:44:28,640
Ni siquiera tendrías que mirar,
¿verdad?
716
00:44:29,240 --> 00:44:30,280
No.
717
00:44:30,540 --> 00:44:32,360
Cuando mires,
ya será demasiado tarde.
718
00:44:33,280 --> 00:44:35,040
¡Agárralo!
719
00:44:41,180 --> 00:44:42,220
¿Me has engañado, verdad?
720
00:44:42,280 --> 00:44:44,660
¿Tenías demasiado miedo para
enfrentarte a mí limpiamente?
721
00:44:45,080 --> 00:44:46,140
Estás nervioso.
722
00:44:46,200 --> 00:44:47,980
Devolvedme mi arma, cobardes.
723
00:44:49,840 --> 00:44:51,200
Lo pagareis todos.
724
00:44:51,360 --> 00:44:52,720
Devolvedme mi arma.
725
00:44:54,620 --> 00:44:56,140
Ahí va tu arma, chico.
726
00:44:56,360 --> 00:44:57,360
Cógela.
727
00:44:57,420 --> 00:44:58,700
¡Bastardo!
728
00:45:02,700 --> 00:45:03,780
Caleb.
729
00:45:16,060 --> 00:45:17,420
Por favor, no vayas.
730
00:45:24,860 --> 00:45:27,060
Sé que es difícil para ti
no hacer nada,
731
00:45:27,100 --> 00:45:28,980
pero no le hacen daño.
732
00:45:45,620 --> 00:45:46,740
Eres un desastre.
733
00:46:00,320 --> 00:46:02,060
Alégrate de que todavía se ríen.
734
00:46:08,260 --> 00:46:09,360
Vámonos, Julio.
735
00:46:09,400 --> 00:46:10,760
En cuanto guarde la caja.
736
00:46:23,760 --> 00:46:25,900
- Vete de aquí.
- Dame un poco de agua.
737
00:46:26,060 --> 00:46:27,780
Vamos.
738
00:46:31,520 --> 00:46:32,740
¿De qué te ríes?
739
00:46:34,360 --> 00:46:35,420
Oye, espera un momento.
740
00:46:35,440 --> 00:46:36,640
Ahora tenemos trabajo.
741
00:46:36,760 --> 00:46:38,860
Vamos a quitarnos esto.
742
00:46:46,040 --> 00:46:47,140
Hola, Wells.
743
00:46:47,600 --> 00:46:48,760
Eh, cierra la puerta.
744
00:46:50,920 --> 00:46:52,680
Me preguntaba dónde
se esconde.
745
00:46:53,160 --> 00:46:54,720
Qué curioso,
yo sabía dónde estabas.
746
00:46:55,840 --> 00:46:58,320
Bueno, esto es bonito,
pero está muy embarrado.
747
00:46:58,440 --> 00:47:00,820
Espero que disculpe
nuestro aspecto, señora.
748
00:47:00,920 --> 00:47:02,420
El hecho es que
por eso estamos aquí.
749
00:47:02,440 --> 00:47:04,080
Queríamos comprar ropa limpia.
750
00:47:05,040 --> 00:47:07,040
Todo lo que tenemos
lo encontrará allí.
751
00:47:08,160 --> 00:47:09,240
Gracias.
752
00:47:10,000 --> 00:47:11,040
Oiga, señor.
753
00:47:13,160 --> 00:47:14,940
¿No hacen falta dos
para jugar a este juego?
754
00:47:14,940 --> 00:47:15,980
Sí.
755
00:47:16,600 --> 00:47:18,080
- ¿Dónde está el otro?
- Yo.
756
00:47:18,400 --> 00:47:19,880
Yo soy el otro jugador.
757
00:47:21,920 --> 00:47:23,840
- ¿Qué sacas si ganas?
- Nada.
758
00:47:25,240 --> 00:47:29,080
¿Nada? Oye, no me gusta
que se burlen de mí.
759
00:47:39,140 --> 00:47:40,160
Eh, Hap.
760
00:47:40,200 --> 00:47:41,480
Este es un buen sombrero, ¿eh?.
761
00:47:42,920 --> 00:47:44,080
Oh, quítate eso.
762
00:47:44,760 --> 00:47:46,200
¿Por qué?
¿No te gusta?
763
00:47:47,240 --> 00:47:49,020
Bueno, Stan, no estoy en
contra del sombrero.
764
00:47:49,040 --> 00:47:50,920
Solo es que no es para tu cabeza.
765
00:47:52,360 --> 00:47:55,600
Mira, este es un sombrero
para un hombre pensativo.
766
00:47:57,120 --> 00:47:59,060
Como Wells.
767
00:48:01,360 --> 00:48:02,700
¿Wells?
768
00:48:04,240 --> 00:48:06,040
Este sombrero le quedaría
muy bien.
769
00:48:06,960 --> 00:48:08,040
Ya tengo uno.
770
00:48:08,200 --> 00:48:11,440
¿Bueno, no pensará que vamos
a ponernos elegantes...
771
00:48:11,560 --> 00:48:14,040
y dejarle usted como
un indio de la reserva?
772
00:48:15,200 --> 00:48:16,560
No estaría nada bien.
773
00:48:17,680 --> 00:48:20,640
Después de todo, hasta ayer,
ha sido el sheriff de esta ciudad.
774
00:48:21,600 --> 00:48:23,520
Así que le voy a comprar
este sombrero, Wells.
775
00:48:25,000 --> 00:48:26,120
Solo tengo una cabeza.
776
00:48:26,320 --> 00:48:27,880
¿Qué haría con dos sombreros?
777
00:48:28,240 --> 00:48:29,600
Bueno, eso ha estado bien.
778
00:48:30,120 --> 00:48:31,120
Me gusta, Wells.
779
00:48:31,720 --> 00:48:33,600
Le he dicho que le voy
a comprar el sombrero.
780
00:48:35,120 --> 00:48:36,140
Eso está bastante bien.
781
00:48:36,160 --> 00:48:38,480
Me da un sombrero
que aún no ha comprado.
782
00:48:38,920 --> 00:48:40,840
Bueno, no está bien
que diga eso.
783
00:48:42,520 --> 00:48:44,280
Mi crédito es bueno
en casi todos los sitios.
784
00:48:44,920 --> 00:48:47,540
No ha oído que me reclamen nada,
¿vedad... cómo se llama?
785
00:48:47,560 --> 00:48:48,600
- Bellini.
- Bellini.
786
00:48:50,120 --> 00:48:52,080
No tiene ninguna queja,
¿verdad, señor Bellini?
787
00:48:52,200 --> 00:48:54,720
No, hace muchos años que no
hablo de vender ese sombrero.
788
00:48:55,360 --> 00:48:56,980
Bueno, ya se lo he dicho.
Ahora, Walt...
789
00:48:57,080 --> 00:48:59,140
dale al Sr. Wells este sombrero.
790
00:49:01,840 --> 00:49:03,560
Vamos, llévaselo.
791
00:49:05,680 --> 00:49:07,000
Aquí tiene su sombrero, señor.
792
00:49:08,240 --> 00:49:09,280
Ya tengo sombrero.
793
00:49:09,400 --> 00:49:11,160
Pónselo, Walt,
a ver cómo le queda.
794
00:49:13,320 --> 00:49:14,480
¡Quietos!
795
00:49:18,560 --> 00:49:20,320
Quita esa arma de mi espalda
o te mato.
796
00:49:21,080 --> 00:49:22,920
¿Bueno, por qué estás
tan nervioso?
797
00:49:25,040 --> 00:49:27,840
Si te da una oportunidad,
dudo que lo consigas.
798
00:49:28,560 --> 00:49:30,080
¿De dónde viene toda su fama?
799
00:49:30,200 --> 00:49:32,100
Reconozco que tiene cerebro,
pero me vuelvo....
800
00:49:32,120 --> 00:49:33,480
y comete una estupidez.
801
00:49:33,760 --> 00:49:35,420
No tenía por qué comprarle
ese sombrero.
802
00:49:35,540 --> 00:49:36,740
Solo lo hice por ser amable.
803
00:49:37,400 --> 00:49:39,360
¿No es mucho pedir
que se lo ponga, verdad?
804
00:49:41,720 --> 00:49:44,320
Bueno, como no discute,
pienso que ha cambiado de opinión.
805
00:49:45,520 --> 00:49:46,840
¿Por qué no se pone el sombrero?
806
00:49:50,120 --> 00:49:52,040
A no ser que quiera resolver
esto de otra forma.
807
00:49:55,160 --> 00:49:56,640
Le estoy esperando.
808
00:49:58,840 --> 00:49:59,860
María.
809
00:50:06,760 --> 00:50:08,900
Por favor, póntelo.
810
00:50:09,560 --> 00:50:11,000
Haga lo que dice la señorita.
811
00:50:12,920 --> 00:50:14,120
Por favor.
812
00:50:29,720 --> 00:50:32,620
Bien.
¿A que es bonito?
813
00:50:35,200 --> 00:50:37,080
Bueno, ahora olvidémonos
de todo este asunto.
814
00:50:37,200 --> 00:50:39,720
Solo fue un pequeño
malentendido entre amigos.
815
00:50:40,160 --> 00:50:41,220
¿Entendido, Walt?
816
00:50:42,000 --> 00:50:43,060
Entendido.
817
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
Ahora, Sr. Belini, anote todo
lo que vamos a llevar.
818
00:50:47,120 --> 00:50:48,920
- Sí, lo apunto.
- Muy bien.
819
00:50:49,160 --> 00:50:51,360
Como somos nuevos aquí,
no quiero que la gente tenga...
820
00:50:51,360 --> 00:50:52,440
una impresión equivocada.
821
00:50:52,460 --> 00:50:54,620
Que crean que intentamos
marcharnos sin pagar.
822
00:50:54,640 --> 00:50:55,700
Ya sabe cómo es.
823
00:50:56,120 --> 00:50:58,560
Ya sé que la gente entra
en las tiendas...
824
00:50:58,560 --> 00:51:01,140
y sale con muchas cosas,
Y puedes quedarte esperando...
825
00:51:01,140 --> 00:51:02,220
porque nunca vuelven.
826
00:51:02,240 --> 00:51:03,540
Bueno, vamos a elegir muchachos.
827
00:51:03,560 --> 00:51:05,020
Empecemos.
828
00:51:13,260 --> 00:51:15,160
Señor, tengo que anotar eso.
829
00:51:22,200 --> 00:51:24,040
¿Por qué lo has hecho, María?
830
00:51:24,880 --> 00:51:26,040
Porque tenía miedo.
831
00:51:27,320 --> 00:51:28,680
Y porque te quiero.
832
00:51:31,400 --> 00:51:33,720
Nos iremos y lo olvidaremos.
833
00:51:34,080 --> 00:51:35,120
No puedo irme.
834
00:51:36,680 --> 00:51:38,320
Tengo que quedarme aquí.
835
00:52:18,860 --> 00:52:19,920
- Oye, Hap.
- ¿Sí?
836
00:52:19,980 --> 00:52:22,380
¿Cuánto dinero calculas
que hay en ese banco?
837
00:52:22,520 --> 00:52:24,000
Más de lo que puedes contar,
Stan.
838
00:52:24,120 --> 00:52:25,160
Oye, eso no es mucho.
839
00:52:25,280 --> 00:52:28,200
Puede que no sea mucho,
pero sé muy bien cómo gastarlo.
840
00:52:31,800 --> 00:52:32,880
¿Y Wells?
841
00:52:32,980 --> 00:52:34,080
¿Qué pasa con Wells?
842
00:52:34,080 --> 00:52:35,160
No me gusta.
843
00:52:35,160 --> 00:52:36,920
Al menos le dejamos en paz, ¿no?
844
00:52:36,960 --> 00:52:38,680
Tal vez. Solo me preguntaba
qué pasaría...
845
00:52:38,800 --> 00:52:41,040
si le comprara otro sombrero.
846
00:52:55,580 --> 00:52:57,680
Gracias, Joe.
Recogeré mi caballo después.
847
00:52:57,700 --> 00:52:59,040
Muy bien, Bert.
848
00:53:01,360 --> 00:53:02,680
- Hola, Bert.
- Hola, Bert.
849
00:53:08,500 --> 00:53:10,120
¿Por qué has tardado tanto?
850
00:53:11,080 --> 00:53:12,720
Uno de los caballos
se rompió una pata.
851
00:53:12,840 --> 00:53:15,800
Ya sabes, Bert tuvo que venir
en la diligencia hasta la ciudad.
852
00:53:16,080 --> 00:53:18,040
¿Qué hará con esa gente?
853
00:53:18,480 --> 00:53:20,120
Hablará con el consejo.
854
00:53:20,520 --> 00:53:21,560
Hablar, hablar, hablar.
855
00:53:21,580 --> 00:53:24,060
Las palabras no
los va a echar de aquí.
856
00:53:24,720 --> 00:53:26,720
¿Tommy, crees que deberíamos
formar un pelotón?
857
00:53:26,960 --> 00:53:27,880
No lo sé.
858
00:53:27,940 --> 00:53:29,500
Si formas un pelotón, lucharán.
859
00:53:29,520 --> 00:53:31,400
Y quizás alguien de la ciudad
resulte herido.
860
00:53:31,520 --> 00:53:34,120
No podemos estar parados mientras
se apoderan de la ciudad.
861
00:53:34,440 --> 00:53:35,440
Lo sé.
862
00:53:36,560 --> 00:53:37,560
¿Dónde están ahora?
863
00:53:37,680 --> 00:53:39,400
Los vi volver al hotel.
864
00:53:40,120 --> 00:53:43,240
Bien, creo que hablaré
con ellos.
865
00:53:43,760 --> 00:53:46,120
¿No estarás pensando
en ir tú solo?
866
00:53:46,240 --> 00:53:47,480
Supongo que tendré que hacerlo.
867
00:53:47,540 --> 00:53:49,660
En cuanto vean tu placa,
empezarán a disparar...
868
00:53:49,740 --> 00:53:51,680
como si fueras el blanco
en un campo de tiro.
869
00:53:52,000 --> 00:53:53,680
No es algo que yo quiera hacer.
870
00:53:53,800 --> 00:53:55,640
Nunca quise este trabajo.
871
00:53:56,360 --> 00:53:58,400
Hay que intentarlo.
Albert, déjame ir contigo.
872
00:53:58,520 --> 00:53:59,580
Quédate aquí.
873
00:54:00,280 --> 00:54:02,320
Y guarda ese arma
antes de que lo lamentes.
874
00:54:02,720 --> 00:54:05,360
Aquí estamos intentando evitar
lo único que quieren, una pelea.
875
00:54:06,920 --> 00:54:08,080
¿Por qué no os vais a casa?
876
00:54:13,980 --> 00:54:15,480
Dame el revólver.
877
00:54:23,880 --> 00:54:25,520
Tuviste suerte una vez.
878
00:54:27,040 --> 00:54:28,520
No tientes a la suerte.
879
00:54:35,440 --> 00:54:37,200
Te has puesto mal el sombrero.
880
00:54:40,920 --> 00:54:43,200
En la batalla de Bullhound.
881
00:54:44,200 --> 00:54:46,160
Contemos con lo que es seguro.
Whisky.
882
00:54:47,920 --> 00:54:49,040
Bueno, más...
883
00:54:49,200 --> 00:54:50,320
Te he dicho whisky.
884
00:54:51,280 --> 00:54:52,300
Aquí tiene.
885
00:54:52,600 --> 00:54:54,520
Pero los de ahí arriba
somos cuatro, idiota.
886
00:54:54,960 --> 00:54:56,600
Este es para mí.
Ahora trae tres más.
887
00:54:57,120 --> 00:54:58,720
- Y no necesitamos eso.
- Oh, sí.
888
00:55:10,760 --> 00:55:11,800
Bert.
889
00:55:12,480 --> 00:55:13,520
- ¿Si?
- Vamos con usted.
890
00:55:14,520 --> 00:55:15,520
No.
891
00:55:19,520 --> 00:55:22,060
No puede ir desarmado.
Déjenos ayudarle.
892
00:55:23,960 --> 00:55:25,700
Tengo que intentarlo
a mi manera, Caleb.
893
00:55:28,240 --> 00:55:30,040
Bueno... inténtelo.
894
00:55:50,580 --> 00:55:52,040
Ha sido una larga sequía.
895
00:55:52,160 --> 00:55:54,360
Seguro que va a ser
como la última vez.
896
00:55:54,600 --> 00:55:57,080
Bueno, parece que vamos
a conocer al sheriff.
897
00:56:00,360 --> 00:56:02,760
Ha tardado mucho, sheriff.
898
00:56:03,480 --> 00:56:05,960
Ahora estoy aquí y
tengo algo que decirles.
899
00:56:06,840 --> 00:56:09,600
Bueno, daros la vuelta,
el sheriff va a hablar.
900
00:56:09,720 --> 00:56:10,840
Vamos, date la vuelta, Paul.
901
00:56:11,260 --> 00:56:14,540
Estamos listos, sheriff.
902
00:56:15,760 --> 00:56:17,640
Hasta ahora
se han divertido bastante.
903
00:56:19,160 --> 00:56:21,760
Pero llega un punto en el que
la ciudad no puede aguantar más.
904
00:56:22,200 --> 00:56:24,020
Y estamos en él.
905
00:56:26,760 --> 00:56:30,100
Somos una ciudad pacífica,
pero no somos ovejas.
906
00:56:33,080 --> 00:56:34,720
Ahora, solo es un aviso.
907
00:56:35,560 --> 00:56:39,400
Devuelvan lo que se llevaron,
salgan y nadie les molestará.
908
00:56:40,280 --> 00:56:41,340
Me parece justo.
909
00:56:42,240 --> 00:56:43,480
Ahora bien,
¿y si no lo hacemos?
910
00:56:44,680 --> 00:56:47,200
Si quieren pelea, la tendrán.
Es su elección.
911
00:56:48,040 --> 00:56:49,600
Sheriff, ese fue un discurso
magnífico.
912
00:56:50,400 --> 00:56:51,640
Bueno, aquí está, sheriff.
913
00:56:51,760 --> 00:56:53,960
Se nota que nos ha convencido.
914
00:56:54,440 --> 00:56:56,840
- Bueno, matémosle y acabemos.
- No, no, no.
915
00:56:56,960 --> 00:56:59,920
Demostremos al sheriff que
no somos tan malos como él cree,
916
00:57:00,000 --> 00:57:01,460
y tal vez nos deje quedarnos
un rato.
917
00:57:01,480 --> 00:57:02,540
Lo digo muy en serio.
918
00:57:04,120 --> 00:57:06,140
Vamos a coger nuestras cosas.
919
00:57:19,320 --> 00:57:21,280
¿Qué crees que está haciendo
ese chico?
920
00:57:26,680 --> 00:57:28,840
Sheriff,
ha sido un gran discurso.
921
00:57:28,960 --> 00:57:31,120
Al menos algun día.
Claro que sí.
922
00:57:31,240 --> 00:57:32,960
Sin duda, valió el viaje
a la ciudad.
923
00:57:33,480 --> 00:57:35,800
Sheriff, es uno de los mejores
discursos que he escuchado .
924
00:57:35,920 --> 00:57:37,560
Quiero felicitarle, señor.
925
00:57:38,080 --> 00:57:39,680
He estado escuchando mucho.
No importa.
926
00:57:39,700 --> 00:57:40,740
Espere un momento.
927
00:57:40,760 --> 00:57:42,440
Venga aquí y tome
una copa con nosotros.
928
00:57:42,460 --> 00:57:44,160
Solo para demostrar
que no guarda rencor.
929
00:57:44,180 --> 00:57:45,260
Siéntese ahí.
930
00:57:45,300 --> 00:57:48,060
Eh, trae un vaso para el sheriff.
Vamos, tome una copa con nosotros.
931
00:57:48,080 --> 00:57:49,980
Muy bien.
Vamos, vamos.
932
00:57:50,040 --> 00:57:51,280
Que nadie se mueva.
933
00:57:51,920 --> 00:57:55,600
Te dije que no te metieras
en esto.
934
00:57:56,640 --> 00:57:57,980
Todos los demás están asustados.
935
00:57:59,080 --> 00:58:00,100
Yo no.
936
00:58:00,600 --> 00:58:02,680
Mira, el chico sheriff ha vuelto.
937
00:58:02,840 --> 00:58:04,000
Quién lo diría.
938
00:58:05,120 --> 00:58:07,560
Cada vez que te veo
estás detrás de un arma.
939
00:58:08,360 --> 00:58:10,040
- Smiley.
- No se meta en esto, Caleb.
940
00:58:11,800 --> 00:58:12,700
Claro.
941
00:58:13,640 --> 00:58:15,840
Sois cuatro contra uno.
942
00:58:17,720 --> 00:58:18,720
Yo estoy solo.
943
00:58:20,120 --> 00:58:23,160
Vete de aquí, Smiley.
944
00:58:31,240 --> 00:58:32,520
Estás metido en un lío.
945
00:58:33,000 --> 00:58:34,640
- Déjame en paz.
- No seas tonto.
946
00:58:34,760 --> 00:58:36,280
Te van a matar.
Dame tu arma.
947
00:58:36,400 --> 00:58:38,200
- Aparta.
- No tienes ninguna posibilidad.
948
00:58:38,220 --> 00:58:39,780
- Dame el arma.
- Atrás, Wells.
949
00:58:40,000 --> 00:58:41,080
Es una pelea limpia.
950
00:58:41,440 --> 00:58:42,520
Vamos.
951
00:58:44,800 --> 00:58:46,800
¿Qué está haciendo, Wells?
¿Luchando por mí?
952
00:58:47,480 --> 00:58:49,040
No quiero que el chico
resulte herido.
953
00:58:49,060 --> 00:58:50,980
Déjale que se vaya.
Quédese, sheriff.
954
00:58:51,440 --> 00:58:53,160
Como dijo Stan, lucha limpia.
955
00:58:54,480 --> 00:58:56,520
Te voy a decir lo que
haré contigo, chico.
956
00:58:57,040 --> 00:58:58,360
Te voy a dar otra oportunidad.
957
00:58:58,960 --> 00:59:00,640
Pero la próxima vez que
te vea apuntándome,
958
00:59:00,640 --> 00:59:02,020
olvidaré que eres
un niño tonto...
959
00:59:02,040 --> 00:59:04,380
y te llenaré de agujeros,
¿lo has entendido?
960
00:59:05,920 --> 00:59:06,940
Ahora vete de aquí.
961
00:59:09,040 --> 00:59:11,040
¿Estás intentando escabullirte?
962
00:59:12,200 --> 00:59:13,200
Vaya, qué sorpresa.
963
00:59:14,200 --> 00:59:15,240
¿Estás hablando?
964
00:59:15,360 --> 00:59:16,420
Te estoy hablando.
965
00:59:16,960 --> 00:59:19,200
Y digo que estás gritando
que me tienes miedo.
966
00:59:19,720 --> 00:59:21,080
Me estás cansando mucho.
967
00:59:22,000 --> 00:59:24,920
Lo que no soporto son los novatos.
Desenfunda o sal de aquí.
968
00:59:25,040 --> 00:59:26,460
No me digas
lo que tengo que hacer.
969
00:59:26,480 --> 00:59:27,600
Haz lo que dice.
970
00:59:30,520 --> 00:59:31,920
Vamos, chico, muévete.
971
00:59:35,040 --> 00:59:36,080
No desenfundes, Smiley.
972
00:59:44,560 --> 00:59:45,680
¿Tienes miedo?
973
00:59:46,120 --> 00:59:47,200
Te lo advierto.
974
00:59:47,360 --> 00:59:49,040
Porque si lo tienes,
me olvidaré de esto.
975
00:59:49,060 --> 00:59:50,580
Puedes irte por la puerta.
976
00:59:50,880 --> 00:59:52,840
No tengo miedo.
¿Me oyes?
977
00:59:53,520 --> 00:59:54,760
Creo que tienes miedo.
978
00:59:56,280 --> 00:59:57,960
Creo que es mejor que te vayas.
979
00:59:59,720 --> 01:00:01,840
Yo que tu, huiría.
980
01:00:08,000 --> 01:00:09,660
Ese chico está loco.
981
01:00:25,840 --> 01:00:27,700
Usted lo vio sheriff.
Era el o yo.
982
01:00:28,800 --> 01:00:30,240
Salga de aquí o le mato.
983
01:00:31,040 --> 01:00:33,320
Bueno, sheriff, usted estaba
ahí parado...
984
01:00:34,840 --> 01:00:39,600
Bueno, no ha sido nada.
985
01:00:48,980 --> 01:00:50,160
Sacadlo de aquí.
986
01:00:51,460 --> 01:00:53,120
Caleb.
Caleb, espera.
987
01:00:53,840 --> 01:00:54,860
Espera.
988
01:00:56,660 --> 01:00:57,920
Han matado a Smiley.
989
01:00:58,320 --> 01:00:59,440
¿Ahora estás rabioso, eh?
990
01:01:01,480 --> 01:01:03,360
Ahora vas a enfrentarte
a ellos, ¿no?
991
01:01:03,880 --> 01:01:06,320
¿Nada de lo que te diga
te hará cambiar de idea?
992
01:01:07,300 --> 01:01:08,360
Nada.
993
01:01:26,520 --> 01:01:27,820
Pueblo horriblemente tranquilo.
994
01:01:28,520 --> 01:01:29,580
Parece que sí.
995
01:01:30,560 --> 01:01:33,880
Stanley, ya es hora de que
veamos cuánto hay en esa caja.
996
01:01:34,000 --> 01:01:35,040
Sí.
997
01:01:35,400 --> 01:01:36,990
Vamos a por nuestras cosas.
998
01:01:53,900 --> 01:01:55,080
¿Qué estás haciendo, Caleb?
999
01:01:55,920 --> 01:01:57,160
Está bastante claro, ¿no?
1000
01:01:57,320 --> 01:01:59,480
- ¿Vas a intentar detenerlos?
- No, sería formidable.
1001
01:02:00,080 --> 01:02:01,080
No es justo.
1002
01:02:02,700 --> 01:02:04,680
Creo que todos hemos sido
un poco obstinados.
1003
01:02:06,160 --> 01:02:09,800
Si no hubiera sido tan testarudo
ese chico seguiría vivo.
1004
01:02:09,920 --> 01:02:10,940
- Caleb.
- ¿Y ahora qué?
1005
01:02:11,920 --> 01:02:13,000
Gracias.
1006
01:02:23,300 --> 01:02:25,040
Váyanse de la calle.
1007
01:02:29,800 --> 01:02:31,040
Tú también, María.
1008
01:02:55,800 --> 01:02:58,560
- Me tienen aterrorizado.
- ¿Dónde están?
1009
01:02:59,720 --> 01:03:01,040
Están en la habitación
de delante.
1010
01:03:01,360 --> 01:03:03,900
Apaga las luces, todas excepto
la que está delante de su puerta.
1011
01:03:03,920 --> 01:03:05,920
y luego sal de aquí
lo más rápido que puedas.
1012
01:03:05,920 --> 01:03:07,160
Espera un momento.
1013
01:03:44,120 --> 01:03:45,640
¡Waters!
1014
01:03:50,300 --> 01:03:51,620
¿Es usted, Wells?
1015
01:03:53,080 --> 01:03:54,080
Le estaba esperando.
1016
01:03:54,800 --> 01:03:56,000
Te he traído tu sombrero.
1017
01:03:56,840 --> 01:03:59,280
- Lo mataré.
- ¿Estás loco o qué?
1018
01:03:59,680 --> 01:04:00,800
Apaga la luz.
1019
01:04:21,480 --> 01:04:22,920
Justo en la cabeza.
1020
01:04:23,720 --> 01:04:27,040
Estúpido.
Se lo ha merecido.
1021
01:04:37,060 --> 01:04:40,880
- Tengo cristales por toda la cara.
- Aparta las manos, Niels.
1022
01:04:42,040 --> 01:04:44,080
- ¿Tienes en los ojos?
- Creo que no.
1023
01:04:45,280 --> 01:04:46,480
¿Podrás disparar?
1024
01:04:47,120 --> 01:04:49,120
- Supongo.
- ¿Por dónde salimos de aquí, Walt?
1025
01:04:49,680 --> 01:04:50,680
Vamos por detrás.
1026
01:04:50,700 --> 01:04:51,720
Nos veremos en el establo.
1027
01:04:51,740 --> 01:04:52,440
Sí.
1028
01:04:52,440 --> 01:04:53,500
Vamos.
1029
01:04:55,180 --> 01:04:56,300
Vamos.
1030
01:05:54,960 --> 01:05:56,440
¿Sheriff de nuevo?
1031
01:06:03,400 --> 01:06:05,800
No has muerto, ¿verdad?
1032
01:06:09,140 --> 01:06:10,680
Supongo que no.
1033
01:07:11,500 --> 01:07:14,640
Welles, no sé lo que
me gusta de ti.
1034
01:07:14,840 --> 01:07:16,640
Esto de correr, disparar
y esconderse...
1035
01:07:17,200 --> 01:07:19,100
es cosa de viejos.
1036
01:07:25,680 --> 01:07:27,080
¡Eh, Walt!
Ha vuelto al bar.
1037
01:07:27,200 --> 01:07:28,320
Tenemos que acorralarle.
1038
01:07:30,400 --> 01:07:32,800
Walt, está en el bar.
1039
01:07:33,840 --> 01:07:35,760
¡Eh, soy yo, Walt!
1040
01:07:36,400 --> 01:07:37,840
Walt ya no está.
1041
01:07:42,920 --> 01:07:43,940
Bueno, me rindo.
1042
01:07:45,400 --> 01:07:47,360
Bueno, ¿lo has oído?
He dicho que me rindo.
1043
01:07:48,200 --> 01:07:49,620
Enciende una cerilla para que...
1044
01:07:49,700 --> 01:07:51,120
pueda ver lo que estás haciendo.
1045
01:08:00,480 --> 01:08:02,160
Cógela con las dos manos
y levántate.
1046
01:08:11,720 --> 01:08:13,720
Enciende un par de lámparas.
1047
01:08:39,820 --> 01:08:40,920
¿Otra vez sheriff?
1048
01:08:41,400 --> 01:08:42,680
Quizás.
1049
01:08:43,880 --> 01:08:46,480
¿Para qué todo este tiroteo?
No hemos hecho nada.
1050
01:08:46,800 --> 01:08:48,600
Creo que ya puedes
bajar las manos.
1051
01:08:49,080 --> 01:08:50,640
¿Tienes balas en el revólver?
1052
01:08:52,120 --> 01:08:53,140
Algunas.
1053
01:08:53,240 --> 01:08:54,280
No lo quiero.
1054
01:08:54,680 --> 01:08:56,720
Solo quiero asegurarme
de que puedas defenderte.
1055
01:09:00,680 --> 01:09:02,240
¿Qué vamos a hacer ahora,
sheriff?
1056
01:09:04,240 --> 01:09:06,680
Veremos si tienes el valor
que tuvo ese chico esta noche.
1057
01:09:07,400 --> 01:09:09,740
Veremos si eres lo bastante
hombre como para desenfundar.
1058
01:09:10,200 --> 01:09:11,260
Está bastante bien.
1059
01:09:12,920 --> 01:09:15,480
Haré algo cuando el viejo
Bear no me apunte.
1060
01:09:16,080 --> 01:09:17,440
¿Es eso lo que te detiene?
1061
01:09:17,600 --> 01:09:18,680
¡Bear!
1062
01:09:19,840 --> 01:09:21,320
Nos gustaría tener intimidad
por aquí.
1063
01:09:46,140 --> 01:09:47,340
No te metas aquí, María.
1064
01:09:47,440 --> 01:09:48,460
Caleb.
1065
01:09:48,680 --> 01:09:50,200
Llévatela de aquí, Bear,
y no volváis.
1066
01:09:58,400 --> 01:10:01,360
Has estado queriendo matarme,
Waters.
1067
01:10:01,480 --> 01:10:02,880
Ahora tienes la posibilidad.
1068
01:10:04,240 --> 01:10:05,320
Bueno, está bien.
1069
01:10:07,120 --> 01:10:08,120
¿Eh, Wells?
1070
01:10:09,960 --> 01:10:12,520
Me parece que eres demasiado
orgulloso...
1071
01:10:12,520 --> 01:10:13,840
para desenfundar el primero,
¿no?
1072
01:10:16,880 --> 01:10:18,240
A mí me pasa lo mismo.
1073
01:10:18,360 --> 01:10:20,240
Te diré lo que voy a hacer.
1074
01:10:21,040 --> 01:10:23,140
Tengo una moneda de oro de
20 dólares en el bolsillo.
1075
01:10:23,840 --> 01:10:25,440
Si me aciertas, te la quedas.
1076
01:10:28,000 --> 01:10:30,800
- ¿De acuerdo?
- Adelante.
1077
01:10:37,760 --> 01:10:39,160
Bien, la lanzaré al aire.
1078
01:10:39,280 --> 01:10:41,420
Cuando golpee el suelo,
los dos empezamos a disparar.
1079
01:10:41,640 --> 01:10:42,920
¿Te parece bien?
1080
01:10:45,480 --> 01:10:46,500
Me parece justo.
1081
01:10:47,420 --> 01:10:48,500
¿Listo?
1082
01:10:51,680 --> 01:10:53,600
No te pongas nervioso ahora.
1083
01:11:25,720 --> 01:11:28,420
Gran tribulación,
oh, noble sheriff
1084
01:11:29,300 --> 01:11:33,160
Protege tu ciudad del pecado
1085
01:11:33,900 --> 01:11:37,960
Porque los malvados te
robarán y engañarán
1086
01:11:38,160 --> 01:11:43,520
y dejarán entrar al diablo.
1087
01:11:43,800 --> 01:11:47,760
Oh, el tiempo pondrá fin
nuestra historia
1088
01:11:48,960 --> 01:11:52,760
Y el tiempo acabará
con nuestro dolor
1089
01:11:52,900 --> 01:11:57,720
Lo llaman gran tribulación
1090
01:11:57,720 --> 01:12:02,040
Los más viejos te lo dirán
1091
01:12:03,040 --> 01:12:06,820
Gran tribulación78505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.