All language subtitles for Hell Canyon Outlaws (1957) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,600 --> 00:01:07,440 Gran tribulación, oh, ciudad del oeste 2 00:01:07,600 --> 00:01:12,440 Gran tribulación, oh, ciudad del oeste 3 00:01:12,640 --> 00:01:16,500 Cuatro villanos cabalgan hacia tí 4 00:01:16,700 --> 00:01:21,600 para profanar tu tierra 5 00:01:21,960 --> 00:01:26,160 Gran tribulación, oh, noble sheriff 6 00:01:26,500 --> 00:01:30,780 protege tu ciudad del pecado 7 00:01:30,790 --> 00:01:35,300 porque los malvados te robarán y te engañarán 8 00:01:35,600 --> 00:01:40,360 y dejarán entrar al diablo 9 00:01:40,740 --> 00:01:45,320 Un muchacho que quería una placa de sheriff y la gloria 10 00:01:45,320 --> 00:01:47,440 no encontró la gloria de un héroe 11 00:01:47,600 --> 00:01:51,760 sino una tumba fría y desnuda 12 00:01:51,960 --> 00:01:56,180 Caminad con cuidado, oh, hijos de Satanás 13 00:01:56,480 --> 00:02:01,000 volved por donde habéis venido 14 00:02:01,240 --> 00:02:05,160 porque la buena voluntad, increíblemente 15 00:02:05,360 --> 00:02:09,920 hará reinar la paz 16 00:02:10,160 --> 00:02:15,520 El viento susurrará esta historia durante muchos años 17 00:02:15,720 --> 00:02:22,360 Tus huesos yacerán sin enterrar, blanqueados por el sol 18 00:02:22,520 --> 00:02:26,280 Oh, el tiempo pondrá fin a nuestra historia 19 00:02:26,540 --> 00:02:31,780 y el tiempo acabará con nuestro dolor 20 00:02:31,980 --> 00:02:36,400 Gran tribulación, es como lo llamaban 21 00:02:36,640 --> 00:02:40,840 Los más viejos te lo dirán 22 00:02:41,480 --> 00:02:47,300 Gran tribulación 23 00:02:52,300 --> 00:02:54,760 ¡Tú, imbécil, con cara de mula! 24 00:02:55,200 --> 00:02:57,080 ¿Quién fue el idiota que te vendió un caballo? 25 00:02:57,480 --> 00:02:59,360 Siento que se haya manchado la cara, señor. 26 00:03:00,120 --> 00:03:01,880 Pero como cabalgaba, si no tropieza conmigo, 27 00:03:01,960 --> 00:03:03,440 se hubiera despeñado por la montaña. 28 00:03:03,560 --> 00:03:04,800 Hacerme caer es un error. 29 00:03:05,320 --> 00:03:07,800 No voy a disparar antes de que puedas disculparte. 30 00:03:14,360 --> 00:03:15,980 Toma mi mano. 31 00:03:16,480 --> 00:03:19,820 Tienes el trasero metido en el barro. 32 00:03:23,360 --> 00:03:24,880 Dispárale, Happy 33 00:03:26,200 --> 00:03:27,540 Eso es. 34 00:03:30,520 --> 00:03:34,120 Basta, monos de mierda. 35 00:03:34,560 --> 00:03:38,560 Con esa risa, señor, va a vivir muchos años. 36 00:03:39,040 --> 00:03:40,520 ¡Si deja de cabalgar! 37 00:03:40,840 --> 00:03:41,840 ¿Qué dices Happy? 38 00:03:42,000 --> 00:03:43,480 ¿Le matamos o lo dejamos en paz? 39 00:03:43,600 --> 00:03:45,540 Está bastante bien, ¿no? ¿No está bien? 40 00:03:45,740 --> 00:03:46,780 ¿Quién? 41 00:03:46,960 --> 00:03:47,980 Bien, eso me gusta. 42 00:03:48,040 --> 00:03:50,080 Supongo que tendría que matarle yo mismo. 43 00:03:50,840 --> 00:03:52,280 No creo que te lo permita, Nels. 44 00:03:53,040 --> 00:03:54,840 - ¿Cómo te llamas, amigo? - Wells. 45 00:03:55,480 --> 00:03:56,480 ¿Wells? 46 00:03:57,160 --> 00:03:59,240 Bueno, creo que estábamos destinados a conocernos... 47 00:03:59,240 --> 00:04:00,700 en algún momento, me llamo Waters. 48 00:04:01,760 --> 00:04:03,040 Oye, además de Wells, ¿qué? 49 00:04:03,500 --> 00:04:04,540 Caleb. 50 00:04:04,540 --> 00:04:06,380 Sheriff Caleb Wells. 51 00:04:07,640 --> 00:04:10,320 Bien, creo que Nels tenía razón, debimos matarle. 52 00:04:10,600 --> 00:04:12,960 - ¿Nos conocemos de antes? - No, pero oí hablar de usted. 53 00:04:14,520 --> 00:04:16,760 Nada bueno, supongo, si lamenta no haberme matado. 54 00:04:17,800 --> 00:04:20,040 Bueno, algunos dicen que es un hombre muy duro. 55 00:04:20,160 --> 00:04:22,160 No se acercarían ni a una milla de su ciudad. 56 00:04:23,000 --> 00:04:24,160 ¿No es tan bueno, verdad? 57 00:04:24,680 --> 00:04:28,240 No imagino a un hombre tan bueno como se cuenta, ni tan malo. 58 00:04:29,080 --> 00:04:30,560 Yo también pienso así. 59 00:04:30,680 --> 00:04:32,840 Incluso el viejo Wild Bill consiguió que lo mataran. 60 00:04:33,520 --> 00:04:34,960 ¿Cómo se llama su ciudad? 61 00:04:35,080 --> 00:04:36,080 ¿Gold Ridge? 62 00:04:36,520 --> 00:04:37,920 Sí, pero es una ciudad tranquila. 63 00:04:38,040 --> 00:04:39,880 No creo que le guste, Waters. 64 00:04:40,120 --> 00:04:42,020 Bueno, uno como yo, se crea su propia diversión. 65 00:04:42,040 --> 00:04:43,340 ¿Sabe a qué me refiero? 66 00:04:44,500 --> 00:04:45,540 ¿Qué le parece? 67 00:04:45,560 --> 00:04:47,460 Nunca me ha responde con claridad, 68 00:04:47,480 --> 00:04:49,440 pero siempre he sabido lo que quiere decir. 69 00:04:49,600 --> 00:04:50,640 Me lo imaginaba. 70 00:04:51,080 --> 00:04:53,360 Empiece a limpiar el polvo de las calles de Gold Ridge... 71 00:04:53,440 --> 00:04:54,440 porque iremos a verle. 72 00:04:55,000 --> 00:04:56,020 Vamos. 73 00:04:59,840 --> 00:05:00,960 Eh, Wells... 74 00:05:01,520 --> 00:05:02,840 no deja de provocarme. 75 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Será una pena tener que matarle. 76 00:05:40,340 --> 00:05:41,600 Hola, Caleb. 77 00:05:41,840 --> 00:05:43,040 Hola, Smiley. 78 00:05:43,400 --> 00:05:46,000 - El Consejo se reúne en el Golden Room. - ¿En serio? 79 00:05:46,480 --> 00:05:49,320 Parece que ya no eres muy popular, Caleb. 80 00:05:49,480 --> 00:05:51,360 Bueno, ya he sido impopular antes. 81 00:05:51,480 --> 00:05:52,760 Esta vez va en serio. 82 00:05:53,640 --> 00:05:55,680 Parece que estás acabado, Caleb. 83 00:05:56,680 --> 00:06:00,680 - ¿Rápido, eh? - Se necesita más que velocidad... 84 00:06:00,780 --> 00:06:02,160 para matar a un hombre, Smiley. 85 00:06:02,920 --> 00:06:06,120 Ahora podría matarte, Caleb, y no podrías evitarlo. 86 00:06:06,480 --> 00:06:08,520 No mantendrías la mano lo bastante firme. 87 00:06:08,760 --> 00:06:09,780 ¡Bear! 88 00:06:09,800 --> 00:06:11,560 No está ahí, eso es seguro. 89 00:06:11,840 --> 00:06:12,880 Qué situación tan curiosa. 90 00:06:13,080 --> 00:06:15,120 El sheriff se marcha y el ayudante desaparece. 91 00:06:15,140 --> 00:06:16,200 ¿Cómo es eso? 92 00:06:16,200 --> 00:06:18,520 No sé cómo funciona esa oficina. 93 00:06:30,540 --> 00:06:31,600 Hola, Caleb. 94 00:06:31,600 --> 00:06:34,380 Casi se me escapa la cena, pero la he pillado. 95 00:06:34,400 --> 00:06:36,400 Y casi te matas intentándolo. 96 00:06:36,960 --> 00:06:39,220 ¿Estás ocupado? 97 00:06:39,480 --> 00:06:41,320 Ven y ayúdame a preparar la gallina. 98 00:06:41,440 --> 00:06:42,500 Iré por allí esta noche. 99 00:06:43,120 --> 00:06:45,600 A la hora de la cena. Buena gallina. 100 00:06:45,920 --> 00:06:48,020 La hora de cenar está bien. Ahora vete a casa. 101 00:06:48,040 --> 00:06:48,880 ¡Eh! 102 00:06:48,960 --> 00:06:52,520 Quizás puedas dar ordenes en la ciudad, pero no a mí. 103 00:06:52,880 --> 00:06:55,960 Voy a ser tu esposa y voy a ser tu jefa. 104 00:06:56,500 --> 00:06:58,100 Vete a casa. Tengo que encontrar a Bear. 105 00:06:59,120 --> 00:07:00,200 Vamos, Bear, vamos. 106 00:07:00,200 --> 00:07:02,840 - Bear, vamos. - No, no te la voy a dar. 107 00:07:03,880 --> 00:07:05,520 Eres demasiado egoísta, Oscar. 108 00:07:06,240 --> 00:07:09,040 - ¿Me vas a dar un par de copas? - Te las daré, Bear. 109 00:07:09,160 --> 00:07:10,240 Pero dame la botella. 110 00:07:10,360 --> 00:07:13,320 Hace no mucho te encantaba invitarme a una copa. 111 00:07:14,320 --> 00:07:16,920 Fue cuando Caleb y yo echamos a aquellos pistoleros. 112 00:07:17,040 --> 00:07:19,800 - Bueno, Bear... - Entonces yo era un gran tipo. 113 00:07:21,600 --> 00:07:23,380 Pero ahora que los hemos echado, 114 00:07:23,800 --> 00:07:25,540 nadie es mi amigo. 115 00:07:27,960 --> 00:07:28,980 Solo Caleb. 116 00:07:29,200 --> 00:07:32,600 Bueno, no es verdad. Mira, cualquiera te invitaría. 117 00:07:32,780 --> 00:07:34,340 Cualquiera. Honestamente, es la verdad. 118 00:07:34,360 --> 00:07:36,240 Jed, ven págale una copa, ¿quieres? 119 00:07:36,560 --> 00:07:37,520 No. 120 00:07:37,960 --> 00:07:40,000 - ¿Lo ves? - Bueno, devuélvemela. 121 00:07:40,160 --> 00:07:41,880 Oscar, eres un sucio mentiroso. 122 00:07:42,000 --> 00:07:43,600 Bear, por favor. 123 00:07:44,240 --> 00:07:45,320 Eso es lo que eres. 124 00:07:45,440 --> 00:07:47,300 Eres un sucio mentiroso. 125 00:07:58,840 --> 00:08:01,680 - Oscar, no eres un mentiroso. - No, Bear, más no. 126 00:08:01,840 --> 00:08:03,960 - No, Bear, por favor. - Eres un moscón. 127 00:08:04,920 --> 00:08:06,920 A propósito, mosquita. 128 00:08:12,800 --> 00:08:15,160 Te voy a arrancar las alas, mosquita. 129 00:08:15,320 --> 00:08:17,260 ¡Esas manos, Bear! 130 00:08:17,880 --> 00:08:19,320 ¿Se va a quedar ahí parado, sheriff? 131 00:08:19,440 --> 00:08:22,320 Oh, ahora no debes hablar, mosquita. 132 00:08:22,680 --> 00:08:27,120 Vas a decir moscón, moscón. 133 00:08:27,360 --> 00:08:28,560 Qué bonito. 134 00:08:28,760 --> 00:08:32,160 Tábano, moscón, cuando le escupes en el ojo, 135 00:08:32,320 --> 00:08:36,040 cuando escupes en tu sucio ojito. 136 00:08:36,280 --> 00:08:37,600 Está yendo demasiado lejos, Caleb. 137 00:08:38,040 --> 00:08:39,120 Tal vez sí. 138 00:08:39,440 --> 00:08:44,080 Cuando le escupes en el ojo, cuando escupes en su sucio ojito. 139 00:08:45,040 --> 00:08:46,060 Hola, Caleb. 140 00:08:46,160 --> 00:08:47,280 Nunca lo pasarán tan bien. 141 00:08:47,400 --> 00:08:48,760 Vamos, sálvales la vida. 142 00:08:48,880 --> 00:08:54,400 3, 4, 5, 6, 5, 4, 5, 5, 143 00:08:57,240 --> 00:09:01,680 - Cinco. - Pagará lo que ha roto... 144 00:09:01,760 --> 00:09:04,100 y no te molestará más. 145 00:09:08,480 --> 00:09:10,480 Hay una ley, Caleb. Queremos que lo encierre. 146 00:09:10,600 --> 00:09:11,760 Sé lo que hago, Jed. 147 00:09:12,240 --> 00:09:13,400 El Consejo redactó la ley. 148 00:09:13,520 --> 00:09:16,800 Y es la misma para los sheriffs, los ayudantes... 149 00:09:16,920 --> 00:09:18,320 y para los demas ciudadanos. 150 00:09:18,440 --> 00:09:20,900 Bear ha hecho mucho por esta ciudad, creo que se le debe... 151 00:09:20,900 --> 00:09:22,540 una borrachera de vez en cuando. 152 00:09:25,580 --> 00:09:27,440 Solo recuerde, enciérrelo. 153 00:09:38,700 --> 00:09:40,300 Veo que Bear está borracho otra vez, ¿eh? 154 00:09:48,360 --> 00:09:51,040 Como te dije, Caleb, necesitas un nuevo ayudante. 155 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 ¡Yo! 156 00:09:52,880 --> 00:09:55,060 En serio, Caleb, ¿cuándo me vas a dar una oportunidad? 157 00:09:55,080 --> 00:09:56,760 Sería un buen ayudante. No soy tonto. 158 00:09:56,920 --> 00:09:59,160 A Bear le da igual el trabajo. Sabes que es verdad. 159 00:09:59,280 --> 00:10:01,000 Yo mismo te oí decirlo. 160 00:10:01,760 --> 00:10:03,120 ¿Eso no lo demuestra? 161 00:10:03,400 --> 00:10:05,280 Pero conmigo puedes contar, Caleb. 162 00:10:09,960 --> 00:10:12,480 ¿Desde cuándo el sheriff hace lo que quiere? 163 00:10:12,760 --> 00:10:15,880 Hace tres años Caleb hizo mucho por esta ciudad. 164 00:10:16,040 --> 00:10:17,040 Le debemos mucho. 165 00:10:17,400 --> 00:10:19,280 Ah, sí, pero ahora no le debemos nada. 166 00:10:19,400 --> 00:10:22,280 Los días del sheriff pistolero han pasado. 167 00:10:22,840 --> 00:10:27,160 Ahora, escuchen, amigos, ¿por qué no le dan un reloj de oro se deshacen de él? 168 00:10:27,280 --> 00:10:30,840 ¿Quién gobierna esta ciudad, Caleb o el consejo? 169 00:10:32,280 --> 00:10:35,120 Calmémonos y hablemos con Caleb. Seamos razonables. 170 00:10:35,720 --> 00:10:36,720 ¿Razonables? 171 00:10:37,040 --> 00:10:38,920 No hay nada razonable en Caleb. 172 00:10:39,080 --> 00:10:40,120 Tú mismo lo sabes, Bert. 173 00:10:40,240 --> 00:10:42,660 Y también que su tiempo se ha pasado. 174 00:10:42,680 --> 00:10:43,940 - Así es. - No lo sé. 175 00:11:39,000 --> 00:11:41,260 - Bonita vida la suya aquí, sheriff. - No se va a quedar. 176 00:11:41,580 --> 00:11:42,760 ¿Yo?, no. 177 00:11:43,240 --> 00:11:44,940 Solo he venido a comprar un saco de dormir. 178 00:11:45,440 --> 00:11:46,480 El mío está muy mojado. 179 00:11:49,120 --> 00:11:50,680 No le mentiría, sheriff. 180 00:11:51,480 --> 00:11:52,800 ¿Ha terminado de comprar? 181 00:11:52,920 --> 00:11:53,940 Claro, sheriff. 182 00:11:54,280 --> 00:11:55,440 No soy un alborotador. 183 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 No tiene que preocuparse. 184 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 No estoy preocupado. 185 00:12:09,040 --> 00:12:10,240 ¿Cómo te sientes? 186 00:12:11,360 --> 00:12:12,880 Espero haberlo pasado bien, 187 00:12:14,360 --> 00:12:15,560 porque me siento horrible. 188 00:12:16,400 --> 00:12:17,680 Lo pasaste bien, ¿verdad? 189 00:12:18,440 --> 00:12:20,440 Casi estampas a Oscar Shultz contra la pared. 190 00:12:22,480 --> 00:12:23,500 ¿Hay alguien herido? 191 00:12:23,920 --> 00:12:25,200 Un poco su orgullo, eso es todo. 192 00:12:26,480 --> 00:12:27,540 Ven aquí. 193 00:12:27,760 --> 00:12:28,900 - ¿Ahora? - Sí. 194 00:12:38,200 --> 00:12:39,640 Un largo camino pero he llegado. 195 00:12:40,560 --> 00:12:42,920 No te va a gustar lo que te voy a pedir. 196 00:12:43,960 --> 00:12:45,040 No será la primera vez. 197 00:12:45,960 --> 00:12:47,280 Tienes que darte una vuelta. 198 00:12:48,520 --> 00:12:50,160 Justo me estaba poniendo mejor. 199 00:12:50,440 --> 00:12:52,280 Ese tipo duro que se aleja de la ciudad. 200 00:12:52,560 --> 00:12:53,880 Síguelo. 201 00:12:57,920 --> 00:12:59,360 Es un caso difícil, ¿vale? 202 00:13:01,840 --> 00:13:03,660 Me mandas volver por los viejos tiempos, ¿eh? 203 00:13:03,720 --> 00:13:05,840 Te encontrarás con otros tipos fuera de la ciudad. 204 00:13:06,440 --> 00:13:07,340 ¿Cuántos? 205 00:13:07,400 --> 00:13:09,080 No lo sé con certeza. Tres que yo sepa. 206 00:13:10,080 --> 00:13:12,720 Si montan y vienen hacia aquí, tú les adelantas. 207 00:13:12,840 --> 00:13:13,840 Avísame. 208 00:13:18,400 --> 00:13:19,400 Bear. 209 00:13:21,840 --> 00:13:23,620 ¿Crees que podrás hacerlo bien? 210 00:13:25,400 --> 00:13:26,460 Claro. 211 00:13:27,240 --> 00:13:28,980 Me vendrá bien. 212 00:13:32,060 --> 00:13:33,400 ¿Qué tal estás ahora, Bear? 213 00:13:42,000 --> 00:13:43,520 ¿Vas a algún sitio? 214 00:14:23,800 --> 00:14:27,340 ¿Caleb, está encerrado y a buen recaudo? 215 00:14:28,240 --> 00:14:29,280 No, no está. 216 00:14:29,680 --> 00:14:31,880 Dijimos que lo encerraras. Te lo advertí. 217 00:14:32,440 --> 00:14:33,900 Bear es el único ayudante que tengo. 218 00:14:33,960 --> 00:14:35,220 Surgió un asunto importante.... 219 00:14:35,240 --> 00:14:37,280 ¿Qué era tan importante? 220 00:14:38,760 --> 00:14:40,440 No me gusta que me interroguen así, Burke. 221 00:14:40,560 --> 00:14:43,160 Creo que solo te preocupa cómo llevar nuestras vidas. 222 00:14:43,960 --> 00:14:45,720 Caleb, deshazte de Bear. 223 00:14:45,960 --> 00:14:47,760 Habla en nombre de todo el consejo, Caleb. 224 00:14:49,280 --> 00:14:50,340 Yo escojo a mi ayudante. 225 00:14:51,720 --> 00:14:52,720 No es posible. 226 00:14:53,320 --> 00:14:55,880 Caleb Walls quiere hacer lo que le place. 227 00:14:56,240 --> 00:14:57,880 Se hace a su manera o no se hace. 228 00:14:58,400 --> 00:14:59,800 El consejo me concedió ese derecho. 229 00:14:59,920 --> 00:15:03,000 Bueno, no te dio derecho a echar del pueblo a nadie cuando quisieras. 230 00:15:03,160 --> 00:15:04,240 Sí, claro que no. 231 00:15:04,400 --> 00:15:06,080 Tomemos como ejemplo a aquel sudista. 232 00:15:06,440 --> 00:15:08,560 Lo único que quería era construir un hotel. 233 00:15:08,800 --> 00:15:10,560 Invirtió algo de dinero en el proyecto. 234 00:15:10,960 --> 00:15:12,840 Incluso el Consejo le arrendó el terreno. 235 00:15:15,160 --> 00:15:18,320 Le eché de la ciudad hace mucho tiempo porque no era bueno. 236 00:15:18,800 --> 00:15:21,000 Si hubiera construido ese hotel, habría sido el lugar... 237 00:15:21,020 --> 00:15:23,400 de reunión de todos los forajidos de 100 millas alrededor. 238 00:15:23,420 --> 00:15:24,940 Eso no te corresponde decidirlo a ti. 239 00:15:25,400 --> 00:15:28,280 El consejo te dio este trabajo y el consejo te lo puede quitar. 240 00:15:28,560 --> 00:15:31,800 Caleb Wells, acabamos de votarlo, estás cesado. 241 00:15:33,080 --> 00:15:34,300 Vamos, muchachos. 242 00:15:45,560 --> 00:15:46,660 Lo siento, Caleb. 243 00:15:47,720 --> 00:15:48,800 Los tiempos cambian. 244 00:15:48,960 --> 00:15:50,360 Tienes que cambiar con ellos. 245 00:15:50,720 --> 00:15:52,720 El arma de un hombre ya no es tan importante. 246 00:15:52,960 --> 00:15:54,120 Hasta ahora lo he hecho bien. 247 00:15:54,840 --> 00:15:57,760 Aunque siempre tengas razón, Caleb, a la gente le gusta sentirse libre... 248 00:15:57,780 --> 00:15:59,120 para cometer sus propios errores. 249 00:15:59,140 --> 00:16:00,860 Si dejo que la gente cometa sus errores... 250 00:16:00,883 --> 00:16:02,340 acaban siendo asesinados. 251 00:16:02,480 --> 00:16:04,240 Ser sheriff no es como otros empleos, Bert. 252 00:16:05,000 --> 00:16:07,880 Un hombre ha de pensar que tiene razón y los demás han de creerle. 253 00:16:09,080 --> 00:16:11,000 No puede luchar por la gente si no creen en él. 254 00:16:11,120 --> 00:16:12,360 La lucha ha terminado, Caleb. 255 00:16:13,880 --> 00:16:14,920 No te engañes. 256 00:16:15,480 --> 00:16:18,280 Ya nadie va a ciudades como Springfield y Red Rock. 257 00:16:18,800 --> 00:16:19,880 Están llenas de conflictos. 258 00:16:20,000 --> 00:16:21,960 - Pero aquí hay paz. - Claro que hay paz. 259 00:16:22,560 --> 00:16:23,560 ¿Sabes por qué? 260 00:16:23,920 --> 00:16:25,000 Porque hemos estado aquí. 261 00:16:25,160 --> 00:16:26,220 Bear y yo. 262 00:16:26,640 --> 00:16:28,720 Nuestra reputación mantiene lejos a los pistoleros. 263 00:16:28,740 --> 00:16:30,780 ¿Crees que eso sigue siendo cierto hoy en día? 264 00:16:32,720 --> 00:16:34,320 ¿Por qué no esperamos y lo comprobamos? 265 00:16:41,400 --> 00:16:43,010 Buena suerte, concejal. 266 00:17:38,000 --> 00:17:40,920 Bueno, este país sí que está invadido por los sheriffs. 267 00:17:42,400 --> 00:17:43,480 ¡Eh, Stan! 268 00:17:43,960 --> 00:17:46,440 Parece que traes compañía. 269 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 Y es muy amable. 270 00:17:48,280 --> 00:17:51,360 Me ha acompañado desde que salí de la ciudad. 271 00:17:56,560 --> 00:17:58,180 Oye, siempre quise una insignia como esa. 272 00:17:58,240 --> 00:18:02,580 ¿Cómo puedo conseguir una? Vamos. 273 00:18:03,440 --> 00:18:06,120 Eh, Happy, tenemos compañía. 274 00:18:18,780 --> 00:18:19,960 Hola, María. 275 00:18:20,040 --> 00:18:21,060 ¡Eres una cabra! 276 00:18:21,120 --> 00:18:22,600 Y tu padre también era un cabra. 277 00:18:22,720 --> 00:18:23,780 Bueno, no solo un minuto. 278 00:18:24,680 --> 00:18:26,160 No eres solo una cabra, eres un cerdo. 279 00:18:26,280 --> 00:18:27,800 Esperé dos horas para cenar. 280 00:18:28,120 --> 00:18:29,560 Ahora la gallina no está buena. 281 00:18:30,440 --> 00:18:33,800 ¿Sabes lo difícil que es quitar todos los pelos a una gallina? 282 00:18:34,880 --> 00:18:36,560 No son pelos. Las gallinas tienen plumas. 283 00:18:37,200 --> 00:18:38,260 Muy bien, plumas. 284 00:18:38,680 --> 00:18:40,800 Todo para una cena a la que no has venido. 285 00:18:42,560 --> 00:18:43,600 ¿Dónde has estado? 286 00:18:45,160 --> 00:18:46,160 Caminando. 287 00:18:47,840 --> 00:18:49,200 Caminando y pensando. 288 00:18:51,620 --> 00:18:54,080 Tienen un nuevo sheriff, María. 289 00:18:54,880 --> 00:18:56,460 El nuevo sheriff es el dueño de la casa. 290 00:18:56,480 --> 00:18:57,880 Sí, señor. 291 00:18:57,920 --> 00:19:01,560 Sin duda hubo que insistir para convencer a algunos. 292 00:19:01,720 --> 00:19:03,080 Oh, pero ya lo eres. Sí, señor. 293 00:19:03,200 --> 00:19:04,560 Pero los convencimos. 294 00:19:04,720 --> 00:19:06,040 Brindemos por Bert. 295 00:19:06,160 --> 00:19:07,560 Por Bert. 296 00:19:07,760 --> 00:19:09,440 Oscar, tráenos otra copa, ¿quieres? 297 00:19:09,600 --> 00:19:13,040 Tendrás que pagarla, aquí nadie invita. 298 00:19:13,160 --> 00:19:15,320 Como decía, por Bert. 299 00:19:15,380 --> 00:19:16,200 ¡Por Bert! 300 00:19:16,220 --> 00:19:19,300 ¿Ni siquiera tienen curiosidad por saber lo que voy a decir? 301 00:19:19,640 --> 00:19:22,320 Se rumorea que estás buscando un nuevo adjunto. 302 00:19:23,440 --> 00:19:24,460 Sí, lo estoy. 303 00:19:24,640 --> 00:19:27,000 - Habla como si yo fuera el hombre. - ¿Quién lo ha dicho? 304 00:19:27,800 --> 00:19:30,240 ¿Jed, sabe quién es el más rápido con de esta ciudad? 305 00:19:31,560 --> 00:19:33,720 - ¿Smiley Andrews? - Así es. 306 00:19:34,480 --> 00:19:36,040 ¿Bueno, sabe quién es el mejor tirador? 307 00:19:36,400 --> 00:19:38,720 - Smiley Andrews. - Así es. 308 00:19:39,200 --> 00:19:41,240 ¿Y sabe quién va a ser el próximo ayudante? 309 00:19:42,040 --> 00:19:42,940 No. 310 00:19:43,000 --> 00:19:44,040 Smiley Andrews. 311 00:19:44,320 --> 00:19:45,240 Yo. 312 00:19:45,280 --> 00:19:47,960 ¿Quién es ese? Lo mejor de nada sigue siendo nada, Smiley. 313 00:19:48,640 --> 00:19:51,080 El ayudante tiene que ser un hombre al que la gente respete. 314 00:19:51,680 --> 00:19:52,920 ¿Pero usted no me respeta, Jed? 315 00:19:54,960 --> 00:19:56,000 ¿Quieres una respuesta? 316 00:19:56,040 --> 00:19:57,040 Usted me respeta, Jed. 317 00:19:58,560 --> 00:20:00,560 ¿Desenfundaría contra mí, Jed? ¿Lo haría? 318 00:20:00,760 --> 00:20:01,940 O tal vez sí lo haría. 319 00:20:02,280 --> 00:20:03,960 Quizás tenga valor. 320 00:20:07,800 --> 00:20:09,460 No voy a disparar a nadie. 321 00:20:10,560 --> 00:20:12,240 Bueno, solo por diversión, Jed, cójalo. 322 00:20:13,360 --> 00:20:15,920 Vamos, recójalo. 323 00:20:16,460 --> 00:20:18,320 ¿No tiene miedo, verdad, Jed? 324 00:20:18,480 --> 00:20:19,720 Bueno, basta. 325 00:20:19,920 --> 00:20:21,160 Lo pasaré por alto, Smiley. 326 00:20:21,280 --> 00:20:22,580 Soy demasiado mayor para juegos. 327 00:20:27,700 --> 00:20:29,990 No vuelvas a hacer una tontería como esa. 328 00:20:31,320 --> 00:20:32,320 Ahora guarda eso. 329 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 Claro, sheriff. 330 00:20:35,620 --> 00:20:39,560 Aquí tienes tu revolver. Jed no lo quiere. 331 00:20:41,240 --> 00:20:43,280 La próxima vez, míreme cuando le hable, Jed. 332 00:20:44,200 --> 00:20:45,240 Estás loco. 333 00:20:46,560 --> 00:20:47,560 Me respeta, Jed. 334 00:20:48,480 --> 00:20:49,520 Respeta mi arma. 335 00:20:50,360 --> 00:20:52,440 Es todo lo que se necesita para ser un buen ayudante. 336 00:20:52,460 --> 00:20:53,460 Respeto. 337 00:20:53,500 --> 00:20:54,940 ¿Seguro que quieres ser ayudante? 338 00:20:55,320 --> 00:20:56,360 ¿No es así? 339 00:20:57,280 --> 00:20:59,480 Sabes, creo que podría ser una buena idea. 340 00:21:00,160 --> 00:21:02,440 Nunca se sabe cuándo puede ser útil un revolver rápido. 341 00:21:03,280 --> 00:21:04,440 ¿Qué dices, Bert? 342 00:21:06,680 --> 00:21:08,360 Hablaremos de eso por la mañana, Smiley. 343 00:21:08,640 --> 00:21:10,480 ¿Qué hay de malo en hablar ahora? 344 00:21:10,600 --> 00:21:13,360 Porque aún no sé cuáles son las funciones de un sheriff. 345 00:21:14,240 --> 00:21:16,660 Si no conozco mis obligaciones, ¿cómo puedo saber las tuyas? 346 00:21:16,680 --> 00:21:17,920 ¿Algo más? ¿A qué hora mañana? 347 00:21:17,940 --> 00:21:18,980 Cuando vuelva. 348 00:21:19,680 --> 00:21:21,440 Hay un gran desprendimiento en Ridge Road. 349 00:21:21,920 --> 00:21:24,100 Tengo que comprobarlo antes de que salga la diligencia. 350 00:21:24,160 --> 00:21:27,000 Hablaremos de eso cuando vuelva, también hablaré con los demás. 351 00:21:27,200 --> 00:21:28,220 ¿Los demas? 352 00:21:28,640 --> 00:21:31,100 Quizás tenga que considerar si hay alguien más que tu, Smiley, 353 00:21:31,140 --> 00:21:32,340 para el puesto de ayudante. 354 00:21:33,320 --> 00:21:34,320 No lo hará. 355 00:21:34,560 --> 00:21:36,080 Vamos, Jed. Sentémonos todos. 356 00:21:37,040 --> 00:21:38,940 Ahora que está todo aclarado, invito a una copa. 357 00:21:38,960 --> 00:21:40,920 En cualquier caso parece que debo una botella. 358 00:21:42,080 --> 00:21:43,080 Oscar. 359 00:21:43,280 --> 00:21:45,160 Eso es todo. Tráenos otra botella, ¿vale? 360 00:21:53,080 --> 00:21:54,540 Hace mucho que debería haber vuelto. 361 00:21:54,680 --> 00:21:55,700 Volverá pronto. 362 00:21:57,080 --> 00:21:58,440 Si no viene iré a por él. 363 00:21:59,640 --> 00:22:00,660 Ha estado bebiendo. 364 00:22:01,760 --> 00:22:03,960 La actitud de la gente es lo que le hace beber, María. 365 00:22:04,760 --> 00:22:06,560 La gente no le tiene ningún respeto. 366 00:22:07,520 --> 00:22:09,840 Si pasara algo, vendrían corriendo. 367 00:22:11,160 --> 00:22:13,840 Hablas de Bear, pero en realidad estás pensando en ti mismo. 368 00:22:13,960 --> 00:22:17,280 De acuerdo. Claro que sí. 369 00:22:18,040 --> 00:22:19,100 En Bear y en mi. 370 00:22:20,880 --> 00:22:24,200 Hay muchos trabajos, Caleb, y puedes hacer cualquier cosa... 371 00:22:24,320 --> 00:22:25,520 si te lo propones. 372 00:22:26,600 --> 00:22:27,640 Esto es lo que me gusta. 373 00:22:28,800 --> 00:22:30,600 Ser agente de la ley es lo único que sé hacer. 374 00:22:31,560 --> 00:22:32,560 Entonces vámonos. 375 00:22:32,880 --> 00:22:34,320 Vamos a otra ciudad. 376 00:22:35,880 --> 00:22:38,320 Es un trabajo para hacer aquí mismo. 377 00:22:39,120 --> 00:22:41,920 - Ya veo. - Eh, Caleb. 378 00:22:45,620 --> 00:22:47,280 Me alegro de verte de vuelta. 379 00:22:47,440 --> 00:22:48,920 Bueno, me alegro de haber vuelto. 380 00:22:49,040 --> 00:22:50,600 ¿Te preparo algo de comer? 381 00:22:50,720 --> 00:22:53,320 Creo que me muero de hambre. 382 00:22:56,160 --> 00:22:58,280 Bueno, no solo encontré a esos cuatro tipos difíciles, 383 00:22:58,280 --> 00:22:59,820 además me invitaron inesperadamente... 384 00:22:59,840 --> 00:23:02,360 a café y no creí correcto rechazar. 385 00:23:03,760 --> 00:23:05,280 Apuesto que eran muy amables. 386 00:23:05,560 --> 00:23:08,520 Sí, me dijeron que viniera a ayudarte a limpiar las calles. 387 00:23:09,840 --> 00:23:11,240 Pensé que vendrían. 388 00:23:12,200 --> 00:23:14,560 Tenemos tiempo para comer. 389 00:23:15,360 --> 00:23:16,440 ¿No lo sabes? 390 00:23:16,880 --> 00:23:18,500 - ¿Qué? - Nos hemos quedado sin trabajo. 391 00:23:19,760 --> 00:23:21,880 - ¿Porque me emborraché? - No. 392 00:23:23,480 --> 00:23:24,760 No, es más profundo que eso. 393 00:23:27,640 --> 00:23:29,360 Es un buen momento para cambiar de caballo. 394 00:24:10,260 --> 00:24:12,320 No sé qué estamos haciendo, por qué seguimos aquí. 395 00:24:13,360 --> 00:24:14,760 Hay muchas ciudades. 396 00:24:17,000 --> 00:24:19,060 Un hombre no debe limpiar demasiado bien una ciudad. 397 00:24:19,180 --> 00:24:21,220 Se queda sin trabajo por su propia culpa. 398 00:24:35,740 --> 00:24:37,080 Ahí vienen. 399 00:25:35,920 --> 00:25:38,120 - ¿Qué sorpresa, verdad? - Bueno, ahí está el sheriff. 400 00:25:39,720 --> 00:25:41,400 - Buenos días, sheriff. - Buenos días. 401 00:25:42,080 --> 00:25:44,080 Le dije que vendríamos. 402 00:25:44,840 --> 00:25:45,860 Y aquí estamos. 403 00:25:46,600 --> 00:25:47,620 Ya lo veo. 404 00:25:48,000 --> 00:25:49,120 ¿Alguna objeción, sheriff? 405 00:25:50,760 --> 00:25:51,820 Ninguna. 406 00:25:52,240 --> 00:25:53,800 ¿Quiere decir que tiene alguna objeción? 407 00:25:53,960 --> 00:25:55,400 Quiero decir que ya no soy sheriff. 408 00:25:56,120 --> 00:25:57,120 Bueno, eso no es todo. 409 00:25:58,880 --> 00:26:00,480 Llego demasiado tarde para todo. 410 00:26:02,000 --> 00:26:04,160 Demasiado tarde para matar al sheriff Caleb Williams. 411 00:26:08,720 --> 00:26:12,040 Bueno, quiero decir que ahora no es lo mismo. 412 00:26:12,160 --> 00:26:14,200 Usted ya no es sheriff. 413 00:26:15,520 --> 00:26:16,600 No, supongo que no. 414 00:26:17,200 --> 00:26:19,160 - ¿Hay un nuevo sheriff? - Sí. 415 00:26:20,320 --> 00:26:21,520 ¿No es nadie famoso, verdad? 416 00:26:21,540 --> 00:26:22,780 ¿Como Pat Garrett o algo así? 417 00:26:24,880 --> 00:26:26,880 No es Pat Garrett, eso está claro. 418 00:26:28,160 --> 00:26:29,980 Bueno, chicos, ya habéis oído lo que ha dicho. 419 00:26:30,080 --> 00:26:33,520 Parece que tenemos las llaves de la ciudad. 420 00:26:44,360 --> 00:26:45,400 Algo de Sir Brittelen. 421 00:26:45,520 --> 00:26:47,520 Espera un momento. 422 00:26:48,160 --> 00:26:50,640 Buen sándwich, gracias. 423 00:26:53,990 --> 00:26:55,221 Tú. ¡Levántate!. 424 00:27:14,200 --> 00:27:15,420 Quédate aquí. 425 00:27:16,120 --> 00:27:17,120 Dale una copa a mi amigo. 426 00:27:18,200 --> 00:27:20,160 Pregunta qué tiene de comer, Walt. 427 00:27:20,320 --> 00:27:22,000 ¿Qué quieren beber? 428 00:27:22,600 --> 00:27:24,080 ¿Tiene whisky, no? 429 00:27:24,360 --> 00:27:25,380 Sí. 430 00:27:25,440 --> 00:27:27,060 Dije que preguntes qué tiene para comer. 431 00:27:27,760 --> 00:27:28,820 Claro que sí. 432 00:27:29,000 --> 00:27:30,680 ¿Le gustaría algo en especial? 433 00:27:31,000 --> 00:27:32,840 - ¿Tienes cordero? - Sí, tengo cordero. 434 00:27:33,120 --> 00:27:34,760 - Mucho. - Bueno, tráenos buey. 435 00:27:34,880 --> 00:27:36,040 Estoy harto de cordero. 436 00:27:36,240 --> 00:27:37,800 Cuatro filetes de buey bien gruesos. 437 00:27:38,560 --> 00:27:40,440 Y unos huevos. Hace un mes que no comemos huevos 438 00:27:41,440 --> 00:27:42,500 ¿Tienes huevos? 439 00:27:42,640 --> 00:27:44,180 Todos lo que puedas comer. 440 00:27:44,280 --> 00:27:45,960 ¿Los preparas tú? 441 00:27:46,960 --> 00:27:48,560 No, los hace mi mujer. 442 00:27:48,720 --> 00:27:51,080 - Eh, su mujer pone los huevos. - ¿Seguro que los quieres? 443 00:27:51,440 --> 00:27:53,280 Dile que los prepare antes de que nazcan. 444 00:27:53,840 --> 00:27:54,860 ¿Has entendido? 445 00:27:55,920 --> 00:27:57,680 Cuatro filetes de buey y una tanda de huevos. 446 00:27:58,540 --> 00:28:01,380 - Y trae el whisky. - No hace falta whisky. 447 00:28:03,160 --> 00:28:04,320 - ¿No quiere? - No. 448 00:28:05,680 --> 00:28:07,320 ¿Tienes alguna habitación para alquilar? 449 00:28:08,120 --> 00:28:09,180 Sí. 450 00:28:09,880 --> 00:28:11,440 Lo mejor de la ciudad, es un jardín. 451 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 ¿En serio? 452 00:28:13,320 --> 00:28:15,320 Bueno, nos quedaremos con un par de habitaciones. 453 00:28:16,520 --> 00:28:17,600 Solo tengo dos. 454 00:28:18,360 --> 00:28:19,600 Dije que las quedamos. 455 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Una ya está ocupada. 456 00:28:21,800 --> 00:28:23,560 ¿Ah, en serio? 457 00:28:27,200 --> 00:28:28,960 ¿Hasta cuándo? 458 00:28:32,280 --> 00:28:35,280 Bueno, Tom lleva más de un año viviendo aquí. 459 00:28:35,440 --> 00:28:36,760 Y además, paga por adelantado. 460 00:28:37,840 --> 00:28:40,080 - ¿Y la llave del cuarto vacío? - Oh, sí, señor. 461 00:28:40,880 --> 00:28:43,320 - Si me siguen, pueden verlo. - No, vamos bien así. 462 00:28:43,440 --> 00:28:45,060 No pasa nada. Me acabas de dar la llave. 463 00:28:45,080 --> 00:28:46,560 Bueno, no es molestia... 464 00:29:05,700 --> 00:29:07,140 Es la siguiente habitación. 465 00:29:08,280 --> 00:29:10,280 - ¿Está echada la llave? - Claro. 466 00:29:11,160 --> 00:29:15,040 ¡Eh, no es esa habitación! 467 00:29:22,340 --> 00:29:23,540 ¿Esto es tuyo? 468 00:29:23,680 --> 00:29:25,080 No, es Tom Hastings. 469 00:29:25,200 --> 00:29:27,200 - Se ha confundido de habitación. - ¿Ah, sí? 470 00:29:27,320 --> 00:29:28,360 Aquí tienes. 471 00:29:28,360 --> 00:29:31,800 Eh, dile a ese Tom que no deje sus cosas en mi habitación. 472 00:29:31,920 --> 00:29:33,960 - ¿Oye, qué hago con esto? - Dáselo. 473 00:29:34,200 --> 00:29:36,320 - ¿Eh, cómo te llamas? - Schultz. 474 00:29:36,480 --> 00:29:37,640 Oscar Schultz. 475 00:29:38,000 --> 00:29:40,440 Ahí va, Oscar. Cógelo. 476 00:29:50,800 --> 00:29:52,040 ¿Qué está pasando, Oscar? 477 00:29:52,440 --> 00:29:54,360 Caleb, me alegro mucho de verte. 478 00:29:54,520 --> 00:29:56,260 Me alegra oírte decir eso. 479 00:29:59,360 --> 00:30:01,360 - ¿Es que Tom se cambia? - Tom, no... 480 00:30:01,520 --> 00:30:03,500 ni siquiera sabe lo que pasa. 481 00:30:09,240 --> 00:30:11,840 Esos cuatro hombres entraron y se hicieron los dueños. 482 00:30:11,960 --> 00:30:13,000 Tienes que hacer algo. 483 00:30:13,720 --> 00:30:18,240 ¿Bueno, no lo sabes? Bear y yo ya no trabajamos aquí. 484 00:30:24,480 --> 00:30:25,600 ¿Qué tal, Tom? 485 00:30:26,400 --> 00:30:27,560 Llegas justo a tiempo. 486 00:30:27,720 --> 00:30:29,720 Oscar acaba de dar tu habitación a cuatro hombres. 487 00:30:30,120 --> 00:30:31,140 Estás borracho. 488 00:30:31,400 --> 00:30:33,760 Borracho o sobrio, lo que hay por el suelo es tuyo. 489 00:30:35,440 --> 00:30:36,960 ¿Oscar, qué pasa? 490 00:30:37,240 --> 00:30:38,600 Tom, no es culpa mía. 491 00:30:38,760 --> 00:30:39,840 Eso es mío. 492 00:30:40,160 --> 00:30:42,360 - ¿Qué hace en el suelo? - Esos hombres lo tiraron. 493 00:30:42,480 --> 00:30:43,540 No pude impedirlo. 494 00:30:43,600 --> 00:30:45,480 Pensé que quizá necesitaría sus cosas, amigo. 495 00:30:45,600 --> 00:30:48,400 ¿De qué está hablando? Yo vivo aquí. 496 00:30:48,500 --> 00:30:50,700 Solo hay dos habitaciones. ¿No es así, Oscar? 497 00:30:50,710 --> 00:30:52,710 - Sí, pero... - Una de ellas es mía. 498 00:30:52,730 --> 00:30:55,080 Oh, esta es mía. Aquella es la suya. 499 00:30:56,360 --> 00:30:57,840 Solo hay dos habitaciones, amigo. 500 00:30:58,080 --> 00:31:00,460 Pero pagué un mes por adelantado. 501 00:31:00,760 --> 00:31:02,780 Señor, yo vivo aquí. 502 00:31:03,980 --> 00:31:05,240 ¿Oscar, traes esos filetes? 503 00:31:05,360 --> 00:31:07,400 Y un plato de patatas fritas. 504 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Me debes un mes de alquiler. 505 00:31:11,600 --> 00:31:12,840 Bueno, no te enfades, Tom. 506 00:31:12,960 --> 00:31:14,440 Me debes un mes de alquiler. 507 00:31:14,560 --> 00:31:16,400 - Y lo quiero ahora. - Mira, se razonable. 508 00:31:16,520 --> 00:31:17,600 Esto no es culpa mía. 509 00:31:17,800 --> 00:31:19,840 Manda mis cosas a la escuela inmediatamente. 510 00:31:20,280 --> 00:31:22,760 Te hago responsable de cada prenda que poseo. 511 00:31:23,120 --> 00:31:26,980 Esto no queda así, te lo prometo. 512 00:31:30,960 --> 00:31:33,480 Esperamos tres años para hacer algo y estos aparecen... 513 00:31:33,480 --> 00:31:34,560 cuando nos han cesado. 514 00:31:35,060 --> 00:31:36,060 Sí. 515 00:31:36,080 --> 00:31:38,200 Qué pena que Bert esté fuera. 516 00:31:59,900 --> 00:32:00,960 ¿Dónde está Bert? 517 00:32:01,160 --> 00:32:02,200 No hay nadie. 518 00:32:03,240 --> 00:32:04,440 ¿Cuándo vuelve? 519 00:32:04,680 --> 00:32:06,720 - ¿Quién? - No juegues conmigo, Smiley. 520 00:32:06,840 --> 00:32:07,860 Tengo prisa. 521 00:32:09,160 --> 00:32:10,200 Ya veo. 522 00:32:10,640 --> 00:32:12,520 ¿Dónde puedo encontrarle? ¿Está en casa? 523 00:32:12,720 --> 00:32:13,780 No. 524 00:32:14,000 --> 00:32:16,320 - Quizás quieras hablar conmigo. - Esperaré a Bert. 525 00:32:16,800 --> 00:32:18,000 La espera será larga. 526 00:32:18,680 --> 00:32:20,040 Está en Road Bridge, intentando... 527 00:32:20,060 --> 00:32:21,420 que pueda pasar la diligencia. 528 00:32:21,440 --> 00:32:22,840 ¿Por qué no lo has dicho antes? 529 00:32:23,160 --> 00:32:25,600 Por lo mismo que tu no me dices lo que te preocupa. 530 00:32:26,440 --> 00:32:28,240 ¿Qué haces con esa estrella? 531 00:32:29,080 --> 00:32:30,440 Hay un cajón lleno de ellas. 532 00:32:30,560 --> 00:32:32,880 Quería ver cómo me sienta, eso es todo. 533 00:32:33,160 --> 00:32:35,000 No hay nada de malo en eso, ¿verdad? 534 00:32:47,360 --> 00:32:48,820 Bueno, quita los pies de la colcha. 535 00:32:52,920 --> 00:32:54,420 Que quites los pies de la colcha. 536 00:32:54,480 --> 00:32:56,440 Bueno, sin duda es mejor que montar ese caballo. 537 00:32:56,800 --> 00:32:59,400 Oye, Walt, ¿estás bien ahí dentro? 538 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 - ¿Me oyes? - No te oigo bien. 539 00:33:03,680 --> 00:33:04,620 ¿Qué? 540 00:33:04,720 --> 00:33:06,500 He dicho que no te oigo. 541 00:33:15,280 --> 00:33:17,180 - ¿No me oyes ahora? - Sí. 542 00:33:17,880 --> 00:33:21,040 - ¿Quieres algo? - No tengo tabaco. 543 00:33:22,100 --> 00:33:23,100 Toma. 544 00:33:24,420 --> 00:33:25,640 Aquí tienes 545 00:33:26,360 --> 00:33:27,720 Muchas gracias. 546 00:33:29,280 --> 00:33:31,600 ¿Quién ha puesto esos huevos? 547 00:33:31,800 --> 00:33:33,000 Oye, Happy, vamos. 548 00:33:33,160 --> 00:33:35,240 ¿No puedo entretenerme aquí?. Ya voy. 549 00:33:35,360 --> 00:33:37,120 ¿Sigue aquí, Wells? 550 00:33:37,720 --> 00:33:40,280 ¿Qué pasa? ¿No tiene nada mejor que hacer? 551 00:33:40,800 --> 00:33:41,840 Todavía no. 552 00:33:42,480 --> 00:33:43,640 ¿Has oído eso, Happy? 553 00:33:43,960 --> 00:33:45,200 No tiene nada que hacer. 554 00:33:45,760 --> 00:33:46,960 Bueno, eso es horrible. 555 00:33:47,520 --> 00:33:49,720 Si lamento algo es que no tenga trabajo, sheriff. 556 00:33:50,920 --> 00:33:52,600 ¿Stan, dónde está ese banco? 557 00:33:53,720 --> 00:33:55,000 Justo al final de la calle. 558 00:33:55,400 --> 00:33:58,120 Bueno, echemos un vistazo. Ahora sí que hablas. 559 00:33:59,040 --> 00:34:00,940 Oye, quizá deberíamos contratar a Wells... 560 00:34:01,020 --> 00:34:03,020 para que nos enseñe la ciudad. 561 00:34:21,320 --> 00:34:23,380 ¿No es bonito ese cartel? 562 00:35:24,080 --> 00:35:25,260 ¿Parece muy fácil, no? 563 00:35:26,120 --> 00:35:28,160 ¿A qué esperamos, Happy? Vamos a por ello. 564 00:35:28,720 --> 00:35:29,800 Tenemos mucho tiempo. 565 00:35:31,200 --> 00:35:33,560 Por un momento pensé que se lo iban a llevar. 566 00:35:34,640 --> 00:35:35,700 Demasiado pronto. 567 00:35:36,160 --> 00:35:38,320 Creo que no dejará que el dinero se vaya a la basura. 568 00:35:38,440 --> 00:35:40,440 Bueno Stan, piensa que nos lo está guardando ahí, 569 00:35:40,520 --> 00:35:41,880 así no te preocuparás tanto. 570 00:35:45,700 --> 00:35:47,320 Ese tipo no se irá hasta intentarlo. 571 00:35:47,520 --> 00:35:50,040 Pero no tocará el banco. 572 00:35:50,520 --> 00:35:53,640 No, mientras quede alguna anciana con un diente de oro en la boca. 573 00:35:55,160 --> 00:35:56,280 ¿Y qué crees? 574 00:35:56,680 --> 00:35:59,040 Tirará del diente hasta llevarse toda la cabeza. 575 00:36:06,840 --> 00:36:08,520 Oye, mira ese caballo. 576 00:36:11,540 --> 00:36:12,660 Lo quiero para mí. 577 00:36:15,920 --> 00:36:18,280 - Es un caballo magnífico, señor. - Es un appaloosa. 578 00:36:18,600 --> 00:36:20,440 - Claro, es pura sangre. - No me diga. 579 00:36:21,280 --> 00:36:22,320 ¿Quiere venderlo? 580 00:36:24,160 --> 00:36:26,280 Supongo que no quiere quedarse sin caballo. 581 00:36:26,640 --> 00:36:29,600 Le diré algo, tengo cuatro caballos. 582 00:36:30,080 --> 00:36:31,160 Le propongo un cambio. 583 00:36:31,480 --> 00:36:33,440 Esos no son caballos, forastero. 584 00:36:33,840 --> 00:36:34,880 Son mulas de carga. 585 00:36:35,760 --> 00:36:37,780 Bueno, no es gran cosa, pero, señor, es todo suyo. 586 00:36:39,120 --> 00:36:40,200 No, gracias. 587 00:36:40,440 --> 00:36:41,800 Quizás no me ha entendido, señor. 588 00:36:41,820 --> 00:36:43,180 Acabamos de hacer un cambio. 589 00:36:43,920 --> 00:36:46,500 Mire forastero, quizá no lo sepa, robar caballos es un delito... 590 00:36:46,500 --> 00:36:47,640 que se castiga con la horca. 591 00:36:47,760 --> 00:36:50,380 ¿Robar... ? Señor, usted tiene un caballo. 592 00:36:51,000 --> 00:36:52,080 Yo tengo un caballo. 593 00:36:52,640 --> 00:36:54,440 ¡Bueno, baje de ese caballo! 594 00:36:59,900 --> 00:37:01,200 ¿Bueno, no es terrible? 595 00:37:01,680 --> 00:37:04,800 ¿Por qué no tenéis ya a Caleb Wells como sheriff? 596 00:37:04,960 --> 00:37:07,920 - Bueno... - Caleb Wells no lo habría tolerado. 597 00:37:08,760 --> 00:37:09,920 ¿Verdad, Wells? 598 00:37:12,520 --> 00:37:13,820 Le ahorcarán por esto. 599 00:37:17,600 --> 00:37:18,640 ¡Eh... ! 600 00:37:36,180 --> 00:37:37,600 Ya no es asunto nuestro. 601 00:37:37,780 --> 00:37:39,040 ¿Recuerdas? 602 00:37:45,000 --> 00:37:46,140 ¿Jed, qué haces? 603 00:37:46,320 --> 00:37:48,080 ¿No ves lo que me han hecho esos pistoleros? 604 00:37:48,100 --> 00:37:49,700 - Claro que sí. - No se librarán de esto. 605 00:37:49,720 --> 00:37:51,000 - Cálmate. - ¿Dónde está Bert? 606 00:37:51,120 --> 00:37:53,200 - Le estoy esperando. - Puede nombrarme su ayudante. 607 00:37:53,220 --> 00:37:54,800 Mira, chico, esto es trabajo de hombres. 608 00:37:54,840 --> 00:37:56,400 Nadie va a hacer mi trabajo. 609 00:37:56,520 --> 00:37:58,520 Jed, cálmate. 610 00:37:58,760 --> 00:38:00,920 Esperemos a Bert. Vamos, tranquilízate. 611 00:38:01,080 --> 00:38:02,300 Vamos, ahora dame ese rifle. 612 00:38:08,240 --> 00:38:10,660 Tendrás que ponerle una montura. 613 00:38:10,920 --> 00:38:12,520 ¡A ver si se despeña contigo! 614 00:38:12,640 --> 00:38:14,940 ¡Venga, vamos! 615 00:38:18,000 --> 00:38:20,040 Baja de ese caballo antes de que te caigas al suelo. 616 00:38:20,240 --> 00:38:21,440 ¿Qué pasa? ¿Tienes envidia? 617 00:38:21,600 --> 00:38:23,880 Si tuviese ya te habría disparado. 618 00:38:24,540 --> 00:38:26,680 - Eh, mira eso. - ¿Qué? 619 00:38:37,500 --> 00:38:38,520 ¡Eh! 620 00:38:43,220 --> 00:38:44,300 ¿Esta silla es suya? 621 00:38:44,300 --> 00:38:45,860 Sí, claro, es bonita, ¿no? 622 00:38:46,160 --> 00:38:47,640 Lo es. ¿Cuánto cuesta? 623 00:38:48,200 --> 00:38:50,520 Oh, no está a la venta. Solo la tengo por su belleza. 624 00:38:51,040 --> 00:38:52,160 Eso es un despilfarro, ¿no? 625 00:38:52,520 --> 00:38:55,200 - ¿Cuánto quiere por ella? - Sinceramente, no quiero venderla. 626 00:38:55,360 --> 00:38:57,520 Puede elegir cualquier otra si quiere. 627 00:38:57,680 --> 00:38:59,580 Puedo quedármela, pero quiero comprársela. 628 00:38:59,605 --> 00:39:00,964 Ya le he dicho... 629 00:39:06,500 --> 00:39:08,280 - Déjale en paz. - Deja de molestarme, Wells. 630 00:39:08,300 --> 00:39:10,220 - No te metas. - Haz lo que dice, Walt. 631 00:39:10,720 --> 00:39:12,520 - ¿Ahora él da las órdenes? - No, yo las doy. 632 00:39:12,540 --> 00:39:13,540 Déjalo ya. 633 00:39:20,080 --> 00:39:21,520 Ayúdale, Bear. 634 00:39:22,060 --> 00:39:25,640 Siento lo de su amigo. Walt es un chico con temperamento. 635 00:39:27,400 --> 00:39:29,000 A veces no sé lo que puede hacer. 636 00:39:29,120 --> 00:39:30,880 ¿Lo sabes, verdad? Eres horrible. 637 00:39:31,000 --> 00:39:32,180 Demasiado temperamento. 638 00:39:39,440 --> 00:39:40,940 Wells tiene suerte porque me paraste. 639 00:39:41,120 --> 00:39:42,680 La próxima vez lo mato. 640 00:39:43,400 --> 00:39:44,400 No, no lo harás 641 00:39:45,360 --> 00:39:47,240 Lo mataré yo mismo. 642 00:39:50,880 --> 00:39:52,560 Será mejor que cuide bien mi caballo. 643 00:39:53,320 --> 00:39:55,120 Cuidado con el bocado. 644 00:39:55,240 --> 00:39:56,880 - Iré bien. - Le romperás la espalda. 645 00:39:57,040 --> 00:39:59,160 La última vez que monté un caballo solo lo agoté. 646 00:40:01,380 --> 00:40:02,440 ¿Que harán ahora? 647 00:40:03,040 --> 00:40:04,280 Se tanto como tú. 648 00:40:05,000 --> 00:40:07,080 El Consejo ha tomado el control del orden. 649 00:40:07,080 --> 00:40:08,260 Ya es hora de que hagan algo. 650 00:40:08,400 --> 00:40:10,400 Las personas como Cliff merecen alguna protección. 651 00:40:13,640 --> 00:40:14,640 ¿A dónde vas? 652 00:40:14,660 --> 00:40:17,000 Llevo este medicamento a los Johnson. 653 00:40:17,120 --> 00:40:18,560 Yo me encargo. 654 00:40:18,840 --> 00:40:21,240 Vuelve a la tienda. Bear, vete con ella. 655 00:40:28,720 --> 00:40:30,400 Sabes, es más bonito que tu. 656 00:40:34,320 --> 00:40:35,460 Incluso huele mejor que tú. 657 00:40:36,240 --> 00:40:40,480 ¿Por qué me provocas, hijo de puta? 658 00:40:43,000 --> 00:40:45,340 Quita de ahí. ¿Qué es lo que te pasa? 659 00:41:04,600 --> 00:41:07,060 Ya os habéis divertido. Ahora, largaros. 660 00:41:07,720 --> 00:41:09,600 - ¿Quieres más? - Solo un momento, Walt. 661 00:41:09,720 --> 00:41:11,840 - Ya tuviste tu parte. - Quiero divertirme un poco. 662 00:41:17,960 --> 00:41:21,080 Ahí lo tienes, Stan. 663 00:41:24,420 --> 00:41:26,160 ¿Qué pasa, Stan? 664 00:41:26,440 --> 00:41:27,640 ¿No puedes con él? 665 00:41:27,700 --> 00:41:29,240 ¿Qué quieres que haga? 666 00:41:43,440 --> 00:41:45,420 - Eh, Walt, dice que la silla es tuya. - Gracias. 667 00:41:45,840 --> 00:41:48,040 Vaya ganga te llevas con esa silla. 668 00:41:48,160 --> 00:41:49,960 ¿Oye, Hap, dónde vamos ahora? 669 00:41:50,520 --> 00:41:52,300 Sabes, empezamos a tener un aspecto horrible. 670 00:41:52,320 --> 00:41:54,100 Deberíamos ir a esa calle y comprarnos ropa. 671 00:41:54,120 --> 00:41:55,500 Oye, espera, espera un momento. 672 00:41:55,520 --> 00:41:57,280 Tráeme uno de esos sombreros de verdad. 673 00:41:57,400 --> 00:42:01,040 ¿Oye, seguro que le vas a dar un saco de avena a mi caballo? 674 00:42:01,960 --> 00:42:03,240 ¡No querrás verle enfadado! 675 00:42:32,860 --> 00:42:35,040 Mejor que se quede en casa, señora. 676 00:42:37,500 --> 00:42:38,820 Esto se está saliendo de control. 677 00:42:38,840 --> 00:42:39,880 Ve a por Bert. 678 00:42:45,500 --> 00:42:46,980 Te dije que te alejaras de la calle. 679 00:42:47,000 --> 00:42:48,200 Entra y quédate ahí. 680 00:42:53,960 --> 00:42:56,880 - Julio, será mejor que cierre. - ¿Por qué? 681 00:42:57,160 --> 00:42:58,520 Hay cuatro pistoleros ahí fuera. 682 00:42:59,400 --> 00:43:00,680 ¿Crees que es para tanto? 683 00:43:00,880 --> 00:43:01,960 Bueno, veamos la situación. 684 00:43:02,080 --> 00:43:04,760 Somos un pueblo aislado sin ley ni orden en las calles. 685 00:43:05,200 --> 00:43:07,960 Pueden quedarse con todo lo que quieran, cuando quieran. 686 00:43:08,080 --> 00:43:09,120 ¿Y quién va a detenerlos? 687 00:43:09,240 --> 00:43:12,180 Bueno, Bert lo hará en cuanto vuelva. 688 00:43:16,800 --> 00:43:17,820 Bert. 689 00:43:23,800 --> 00:43:24,880 ¡Quietos! 690 00:43:26,760 --> 00:43:28,200 Arriba las manos. 691 00:43:30,080 --> 00:43:32,800 Sheriff, ¿qué está pasando aquí? 692 00:43:33,960 --> 00:43:36,320 Le robasteis un caballo a un hombre llamado Somers. 693 00:43:36,680 --> 00:43:38,480 Bueno, veamos, Stan es bastante grande, 694 00:43:38,500 --> 00:43:40,020 pero no es un caballo, ¿verdad, Stan? 695 00:43:40,040 --> 00:43:42,960 Y no veo ningún caballo por aquí, ¿vosotros sí? 696 00:43:43,200 --> 00:43:44,360 ¡Mantener las manos arriba! 697 00:43:44,600 --> 00:43:46,280 ¿Seguro que sabes usar eso? 698 00:43:46,680 --> 00:43:48,240 Odiaría ver que se dispara por error. 699 00:43:48,480 --> 00:43:49,800 No me pongas a prueba. 700 00:43:50,280 --> 00:43:52,360 creo que ya podemos bajar las manos, sheriff. 701 00:43:52,480 --> 00:43:55,000 - Como ves, no hay ningún caballo. - ¡Quietos! 702 00:43:55,320 --> 00:43:56,720 Muy bien, vamos, vamos. 703 00:44:00,000 --> 00:44:02,320 No hay nada gracioso. 704 00:44:03,000 --> 00:44:05,560 Solo pensaba que siempre se nota cuando un sheriff es joven. 705 00:44:06,200 --> 00:44:07,280 ¿Qué quieres decir? 706 00:44:07,600 --> 00:44:08,860 - Bueno... - ¡Las manos arriba! 707 00:44:10,280 --> 00:44:11,720 Que eres un poco descuidado. 708 00:44:12,280 --> 00:44:13,320 Eso es lo que pienso. 709 00:44:14,040 --> 00:44:15,640 Es mejor que mires a tu espalda. 710 00:44:16,280 --> 00:44:18,000 Conozco a una anciana que podría creerlo. 711 00:44:18,640 --> 00:44:19,660 Yo no. 712 00:44:19,880 --> 00:44:20,960 Sí, tú no. 713 00:44:21,220 --> 00:44:24,260 No te volverías con un truco tan viejo, ¿verdad? 714 00:44:25,180 --> 00:44:26,740 Sabes que nadie viene por detrás. 715 00:44:26,760 --> 00:44:28,640 Ni siquiera tendrías que mirar, ¿verdad? 716 00:44:29,240 --> 00:44:30,280 No. 717 00:44:30,540 --> 00:44:32,360 Cuando mires, ya será demasiado tarde. 718 00:44:33,280 --> 00:44:35,040 ¡Agárralo! 719 00:44:41,180 --> 00:44:42,220 ¿Me has engañado, verdad? 720 00:44:42,280 --> 00:44:44,660 ¿Tenías demasiado miedo para enfrentarte a mí limpiamente? 721 00:44:45,080 --> 00:44:46,140 Estás nervioso. 722 00:44:46,200 --> 00:44:47,980 Devolvedme mi arma, cobardes. 723 00:44:49,840 --> 00:44:51,200 Lo pagareis todos. 724 00:44:51,360 --> 00:44:52,720 Devolvedme mi arma. 725 00:44:54,620 --> 00:44:56,140 Ahí va tu arma, chico. 726 00:44:56,360 --> 00:44:57,360 Cógela. 727 00:44:57,420 --> 00:44:58,700 ¡Bastardo! 728 00:45:02,700 --> 00:45:03,780 Caleb. 729 00:45:16,060 --> 00:45:17,420 Por favor, no vayas. 730 00:45:24,860 --> 00:45:27,060 Sé que es difícil para ti no hacer nada, 731 00:45:27,100 --> 00:45:28,980 pero no le hacen daño. 732 00:45:45,620 --> 00:45:46,740 Eres un desastre. 733 00:46:00,320 --> 00:46:02,060 Alégrate de que todavía se ríen. 734 00:46:08,260 --> 00:46:09,360 Vámonos, Julio. 735 00:46:09,400 --> 00:46:10,760 En cuanto guarde la caja. 736 00:46:23,760 --> 00:46:25,900 - Vete de aquí. - Dame un poco de agua. 737 00:46:26,060 --> 00:46:27,780 Vamos. 738 00:46:31,520 --> 00:46:32,740 ¿De qué te ríes? 739 00:46:34,360 --> 00:46:35,420 Oye, espera un momento. 740 00:46:35,440 --> 00:46:36,640 Ahora tenemos trabajo. 741 00:46:36,760 --> 00:46:38,860 Vamos a quitarnos esto. 742 00:46:46,040 --> 00:46:47,140 Hola, Wells. 743 00:46:47,600 --> 00:46:48,760 Eh, cierra la puerta. 744 00:46:50,920 --> 00:46:52,680 Me preguntaba dónde se esconde. 745 00:46:53,160 --> 00:46:54,720 Qué curioso, yo sabía dónde estabas. 746 00:46:55,840 --> 00:46:58,320 Bueno, esto es bonito, pero está muy embarrado. 747 00:46:58,440 --> 00:47:00,820 Espero que disculpe nuestro aspecto, señora. 748 00:47:00,920 --> 00:47:02,420 El hecho es que por eso estamos aquí. 749 00:47:02,440 --> 00:47:04,080 Queríamos comprar ropa limpia. 750 00:47:05,040 --> 00:47:07,040 Todo lo que tenemos lo encontrará allí. 751 00:47:08,160 --> 00:47:09,240 Gracias. 752 00:47:10,000 --> 00:47:11,040 Oiga, señor. 753 00:47:13,160 --> 00:47:14,940 ¿No hacen falta dos para jugar a este juego? 754 00:47:14,940 --> 00:47:15,980 Sí. 755 00:47:16,600 --> 00:47:18,080 - ¿Dónde está el otro? - Yo. 756 00:47:18,400 --> 00:47:19,880 Yo soy el otro jugador. 757 00:47:21,920 --> 00:47:23,840 - ¿Qué sacas si ganas? - Nada. 758 00:47:25,240 --> 00:47:29,080 ¿Nada? Oye, no me gusta que se burlen de mí. 759 00:47:39,140 --> 00:47:40,160 Eh, Hap. 760 00:47:40,200 --> 00:47:41,480 Este es un buen sombrero, ¿eh?. 761 00:47:42,920 --> 00:47:44,080 Oh, quítate eso. 762 00:47:44,760 --> 00:47:46,200 ¿Por qué? ¿No te gusta? 763 00:47:47,240 --> 00:47:49,020 Bueno, Stan, no estoy en contra del sombrero. 764 00:47:49,040 --> 00:47:50,920 Solo es que no es para tu cabeza. 765 00:47:52,360 --> 00:47:55,600 Mira, este es un sombrero para un hombre pensativo. 766 00:47:57,120 --> 00:47:59,060 Como Wells. 767 00:48:01,360 --> 00:48:02,700 ¿Wells? 768 00:48:04,240 --> 00:48:06,040 Este sombrero le quedaría muy bien. 769 00:48:06,960 --> 00:48:08,040 Ya tengo uno. 770 00:48:08,200 --> 00:48:11,440 ¿Bueno, no pensará que vamos a ponernos elegantes... 771 00:48:11,560 --> 00:48:14,040 y dejarle usted como un indio de la reserva? 772 00:48:15,200 --> 00:48:16,560 No estaría nada bien. 773 00:48:17,680 --> 00:48:20,640 Después de todo, hasta ayer, ha sido el sheriff de esta ciudad. 774 00:48:21,600 --> 00:48:23,520 Así que le voy a comprar este sombrero, Wells. 775 00:48:25,000 --> 00:48:26,120 Solo tengo una cabeza. 776 00:48:26,320 --> 00:48:27,880 ¿Qué haría con dos sombreros? 777 00:48:28,240 --> 00:48:29,600 Bueno, eso ha estado bien. 778 00:48:30,120 --> 00:48:31,120 Me gusta, Wells. 779 00:48:31,720 --> 00:48:33,600 Le he dicho que le voy a comprar el sombrero. 780 00:48:35,120 --> 00:48:36,140 Eso está bastante bien. 781 00:48:36,160 --> 00:48:38,480 Me da un sombrero que aún no ha comprado. 782 00:48:38,920 --> 00:48:40,840 Bueno, no está bien que diga eso. 783 00:48:42,520 --> 00:48:44,280 Mi crédito es bueno en casi todos los sitios. 784 00:48:44,920 --> 00:48:47,540 No ha oído que me reclamen nada, ¿vedad... cómo se llama? 785 00:48:47,560 --> 00:48:48,600 - Bellini. - Bellini. 786 00:48:50,120 --> 00:48:52,080 No tiene ninguna queja, ¿verdad, señor Bellini? 787 00:48:52,200 --> 00:48:54,720 No, hace muchos años que no hablo de vender ese sombrero. 788 00:48:55,360 --> 00:48:56,980 Bueno, ya se lo he dicho. Ahora, Walt... 789 00:48:57,080 --> 00:48:59,140 dale al Sr. Wells este sombrero. 790 00:49:01,840 --> 00:49:03,560 Vamos, llévaselo. 791 00:49:05,680 --> 00:49:07,000 Aquí tiene su sombrero, señor. 792 00:49:08,240 --> 00:49:09,280 Ya tengo sombrero. 793 00:49:09,400 --> 00:49:11,160 Pónselo, Walt, a ver cómo le queda. 794 00:49:13,320 --> 00:49:14,480 ¡Quietos! 795 00:49:18,560 --> 00:49:20,320 Quita esa arma de mi espalda o te mato. 796 00:49:21,080 --> 00:49:22,920 ¿Bueno, por qué estás tan nervioso? 797 00:49:25,040 --> 00:49:27,840 Si te da una oportunidad, dudo que lo consigas. 798 00:49:28,560 --> 00:49:30,080 ¿De dónde viene toda su fama? 799 00:49:30,200 --> 00:49:32,100 Reconozco que tiene cerebro, pero me vuelvo.... 800 00:49:32,120 --> 00:49:33,480 y comete una estupidez. 801 00:49:33,760 --> 00:49:35,420 No tenía por qué comprarle ese sombrero. 802 00:49:35,540 --> 00:49:36,740 Solo lo hice por ser amable. 803 00:49:37,400 --> 00:49:39,360 ¿No es mucho pedir que se lo ponga, verdad? 804 00:49:41,720 --> 00:49:44,320 Bueno, como no discute, pienso que ha cambiado de opinión. 805 00:49:45,520 --> 00:49:46,840 ¿Por qué no se pone el sombrero? 806 00:49:50,120 --> 00:49:52,040 A no ser que quiera resolver esto de otra forma. 807 00:49:55,160 --> 00:49:56,640 Le estoy esperando. 808 00:49:58,840 --> 00:49:59,860 María. 809 00:50:06,760 --> 00:50:08,900 Por favor, póntelo. 810 00:50:09,560 --> 00:50:11,000 Haga lo que dice la señorita. 811 00:50:12,920 --> 00:50:14,120 Por favor. 812 00:50:29,720 --> 00:50:32,620 Bien. ¿A que es bonito? 813 00:50:35,200 --> 00:50:37,080 Bueno, ahora olvidémonos de todo este asunto. 814 00:50:37,200 --> 00:50:39,720 Solo fue un pequeño malentendido entre amigos. 815 00:50:40,160 --> 00:50:41,220 ¿Entendido, Walt? 816 00:50:42,000 --> 00:50:43,060 Entendido. 817 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 Ahora, Sr. Belini, anote todo lo que vamos a llevar. 818 00:50:47,120 --> 00:50:48,920 - Sí, lo apunto. - Muy bien. 819 00:50:49,160 --> 00:50:51,360 Como somos nuevos aquí, no quiero que la gente tenga... 820 00:50:51,360 --> 00:50:52,440 una impresión equivocada. 821 00:50:52,460 --> 00:50:54,620 Que crean que intentamos marcharnos sin pagar. 822 00:50:54,640 --> 00:50:55,700 Ya sabe cómo es. 823 00:50:56,120 --> 00:50:58,560 Ya sé que la gente entra en las tiendas... 824 00:50:58,560 --> 00:51:01,140 y sale con muchas cosas, Y puedes quedarte esperando... 825 00:51:01,140 --> 00:51:02,220 porque nunca vuelven. 826 00:51:02,240 --> 00:51:03,540 Bueno, vamos a elegir muchachos. 827 00:51:03,560 --> 00:51:05,020 Empecemos. 828 00:51:13,260 --> 00:51:15,160 Señor, tengo que anotar eso. 829 00:51:22,200 --> 00:51:24,040 ¿Por qué lo has hecho, María? 830 00:51:24,880 --> 00:51:26,040 Porque tenía miedo. 831 00:51:27,320 --> 00:51:28,680 Y porque te quiero. 832 00:51:31,400 --> 00:51:33,720 Nos iremos y lo olvidaremos. 833 00:51:34,080 --> 00:51:35,120 No puedo irme. 834 00:51:36,680 --> 00:51:38,320 Tengo que quedarme aquí. 835 00:52:18,860 --> 00:52:19,920 - Oye, Hap. - ¿Sí? 836 00:52:19,980 --> 00:52:22,380 ¿Cuánto dinero calculas que hay en ese banco? 837 00:52:22,520 --> 00:52:24,000 Más de lo que puedes contar, Stan. 838 00:52:24,120 --> 00:52:25,160 Oye, eso no es mucho. 839 00:52:25,280 --> 00:52:28,200 Puede que no sea mucho, pero sé muy bien cómo gastarlo. 840 00:52:31,800 --> 00:52:32,880 ¿Y Wells? 841 00:52:32,980 --> 00:52:34,080 ¿Qué pasa con Wells? 842 00:52:34,080 --> 00:52:35,160 No me gusta. 843 00:52:35,160 --> 00:52:36,920 Al menos le dejamos en paz, ¿no? 844 00:52:36,960 --> 00:52:38,680 Tal vez. Solo me preguntaba qué pasaría... 845 00:52:38,800 --> 00:52:41,040 si le comprara otro sombrero. 846 00:52:55,580 --> 00:52:57,680 Gracias, Joe. Recogeré mi caballo después. 847 00:52:57,700 --> 00:52:59,040 Muy bien, Bert. 848 00:53:01,360 --> 00:53:02,680 - Hola, Bert. - Hola, Bert. 849 00:53:08,500 --> 00:53:10,120 ¿Por qué has tardado tanto? 850 00:53:11,080 --> 00:53:12,720 Uno de los caballos se rompió una pata. 851 00:53:12,840 --> 00:53:15,800 Ya sabes, Bert tuvo que venir en la diligencia hasta la ciudad. 852 00:53:16,080 --> 00:53:18,040 ¿Qué hará con esa gente? 853 00:53:18,480 --> 00:53:20,120 Hablará con el consejo. 854 00:53:20,520 --> 00:53:21,560 Hablar, hablar, hablar. 855 00:53:21,580 --> 00:53:24,060 Las palabras no los va a echar de aquí. 856 00:53:24,720 --> 00:53:26,720 ¿Tommy, crees que deberíamos formar un pelotón? 857 00:53:26,960 --> 00:53:27,880 No lo sé. 858 00:53:27,940 --> 00:53:29,500 Si formas un pelotón, lucharán. 859 00:53:29,520 --> 00:53:31,400 Y quizás alguien de la ciudad resulte herido. 860 00:53:31,520 --> 00:53:34,120 No podemos estar parados mientras se apoderan de la ciudad. 861 00:53:34,440 --> 00:53:35,440 Lo sé. 862 00:53:36,560 --> 00:53:37,560 ¿Dónde están ahora? 863 00:53:37,680 --> 00:53:39,400 Los vi volver al hotel. 864 00:53:40,120 --> 00:53:43,240 Bien, creo que hablaré con ellos. 865 00:53:43,760 --> 00:53:46,120 ¿No estarás pensando en ir tú solo? 866 00:53:46,240 --> 00:53:47,480 Supongo que tendré que hacerlo. 867 00:53:47,540 --> 00:53:49,660 En cuanto vean tu placa, empezarán a disparar... 868 00:53:49,740 --> 00:53:51,680 como si fueras el blanco en un campo de tiro. 869 00:53:52,000 --> 00:53:53,680 No es algo que yo quiera hacer. 870 00:53:53,800 --> 00:53:55,640 Nunca quise este trabajo. 871 00:53:56,360 --> 00:53:58,400 Hay que intentarlo. Albert, déjame ir contigo. 872 00:53:58,520 --> 00:53:59,580 Quédate aquí. 873 00:54:00,280 --> 00:54:02,320 Y guarda ese arma antes de que lo lamentes. 874 00:54:02,720 --> 00:54:05,360 Aquí estamos intentando evitar lo único que quieren, una pelea. 875 00:54:06,920 --> 00:54:08,080 ¿Por qué no os vais a casa? 876 00:54:13,980 --> 00:54:15,480 Dame el revólver. 877 00:54:23,880 --> 00:54:25,520 Tuviste suerte una vez. 878 00:54:27,040 --> 00:54:28,520 No tientes a la suerte. 879 00:54:35,440 --> 00:54:37,200 Te has puesto mal el sombrero. 880 00:54:40,920 --> 00:54:43,200 En la batalla de Bullhound. 881 00:54:44,200 --> 00:54:46,160 Contemos con lo que es seguro. Whisky. 882 00:54:47,920 --> 00:54:49,040 Bueno, más... 883 00:54:49,200 --> 00:54:50,320 Te he dicho whisky. 884 00:54:51,280 --> 00:54:52,300 Aquí tiene. 885 00:54:52,600 --> 00:54:54,520 Pero los de ahí arriba somos cuatro, idiota. 886 00:54:54,960 --> 00:54:56,600 Este es para mí. Ahora trae tres más. 887 00:54:57,120 --> 00:54:58,720 - Y no necesitamos eso. - Oh, sí. 888 00:55:10,760 --> 00:55:11,800 Bert. 889 00:55:12,480 --> 00:55:13,520 - ¿Si? - Vamos con usted. 890 00:55:14,520 --> 00:55:15,520 No. 891 00:55:19,520 --> 00:55:22,060 No puede ir desarmado. Déjenos ayudarle. 892 00:55:23,960 --> 00:55:25,700 Tengo que intentarlo a mi manera, Caleb. 893 00:55:28,240 --> 00:55:30,040 Bueno... inténtelo. 894 00:55:50,580 --> 00:55:52,040 Ha sido una larga sequía. 895 00:55:52,160 --> 00:55:54,360 Seguro que va a ser como la última vez. 896 00:55:54,600 --> 00:55:57,080 Bueno, parece que vamos a conocer al sheriff. 897 00:56:00,360 --> 00:56:02,760 Ha tardado mucho, sheriff. 898 00:56:03,480 --> 00:56:05,960 Ahora estoy aquí y tengo algo que decirles. 899 00:56:06,840 --> 00:56:09,600 Bueno, daros la vuelta, el sheriff va a hablar. 900 00:56:09,720 --> 00:56:10,840 Vamos, date la vuelta, Paul. 901 00:56:11,260 --> 00:56:14,540 Estamos listos, sheriff. 902 00:56:15,760 --> 00:56:17,640 Hasta ahora se han divertido bastante. 903 00:56:19,160 --> 00:56:21,760 Pero llega un punto en el que la ciudad no puede aguantar más. 904 00:56:22,200 --> 00:56:24,020 Y estamos en él. 905 00:56:26,760 --> 00:56:30,100 Somos una ciudad pacífica, pero no somos ovejas. 906 00:56:33,080 --> 00:56:34,720 Ahora, solo es un aviso. 907 00:56:35,560 --> 00:56:39,400 Devuelvan lo que se llevaron, salgan y nadie les molestará. 908 00:56:40,280 --> 00:56:41,340 Me parece justo. 909 00:56:42,240 --> 00:56:43,480 Ahora bien, ¿y si no lo hacemos? 910 00:56:44,680 --> 00:56:47,200 Si quieren pelea, la tendrán. Es su elección. 911 00:56:48,040 --> 00:56:49,600 Sheriff, ese fue un discurso magnífico. 912 00:56:50,400 --> 00:56:51,640 Bueno, aquí está, sheriff. 913 00:56:51,760 --> 00:56:53,960 Se nota que nos ha convencido. 914 00:56:54,440 --> 00:56:56,840 - Bueno, matémosle y acabemos. - No, no, no. 915 00:56:56,960 --> 00:56:59,920 Demostremos al sheriff que no somos tan malos como él cree, 916 00:57:00,000 --> 00:57:01,460 y tal vez nos deje quedarnos un rato. 917 00:57:01,480 --> 00:57:02,540 Lo digo muy en serio. 918 00:57:04,120 --> 00:57:06,140 Vamos a coger nuestras cosas. 919 00:57:19,320 --> 00:57:21,280 ¿Qué crees que está haciendo ese chico? 920 00:57:26,680 --> 00:57:28,840 Sheriff, ha sido un gran discurso. 921 00:57:28,960 --> 00:57:31,120 Al menos algun día. Claro que sí. 922 00:57:31,240 --> 00:57:32,960 Sin duda, valió el viaje a la ciudad. 923 00:57:33,480 --> 00:57:35,800 Sheriff, es uno de los mejores discursos que he escuchado . 924 00:57:35,920 --> 00:57:37,560 Quiero felicitarle, señor. 925 00:57:38,080 --> 00:57:39,680 He estado escuchando mucho. No importa. 926 00:57:39,700 --> 00:57:40,740 Espere un momento. 927 00:57:40,760 --> 00:57:42,440 Venga aquí y tome una copa con nosotros. 928 00:57:42,460 --> 00:57:44,160 Solo para demostrar que no guarda rencor. 929 00:57:44,180 --> 00:57:45,260 Siéntese ahí. 930 00:57:45,300 --> 00:57:48,060 Eh, trae un vaso para el sheriff. Vamos, tome una copa con nosotros. 931 00:57:48,080 --> 00:57:49,980 Muy bien. Vamos, vamos. 932 00:57:50,040 --> 00:57:51,280 Que nadie se mueva. 933 00:57:51,920 --> 00:57:55,600 Te dije que no te metieras en esto. 934 00:57:56,640 --> 00:57:57,980 Todos los demás están asustados. 935 00:57:59,080 --> 00:58:00,100 Yo no. 936 00:58:00,600 --> 00:58:02,680 Mira, el chico sheriff ha vuelto. 937 00:58:02,840 --> 00:58:04,000 Quién lo diría. 938 00:58:05,120 --> 00:58:07,560 Cada vez que te veo estás detrás de un arma. 939 00:58:08,360 --> 00:58:10,040 - Smiley. - No se meta en esto, Caleb. 940 00:58:11,800 --> 00:58:12,700 Claro. 941 00:58:13,640 --> 00:58:15,840 Sois cuatro contra uno. 942 00:58:17,720 --> 00:58:18,720 Yo estoy solo. 943 00:58:20,120 --> 00:58:23,160 Vete de aquí, Smiley. 944 00:58:31,240 --> 00:58:32,520 Estás metido en un lío. 945 00:58:33,000 --> 00:58:34,640 - Déjame en paz. - No seas tonto. 946 00:58:34,760 --> 00:58:36,280 Te van a matar. Dame tu arma. 947 00:58:36,400 --> 00:58:38,200 - Aparta. - No tienes ninguna posibilidad. 948 00:58:38,220 --> 00:58:39,780 - Dame el arma. - Atrás, Wells. 949 00:58:40,000 --> 00:58:41,080 Es una pelea limpia. 950 00:58:41,440 --> 00:58:42,520 Vamos. 951 00:58:44,800 --> 00:58:46,800 ¿Qué está haciendo, Wells? ¿Luchando por mí? 952 00:58:47,480 --> 00:58:49,040 No quiero que el chico resulte herido. 953 00:58:49,060 --> 00:58:50,980 Déjale que se vaya. Quédese, sheriff. 954 00:58:51,440 --> 00:58:53,160 Como dijo Stan, lucha limpia. 955 00:58:54,480 --> 00:58:56,520 Te voy a decir lo que haré contigo, chico. 956 00:58:57,040 --> 00:58:58,360 Te voy a dar otra oportunidad. 957 00:58:58,960 --> 00:59:00,640 Pero la próxima vez que te vea apuntándome, 958 00:59:00,640 --> 00:59:02,020 olvidaré que eres un niño tonto... 959 00:59:02,040 --> 00:59:04,380 y te llenaré de agujeros, ¿lo has entendido? 960 00:59:05,920 --> 00:59:06,940 Ahora vete de aquí. 961 00:59:09,040 --> 00:59:11,040 ¿Estás intentando escabullirte? 962 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Vaya, qué sorpresa. 963 00:59:14,200 --> 00:59:15,240 ¿Estás hablando? 964 00:59:15,360 --> 00:59:16,420 Te estoy hablando. 965 00:59:16,960 --> 00:59:19,200 Y digo que estás gritando que me tienes miedo. 966 00:59:19,720 --> 00:59:21,080 Me estás cansando mucho. 967 00:59:22,000 --> 00:59:24,920 Lo que no soporto son los novatos. Desenfunda o sal de aquí. 968 00:59:25,040 --> 00:59:26,460 No me digas lo que tengo que hacer. 969 00:59:26,480 --> 00:59:27,600 Haz lo que dice. 970 00:59:30,520 --> 00:59:31,920 Vamos, chico, muévete. 971 00:59:35,040 --> 00:59:36,080 No desenfundes, Smiley. 972 00:59:44,560 --> 00:59:45,680 ¿Tienes miedo? 973 00:59:46,120 --> 00:59:47,200 Te lo advierto. 974 00:59:47,360 --> 00:59:49,040 Porque si lo tienes, me olvidaré de esto. 975 00:59:49,060 --> 00:59:50,580 Puedes irte por la puerta. 976 00:59:50,880 --> 00:59:52,840 No tengo miedo. ¿Me oyes? 977 00:59:53,520 --> 00:59:54,760 Creo que tienes miedo. 978 00:59:56,280 --> 00:59:57,960 Creo que es mejor que te vayas. 979 00:59:59,720 --> 01:00:01,840 Yo que tu, huiría. 980 01:00:08,000 --> 01:00:09,660 Ese chico está loco. 981 01:00:25,840 --> 01:00:27,700 Usted lo vio sheriff. Era el o yo. 982 01:00:28,800 --> 01:00:30,240 Salga de aquí o le mato. 983 01:00:31,040 --> 01:00:33,320 Bueno, sheriff, usted estaba ahí parado... 984 01:00:34,840 --> 01:00:39,600 Bueno, no ha sido nada. 985 01:00:48,980 --> 01:00:50,160 Sacadlo de aquí. 986 01:00:51,460 --> 01:00:53,120 Caleb. Caleb, espera. 987 01:00:53,840 --> 01:00:54,860 Espera. 988 01:00:56,660 --> 01:00:57,920 Han matado a Smiley. 989 01:00:58,320 --> 01:00:59,440 ¿Ahora estás rabioso, eh? 990 01:01:01,480 --> 01:01:03,360 Ahora vas a enfrentarte a ellos, ¿no? 991 01:01:03,880 --> 01:01:06,320 ¿Nada de lo que te diga te hará cambiar de idea? 992 01:01:07,300 --> 01:01:08,360 Nada. 993 01:01:26,520 --> 01:01:27,820 Pueblo horriblemente tranquilo. 994 01:01:28,520 --> 01:01:29,580 Parece que sí. 995 01:01:30,560 --> 01:01:33,880 Stanley, ya es hora de que veamos cuánto hay en esa caja. 996 01:01:34,000 --> 01:01:35,040 Sí. 997 01:01:35,400 --> 01:01:36,990 Vamos a por nuestras cosas. 998 01:01:53,900 --> 01:01:55,080 ¿Qué estás haciendo, Caleb? 999 01:01:55,920 --> 01:01:57,160 Está bastante claro, ¿no? 1000 01:01:57,320 --> 01:01:59,480 - ¿Vas a intentar detenerlos? - No, sería formidable. 1001 01:02:00,080 --> 01:02:01,080 No es justo. 1002 01:02:02,700 --> 01:02:04,680 Creo que todos hemos sido un poco obstinados. 1003 01:02:06,160 --> 01:02:09,800 Si no hubiera sido tan testarudo ese chico seguiría vivo. 1004 01:02:09,920 --> 01:02:10,940 - Caleb. - ¿Y ahora qué? 1005 01:02:11,920 --> 01:02:13,000 Gracias. 1006 01:02:23,300 --> 01:02:25,040 Váyanse de la calle. 1007 01:02:29,800 --> 01:02:31,040 Tú también, María. 1008 01:02:55,800 --> 01:02:58,560 - Me tienen aterrorizado. - ¿Dónde están? 1009 01:02:59,720 --> 01:03:01,040 Están en la habitación de delante. 1010 01:03:01,360 --> 01:03:03,900 Apaga las luces, todas excepto la que está delante de su puerta. 1011 01:03:03,920 --> 01:03:05,920 y luego sal de aquí lo más rápido que puedas. 1012 01:03:05,920 --> 01:03:07,160 Espera un momento. 1013 01:03:44,120 --> 01:03:45,640 ¡Waters! 1014 01:03:50,300 --> 01:03:51,620 ¿Es usted, Wells? 1015 01:03:53,080 --> 01:03:54,080 Le estaba esperando. 1016 01:03:54,800 --> 01:03:56,000 Te he traído tu sombrero. 1017 01:03:56,840 --> 01:03:59,280 - Lo mataré. - ¿Estás loco o qué? 1018 01:03:59,680 --> 01:04:00,800 Apaga la luz. 1019 01:04:21,480 --> 01:04:22,920 Justo en la cabeza. 1020 01:04:23,720 --> 01:04:27,040 Estúpido. Se lo ha merecido. 1021 01:04:37,060 --> 01:04:40,880 - Tengo cristales por toda la cara. - Aparta las manos, Niels. 1022 01:04:42,040 --> 01:04:44,080 - ¿Tienes en los ojos? - Creo que no. 1023 01:04:45,280 --> 01:04:46,480 ¿Podrás disparar? 1024 01:04:47,120 --> 01:04:49,120 - Supongo. - ¿Por dónde salimos de aquí, Walt? 1025 01:04:49,680 --> 01:04:50,680 Vamos por detrás. 1026 01:04:50,700 --> 01:04:51,720 Nos veremos en el establo. 1027 01:04:51,740 --> 01:04:52,440 Sí. 1028 01:04:52,440 --> 01:04:53,500 Vamos. 1029 01:04:55,180 --> 01:04:56,300 Vamos. 1030 01:05:54,960 --> 01:05:56,440 ¿Sheriff de nuevo? 1031 01:06:03,400 --> 01:06:05,800 No has muerto, ¿verdad? 1032 01:06:09,140 --> 01:06:10,680 Supongo que no. 1033 01:07:11,500 --> 01:07:14,640 Welles, no sé lo que me gusta de ti. 1034 01:07:14,840 --> 01:07:16,640 Esto de correr, disparar y esconderse... 1035 01:07:17,200 --> 01:07:19,100 es cosa de viejos. 1036 01:07:25,680 --> 01:07:27,080 ¡Eh, Walt! Ha vuelto al bar. 1037 01:07:27,200 --> 01:07:28,320 Tenemos que acorralarle. 1038 01:07:30,400 --> 01:07:32,800 Walt, está en el bar. 1039 01:07:33,840 --> 01:07:35,760 ¡Eh, soy yo, Walt! 1040 01:07:36,400 --> 01:07:37,840 Walt ya no está. 1041 01:07:42,920 --> 01:07:43,940 Bueno, me rindo. 1042 01:07:45,400 --> 01:07:47,360 Bueno, ¿lo has oído? He dicho que me rindo. 1043 01:07:48,200 --> 01:07:49,620 Enciende una cerilla para que... 1044 01:07:49,700 --> 01:07:51,120 pueda ver lo que estás haciendo. 1045 01:08:00,480 --> 01:08:02,160 Cógela con las dos manos y levántate. 1046 01:08:11,720 --> 01:08:13,720 Enciende un par de lámparas. 1047 01:08:39,820 --> 01:08:40,920 ¿Otra vez sheriff? 1048 01:08:41,400 --> 01:08:42,680 Quizás. 1049 01:08:43,880 --> 01:08:46,480 ¿Para qué todo este tiroteo? No hemos hecho nada. 1050 01:08:46,800 --> 01:08:48,600 Creo que ya puedes bajar las manos. 1051 01:08:49,080 --> 01:08:50,640 ¿Tienes balas en el revólver? 1052 01:08:52,120 --> 01:08:53,140 Algunas. 1053 01:08:53,240 --> 01:08:54,280 No lo quiero. 1054 01:08:54,680 --> 01:08:56,720 Solo quiero asegurarme de que puedas defenderte. 1055 01:09:00,680 --> 01:09:02,240 ¿Qué vamos a hacer ahora, sheriff? 1056 01:09:04,240 --> 01:09:06,680 Veremos si tienes el valor que tuvo ese chico esta noche. 1057 01:09:07,400 --> 01:09:09,740 Veremos si eres lo bastante hombre como para desenfundar. 1058 01:09:10,200 --> 01:09:11,260 Está bastante bien. 1059 01:09:12,920 --> 01:09:15,480 Haré algo cuando el viejo Bear no me apunte. 1060 01:09:16,080 --> 01:09:17,440 ¿Es eso lo que te detiene? 1061 01:09:17,600 --> 01:09:18,680 ¡Bear! 1062 01:09:19,840 --> 01:09:21,320 Nos gustaría tener intimidad por aquí. 1063 01:09:46,140 --> 01:09:47,340 No te metas aquí, María. 1064 01:09:47,440 --> 01:09:48,460 Caleb. 1065 01:09:48,680 --> 01:09:50,200 Llévatela de aquí, Bear, y no volváis. 1066 01:09:58,400 --> 01:10:01,360 Has estado queriendo matarme, Waters. 1067 01:10:01,480 --> 01:10:02,880 Ahora tienes la posibilidad. 1068 01:10:04,240 --> 01:10:05,320 Bueno, está bien. 1069 01:10:07,120 --> 01:10:08,120 ¿Eh, Wells? 1070 01:10:09,960 --> 01:10:12,520 Me parece que eres demasiado orgulloso... 1071 01:10:12,520 --> 01:10:13,840 para desenfundar el primero, ¿no? 1072 01:10:16,880 --> 01:10:18,240 A mí me pasa lo mismo. 1073 01:10:18,360 --> 01:10:20,240 Te diré lo que voy a hacer. 1074 01:10:21,040 --> 01:10:23,140 Tengo una moneda de oro de 20 dólares en el bolsillo. 1075 01:10:23,840 --> 01:10:25,440 Si me aciertas, te la quedas. 1076 01:10:28,000 --> 01:10:30,800 - ¿De acuerdo? - Adelante. 1077 01:10:37,760 --> 01:10:39,160 Bien, la lanzaré al aire. 1078 01:10:39,280 --> 01:10:41,420 Cuando golpee el suelo, los dos empezamos a disparar. 1079 01:10:41,640 --> 01:10:42,920 ¿Te parece bien? 1080 01:10:45,480 --> 01:10:46,500 Me parece justo. 1081 01:10:47,420 --> 01:10:48,500 ¿Listo? 1082 01:10:51,680 --> 01:10:53,600 No te pongas nervioso ahora. 1083 01:11:25,720 --> 01:11:28,420 Gran tribulación, oh, noble sheriff 1084 01:11:29,300 --> 01:11:33,160 Protege tu ciudad del pecado 1085 01:11:33,900 --> 01:11:37,960 Porque los malvados te robarán y engañarán 1086 01:11:38,160 --> 01:11:43,520 y dejarán entrar al diablo. 1087 01:11:43,800 --> 01:11:47,760 Oh, el tiempo pondrá fin nuestra historia 1088 01:11:48,960 --> 01:11:52,760 Y el tiempo acabará con nuestro dolor 1089 01:11:52,900 --> 01:11:57,720 Lo llaman gran tribulación 1090 01:11:57,720 --> 01:12:02,040 Los más viejos te lo dirán 1091 01:12:03,040 --> 01:12:06,820 Gran tribulación78505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.