All language subtitles for Grand.Tour.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,277 --> 00:00:49,819 It was almost midnight 4 00:00:49,860 --> 00:00:53,360 when Edward entered Mandalay railway station. 5 00:00:56,905 --> 00:00:59,446 He was wearing a groom's suit, 6 00:00:59,583 --> 00:01:02,166 holding a bunch of tropical flowers, 7 00:01:02,363 --> 00:01:05,613 and was utterly drunk. 8 00:01:15,613 --> 00:01:18,655 He dreamt all night long 9 00:01:18,780 --> 00:01:23,696 as the train traveled to Rangoon, 10 00:01:23,863 --> 00:01:26,280 the capital of Burma. 11 00:02:49,613 --> 00:02:52,280 It was dawn in Rangoon, 12 00:02:52,446 --> 00:02:57,238 and the heavy air announced a tropical storm. 13 00:02:57,405 --> 00:03:00,905 Although Edward couldn't remember what he had dreamt, 14 00:03:01,071 --> 00:03:05,905 the anguish of the dream accompanied him to the port. 15 00:03:09,155 --> 00:03:11,863 PRESENTS 16 00:03:13,780 --> 00:03:17,488 A CO-PRODUCTION WITH 17 00:03:18,488 --> 00:03:20,446 WITH THE PARTICIPATION OF 18 00:03:20,488 --> 00:03:22,446 A CO-PRODUCTION WITH 19 00:03:23,988 --> 00:03:28,321 EM CO-PRODUÇÃO COM 20 00:03:29,446 --> 00:03:33,571 WITH THE SUPPORT OF 21 00:03:54,571 --> 00:03:58,238 A FILM BY MIGUEL GOMES 22 00:04:16,905 --> 00:04:22,030 Edward hadn't seen his fiancée Molly 23 00:04:22,155 --> 00:04:24,405 for seven years. 24 00:04:29,613 --> 00:04:33,571 He tried to remember her face, 25 00:04:33,738 --> 00:04:36,113 but couldn't. 26 00:04:39,530 --> 00:04:44,405 He would have liked to disappear through one of the countless holes 27 00:04:44,613 --> 00:04:50,196 that were multiplying along the pier's planking. 28 00:05:04,446 --> 00:05:08,155 He imagined himself floating gently 29 00:05:08,321 --> 00:05:12,696 in the muddy river stream. 30 00:05:20,280 --> 00:05:25,280 The ship from London was already visible in the distance. 31 00:05:54,113 --> 00:05:57,988 "Arrivals: London, 11.20. Departures: Singapore..." 32 00:05:58,030 --> 00:05:59,988 After discarding the flowers, 33 00:06:00,030 --> 00:06:03,155 Edward sneaked aboard the ship to Singapore. 34 00:06:21,155 --> 00:06:26,155 It was January 4th 1917. 35 00:06:53,780 --> 00:06:55,321 Edward! 36 00:06:55,530 --> 00:06:57,988 What a surprise to see you here, old turtle! 37 00:06:58,113 --> 00:06:59,946 Hello, Reginald. 38 00:07:00,113 --> 00:07:01,988 What brings you to Singapore? 39 00:07:02,071 --> 00:07:03,780 The Rangoon steamer brought me. 40 00:07:06,530 --> 00:07:08,363 You're all dressed up. 41 00:07:09,780 --> 00:07:13,530 How are you, old man? You look like you're constipated. 42 00:07:14,030 --> 00:07:15,988 How is my beautiful cousin doing? 43 00:07:16,530 --> 00:07:17,863 Fine, I believe. 44 00:07:19,321 --> 00:07:21,405 This is Edward Abbot, 45 00:07:21,571 --> 00:07:25,238 the most illustrious representative of the British crown in Burma! 46 00:07:25,363 --> 00:07:29,446 Also the fiancé of my dear cousin Molly for over seven years, 47 00:07:29,655 --> 00:07:32,821 without the corollary of an engagement ever materializing. 48 00:07:33,571 --> 00:07:36,571 So when is the wedding, you rascal? 49 00:07:40,405 --> 00:07:42,071 You look strange, Edward! 50 00:07:42,155 --> 00:07:43,363 Is that right? 51 00:07:45,071 --> 00:07:47,280 Good morning, Mr Singleton. 52 00:07:47,738 --> 00:07:50,238 Yesterday you forgot to pay for your drinks. 53 00:07:50,738 --> 00:07:52,030 A lapse. 54 00:07:52,155 --> 00:07:55,238 Mr Abbot, here's the tailor at your service. 55 00:07:55,488 --> 00:07:59,113 Your shirts and trousers can be ready within 24 hours, 56 00:07:59,280 --> 00:08:02,488 and the suit in three or four days. Is that amenable? 57 00:08:02,655 --> 00:08:04,238 - Perfect. - Good. 58 00:08:04,405 --> 00:08:06,738 The clothes will be delivered to your room. 59 00:08:06,821 --> 00:08:10,571 What the hell! Haven't you brought any clothes from Burma? 60 00:08:10,821 --> 00:08:13,155 I fell asleep without packing my suitcase. 61 00:08:16,571 --> 00:08:20,655 I came to sort out some deadly boring administrative matters. 62 00:08:22,280 --> 00:08:24,905 Tell me all about these administrative matters. 63 00:08:24,946 --> 00:08:27,155 A telegram, Mr Abbot. 64 00:08:30,155 --> 00:08:32,405 Eighteen Singapore Slings? 65 00:08:52,821 --> 00:08:55,530 ARRIVING - STOP - M 66 00:08:59,738 --> 00:09:01,738 You're a spy, Edward! 67 00:09:02,155 --> 00:09:04,571 I believe you have my measurements now. 68 00:09:06,280 --> 00:09:08,905 - Are you? - Give me a break, Reginald. 69 00:09:14,655 --> 00:09:18,905 Where is the furthest I can reach from Bukit Timah station today? 70 00:09:20,405 --> 00:09:23,030 The Bangkok express leaves in an hour. 71 00:09:24,280 --> 00:09:25,571 Leaving again? 72 00:09:25,696 --> 00:09:29,780 I don't know what you're mixed up in, but I'm proud to be your friend. 73 00:09:29,946 --> 00:09:32,905 I'm so happy to know you're engaged to my cousin. 74 00:09:33,030 --> 00:09:34,446 Let me hug you. 75 00:09:36,821 --> 00:09:38,738 You can count on my discretion. 76 00:09:38,780 --> 00:09:40,030 God save the King! 77 00:09:40,155 --> 00:09:41,488 See you soon, Reginald. 78 00:10:00,071 --> 00:10:03,113 Edward let himself be carried away 79 00:10:03,196 --> 00:10:05,155 by the jungle's night sounds. 80 00:10:09,155 --> 00:10:12,238 He had a violent erection. 81 00:10:14,446 --> 00:10:18,446 He also felt he was stinking, and needed a bath. 82 00:10:23,530 --> 00:10:27,738 He closed his eyes and began to dream. 83 00:11:07,821 --> 00:11:10,738 Edward woke up startled. 84 00:11:10,946 --> 00:11:14,446 He found himself in the most awkward situation. 85 00:12:06,321 --> 00:12:08,071 What a beautiful morning. 86 00:12:48,530 --> 00:12:51,655 The birds fell silent as someone announced 87 00:12:51,821 --> 00:12:54,446 that a new train would arrive soon. 88 00:13:42,446 --> 00:13:45,280 Edward entered a village. 89 00:13:48,446 --> 00:13:51,238 The inhabitants were not very talkative. 90 00:16:44,821 --> 00:16:48,030 I've lived a thousand years, 91 00:16:48,696 --> 00:16:51,071 yet I'm still a virgin. 92 00:16:54,238 --> 00:16:56,696 These fellows are sleeping and snoring. 93 00:17:00,113 --> 00:17:04,863 What a lack of manners! 94 00:17:05,030 --> 00:17:07,030 What a disgrace! 95 00:17:07,571 --> 00:17:13,780 What a contrast to this lovely couple. 96 00:17:14,821 --> 00:17:20,238 Anyway, today is a good day to have a husband. 97 00:17:22,821 --> 00:17:26,780 So, the giantess takes the prince into the peaks. 98 00:17:30,363 --> 00:17:34,030 She sneaks with such determination into the woods 99 00:17:35,446 --> 00:17:38,571 that, quickly and hidden from view, 100 00:17:39,488 --> 00:17:42,696 she soon withdraws into her gilded cave. 101 00:18:45,738 --> 00:18:48,655 Edward hired a guide. 102 00:18:51,113 --> 00:18:52,738 His name was Umar. 103 00:18:53,863 --> 00:18:55,696 He knew the jungle well, 104 00:18:55,863 --> 00:18:58,905 and was able to take Edward safely to Bangkok. 105 00:19:01,946 --> 00:19:05,280 Umar was accompanied by his three wives. 106 00:19:06,988 --> 00:19:09,488 Hello? Hello? 107 00:21:25,738 --> 00:21:28,071 Boy, what a mess! 108 00:21:29,155 --> 00:21:32,780 Why would any man want to marry three women anyway? 109 00:21:36,696 --> 00:21:40,655 Jolly boating weather 110 00:21:41,780 --> 00:21:44,988 And a hay harvest breeze 111 00:21:45,946 --> 00:21:49,155 Blade on the feather 112 00:21:50,696 --> 00:21:53,863 Shade off the trees 113 00:21:55,280 --> 00:21:58,696 Swing swing together 114 00:21:59,196 --> 00:22:03,321 With your bodies between your knees 115 00:22:04,030 --> 00:22:07,280 Swing swing together 116 00:22:07,905 --> 00:22:11,321 With your bodies between your knees 117 00:22:12,863 --> 00:22:16,196 Rugby may be more clever 118 00:22:17,196 --> 00:22:20,655 Harrow may make more row 119 00:22:21,446 --> 00:22:24,530 But we'll row for ever 120 00:22:25,321 --> 00:22:28,238 Steady from stroke to bow 121 00:22:29,196 --> 00:22:31,988 And nothing in life shall sever 122 00:22:32,988 --> 00:22:36,155 The chain that is round us now 123 00:24:48,071 --> 00:24:50,571 Having just arrived in Bangkok, 124 00:24:50,655 --> 00:24:52,446 Edward met a Welshman he knew, 125 00:24:52,571 --> 00:24:55,030 a British attaché at the embassy. 126 00:24:56,571 --> 00:24:59,655 His name was Godfrey, a very loud fellow. 127 00:25:03,863 --> 00:25:07,113 Godfrey greeted his friend effusively. 128 00:25:07,821 --> 00:25:12,655 He thought Edward had come from Burma to attend the prince's birthday. 129 00:25:13,863 --> 00:25:17,946 Godfrey was with other members of the British diplomatic corps in Asia. 130 00:25:20,071 --> 00:25:23,280 Bobby, who'd come from Beijing, Mrs Hughes, from Hong Kong, 131 00:25:23,446 --> 00:25:25,613 Johnson and all the Ceylon staff, 132 00:25:25,696 --> 00:25:28,405 Archie from Tokyo, and even Fat Turtle, 133 00:25:28,863 --> 00:25:33,530 who spread syphilis all over the continent. 134 00:25:35,905 --> 00:25:38,905 They dragged Edward to the palace 135 00:25:39,155 --> 00:25:43,113 while singing an old rowing song at the top of their lungs. 136 00:25:45,030 --> 00:25:47,280 Edward didn't utter a word. 137 00:25:47,363 --> 00:25:50,155 He was as white as a sheet and shaking. 138 00:26:39,196 --> 00:26:42,446 I really appreciate that you've taken the trouble 139 00:26:42,738 --> 00:26:45,488 to come to this occasion. 140 00:26:45,571 --> 00:26:47,780 Thank you. It means a lot to me. 141 00:26:47,988 --> 00:26:49,238 Edward! 142 00:26:49,571 --> 00:26:52,821 Rice growing and exports are enjoying an unprecedented boom. 143 00:26:52,988 --> 00:26:55,488 Taxes on these activities have been channelled 144 00:26:55,655 --> 00:26:58,696 into improving the provincial administration. 145 00:26:59,780 --> 00:27:03,363 You're different from the others. Where have you come from? 146 00:27:03,780 --> 00:27:08,946 From Mandalay, in Upper Burma. And before that, from London. 147 00:27:09,155 --> 00:27:12,405 Very beautiful cities, which I've heard about, 148 00:27:12,530 --> 00:27:15,363 and which one day I'll have the pleasure of knowing. 149 00:27:15,571 --> 00:27:17,280 I'm still very young. 150 00:27:19,780 --> 00:27:22,405 I wish you all the best for your reign. 151 00:27:23,238 --> 00:27:24,905 Thank you for your kindness, 152 00:27:24,988 --> 00:27:28,696 although you're greeting me as if it's my coronation. 153 00:27:28,863 --> 00:27:32,321 It's only my birthday, and I'm very happy about that. 154 00:27:35,821 --> 00:27:37,946 Is there a way out of the palace? 155 00:27:38,155 --> 00:27:41,571 Yes. Across the room, at the end of the corridor. 156 00:27:41,655 --> 00:27:42,863 I wish you luck. 157 00:27:43,863 --> 00:27:47,113 The same to you. I hope the rest of the day goes well. 158 00:28:42,113 --> 00:28:47,655 Edward headed for French territory as a stowaway on a fishing boat. 159 00:28:52,905 --> 00:28:55,238 He crossed the gulf to Saigon. 160 00:28:57,030 --> 00:29:00,405 Inside the cramped hold he lost track of time. 161 00:29:03,071 --> 00:29:05,571 He was feverish, 162 00:29:05,738 --> 00:29:07,946 soaked in sweat. 163 00:29:08,363 --> 00:29:11,821 He would fall asleep and wake up shivering. 164 00:29:12,571 --> 00:29:14,363 The prospect of imminent death 165 00:29:14,530 --> 00:29:18,696 seemed to him to be fitting in the circumstances. 166 00:29:20,863 --> 00:29:25,113 He was delirious, but serene. 167 00:32:20,696 --> 00:32:23,363 Edward walked aimlessly 168 00:32:23,446 --> 00:32:25,363 around the streets of Saigon. 169 00:32:31,071 --> 00:32:33,446 He entered a dingy hostel. 170 00:32:37,988 --> 00:32:41,696 The owners talked for a long time, but eventually let him in. 171 00:32:51,044 --> 00:32:54,711 It was the Lunar New Year, and Edward was very sick. 172 00:32:57,280 --> 00:32:59,613 He received a new telegram. 173 00:33:02,113 --> 00:33:09,071 ALREADY IN SAIGON - STOP - M 174 00:33:44,655 --> 00:33:46,446 What are they saying? 175 00:33:48,696 --> 00:33:51,238 They wanted to kick you out. 176 00:33:52,155 --> 00:33:55,946 They don't want you to die tonight. 177 00:33:56,780 --> 00:33:58,405 It's New Year. 178 00:33:59,530 --> 00:34:02,113 And what did you say to them? 179 00:34:03,030 --> 00:34:07,738 You won't die tonight, or in the coming days. 180 00:34:13,363 --> 00:34:16,321 They're wishing you a Happy New Year. 181 00:34:45,155 --> 00:34:48,196 Between his convalescence in Saigon 182 00:34:48,321 --> 00:34:51,655 and the bohemian lifestyle Edward adopted in Manila, 183 00:34:51,821 --> 00:34:53,780 a few weeks had elapsed. 184 00:34:58,405 --> 00:35:03,321 There didn't seem to be any particular reason for this change in behavior. 185 00:35:10,363 --> 00:35:12,821 Edward increasingly slept during the day, 186 00:35:12,946 --> 00:35:14,863 and lived mainly at night. 187 00:35:15,238 --> 00:35:17,363 He drank a lot. 188 00:35:17,988 --> 00:35:21,613 He would win and lose money gambling. 189 00:35:23,113 --> 00:35:27,530 He would get into fights with sailors, and befriend the night owls 190 00:35:27,780 --> 00:35:31,571 who enlivened the early morning in Manila bay. 191 00:36:20,405 --> 00:36:25,363 His stint in Manila was a succession of hangovers and euphoric highs. 192 00:37:09,196 --> 00:37:12,863 He was occasionally swamped by a wave of melancholy. 193 00:37:14,780 --> 00:37:16,530 He would get emotional. 194 00:37:21,196 --> 00:37:26,780 I did it my way 195 00:37:27,446 --> 00:37:29,613 For what is a man 196 00:37:29,946 --> 00:37:32,405 What has he got? 197 00:37:33,405 --> 00:37:36,488 If not himself 198 00:37:36,571 --> 00:37:38,821 Then he has naught 199 00:37:39,696 --> 00:37:42,363 To say the things 200 00:37:42,446 --> 00:37:45,155 He truly feels 201 00:37:45,696 --> 00:37:48,488 And not the words 202 00:37:48,571 --> 00:37:51,613 Of one who kneels 203 00:37:52,113 --> 00:37:54,946 The record shows 204 00:37:55,030 --> 00:37:57,238 I took the blows 205 00:37:58,446 --> 00:38:06,446 And did it my way 206 00:38:08,238 --> 00:38:11,363 Thank you so much. 207 00:38:40,738 --> 00:38:44,363 On a night of utter folly, 208 00:38:44,488 --> 00:38:48,405 Edward boarded an American warship 209 00:38:48,613 --> 00:38:52,946 in the company of some sailors and four Filipina prostitutes. 210 00:38:55,030 --> 00:38:58,280 He awoke as the ship was sailing to Japan. 211 00:39:01,821 --> 00:39:05,113 The captain took a shine to the intruders. 212 00:39:06,280 --> 00:39:09,905 They drank and sang for three days. 213 00:39:10,113 --> 00:39:15,946 They were then put ashore in great secrecy in Osaka. 214 00:39:45,446 --> 00:39:48,738 Edward sat down beside the Japanese 215 00:39:48,780 --> 00:39:50,113 aligned at the counter. 216 00:39:50,280 --> 00:39:54,155 They slurped their noodles in unison. 217 00:39:55,238 --> 00:39:56,780 A soldier appeared, 218 00:39:56,946 --> 00:40:00,696 asking the Western customers for their passports. 219 00:40:03,488 --> 00:40:05,488 Edward wasted no time, 220 00:40:05,863 --> 00:40:07,363 and took off. 221 00:40:36,321 --> 00:40:42,988 With the Komuso monks, Edward felt he was keeping a low profile. 222 00:40:43,613 --> 00:40:46,988 They wandered from town to town, begging. 223 00:40:56,667 --> 00:40:59,595 You haven't even asked us where we're going now. 224 00:41:00,613 --> 00:41:04,071 Don't you care about your destination? 225 00:41:04,238 --> 00:41:06,196 I'll go wherever you take me. 226 00:41:07,196 --> 00:41:08,738 My dear sir, 227 00:41:09,363 --> 00:41:11,571 strange as it may seem, I feel at home! 228 00:41:13,321 --> 00:41:15,905 When the monks decided to head north, 229 00:41:16,113 --> 00:41:18,905 to a temple in the mountains, 230 00:41:19,280 --> 00:41:21,988 Edward stayed with them. 231 00:41:29,488 --> 00:41:34,655 But he was unable to sleep in the temple. 232 00:41:34,905 --> 00:41:38,405 He heard voices, heard footsteps, 233 00:41:38,780 --> 00:41:41,155 and heard whispers, 234 00:41:41,238 --> 00:41:45,405 telling him about horrors in a language he didn't know. 235 00:41:49,363 --> 00:41:54,280 A shadow does not obscure. It reveals. 236 00:41:54,571 --> 00:41:56,988 The Japanese know this. 237 00:41:58,321 --> 00:42:01,488 They don't run from the shadow, they look for it. 238 00:42:02,905 --> 00:42:06,030 The shadows I refer to are of a different order. 239 00:42:06,988 --> 00:42:09,696 I don't like phenomena that I can't explain. 240 00:42:10,530 --> 00:42:13,071 I like the healthy observance of natural laws. 241 00:42:13,738 --> 00:42:18,113 And where did you learn about the laws of nature, Mr Abbot? 242 00:42:19,113 --> 00:42:22,738 Maybe you don't know them that well. 243 00:42:23,613 --> 00:42:24,946 Damn it, Keita! 244 00:42:26,530 --> 00:42:29,196 I see the shadows of invisible people. 245 00:42:29,613 --> 00:42:32,905 It's enough to put any normal person's nerves on edge. 246 00:42:35,238 --> 00:42:40,196 Maybe you see shadows because your nerves are on edge. 247 00:42:42,071 --> 00:42:45,863 Keita, your conversation is starting to tire me. 248 00:42:46,446 --> 00:42:49,030 If you walk around with a basket on your head, 249 00:42:49,071 --> 00:42:51,863 you should be more restrained about judging others! 250 00:43:01,405 --> 00:43:03,571 Climb the mountain. 251 00:43:04,155 --> 00:43:06,696 Watch the monkeys. 252 00:43:08,196 --> 00:43:11,905 Walk under the treetops. 253 00:43:13,321 --> 00:43:16,238 Abandon yourself to the world, Mr Abbot. 254 00:43:16,655 --> 00:43:18,988 You'll see how generous it is to you. 255 00:43:23,405 --> 00:43:26,155 Does correspondence ever reach this monastery? 256 00:43:28,863 --> 00:43:31,905 - Is there a post office in the village? - A post office? 257 00:46:03,280 --> 00:46:05,280 We know who you are, 258 00:46:05,488 --> 00:46:08,988 and how you entered our country, Mr Abbot. 259 00:46:10,363 --> 00:46:16,071 Perhaps you can enlighten us about what you have come here to do. 260 00:46:20,696 --> 00:46:22,655 I'm drawn to this life. 261 00:46:34,280 --> 00:46:37,446 What did you come to Japan for? 262 00:46:37,613 --> 00:46:38,780 Nothing. 263 00:46:39,363 --> 00:46:41,321 I ended up here by accident. 264 00:46:41,738 --> 00:46:45,030 What is your connection to the U.S. Navy? 265 00:46:49,030 --> 00:46:51,696 I'm running from a woman who's following me. 266 00:46:56,905 --> 00:47:01,030 Not even the most cowardly of Western men 267 00:47:01,488 --> 00:47:05,571 would sneak into Japan 268 00:47:05,780 --> 00:47:07,988 to run away from a woman. 269 00:47:08,530 --> 00:47:10,738 What you say is pathetic. 270 00:47:13,405 --> 00:47:16,738 Who do you work for, Sir? 271 00:47:34,863 --> 00:47:37,446 Did you draw that? 272 00:47:38,446 --> 00:47:39,738 Yes. 273 00:47:58,905 --> 00:48:01,030 Mr Abbot, 274 00:48:01,905 --> 00:48:03,738 I don't understand you. 275 00:48:05,780 --> 00:48:07,821 But we don't want you here. 276 00:48:09,363 --> 00:48:14,738 Tomorrow we will escort you to the ship leaving for Shanghai. 277 00:48:57,905 --> 00:49:00,821 Edward didn't have to wait an hour 278 00:49:00,863 --> 00:49:02,905 before receiving a new telegram. 279 00:49:12,530 --> 00:49:18,530 ARRIVING - STOP - MISS YOU SO MUCH - STOP - M 280 00:49:23,155 --> 00:49:24,821 Edward smiled. 281 00:49:32,946 --> 00:49:36,363 He left the hotel, booked a ticket at the theater, 282 00:49:36,530 --> 00:49:38,988 bought new clothes and had his hair cut. 283 00:49:46,155 --> 00:49:48,780 The show didn't arouse his interest. 284 00:50:12,405 --> 00:50:17,821 He thought about Molly, and her face came very clearly to him. 285 00:50:22,905 --> 00:50:27,863 Back in the hotel, he stood in front of the mirror and drew a self-portrait. 286 00:50:29,113 --> 00:50:33,488 He wasn't faithful to his reflection. He drew himself ugly and decrepit. 287 00:50:35,946 --> 00:50:40,613 He went to the lobby, and asked when the boat going upriver would leave. 288 00:50:43,030 --> 00:50:45,280 It was the last boat to go up the Yangtze 289 00:50:45,351 --> 00:50:48,934 before the long months when this journey became impossible. 290 00:50:51,946 --> 00:50:55,405 He paid his bill, and left his self-portrait at reception, 291 00:50:55,571 --> 00:50:59,238 asking that it be given to the lady who would come looking for him. 292 00:52:19,946 --> 00:52:22,155 A Chinese family 293 00:52:22,238 --> 00:52:24,238 was playing mahjong on the boat deck. 294 00:52:26,571 --> 00:52:29,280 Edward thought he understood the rules. 295 00:52:29,613 --> 00:52:33,530 He took the place of an old man, and made some preposterous moves. 296 00:52:44,280 --> 00:52:46,280 The old man laughed. 297 00:53:09,696 --> 00:53:13,155 Edward was very serious, totally focused. 298 00:53:15,446 --> 00:53:17,155 He was pleased. 299 00:54:22,571 --> 00:54:25,030 Edward left the river at Chongqing. 300 00:54:29,655 --> 00:54:32,738 He hired some coolies to take him into the mountains. 301 00:54:35,405 --> 00:54:37,446 The coolies were surly types, 302 00:54:37,571 --> 00:54:40,613 but he found them experienced and trustworthy. 303 00:54:44,238 --> 00:54:48,821 If they kept a good pace, they'd arrive in under two weeks. 304 00:54:50,571 --> 00:54:53,571 They would have to cross a vast bamboo forest. 305 00:54:56,696 --> 00:54:59,571 Edward thought it would be a wonderful journey. 306 00:55:41,238 --> 00:55:43,446 Edward would've understood 307 00:55:43,571 --> 00:55:44,988 if he spoke Mandarin: 308 00:55:45,155 --> 00:55:47,613 "She's a bride going from her parents' house 309 00:55:47,696 --> 00:55:50,030 "to the house of her husband-to-be." 310 00:55:53,863 --> 00:55:56,030 She was dramatizing the heartache 311 00:55:56,196 --> 00:55:58,905 of leaving her parents' house to start anew. 312 00:56:09,405 --> 00:56:12,946 During the night the coolies robbed Edward and fled. 313 00:56:16,571 --> 00:56:21,613 Edward woke up with only the clothes he had on and his sketchbook. 314 00:56:21,780 --> 00:56:23,238 Nothing else. 315 00:56:37,946 --> 00:56:40,321 Perhaps he was walking in circles. 316 00:56:52,238 --> 00:56:54,405 When the sun went down, 317 00:56:54,571 --> 00:56:57,030 Edward felt he would never find a way out. 318 00:56:59,071 --> 00:57:01,071 He slept deeply. 319 00:59:01,446 --> 00:59:04,321 Edward was taken to Horace Seagrave's house, 320 00:59:04,405 --> 00:59:06,821 in the small village of Wangyu. 321 00:59:07,738 --> 00:59:10,238 It was a large but decrepit house, 322 00:59:10,405 --> 00:59:13,946 with a few ruined pieces of furniture and broken windows. 323 00:59:15,696 --> 00:59:17,821 Seagrave was the consul in Chengdu, 324 00:59:17,988 --> 00:59:20,571 but he rarely set foot in the consulate. 325 00:59:26,655 --> 00:59:28,321 When Edward awoke, 326 00:59:28,446 --> 00:59:31,405 Seagrave was playing a strange stringed instrument, 327 00:59:31,571 --> 00:59:32,821 a guqin. 328 00:59:35,113 --> 00:59:37,738 The consul introduced himself and explained 329 00:59:37,863 --> 00:59:41,905 that in this village the tune was called "Endless Passion," 330 00:59:42,071 --> 00:59:45,280 but that the next village called it "Infinite Sadness." 331 01:00:05,988 --> 01:00:08,863 Wangyu was surrounded by a bamboo forest. 332 01:00:09,655 --> 01:00:13,196 On clear days you could see the mountains of Tibet. 333 01:00:25,613 --> 01:00:29,946 Edward, Seagrave, and his old Tibetan maid 334 01:00:30,030 --> 01:00:33,030 left behind Wangyu's alleys and entered the forest, 335 01:00:33,196 --> 01:00:34,655 carrying a picnic basket. 336 01:00:37,780 --> 01:00:40,696 They're lovely beasts, don't you think? 337 01:00:40,946 --> 01:00:42,155 There. 338 01:00:43,613 --> 01:00:47,030 There! Are you blind? Can't you see the panda? 339 01:00:55,905 --> 01:00:57,905 Will you take an opium pipe? 340 01:00:58,071 --> 01:01:00,571 The old woman prepares it excellently. 341 01:01:00,821 --> 01:01:02,530 Thank you. 342 01:01:02,696 --> 01:01:04,738 But I don't have the courage for it. 343 01:01:06,155 --> 01:01:08,488 The end of the empire is inevitable. 344 01:01:10,113 --> 01:01:12,446 It's a matter of years, maybe months. 345 01:01:13,863 --> 01:01:16,780 We will leave without having understood a thing. 346 01:01:17,696 --> 01:01:21,905 The white man is totally unable to understand Oriental culture. 347 01:01:22,446 --> 01:01:24,155 It transcends him. 348 01:01:26,071 --> 01:01:28,696 But I don't see myself returning to London. 349 01:01:28,946 --> 01:01:31,696 I couldn't stand it for more than three days. 350 01:01:33,363 --> 01:01:36,321 But the prospect of continuing in my duties here 351 01:01:36,571 --> 01:01:38,571 is very painful to me. 352 01:01:39,988 --> 01:01:43,696 I hate my job but I love this country, Mr Abbot. 353 01:01:58,155 --> 01:02:01,530 I know people who smoke over forty pipes a day. 354 01:02:02,821 --> 01:02:05,113 That's too much. They're doomed. 355 01:02:09,363 --> 01:02:12,696 I rarely smoke more than seven or eight per day. 356 01:02:28,780 --> 01:02:30,405 In the last few days... 357 01:02:32,696 --> 01:02:34,405 in recent months... 358 01:02:38,071 --> 01:02:40,780 I've been receiving telegrams from a friend. 359 01:02:44,071 --> 01:02:46,071 Or, rather, from my fiancée. 360 01:02:46,946 --> 01:02:48,113 Molly. 361 01:02:51,071 --> 01:02:53,363 She came from London to marry me. 362 01:02:58,196 --> 01:03:00,321 But I lost my nerve and ran away. 363 01:03:04,863 --> 01:03:06,655 I traveled to Singapore. 364 01:03:09,155 --> 01:03:11,696 I've been running away from her like a coward. 365 01:03:14,530 --> 01:03:16,196 She's been following me, 366 01:03:16,280 --> 01:03:17,988 guessing my route, 367 01:03:19,196 --> 01:03:21,113 sending me telegrams... 368 01:03:22,530 --> 01:03:24,905 The stubbornest woman in the world! 369 01:03:28,655 --> 01:03:30,863 She's a very determined girl. 370 01:03:32,113 --> 01:03:34,655 She's incredible, Molly is! 371 01:03:39,113 --> 01:03:42,280 It's a mystery to me how someone can be so tenacious. 372 01:03:45,071 --> 01:03:49,321 I imagine it'd be difficult to find anyone else like that, like Molly. 373 01:03:52,363 --> 01:03:55,113 But I haven't heard anything from her for a while. 374 01:03:59,655 --> 01:04:01,988 I have no idea what's become of Molly. 375 01:04:04,613 --> 01:04:06,446 I hope she's all right. 376 01:04:07,530 --> 01:04:08,821 Molly. 377 01:04:16,821 --> 01:04:20,696 This story of yours is one of the saddest I've ever heard. 378 01:05:17,905 --> 01:05:21,946 "Dear Molly, unexpected business has forced me to leave Rangoon. 379 01:05:22,030 --> 01:05:24,571 "It's an unpleasant setback beyond my control. 380 01:05:24,738 --> 01:05:27,238 "You should return to London on the next ship. 381 01:05:27,405 --> 01:05:30,196 "I'm so sorry. Much love, Edward." 382 01:06:06,696 --> 01:06:09,696 Molly entered the Port Authority building, 383 01:06:09,780 --> 01:06:14,030 and asked to see the passengers' registrations for that same day. 384 01:06:15,238 --> 01:06:19,280 She found out that Edward had boarded a ship to Singapore 385 01:06:19,446 --> 01:06:21,613 only minutes earlier. 386 01:06:22,113 --> 01:06:23,821 She bought a passage 387 01:06:23,946 --> 01:06:27,363 on the Singapore ship leaving the following day. 388 01:06:28,363 --> 01:06:33,280 She also asked to send a telegram, but hesitated. 389 01:06:33,446 --> 01:06:35,905 Where should she send it? 390 01:06:36,571 --> 01:06:41,238 "To the Raffles Hotel, of course!" a middle-aged Indian man told her 391 01:06:41,405 --> 01:06:45,155 as he cleared a camera from customs. 392 01:06:53,030 --> 01:06:55,530 His name was T H Kapoor, 393 01:06:55,613 --> 01:06:59,530 and he was a camera operator for the Warwick Trading Company. 394 01:07:44,738 --> 01:07:49,405 Everything Molly saw in Rangoon seemed amazing to her. 395 01:07:51,863 --> 01:07:57,030 She hardly noticed the time ticking by. 396 01:07:57,238 --> 01:07:59,571 She stopped thinking about Edward, 397 01:07:59,696 --> 01:08:03,905 and by late afternoon she was feeling exhausted but happy. 398 01:08:09,363 --> 01:08:15,071 In the evening Molly went to the club. 399 01:08:15,655 --> 01:08:18,988 She sat at a table and had some fish soup. 400 01:08:19,155 --> 01:08:23,363 It was hot, sour and delicious. 401 01:08:24,238 --> 01:08:27,613 Molly devoured it greedily. 402 01:08:34,446 --> 01:08:39,821 Molly laughed uncontrollably at the elephant dance. 403 01:08:39,946 --> 01:08:43,113 She was laughing so hard that everyone was looking at her. 404 01:09:04,905 --> 01:09:07,738 Welcome, Miss Singleton. 405 01:09:09,363 --> 01:09:12,738 Please meet Mr and Mrs Cooper. 406 01:09:12,946 --> 01:09:17,238 Mr Cooper is vice president of the Rubber Growers Association. 407 01:09:17,655 --> 01:09:20,488 Facing Mrs Cooper are Major Brown 408 01:09:20,655 --> 01:09:23,405 and his daughter, Miss Lucy. 409 01:09:25,655 --> 01:09:28,196 Mr Sanders, opposite you, 410 01:09:28,696 --> 01:09:31,863 is a successful cattle trader, 411 01:09:32,280 --> 01:09:35,613 who comes from one of those American regions 412 01:09:35,696 --> 01:09:39,238 with a proven track record for cattle breeding. 413 01:09:39,446 --> 01:09:42,530 Finally, I introduce you to a Neapolitan artist, 414 01:09:42,863 --> 01:09:44,571 Signor Farnese, 415 01:09:44,696 --> 01:09:47,946 a talented operatic tenor touring the region. 416 01:09:48,113 --> 01:09:51,030 He is destined for a bright future. 417 01:09:51,738 --> 01:09:54,946 Miss Singleton has just arrived from London. 418 01:09:55,738 --> 01:09:59,405 My dear lady, you must be suffering terribly from the heat. 419 01:10:00,488 --> 01:10:02,405 I like the heat. 420 01:10:02,571 --> 01:10:04,988 And I thought Rangoon was great! 421 01:10:05,155 --> 01:10:06,780 So much the better. 422 01:10:06,946 --> 01:10:10,030 Rangoon makes a certain impression in the early days. 423 01:10:10,196 --> 01:10:14,405 Then you feel, especially the ladies, the inconveniences of the climate. 424 01:10:14,696 --> 01:10:16,238 And of the natives. 425 01:10:16,405 --> 01:10:19,196 They're controllable, Mrs Cooper. 426 01:10:19,446 --> 01:10:21,488 Nothing can be done about the weather. 427 01:10:21,655 --> 01:10:23,696 There's a stink that produces asthma. 428 01:10:23,821 --> 01:10:26,030 There's been progress in recent years. 429 01:10:26,238 --> 01:10:28,071 Poppycock! 430 01:10:29,030 --> 01:10:30,988 And speaking of stink, Captain, 431 01:10:31,155 --> 01:10:35,613 I must say that the smell of the gases from Mr Sanders' cows 432 01:10:35,696 --> 01:10:37,238 is extremely unpleasant, 433 01:10:37,280 --> 01:10:39,821 and it rises disgustingly to our cabin. 434 01:10:41,446 --> 01:10:44,196 Nothing your husband isn't used to. 435 01:10:44,405 --> 01:10:47,071 This man is revolting! Donald, do something! 436 01:10:49,280 --> 01:10:51,613 Miss Singleton, tell us why you came. 437 01:10:51,738 --> 01:10:54,946 For the Grand Tour? Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon... 438 01:10:55,113 --> 01:10:56,821 I came to get married. 439 01:10:57,905 --> 01:11:00,280 My fiancé is an official in Mandalay. 440 01:11:00,655 --> 01:11:02,696 We've been engaged for seven years. 441 01:11:04,405 --> 01:11:06,613 But he ran away. 442 01:11:09,113 --> 01:11:12,071 He abandoned me on the pier and embarked for Singapore. 443 01:11:13,946 --> 01:11:15,530 I'm going after him, 444 01:11:16,113 --> 01:11:19,155 to see if I can grab him by the throat. 445 01:11:24,780 --> 01:11:27,030 You're quite the joker, aren't you? 446 01:11:27,946 --> 01:11:29,988 In fact, he left me a message, 447 01:11:30,113 --> 01:11:33,530 saying that he had urgent professional commitments, 448 01:11:33,738 --> 01:11:36,613 and that I should go back to London. 449 01:11:36,863 --> 01:11:38,571 Absolutely not! 450 01:11:39,030 --> 01:11:41,988 I'll hunt him down, whatever it takes. 451 01:11:45,863 --> 01:11:48,655 My dear girl, have you considered the possibility 452 01:11:48,821 --> 01:11:53,530 that what you're describing so nonchalantly could be seen as... 453 01:11:54,321 --> 01:11:55,738 a human disgrace? 454 01:11:56,321 --> 01:11:59,738 Don't you think that your fiancé may be telling you 455 01:11:59,863 --> 01:12:02,530 that he has no desire to marry you? 456 01:12:03,030 --> 01:12:04,113 No. 457 01:12:06,696 --> 01:12:08,780 How can you be so sure? 458 01:12:10,488 --> 01:12:12,363 Because I know Edward. 459 01:12:12,613 --> 01:12:13,988 I trust him. 460 01:12:14,696 --> 01:12:15,946 My dear, 461 01:12:16,363 --> 01:12:18,988 men are a tragedy. 462 01:12:21,696 --> 01:12:22,946 Pig! 463 01:12:23,113 --> 01:12:24,405 Come on, Donald! 464 01:12:24,571 --> 01:12:27,280 We want to return to Rangoon immediately! 465 01:12:27,488 --> 01:12:29,863 Have the decency to supervise the operation 466 01:12:29,946 --> 01:12:31,571 from the engine room! 467 01:12:32,155 --> 01:12:35,113 But, Mrs Cooper... the engine room... 468 01:12:36,738 --> 01:12:38,071 Excuse me. 469 01:12:43,071 --> 01:12:45,030 She's being a real bitch today. 470 01:12:45,196 --> 01:12:48,238 But, frankly, you were out of line. 471 01:13:36,946 --> 01:13:38,196 Yes? 472 01:13:42,363 --> 01:13:44,363 Miss Singleton... 473 01:13:47,405 --> 01:13:50,071 I will speak to you frankly and bluntly. 474 01:13:50,405 --> 01:13:53,030 I believe there's something rare in you. 475 01:13:53,821 --> 01:13:57,280 Your unshakable certainty in your fiancé's moral rectitude, 476 01:13:57,446 --> 01:13:59,696 when all indications are to the contrary, 477 01:13:59,821 --> 01:14:02,488 advises me against launching this approach. 478 01:14:02,905 --> 01:14:06,738 However, it is your blind faith 479 01:14:06,905 --> 01:14:10,321 that leads me to tell you that we were made for each other. 480 01:14:11,780 --> 01:14:13,405 Are you mad? 481 01:14:14,821 --> 01:14:19,405 I too see quite clearly how to do things and judge others. 482 01:14:19,905 --> 01:14:22,030 Nothing shakes my conviction. 483 01:14:22,655 --> 01:14:27,655 Until today I had never met a like-minded woman. 484 01:14:34,405 --> 01:14:35,988 Miss Singleton... 485 01:14:36,988 --> 01:14:39,113 right now you are in no condition 486 01:14:39,238 --> 01:14:40,988 to consider my proposal, 487 01:14:41,363 --> 01:14:43,738 but I still want to tell you 488 01:14:44,030 --> 01:14:46,280 that I would like to marry you. 489 01:14:48,405 --> 01:14:50,030 You odious man! 490 01:14:54,405 --> 01:14:55,988 Creep! 491 01:16:55,113 --> 01:16:56,863 Hello there, Reggie! 492 01:16:57,196 --> 01:16:59,655 Cousin? What the hell are you doing here? 493 01:16:59,821 --> 01:17:01,946 I came to get married, cousin. 494 01:17:03,196 --> 01:17:06,863 But Edward embarked to come here just before I arrived in Rangoon. 495 01:17:06,988 --> 01:17:08,571 Uh, give me my glasses. 496 01:17:08,696 --> 01:17:11,780 Reginald Singleton, where are your manners? 497 01:17:17,530 --> 01:17:20,821 He said he had to travel for professional reasons. 498 01:17:22,196 --> 01:17:25,738 He advised me to return to London, the fool! 499 01:17:25,863 --> 01:17:27,571 I advise you to do the same. 500 01:17:27,655 --> 01:17:28,905 Reggie! 501 01:17:30,780 --> 01:17:33,238 Molly Singleton, listen to me. 502 01:17:34,655 --> 01:17:38,988 We both have the idea that Edward's job is quiet and boring, 503 01:17:39,155 --> 01:17:42,030 an administrative posting in a remote Burmese city. 504 01:17:42,155 --> 01:17:43,613 But you know what? 505 01:17:43,780 --> 01:17:46,363 We might have a false perception of things. 506 01:17:48,196 --> 01:17:50,321 Maybe Edward is too busy. 507 01:17:50,488 --> 01:17:53,821 Furthermore, he may need to be alone in order to do his job. 508 01:17:53,905 --> 01:17:56,738 The last thing he needs now is a woman chasing him. 509 01:17:56,905 --> 01:17:59,155 Even if he loves you dearly. 510 01:18:02,863 --> 01:18:06,071 Okay, Reggie, what you're saying is absurd. 511 01:18:06,238 --> 01:18:09,155 Tell me what you know or I'll have you committed. 512 01:18:09,280 --> 01:18:11,696 Damn it, Molly! You can't know everything. 513 01:18:11,863 --> 01:18:14,280 It's a pity you came here for nothing, but... 514 01:18:14,405 --> 01:18:15,738 go back to London! 515 01:18:15,863 --> 01:18:18,321 For your sake and for Edward's too. 516 01:18:18,696 --> 01:18:20,655 A Singapore Sling! 517 01:18:20,738 --> 01:18:24,155 Reggie, you're going to tell me what's going on with Edward! 518 01:18:28,030 --> 01:18:29,363 Sit down. 519 01:18:37,946 --> 01:18:40,821 I saw Edward... Don't interrupt me! 520 01:18:43,446 --> 01:18:46,405 He was evasive about what he was doing in Singapore, 521 01:18:46,488 --> 01:18:50,530 but he gave enough clues for me to come to the obvious conclusion. 522 01:18:54,113 --> 01:18:58,030 I believe your future husband is involved in top-secret activities 523 01:18:58,238 --> 01:19:00,155 for the good of England. 524 01:19:06,488 --> 01:19:10,613 Oh, dear Reggie, you're still a fantasist. 525 01:19:11,613 --> 01:19:14,446 Uncle Eli's inheritance has done you harm. 526 01:19:14,571 --> 01:19:17,030 You have too much time for bar-room ravings. 527 01:19:17,196 --> 01:19:19,280 And you're as pigheaded as ever. 528 01:19:19,446 --> 01:19:20,655 Wake up, Molly! 529 01:19:20,780 --> 01:19:23,946 Do you think that spies announce that they're spies? 530 01:19:24,488 --> 01:19:26,571 Reggie, where's Edward? 531 01:19:27,113 --> 01:19:28,571 You have to help me. 532 01:19:29,238 --> 01:19:33,113 I swear I won't stand in his way, but I need to talk to him. 533 01:19:33,238 --> 01:19:35,780 I think I'm in my right, for heaven's sake! 534 01:19:37,696 --> 01:19:38,988 Molly. 535 01:19:39,405 --> 01:19:42,488 Could Edward have decided he doesn't want to get married? 536 01:19:44,113 --> 01:19:47,196 Reginald Singleton, how dare you? 537 01:19:47,696 --> 01:19:51,321 How could you think that Edward could behave so cowardly? 538 01:19:51,530 --> 01:19:53,613 You know him. You introduced us. 539 01:19:54,488 --> 01:19:55,988 "Coward"... 540 01:19:56,613 --> 01:19:58,738 is too strong a word. 541 01:19:59,849 --> 01:20:03,307 Marriage must be a really scary thing for any healthy man, 542 01:20:03,375 --> 01:20:04,958 now that I think about it. 543 01:20:06,488 --> 01:20:09,113 He wouldn't be capable of such wickedness. 544 01:20:09,321 --> 01:20:10,738 I perfectly understand 545 01:20:10,821 --> 01:20:13,905 that a man may dread a moment that could ruin his life. 546 01:20:14,280 --> 01:20:15,738 Where's Edward? 547 01:20:24,655 --> 01:20:26,738 Was Edward on that train? 548 01:20:26,863 --> 01:20:28,113 How terrible! 549 01:20:29,546 --> 01:20:31,671 Check all my luggage to Bangkok! 550 01:20:34,321 --> 01:20:37,238 In her prayers, summoning spirits and angels, 551 01:20:38,202 --> 01:20:41,993 the princess with the giant lady now battles. 552 01:21:04,405 --> 01:21:05,863 My prince! 553 01:21:06,530 --> 01:21:08,321 The giantess is dead. 554 01:21:08,530 --> 01:21:10,488 Really? Why did you kill her? 555 01:21:10,613 --> 01:21:13,030 It was an accident, it wasn't my intention. 556 01:21:13,113 --> 01:21:14,863 Let's continue our journey. 557 01:21:15,030 --> 01:21:19,363 I pity the giantess, such a sad life. Let's go. 558 01:21:46,738 --> 01:21:48,738 Are you looking for someone, girl? 559 01:21:49,530 --> 01:21:51,488 You'll hardly find him here. 560 01:21:51,696 --> 01:21:53,696 They all got on the next train. 561 01:21:57,113 --> 01:22:00,821 I know how unpleasant it is to be on such a crowded train, 562 01:22:00,946 --> 01:22:03,696 but it hardly justifies breaking down in tears. 563 01:22:05,738 --> 01:22:09,571 Living through the last 30 hours was much worse, I assure you. 564 01:22:10,446 --> 01:22:14,113 I'd certainly have preferred to have spent them alone. 565 01:22:18,363 --> 01:22:20,321 Humanity is a tragedy. 566 01:22:25,905 --> 01:22:28,238 My fiancé was on this train, 567 01:22:28,780 --> 01:22:31,030 but I can't find him anywhere. 568 01:22:31,321 --> 01:22:32,780 Don't worry, girl. 569 01:22:32,946 --> 01:22:35,530 No one was badly hurt in the derailment. 570 01:22:35,905 --> 01:22:38,238 Although certain people deserved it. 571 01:22:39,530 --> 01:22:43,946 If your fiancé isn't here, then he found other means to go on his way. 572 01:22:44,321 --> 01:22:46,530 I'd have done the same if I could have. 573 01:22:49,196 --> 01:22:51,030 My name's Molly Singleton. 574 01:22:52,530 --> 01:22:54,530 I recently arrived from London. 575 01:22:55,488 --> 01:22:57,113 I came to get married. 576 01:22:57,821 --> 01:23:01,905 I'm Elizabeth Smith, but everyone knows me as Lady Dragon. 577 01:23:02,071 --> 01:23:04,571 Because of my smoking, I assume. 578 01:23:05,530 --> 01:23:07,613 Fortunately, I never got married. 579 01:23:08,238 --> 01:23:09,946 I find men-- 580 01:23:12,780 --> 01:23:15,405 Well, women are-- 581 01:23:18,446 --> 01:23:19,946 Be quiet, you-- 582 01:23:21,613 --> 01:23:23,196 These Chinese are-- 583 01:23:25,363 --> 01:23:28,821 I ran away from London, and I have no intention of going back. 584 01:23:29,030 --> 01:23:31,988 Not that this is much better most of the time. 585 01:23:32,530 --> 01:23:33,905 But still... 586 01:23:35,905 --> 01:23:38,363 Edward is stationed in Burma. 587 01:23:39,030 --> 01:23:41,196 I went through Rangoon and loved it. 588 01:23:42,071 --> 01:23:45,280 I'm very excited about the idea of living in Asia. 589 01:23:45,405 --> 01:23:46,446 Yes? 590 01:23:46,946 --> 01:23:50,655 And if you find that you don't like it after all, you can always move away. 591 01:23:52,696 --> 01:23:54,405 You have character. 592 01:23:55,863 --> 01:23:57,738 Do you find everything unpleasant? 593 01:23:57,821 --> 01:23:59,155 No, girl. 594 01:23:59,321 --> 01:24:00,780 I like flowers. 595 01:24:02,071 --> 01:24:05,655 Siam has some of the most beautiful flowers in the world. 596 01:24:05,863 --> 01:24:07,280 Bougainvillea. 597 01:24:07,780 --> 01:24:10,946 Heliconia... Heliconia rostrata. 598 01:24:11,363 --> 01:24:13,655 Mimosa and impatiens. 599 01:24:13,988 --> 01:24:15,696 Etlingera. 600 01:24:16,030 --> 01:24:18,905 One of the most beautiful is the porcelain rose. 601 01:24:19,071 --> 01:24:20,696 Or torch ginger. 602 01:24:21,030 --> 01:24:24,780 Canna indica, better known as Indian shot. 603 01:24:26,280 --> 01:24:28,988 That venerated flower, the orchid. 604 01:24:29,446 --> 01:24:32,196 Frangipani, of the Plumeria genus. 605 01:24:32,530 --> 01:24:35,155 And, of course, the lotus. 606 01:24:47,988 --> 01:24:50,696 I was asked to supervise the floral arrangements 607 01:24:50,780 --> 01:24:53,446 for the prince's birthday party in Bangkok. 608 01:24:54,363 --> 01:24:58,155 I'm late because of the incompetence of the Siamese railways. 609 01:26:03,738 --> 01:26:07,155 Molly followed Lady Dragon to the prince's palace in Bangkok, 610 01:26:07,238 --> 01:26:09,363 but she soon lost sight of her. 611 01:26:17,238 --> 01:26:19,780 A competition was being held in the courtyard, 612 01:26:19,905 --> 01:26:24,905 involving teams of British, German, French, and Japanese contestants. 613 01:26:27,405 --> 01:26:30,363 The participants wore masks, 614 01:26:30,571 --> 01:26:33,321 and were tied to each other by the ankles. 615 01:26:35,405 --> 01:26:38,905 The Siamese just watched the games, laughing in amazement. 616 01:26:40,988 --> 01:26:43,321 As the British team had lost a member, 617 01:26:44,196 --> 01:26:46,405 Molly's arrival was heartily welcomed. 618 01:26:47,613 --> 01:26:51,196 They asked her to enter the race. 619 01:26:53,821 --> 01:26:57,280 As she was being tied to her teammates, 620 01:26:57,571 --> 01:26:59,780 Molly asked insistently about Edward. 621 01:27:01,571 --> 01:27:05,613 Just before the starting signal, someone answered: 622 01:27:05,821 --> 01:27:08,905 "You mean Edward, that old ape from Mandalay? 623 01:27:09,030 --> 01:27:12,946 "I saw that jolly monkey leaving less than half an hour ago!" 624 01:28:08,113 --> 01:28:11,571 Molly scouted Bangkok for two days and two nights. 625 01:28:11,821 --> 01:28:14,696 She found no signs of Edward's presence in the city. 626 01:28:17,363 --> 01:28:19,321 She wasn't discouraged. 627 01:28:24,821 --> 01:28:26,613 She went to inquire in the port 628 01:28:26,780 --> 01:28:30,696 and found out that Edward had travelled to Saigon aboard a fishing boat. 629 01:28:31,780 --> 01:28:35,196 Molly wasted no time and bought a ticket for a ship 630 01:28:35,405 --> 01:28:39,821 of the company Les Messageries Fluviales de Cochinchine. 631 01:28:43,821 --> 01:28:46,488 When she arrived at the Saigon post office, 632 01:28:46,571 --> 01:28:48,405 her heart was racing. 633 01:28:50,571 --> 01:28:52,863 You want to send a telegram 634 01:28:52,946 --> 01:28:54,530 to every hotel and hostel in Saigon? 635 01:28:54,696 --> 01:28:55,738 Yes. 636 01:28:55,863 --> 01:28:57,280 Sorry, Madame, 637 01:28:57,321 --> 01:28:59,863 but the recipient is a Western gentleman, correct? 638 01:28:59,946 --> 01:29:03,238 There are only two hotels in the city where Westerners stay. 639 01:29:03,405 --> 01:29:05,488 It would be very unusual to... 640 01:29:05,613 --> 01:29:07,488 To all of them, I said! 641 01:29:07,738 --> 01:29:08,821 Certainly. 642 01:29:27,738 --> 01:29:29,738 Get out of the way! 643 01:29:41,530 --> 01:29:45,488 Timothy Sanders' house was in the Mekong Delta. 644 01:29:47,988 --> 01:29:51,071 At first Molly didn't go near the river 645 01:29:51,196 --> 01:29:53,321 or see the house's owner. 646 01:29:57,696 --> 01:30:00,030 She'd walk from the bedroom to the salon, 647 01:30:00,196 --> 01:30:04,113 and after that short distance she would be out of breath. 648 01:30:13,946 --> 01:30:16,113 One day Sanders paid her a visit. 649 01:30:18,196 --> 01:30:20,363 You have been very generous. 650 01:30:23,946 --> 01:30:26,655 I'll never be able to repay you. 651 01:30:29,530 --> 01:30:31,696 I probably owe you my life. 652 01:30:35,530 --> 01:30:38,988 I know I'm in no condition to continue my journey. 653 01:30:40,363 --> 01:30:44,905 But this doesn't change my mind about what I came here to do. 654 01:30:44,988 --> 01:30:46,196 Miss Singleton... 655 01:30:46,280 --> 01:30:49,946 I have no intention of accepting your proposal. 656 01:30:54,071 --> 01:30:57,613 It wasn't the first time you've had such an attack, right? 657 01:31:01,071 --> 01:31:02,321 No. 658 01:31:04,030 --> 01:31:06,863 Did you see a doctor before leaving London? 659 01:31:07,863 --> 01:31:10,655 Weren't you told that it's serious? 660 01:31:11,821 --> 01:31:12,988 Yes. 661 01:31:16,988 --> 01:31:18,238 Look... 662 01:31:19,946 --> 01:31:23,905 the doctor was very clear about the need for complete rest. 663 01:31:27,530 --> 01:31:30,071 He said you're lucky to be alive. 664 01:31:31,613 --> 01:31:33,905 Your convalescence will be long, 665 01:31:33,988 --> 01:31:37,155 but you'll never hear me make that proposal again. 666 01:31:37,946 --> 01:31:39,488 You have my word. 667 01:31:50,238 --> 01:31:53,988 Here you will have all the conditions needed for rest. 668 01:31:55,488 --> 01:31:58,030 Please let me know if you need anything. 669 01:32:00,946 --> 01:32:02,655 As long as you need it, 670 01:32:03,196 --> 01:32:05,196 this house is yours. 671 01:32:05,321 --> 01:32:08,988 And I'm your guest. If you don't want to see me, you won't. 672 01:32:09,155 --> 01:32:10,321 Mr Sanders... 673 01:32:10,405 --> 01:32:13,321 I'm constantly traveling. 674 01:32:13,655 --> 01:32:16,780 Tonight I'll be in the city, in Saigon. 675 01:32:18,030 --> 01:32:22,905 I just came to see how you were, and if you needed anything. 676 01:32:30,405 --> 01:32:34,905 Maybe I should try to find your fiancé and inform him of your condition. 677 01:32:35,030 --> 01:32:36,238 No. 678 01:32:41,071 --> 01:32:42,696 He mustn't know. 679 01:33:03,613 --> 01:33:06,863 You're very beautiful. Mr Sanders likes you a lot. 680 01:33:10,113 --> 01:33:11,696 But I do not like him. 681 01:33:11,780 --> 01:33:14,446 Oh! He'll make a very good husband. 682 01:33:15,363 --> 01:33:17,280 Did he say we're getting married? 683 01:33:17,321 --> 01:33:18,821 No, but it's obvious. 684 01:33:18,946 --> 01:33:21,405 Otherwise he wouldn't treat you like this. 685 01:33:23,071 --> 01:33:25,613 What's your name? 686 01:33:25,821 --> 01:33:27,196 Ngoc, Miss. 687 01:33:33,196 --> 01:33:34,988 Listen, Ngoc, 688 01:33:35,946 --> 01:33:37,905 I'm engaged to another man. 689 01:33:38,113 --> 01:33:40,530 Oh! I like men a lot too. 690 01:33:40,613 --> 01:33:43,655 But if someone like Mr Sanders wanted to marry me, 691 01:33:43,863 --> 01:33:45,655 I wouldn't think twice. 692 01:33:45,780 --> 01:33:47,946 He's very rich and likes you very much. 693 01:33:48,071 --> 01:33:52,071 He asked me to take you for a walk in the garden when you feel better. 694 01:33:52,321 --> 01:33:54,863 In a few weeks there'll be even more flowers 695 01:33:54,946 --> 01:33:56,905 and huge fruit on the trees. 696 01:33:57,321 --> 01:33:58,780 It looks beautiful. 697 01:33:59,030 --> 01:34:01,196 Then, when you have more strength, 698 01:34:01,446 --> 01:34:04,321 we can go see the river. And the market. 699 01:34:05,571 --> 01:34:08,280 As soon as I'm back on my feet I'll be leaving. 700 01:34:08,696 --> 01:34:10,613 You're very funny. 701 01:34:12,738 --> 01:34:15,363 It's time for the "little souls," Miss Molly. 702 01:34:16,071 --> 01:34:18,738 They always arrive at this hour. Come and see. 703 01:34:23,280 --> 01:34:26,655 The souls of the dead of this house. They're very dear. 704 01:34:26,821 --> 01:34:28,363 I like them very much. 705 01:34:59,613 --> 01:35:02,196 Time went by. 706 01:35:07,738 --> 01:35:10,446 The garden changed. 707 01:35:11,696 --> 01:35:14,488 A wave of sensuality engulfed the world. 708 01:35:18,946 --> 01:35:21,196 Molly regained her energy. 709 01:35:23,905 --> 01:35:25,488 She'd whistle like the birds. 710 01:35:29,238 --> 01:35:32,613 She'd utter words in Vietnamese that she'd never learnt. 711 01:35:41,988 --> 01:35:45,655 She'd wake up wet from dreams she couldn't recall. 712 01:39:30,738 --> 01:39:32,368 I don't know where Ngoc is. 713 01:39:33,458 --> 01:39:35,435 I'd like to teach her to dance. 714 01:40:16,863 --> 01:40:18,946 Where's everyone going? 715 01:40:23,363 --> 01:40:25,571 Do you want me to make them come back? 716 01:40:29,113 --> 01:40:31,446 That would be absurd, wouldn't it? 717 01:41:56,071 --> 01:42:00,446 Back home they organize cricket fights around this time. 718 01:42:01,446 --> 01:42:04,988 Men and women sing the Quan Ho for days on end. 719 01:42:05,738 --> 01:42:07,946 Things of love! 720 01:42:08,280 --> 01:42:10,446 And during the harvest festival 721 01:42:10,613 --> 01:42:13,530 all the boys in the village seem more attractive. 722 01:42:16,488 --> 01:42:17,780 Ngoc... 723 01:42:18,238 --> 01:42:20,405 you like everything. 724 01:42:20,613 --> 01:42:23,030 But, especially, everyone. 725 01:42:24,655 --> 01:42:25,946 Not everyone. 726 01:42:26,238 --> 01:42:28,405 Several... many. 727 01:42:28,988 --> 01:42:31,155 I have a lot of love to give. 728 01:42:31,280 --> 01:42:33,821 Giving only to one would be selfish. 729 01:42:35,446 --> 01:42:36,738 Miss Molly? 730 01:42:37,030 --> 01:42:38,488 How is your love? 731 01:42:38,571 --> 01:42:39,905 Is he handsome? 732 01:42:41,280 --> 01:42:43,821 To me... yes, of course. 733 01:42:43,988 --> 01:42:45,238 Silly! 734 01:42:47,530 --> 01:42:49,405 Does he have fair hair? 735 01:42:50,071 --> 01:42:51,363 Dark. 736 01:42:52,613 --> 01:42:53,738 Well... 737 01:42:54,321 --> 01:42:56,780 maybe he's going bald by now. 738 01:42:59,030 --> 01:43:01,155 I haven't seen him in so long. 739 01:43:04,530 --> 01:43:05,780 Ngoc, 740 01:43:06,655 --> 01:43:09,613 why did you leave your family and your village? 741 01:43:10,280 --> 01:43:11,696 Oh, Miss Molly! 742 01:43:11,821 --> 01:43:13,821 I consulted the Bà Dong. 743 01:43:14,113 --> 01:43:16,988 She told me I should come south to find a good life. 744 01:43:17,113 --> 01:43:18,405 So I did. 745 01:43:20,696 --> 01:43:22,030 Who is she? 746 01:43:22,821 --> 01:43:24,738 The priestess of the three worlds. 747 01:43:25,071 --> 01:43:27,113 The spirits speak through her. 748 01:43:28,113 --> 01:43:31,030 They advise us on what is best for us. 749 01:43:31,446 --> 01:43:33,863 There are many Bà Dong in the north. 750 01:43:34,613 --> 01:43:35,988 Here too? 751 01:43:36,696 --> 01:43:39,071 There are some. But fewer. 752 01:43:41,446 --> 01:43:42,696 Ngoc, 753 01:43:43,738 --> 01:43:45,488 will you take me to one? 754 01:43:58,530 --> 01:44:02,530 Molly asked the Bà Dongif she'd ever be cured. 755 01:44:06,071 --> 01:44:08,655 Her reply brought tears to Ngoc's eyes. 756 01:44:09,821 --> 01:44:12,280 Molly would die soon. 757 01:44:30,280 --> 01:44:34,405 After another pronouncement by the Bà Dong, Ngoc got angry. 758 01:44:35,238 --> 01:44:37,821 She accused the Bà Dongof not being clear. 759 01:44:38,405 --> 01:44:42,071 "Now she's saying, Miss Molly, that there's a spirit at your side, 760 01:44:42,155 --> 01:44:44,405 "that protects you from danger." 761 01:44:59,446 --> 01:45:02,488 Molly was pale but not crying. 762 01:45:06,905 --> 01:45:09,821 She asked the Bà Dongto talk about Edward. 763 01:45:12,655 --> 01:45:18,280 The Bà Dong explained that Molly had not one but two men. 764 01:45:23,196 --> 01:45:25,988 "One is rich and likes you very much. 765 01:45:26,113 --> 01:45:30,446 "The other is in China, in a big city by the river." 766 01:45:39,655 --> 01:45:41,655 Molly started to cry. 767 01:46:31,946 --> 01:46:34,155 "Dear Mr Sanders, 768 01:46:34,280 --> 01:46:36,946 "the time has come for me to continue my journey. 769 01:46:37,113 --> 01:46:40,238 "It is an untimely departure, with no goodbye, 770 01:46:40,405 --> 01:46:42,696 "which you certainly do not deserve. 771 01:46:42,905 --> 01:46:44,571 "I apologize to you. 772 01:46:46,946 --> 01:46:49,821 "PS: I've taken Ngoc with me." 773 01:47:38,488 --> 01:47:40,613 At the hotel in Shanghai, 774 01:47:40,696 --> 01:47:44,196 Molly was given Edward's decrepit self-portrait. 775 01:47:54,071 --> 01:47:56,946 Seeing Molly's distress, the receptionist explained 776 01:47:57,238 --> 01:47:59,738 that the subject was in much better shape. 777 01:48:04,821 --> 01:48:07,488 Molly inquired about Edward's movements. 778 01:48:08,196 --> 01:48:10,446 "He went upriver," the receptionist said, 779 01:48:12,113 --> 01:48:16,571 adding that it was no use for Molly to follow him. 780 01:48:18,405 --> 01:48:23,446 "No boat will go upriver in the next four months because of the currents." 781 01:48:28,946 --> 01:48:30,696 Molly burst out: 782 01:48:31,155 --> 01:48:33,280 "Nothing is impossible, my dear sir!" 783 01:49:38,071 --> 01:49:40,321 Someone's coming. 784 01:49:43,738 --> 01:49:45,696 It's a pastor. 785 01:50:08,988 --> 01:50:11,321 Good evening. 786 01:50:13,613 --> 01:50:16,238 It's surprising and pleasant 787 01:50:16,363 --> 01:50:19,571 to find a Western lady in these remote parts. 788 01:50:21,488 --> 01:50:23,196 I'm Reverend Carpenter. 789 01:50:23,363 --> 01:50:24,863 Molly Singleton. 790 01:50:26,280 --> 01:50:28,780 - Are you going downriver? - Up. 791 01:50:29,238 --> 01:50:32,946 Really? I thought it was impossible at this time of year. 792 01:50:33,113 --> 01:50:34,863 Almost impossible. 793 01:50:35,613 --> 01:50:36,988 I see. 794 01:50:39,405 --> 01:50:41,155 Impressive! 795 01:50:44,780 --> 01:50:48,696 "I say unto you, if ye have faith as a grain of mustard seed, 796 01:50:48,821 --> 01:50:53,321 "ye shall move this mountain, and nothing shall be impossible to you." 797 01:50:54,155 --> 01:50:56,238 Matthew 17:20. 798 01:50:57,530 --> 01:51:00,238 And what is the reason for such an unusual trip? 799 01:51:00,405 --> 01:51:02,196 I'm going to meet my fiancé. 800 01:51:06,405 --> 01:51:08,196 And where is he? 801 01:51:11,446 --> 01:51:13,030 I don't know. 802 01:51:16,155 --> 01:51:17,155 Oh, 803 01:51:17,780 --> 01:51:19,446 very interesting. 804 01:51:21,988 --> 01:51:23,363 And you? 805 01:51:24,196 --> 01:51:25,780 I'm going to Chengdu. 806 01:51:26,571 --> 01:51:29,030 It's a long journey by land. 807 01:51:29,905 --> 01:51:32,738 Maybe I lack your faith to get there any faster. 808 01:51:33,113 --> 01:51:36,113 Or simply the means to travel this way. 809 01:51:38,988 --> 01:51:40,488 Isn't it dangerous? 810 01:51:41,155 --> 01:51:43,030 The road is too, isn't it? 811 01:51:44,405 --> 01:51:47,321 I was about to ask you if you'd like to come with us. 812 01:51:47,655 --> 01:51:49,405 Shorten your journey. 813 01:51:50,613 --> 01:51:52,863 You seem very determined. 814 01:51:55,030 --> 01:51:56,946 I'd entrusted my soul to the Lord, 815 01:51:57,071 --> 01:52:00,613 but now that I've met you, I transfer the responsibility to you. 816 01:52:03,655 --> 01:52:05,613 What will you do in Chengdu? 817 01:52:06,363 --> 01:52:07,863 Talk to the bishop. 818 01:52:08,946 --> 01:52:12,571 I wrote him a letter announcing that I'm renouncing my diocese. 819 01:52:15,113 --> 01:52:17,196 I want to go back to Yorkshire, 820 01:52:18,113 --> 01:52:22,821 to read the newspaper, to eat toast with blueberry jam... 821 01:52:25,405 --> 01:52:28,113 It may seem a little futile as a life project, 822 01:52:28,446 --> 01:52:33,071 but I'm convinced that it won't be any less useless than what I do here. 823 01:52:33,946 --> 01:52:36,321 It's not for me to judge you, but... 824 01:52:37,155 --> 01:52:40,321 I find it very disheartening to hear you speak like that. 825 01:52:42,738 --> 01:52:46,446 It must be very sad to abandon the convictions of a lifetime. 826 01:52:47,446 --> 01:52:49,071 Not at all, my girl. 827 01:52:49,780 --> 01:52:51,613 It's very liberating. 828 01:52:58,196 --> 01:53:00,988 The crew made preparations during the night 829 01:53:01,113 --> 01:53:04,488 to accommodate the reverend and his donkey in the sampan. 830 01:53:05,363 --> 01:53:08,571 The donkey, however, never got to embark. 831 01:53:09,571 --> 01:53:12,780 Before dawn it broke its tethers and ran away. 832 01:53:16,988 --> 01:53:21,571 The journey went steadily, but the crew was showing signs of exhaustion. 833 01:53:24,530 --> 01:53:26,780 Molly seemed indifferent to this. 834 01:53:27,071 --> 01:53:28,280 She was in a hurry. 835 01:53:28,363 --> 01:53:31,280 She hardly slept and had nightmares. 836 01:53:32,446 --> 01:53:35,571 She coughed a lot and was getting paler every day. 837 01:53:41,155 --> 01:53:42,988 The dullness of the river banks 838 01:53:43,155 --> 01:53:46,363 was broken by the unexpected vision of a giant Buddha. 839 01:53:51,821 --> 01:53:53,780 Reverend Carpenter was silent, 840 01:53:53,988 --> 01:53:56,363 but looked moved by this apparition. 841 01:53:59,530 --> 01:54:03,238 Molly thought that all was not lost for the pastor. 842 01:54:03,571 --> 01:54:05,071 She smiled at him. 843 01:54:18,155 --> 01:54:22,405 Tell me, Reverend, are you sure about what you'll to say to the bishop? 844 01:54:22,988 --> 01:54:25,196 Aren't you afraid you'll regret it? 845 01:54:25,738 --> 01:54:27,696 I'm slow, my child. 846 01:54:28,280 --> 01:54:33,405 It took three years from thinking about the letter to acting on it. 847 01:54:33,530 --> 01:54:36,446 So, if I regret it, it won't be for a while. 848 01:54:39,238 --> 01:54:42,113 But life is full of surprises, 849 01:54:42,280 --> 01:54:44,696 unexpected comings and goings. 850 01:54:46,030 --> 01:54:48,071 It's true. 851 01:54:59,113 --> 01:55:01,196 He says they'll tie up here. 852 01:55:01,363 --> 01:55:04,405 It's night and the next section is full of currents. 853 01:55:04,530 --> 01:55:06,530 It's bad for ten miles. 854 01:55:06,696 --> 01:55:08,738 We've wasted too much time. 855 01:55:08,863 --> 01:55:11,488 Ask him if they can pull the boat at night. 856 01:55:16,988 --> 01:55:19,905 - So? Can they go on? - Not at night. 857 01:55:20,071 --> 01:55:23,321 It's very dangerous. They need to go into the water often. 858 01:55:23,446 --> 01:55:25,405 Into the water... 859 01:55:25,571 --> 01:55:28,238 Tell him we must continue! I say so! 860 01:55:32,446 --> 01:55:36,613 Reverend, if you want, we can stop to let you get off. 861 01:55:36,863 --> 01:55:38,946 If you keep going, I'll go with you. 862 01:55:39,780 --> 01:55:42,488 But maybe we should go on in the morning. 863 01:55:42,613 --> 01:55:45,030 We'll go on now. Tell him, Ngoc! 864 01:55:45,196 --> 01:55:48,155 - But, Miss Molly... - Do you want to get out, Ngoc? 865 01:55:52,113 --> 01:55:54,613 God willing, everything will be fine. 866 01:56:06,530 --> 01:56:10,446 There are riots in the region. It's too dangerous to stay here. 867 01:56:10,655 --> 01:56:12,238 We must go on. 868 01:56:12,530 --> 01:56:14,071 That's solved, then! 869 01:56:42,363 --> 01:56:45,446 That stretch of river never gave up the bodies. 870 01:56:48,363 --> 01:56:52,696 The bodies of the boatmen and Reverend Carpenter never washed ashore. 871 01:56:59,280 --> 01:57:02,821 Molly didn't drown because Ngoc rescued her. 872 01:57:14,071 --> 01:57:17,821 In the morning, cold and shivering, Ngoc couldn't stop sobbing. 873 01:57:21,696 --> 01:57:24,571 Molly put up with the sobbing as long as she could. 874 01:57:31,738 --> 01:57:34,113 But she finally lost patience. 875 01:57:34,530 --> 01:57:39,155 She grabbed her violently and pushed her away from the bank. 876 01:57:43,905 --> 01:57:46,821 They walked in silence through the forest. 877 01:57:46,946 --> 01:57:49,571 They entered a tiny village. 878 01:57:54,613 --> 01:57:56,405 In the center of the village 879 01:57:56,488 --> 01:58:00,321 some men had been sentenced to death and were shackled to a post. 880 01:58:02,988 --> 01:58:04,946 They were in Western attire. 881 01:58:07,613 --> 01:58:09,988 They were accused of robbing a Westerner 882 01:58:10,155 --> 01:58:12,071 whom they had probably murdered. 883 01:58:20,946 --> 01:58:25,196 Molly and Ngoc were informed that they'd be executed that day. 884 01:58:27,988 --> 01:58:30,655 "So much the better!" Molly said. 885 01:59:16,946 --> 01:59:20,071 Molly left the village, followed by Ngoc. 886 01:59:26,696 --> 01:59:28,655 Both were exhausted, 887 01:59:28,738 --> 01:59:32,196 but Molly had fallen into a trance that was all her own. 888 01:59:32,488 --> 01:59:34,238 She didn't even blink. 889 01:59:34,363 --> 01:59:36,613 She walked slowly, in silence. 890 01:59:37,196 --> 01:59:38,863 She only spoke once. 891 01:59:39,446 --> 01:59:40,946 She asked Ngoc: 892 01:59:41,321 --> 01:59:43,405 "Sing, Ngoc. 893 01:59:43,571 --> 01:59:48,113 "So I know you're walking beside me even if the fog thickens further." 894 01:59:48,863 --> 01:59:52,363 Ngoc started to sing, but Molly was no longer listening. 895 01:59:52,446 --> 01:59:54,071 She stopped walking. 896 01:59:54,238 --> 01:59:55,738 She closed her eyes. 897 02:00:33,363 --> 02:00:36,238 When Molly was found, she was frozen. 898 02:01:06,675 --> 02:01:08,384 She was blue. 899 02:01:12,280 --> 02:01:14,738 She had been dead for several hours. 900 02:03:49,711 --> 02:03:53,836 FOR MAUREEN 901 02:07:29,210 --> 02:07:32,405 It was almost midnight 902 02:07:32,488 --> 02:07:35,405 when Edward entered Mandalay railway station. 903 02:07:38,780 --> 02:07:41,405 He was wearing a groom's suit, 904 02:07:41,488 --> 02:07:44,321 holding a bunch of tropical flowers, 905 02:07:44,405 --> 02:07:47,696 and was utterly drunk. 906 02:08:43,113 --> 02:08:46,613 When Molly was found, she was frozen. 907 02:08:48,113 --> 02:08:50,113 She was blue. 908 02:08:52,030 --> 02:08:55,028 She had been dead for several hours. 68017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.