All language subtitles for En Fanfare 2024 FRENCH 720p WEB H264-SUPPLY.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,038 --> 00:01:32,267 Достаточно. Всё прекрасно. 2 00:01:32,291 --> 00:01:35,374 Духовые, в частности гобой... 3 00:01:35,529 --> 00:01:37,529 Чуть более умоляюще. 4 00:01:37,553 --> 00:01:38,553 Вот так. 5 00:01:40,403 --> 00:01:41,593 Даже ещё больше. 6 00:01:42,090 --> 00:01:43,530 Практически жалобно. 7 00:01:46,710 --> 00:01:48,230 Да, с мольбой. 8 00:01:50,830 --> 00:01:52,070 Благодарю. 9 00:01:54,470 --> 00:01:55,470 Пышнее. 10 00:02:00,669 --> 00:02:01,909 Держим. 11 00:02:03,950 --> 00:02:05,190 Спасибо. 12 00:02:18,470 --> 00:02:19,325 Отлично. 13 00:02:19,350 --> 00:02:20,350 Большое вам спасибо. 14 00:02:24,260 --> 00:02:25,260 Простите, отвлёкся. 15 00:02:30,189 --> 00:02:31,189 Да. 16 00:03:48,469 --> 00:03:50,749 Что с ним такое? 17 00:03:50,774 --> 00:03:51,702 Что случилось? 18 00:03:51,727 --> 00:03:52,727 Ему плохо? 19 00:04:15,630 --> 00:04:17,488 И что дальше? 20 00:04:17,513 --> 00:04:19,433 Делать пункцию? 21 00:04:19,458 --> 00:04:21,458 Нет, не обязательно. 22 00:04:21,483 --> 00:04:24,175 Можно просто кровь сдать. По-разному бывает. 23 00:04:28,165 --> 00:04:32,725 - Я же должна подойти. - С сестрой один шанс из четырёх. 24 00:04:33,915 --> 00:04:35,708 А если не подойду? 25 00:04:35,732 --> 00:04:39,208 - Найдём другого донора. - И получится? 26 00:04:40,149 --> 00:04:45,299 Вполне возможно. Один шанс из миллиона. 27 00:04:45,829 --> 00:04:46,829 Ну и что? 28 00:04:48,150 --> 00:04:49,150 Выходит, что так. 29 00:04:52,485 --> 00:04:53,285 Эй, ты чего? 30 00:04:53,310 --> 00:04:54,310 Не надо. 31 00:04:58,060 --> 00:04:59,060 Расскажи лучше о себе. 32 00:04:59,085 --> 00:05:00,085 Как там у вас с этим? 33 00:05:00,520 --> 00:05:01,195 Как его? 34 00:05:01,220 --> 00:05:02,220 С Антуаном? 35 00:05:02,245 --> 00:05:02,640 Да. 36 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 Можно о нем забыть. 37 00:05:04,260 --> 00:05:05,260 Мы расстались. 38 00:05:05,560 --> 00:05:06,560 А мама что? 39 00:05:07,560 --> 00:05:08,580 Я звонил ей. 40 00:05:08,980 --> 00:05:09,980 У неё все хорошо. 41 00:05:10,080 --> 00:05:11,300 Она, как всегда, в форме. 42 00:05:11,333 --> 00:05:12,355 Хорош, Тибо. 43 00:05:12,380 --> 00:05:14,240 Она может дать тебе костный мозг? 44 00:05:14,580 --> 00:05:15,935 А что, боишься? 45 00:05:15,960 --> 00:05:17,780 Нет, ну вдруг я не подойду. 46 00:05:17,805 --> 00:05:18,775 Не сработает. 47 00:05:18,800 --> 00:05:19,800 Она уже в возрасте. 48 00:05:23,495 --> 00:05:24,495 А она знает? 49 00:05:24,520 --> 00:05:25,955 Нет, пока нет. 50 00:05:25,980 --> 00:05:27,433 Сейчас не до того. 51 00:05:28,100 --> 00:05:30,680 А как же тогда твои концерты? 52 00:05:31,820 --> 00:05:35,080 Ну, я возьму отпуск. 53 00:05:36,040 --> 00:05:37,520 Стерильное помещение. 54 00:05:38,159 --> 00:05:40,316 Тихо, все включено. 55 00:05:40,349 --> 00:05:41,349 Мечта. 56 00:05:45,319 --> 00:05:46,319 Да. 57 00:05:47,323 --> 00:05:48,404 Ну так что, ты меня любишь? 58 00:05:50,340 --> 00:05:51,660 Твой мозг меня выручит. 59 00:06:06,107 --> 00:06:07,649 Итак... 60 00:06:10,423 --> 00:06:12,158 Новости, увы, не очень. 61 00:06:12,580 --> 00:06:14,780 - Ваша сестра... - Не подходит, да? 62 00:06:15,046 --> 00:06:15,921 Не подходит. 63 00:06:16,080 --> 00:06:17,080 Боюсь, что нет. 64 00:06:17,555 --> 00:06:18,755 Но без паники. 65 00:06:18,780 --> 00:06:22,870 Мы составим протокол обследования, и тогда уже будем искать донора. 66 00:06:22,895 --> 00:06:26,865 У меня был один шанс из четырёх, а теперь один из миллиона. 67 00:06:26,890 --> 00:06:31,275 Да, но на самом деле с вашей сестрой тоже был один из миллиона. 68 00:06:31,924 --> 00:06:32,540 Что? 69 00:06:32,565 --> 00:06:38,657 Мне очень неловко это сообщать, но анализ ДНК показал, что вы не родственники. 70 00:06:43,142 --> 00:06:44,470 Простите, я не понимаю. 71 00:06:49,325 --> 00:06:51,620 Для твоего отца это было ударом. 72 00:06:52,160 --> 00:06:55,332 Ему было очень тяжело решиться на усыновлении. 73 00:06:55,357 --> 00:06:56,791 Очень тяжело? 74 00:06:58,500 --> 00:07:01,508 Я 37 лет жил в во лжи, а ему было тяжело? 75 00:07:01,613 --> 00:07:02,613 Тибо... 76 00:07:03,340 --> 00:07:04,608 Почему вы не сказали? 77 00:07:04,649 --> 00:07:05,869 А зачем было говорить? 78 00:07:06,294 --> 00:07:08,225 Мы воспитывали вас одинаково. 79 00:07:08,250 --> 00:07:09,524 Так кто тогда мои родители? 80 00:07:09,549 --> 00:07:10,790 И откуда я вообще? 81 00:07:10,815 --> 00:07:13,755 Послушай, ты попал к нам новорожденным. 82 00:07:13,780 --> 00:07:15,310 Попал к вам откуда? 83 00:07:15,335 --> 00:07:16,335 Прошу тебя, во всём 84 00:07:16,360 --> 00:07:17,360 этом уже нет смысла. 85 00:07:17,385 --> 00:07:18,080 Нет смысла? 86 00:07:18,370 --> 00:07:21,075 В правде о моем происхождении нет смысла? 87 00:07:21,100 --> 00:07:22,705 Нет смысла знать, кто я? 88 00:07:22,830 --> 00:07:24,341 Ты серьёзно? 89 00:07:24,813 --> 00:07:25,813 Черт! 90 00:07:28,380 --> 00:07:30,060 Ложь губительна, понимаешь? 91 00:07:30,385 --> 00:07:31,991 Не думала об этом? 92 00:07:32,463 --> 00:07:33,816 Губительна! 93 00:07:34,476 --> 00:07:35,535 Для меня! 94 00:07:35,560 --> 00:07:37,200 Зачем вы вообще сдавали тест? 95 00:07:41,060 --> 00:07:42,060 Скажи мне. 96 00:07:42,562 --> 00:07:44,381 Пожалуйста, расскажи. 97 00:07:46,080 --> 00:07:47,158 Что будет? 98 00:07:47,183 --> 00:07:48,183 Запеканку. 99 00:08:02,753 --> 00:08:03,433 Что? 100 00:08:03,777 --> 00:08:05,625 Забыл, что я говорил? 101 00:08:06,000 --> 00:08:06,700 Не забыл. 102 00:08:06,729 --> 00:08:08,649 Лопатка, это тебе не леденец. 103 00:08:09,015 --> 00:08:09,525 Что? 104 00:08:09,550 --> 00:08:10,795 Думаешь, что леденец? 105 00:08:10,820 --> 00:08:11,960 Я уже устал. 106 00:08:12,610 --> 00:08:14,780 Соскребай как следует, там ещё много осталось. 107 00:08:14,805 --> 00:08:15,405 Давай. 108 00:08:15,630 --> 00:08:16,700 Я и соскребаю. 109 00:08:16,725 --> 00:08:18,135 Нет, ты жадничаешь. 110 00:08:18,160 --> 00:08:20,760 Давай, накладывай хорошенько, чтобы полный контейнер был. 111 00:08:25,700 --> 00:08:26,667 Привет, Рокки. 112 00:08:26,692 --> 00:08:27,574 Фас! 113 00:08:27,700 --> 00:08:28,240 Джимми? 114 00:08:28,275 --> 00:08:29,180 Давай, Фас! 115 00:08:29,480 --> 00:08:30,480 Фас! 116 00:08:30,877 --> 00:08:31,757 Все, молодец. 117 00:08:31,980 --> 00:08:32,475 Хорош. 118 00:08:32,500 --> 00:08:32,980 Все, все. 119 00:08:33,005 --> 00:08:34,425 Да отвали ты, глупая псина. 120 00:08:37,360 --> 00:08:38,360 Здравствуйте. 121 00:08:39,020 --> 00:08:40,020 Здрасте. 122 00:08:40,360 --> 00:08:41,360 Иди сюда, сынок. 123 00:08:41,600 --> 00:08:42,335 Иди. 124 00:08:42,360 --> 00:08:43,360 Надо поговорить. 125 00:08:43,440 --> 00:08:44,108 Давай. 126 00:08:44,460 --> 00:08:45,460 Присядем. 127 00:08:50,176 --> 00:08:51,416 В чем дело? 128 00:08:51,580 --> 00:08:52,580 Послушай. 129 00:08:53,630 --> 00:08:55,900 Так, я все объясню. 130 00:08:56,650 --> 00:08:59,066 Меня зовут Тибо Дезармо. 131 00:08:59,200 --> 00:09:02,315 Две недели назад я узнал, что у меня лейкемия. 132 00:09:02,395 --> 00:09:03,395 Хреново. 133 00:09:03,420 --> 00:09:04,420 Да. 134 00:09:04,760 --> 00:09:09,540 И чтобы вылечиться, мне нужна пересадка костного мозга. 135 00:09:10,040 --> 00:09:11,620 Чем быстрее, тем лучше. 136 00:09:12,915 --> 00:09:16,483 Моя сестра, у меня есть младшая сестра, сдала 137 00:09:16,508 --> 00:09:19,135 анализ, чтобы проверить совместимы ли мы. 138 00:09:19,360 --> 00:09:21,160 Но оказалось, она не подходит. 139 00:09:21,185 --> 00:09:21,940 Вот дерьмо. 140 00:09:22,510 --> 00:09:23,970 И оказалось, мы не родня. 141 00:09:23,995 --> 00:09:25,108 В смысле? 142 00:09:25,133 --> 00:09:26,261 Это очень плохо. 143 00:09:26,286 --> 00:09:26,808 Да. 144 00:09:26,833 --> 00:09:29,773 И тогда я узнал, что, оказывается, меня усыновили. 145 00:09:30,590 --> 00:09:31,521 И что? 146 00:09:31,928 --> 00:09:37,824 Перехожу к сути. Мне нужен донор, то есть брат или сестра. 147 00:09:37,849 --> 00:09:42,117 Сестры у меня нет, но выяснилось, что есть брат. 148 00:09:51,020 --> 00:09:52,820 И этот брат, вы... 149 00:09:53,220 --> 00:09:54,460 Погодите, что за хрень? 150 00:09:54,560 --> 00:09:56,020 Подожди, Джимми, не надо. 151 00:09:56,100 --> 00:09:58,560 Понимаю, все это кажется немного странным. 152 00:09:58,680 --> 00:10:00,000 Причём тут я? 153 00:10:00,380 --> 00:10:02,925 Вашей матерью ведь была Фабьен Вельк? 154 00:10:02,950 --> 00:10:04,949 Не надо трогать маму. 155 00:10:05,190 --> 00:10:07,266 У меня нет брата, ясно? 156 00:10:07,835 --> 00:10:08,660 Что за ерунда тут? 157 00:10:08,780 --> 00:10:10,480 Джимми, подожди, стой. 158 00:10:10,580 --> 00:10:12,195 Подожди, мы все проверили. 159 00:10:12,220 --> 00:10:13,400 Это точно, ты мой брат. 160 00:10:13,401 --> 00:10:14,940 Нет у меня брата, понял ты? 161 00:10:14,980 --> 00:10:15,778 Джимми... 162 00:10:15,803 --> 00:10:19,183 Жаль, ты болен, а то бы я... Зачем ты его впустила? 163 00:10:19,713 --> 00:10:20,713 Дерьмо. 164 00:10:23,960 --> 00:10:24,960 Простите. 165 00:10:42,930 --> 00:10:44,666 Я не знала, что вас было двое. 166 00:10:44,691 --> 00:10:45,645 Что? 167 00:10:46,386 --> 00:10:48,366 Господи, у нас нет ничего общего. 168 00:10:48,400 --> 00:10:52,216 Ни с того, ни с сего появляется какой-то выскочка этот Тибо. 169 00:10:52,440 --> 00:10:54,235 Хрен ему, а не мой... 170 00:10:54,260 --> 00:10:55,260 костный мозг. 171 00:11:10,160 --> 00:11:12,280 Ты ведь знаешь, какой была твоя мать. 172 00:11:13,441 --> 00:11:15,560 У неё мог быть другой ребёнок. 173 00:11:16,465 --> 00:11:18,580 Иначе зачем бы он вообще приходил? 174 00:11:18,605 --> 00:11:20,060 Сам подумай. 175 00:11:25,849 --> 00:11:27,199 Не надо так реагировать. 176 00:11:27,224 --> 00:11:28,744 Я ведь другим тебя растила. 177 00:11:30,557 --> 00:11:34,416 В конце концов, ты ему нужен. 178 00:11:54,883 --> 00:11:55,883 Прошу, сюда. 179 00:11:59,300 --> 00:12:00,300 Джимми? 180 00:12:00,360 --> 00:12:00,860 Здрасте. 181 00:12:00,885 --> 00:12:01,885 Привет, я Клэр. 182 00:12:01,949 --> 00:12:03,420 Ты вовремя. Пойдём. 183 00:12:06,840 --> 00:12:08,320 Они переходят к коллажу. 184 00:12:08,458 --> 00:12:09,360 Надень наушники. 185 00:12:09,520 --> 00:12:10,980 Итак, внимание, начали! 186 00:13:51,156 --> 00:13:54,908 Чуть не забыл. Клодин передала. 187 00:13:55,431 --> 00:13:56,431 Что это? 188 00:13:56,456 --> 00:13:57,816 Гостинец. 189 00:13:57,920 --> 00:13:58,640 Коробка конфет. 190 00:13:58,665 --> 00:13:59,745 О, какая прелесть. 191 00:14:02,099 --> 00:14:03,620 Надо же, камбре. 192 00:14:03,936 --> 00:14:04,936 Знаю такие. 193 00:14:05,740 --> 00:14:06,520 Очень мило. 194 00:14:06,720 --> 00:14:08,120 Да не от меня, от Клодин. 195 00:14:08,710 --> 00:14:09,710 Да. 196 00:14:09,985 --> 00:14:11,240 Но все равно. 197 00:14:14,320 --> 00:14:15,480 Я без сил. 198 00:14:15,505 --> 00:14:17,025 Ты не против, если дома их съем? 199 00:14:17,208 --> 00:14:18,100 Конечно. 200 00:14:18,125 --> 00:14:18,966 Ты же подыхаешь. 201 00:14:18,991 --> 00:14:19,991 В смысле, устал. 202 00:14:23,440 --> 00:14:24,440 Простите. 203 00:14:24,625 --> 00:14:26,457 Привет, как ты? 204 00:14:26,482 --> 00:14:27,982 Я в норме, все хорошо. 205 00:14:28,905 --> 00:14:31,080 Нет, нет, только через полгода в лучшем случае. 206 00:14:32,747 --> 00:14:35,891 Да, хочу поработать над произведением. 207 00:14:37,060 --> 00:14:38,060 Знаю. 208 00:14:38,820 --> 00:14:39,820 Хорошо. 209 00:14:40,300 --> 00:14:41,700 Давай я завтра перезвоню. 210 00:14:42,580 --> 00:14:43,740 Отлично, спасибо, пока. 211 00:14:43,765 --> 00:14:45,100 Так поздно звонит. 212 00:14:48,020 --> 00:14:49,020 Оставь. 213 00:14:50,076 --> 00:14:51,416 Что, нравится? 214 00:14:51,800 --> 00:14:52,900 Да, вполне. 215 00:14:53,949 --> 00:14:55,150 Я помню Клиффорда. 216 00:14:55,770 --> 00:14:57,458 Я тоже балдею. 217 00:14:58,450 --> 00:15:00,160 Клиффорд Браун, талантище. 218 00:15:00,340 --> 00:15:01,340 Погиб в 25. 219 00:15:02,980 --> 00:15:06,058 Виртуозно владел трубой, фортепиано. 220 00:15:08,545 --> 00:15:09,635 Где твой оркестр? 221 00:15:09,700 --> 00:15:11,880 Мои музыканты в США. В Кливленде. 222 00:15:11,905 --> 00:15:13,680 А сам живёшь в Париже? 223 00:15:14,200 --> 00:15:17,033 Да, и там, куда пригласят. 224 00:15:17,360 --> 00:15:18,360 Кто приглашает? 225 00:15:18,640 --> 00:15:21,183 Приглашают дирижировать в Европу. 226 00:15:21,490 --> 00:15:23,700 Ты много путешествуешь? 227 00:15:24,060 --> 00:15:25,533 Да, много. 228 00:15:27,459 --> 00:15:29,139 Во сколько Клодин тебя усыновила? 229 00:15:32,705 --> 00:15:36,335 С Фабьен совсем все стало плохо, когда мне было 3. 230 00:15:36,360 --> 00:15:37,595 Я мотался между ними. 231 00:15:37,620 --> 00:15:39,466 Жил то у Фабьен, то у Клодин. 232 00:15:39,600 --> 00:15:40,180 Ясно. 233 00:15:40,181 --> 00:15:43,408 А когда мне было 5, Фабьен умерла. 234 00:15:44,000 --> 00:15:47,935 После этого Клодин и Жозе решили, что я останусь с ними. 235 00:15:48,026 --> 00:15:51,225 И в 12 усыновили меня. 236 00:15:52,020 --> 00:15:52,740 Ясно. 237 00:15:52,850 --> 00:15:54,160 Как ты меня вообще нашёл? 238 00:15:54,980 --> 00:16:02,710 Ну, когда Фабьен умерла, служба опеки предложила родителям усыновить тебя, 239 00:16:03,116 --> 00:16:07,055 чтобы мы жили вместе, но они не могли. 240 00:16:07,080 --> 00:16:08,080 Почему? 241 00:16:12,540 --> 00:16:15,110 Мама в то время была беременна моей сестрой. 242 00:16:15,613 --> 00:16:16,613 Роз. 243 00:16:18,200 --> 00:16:19,750 Это было настоящим чудом. 244 00:16:20,635 --> 00:16:23,741 Они были не готовы взять ещё одного ребёнка. 245 00:16:23,766 --> 00:16:24,776 Они ведь не бедствовали. 246 00:16:30,750 --> 00:16:31,750 Классный инструмент. 247 00:16:32,930 --> 00:16:33,930 Да. 248 00:16:34,674 --> 00:16:36,710 Я начал играть в три года. 249 00:16:38,299 --> 00:16:41,010 Тебе в три года пианино, а мне Клодин. 250 00:16:42,590 --> 00:16:43,590 Да. 251 00:16:48,023 --> 00:16:49,458 Помнишь что-нибудь о маме? 252 00:16:49,579 --> 00:16:50,579 Нет. 253 00:16:52,009 --> 00:16:53,789 Искать её не было желания. 254 00:17:22,590 --> 00:17:23,590 Привет. 255 00:17:25,250 --> 00:17:25,950 Джимми? 256 00:17:25,975 --> 00:17:26,490 Да. 257 00:17:26,786 --> 00:17:27,582 Я Роз. 258 00:17:27,674 --> 00:17:28,410 Привет. 259 00:17:28,435 --> 00:17:28,950 Да. 260 00:17:29,040 --> 00:17:30,916 Здравствуйте, я мама Тибо. 261 00:17:31,100 --> 00:17:32,100 Здравствуйте. 262 00:17:32,849 --> 00:17:33,750 Ну как? 263 00:17:33,775 --> 00:17:34,815 Все нормально прошло? 264 00:17:35,133 --> 00:17:35,930 Да. 265 00:17:36,207 --> 00:17:37,383 Да, все отлично. 266 00:17:37,408 --> 00:17:38,332 Спасибо вам большое. 267 00:17:38,357 --> 00:17:39,357 Правда. 268 00:17:39,719 --> 00:17:41,419 Ему повезло, что он вас нашёл. 269 00:17:41,444 --> 00:17:42,292 Это точно. 270 00:17:42,317 --> 00:17:43,317 Он везунчик. 271 00:17:45,370 --> 00:17:47,000 Вам он тоже бы не отказал. 272 00:17:47,025 --> 00:17:48,705 Никто не знал, что у меня есть брат. 273 00:17:48,730 --> 00:17:50,549 Мне было бы сложнее. 274 00:17:54,787 --> 00:17:55,787 Но все хорошо. 275 00:17:55,812 --> 00:17:56,812 Это главное. 276 00:17:57,757 --> 00:17:58,757 Хорошего вам дня. 277 00:17:59,866 --> 00:18:00,866 Вам тоже. 278 00:18:00,891 --> 00:18:01,757 До свидания. 279 00:18:01,782 --> 00:18:02,782 Пока. 280 00:18:21,725 --> 00:18:25,605 По словам специалистов, ситуацию предсказать невозможно. 281 00:18:25,630 --> 00:18:27,930 Мы будем следить за развитием событий. 282 00:18:28,607 --> 00:18:29,661 Привет. 283 00:18:29,686 --> 00:18:30,533 Тибо. 284 00:18:30,558 --> 00:18:31,808 Решил устроить сюрприз. 285 00:18:31,833 --> 00:18:32,810 Да ещё какой. 286 00:18:32,835 --> 00:18:34,295 Выглядите прекрасно. 287 00:18:34,320 --> 00:18:35,790 Да, большое спасибо. 288 00:18:35,815 --> 00:18:37,716 Я официально в ремиссии. 289 00:18:37,741 --> 00:18:38,841 Вот и приехал. 290 00:18:39,186 --> 00:18:40,186 А Джимми не дома? 291 00:19:56,938 --> 00:19:58,141 Так себе. 292 00:19:58,166 --> 00:20:00,166 Это всё саксофоны. 293 00:20:05,132 --> 00:20:06,571 Ты отстаёшь. 294 00:20:06,596 --> 00:20:08,291 Причём на каждой репетиции. 295 00:20:08,290 --> 00:20:09,491 Но я ориентируюсь на Марию. 296 00:20:10,410 --> 00:20:11,400 Что, теперь я? 297 00:20:11,425 --> 00:20:12,825 Кларнеты было не слышно. 298 00:20:12,850 --> 00:20:13,390 Это факт. 299 00:20:13,490 --> 00:20:14,490 Дуй сильнее. 300 00:20:14,750 --> 00:20:19,600 На 32-м ты играешь ре-бемоль, а там знаки меняются, там ре-бекар. 301 00:20:19,663 --> 00:20:22,003 Тут ми-бемоль, а я слышу ре-бемоль. 302 00:20:22,350 --> 00:20:24,370 Странно, у тебя слух оказывается. 303 00:20:24,395 --> 00:20:25,350 Да помолчи. 304 00:20:25,375 --> 00:20:26,375 Слушаем, Шарлен. 305 00:20:34,010 --> 00:20:35,010 Нормально же. 306 00:20:35,110 --> 00:20:35,930 Спасибо, Джимми. 307 00:20:35,955 --> 00:20:36,955 Джимми бемоль. 308 00:20:37,810 --> 00:20:38,810 Спасибо. 309 00:20:39,116 --> 00:20:41,056 Ещё раз с ноты ре. 310 00:20:41,606 --> 00:20:42,646 Он сказал си? 311 00:20:42,671 --> 00:20:43,216 Ре. 312 00:20:43,241 --> 00:20:44,047 Нота ре. 313 00:20:45,270 --> 00:20:46,270 Давайте уже. 314 00:20:46,295 --> 00:20:47,295 Так, друзья, давайте. 315 00:20:47,320 --> 00:20:48,420 Чуть-чуть осталось. 316 00:20:56,490 --> 00:20:57,490 Здорово. 317 00:20:57,530 --> 00:20:58,530 Привет. 318 00:20:58,765 --> 00:20:59,505 Все здорово? 319 00:20:59,530 --> 00:21:00,125 Да. 320 00:21:00,390 --> 00:21:02,545 Я так, зашёл поздороваться. 321 00:21:02,570 --> 00:21:03,110 А вот как? 322 00:21:03,200 --> 00:21:03,649 Да. 323 00:21:03,746 --> 00:21:04,432 Ясно. 324 00:21:04,457 --> 00:21:05,457 Ну, привет. 325 00:21:06,173 --> 00:21:06,906 Добрый день. 326 00:21:06,931 --> 00:21:07,390 Добрый. 327 00:21:07,730 --> 00:21:09,130 А ты в отличной форме? 328 00:21:09,155 --> 00:21:09,775 Да. 329 00:21:09,800 --> 00:21:11,449 Все благодаря костному мозгу. 330 00:21:11,670 --> 00:21:13,683 Как я и говорил, все прошло отлично. 331 00:21:13,708 --> 00:21:14,708 Да. 332 00:21:14,733 --> 00:21:16,624 - Только вот... - Что такое? 333 00:21:17,416 --> 00:21:18,946 Есть одна загвоздка. 334 00:21:19,306 --> 00:21:20,083 Какая? 335 00:21:20,108 --> 00:21:21,400 Мне нужна почка. 336 00:21:21,479 --> 00:21:26,975 А раз мы с тобой совместимы, может заодно и лёгкое дашь? 337 00:21:27,153 --> 00:21:28,153 Хорош прикалываться. 338 00:21:28,178 --> 00:21:30,808 - Повёлся, да? - Я же, блин, поверил. 339 00:21:30,833 --> 00:21:31,958 Поверь, все отлично. 340 00:21:31,983 --> 00:21:34,575 Самый тяжёлый позади, вот я и хотел с тобой поделиться. 341 00:21:34,600 --> 00:21:36,891 Супер, это уже круто, да? 342 00:21:36,916 --> 00:21:37,916 Да, гора с плеч. 343 00:21:38,710 --> 00:21:39,730 Ты на тромбоне играешь? 344 00:21:39,755 --> 00:21:41,295 Да, так, ради развлечений. 345 00:21:41,413 --> 00:21:42,883 Джимми, ты где? 346 00:21:42,908 --> 00:21:43,618 Привет. 347 00:21:43,643 --> 00:21:44,140 Привет. 348 00:21:44,165 --> 00:21:45,783 Я Тибо, брат Джимми. 349 00:21:45,808 --> 00:21:46,448 Его брат? 350 00:21:46,473 --> 00:21:47,932 Да, потом расскажу. 351 00:21:48,329 --> 00:21:49,449 Может выпьем, а? 352 00:21:49,474 --> 00:21:50,234 С удовольствием. 353 00:21:50,259 --> 00:21:51,130 Идём. 354 00:21:51,155 --> 00:21:51,841 У тебя есть брат? 355 00:21:51,866 --> 00:21:52,720 Что будешь? 356 00:21:52,745 --> 00:21:53,730 Угощайся. 357 00:21:53,731 --> 00:21:54,731 У нас новенький? 358 00:21:54,756 --> 00:21:55,916 Здравствуйте! 359 00:21:55,941 --> 00:21:56,941 Кто это? 360 00:21:57,193 --> 00:21:58,042 Новенький? 361 00:21:58,067 --> 00:21:58,925 Это круто! 362 00:21:58,950 --> 00:21:59,816 На чем играешь? 363 00:21:59,870 --> 00:22:01,050 Нет, я вот к брату пришел! 364 00:22:01,075 --> 00:22:02,370 И это твой брат? 365 00:22:02,590 --> 00:22:03,830 Он вам не говорил? 366 00:22:03,855 --> 00:22:05,915 Нет, это же личное, можно ведь не рассказывать. 367 00:22:06,510 --> 00:22:08,210 Погодите, вы же дирижёр? 368 00:22:09,190 --> 00:22:09,792 Да! 369 00:22:10,010 --> 00:22:11,010 Тьери Тибу. 370 00:22:11,266 --> 00:22:12,106 - Тибо - Простите. 371 00:22:12,406 --> 00:22:13,349 Да ничего. 372 00:22:13,750 --> 00:22:14,910 Очень рад знакомству! 373 00:22:15,030 --> 00:22:16,850 Значит, Джимми ваш брат, да? 374 00:22:16,947 --> 00:22:17,947 Да! 375 00:22:18,016 --> 00:22:19,986 Когда у тебя появился брат? 376 00:22:20,011 --> 00:22:20,671 Полгода назад. 377 00:22:21,111 --> 00:22:23,470 Привет, я Жереми, брат Сабрины. 378 00:22:23,630 --> 00:22:24,630 Очень рад. 379 00:22:25,090 --> 00:22:27,670 А это Джонатан, мы читаем рэп. 380 00:22:27,890 --> 00:22:28,890 А, круто. 381 00:22:31,590 --> 00:22:33,330 Ну все, хватит, хватит, мы поняли. 382 00:22:33,927 --> 00:22:35,847 Большая честь, что вы к нам заглянули. 383 00:22:35,872 --> 00:22:36,450 Спасибо. 384 00:22:36,475 --> 00:22:38,535 Может, хотите пиво или чего покрепче? 385 00:22:38,560 --> 00:22:40,200 А есть что-то безалкогольное? 386 00:22:41,330 --> 00:22:43,210 Надо посмотреть, что-то было. 387 00:22:43,349 --> 00:22:44,630 Шарлен, ты не знаешь? 388 00:22:44,670 --> 00:22:46,970 Был ананасовый сок, но обещать не буду. 389 00:22:47,310 --> 00:22:48,310 Да, гарантирую. 390 00:22:51,370 --> 00:22:54,410 С днём рожденья тебя! 391 00:23:17,235 --> 00:23:20,450 Вот, наконец, пришло к нам лето... 392 00:23:24,410 --> 00:23:25,890 Тут у нас такая традиция. 393 00:23:48,100 --> 00:23:49,100 Могу такси вызвать. 394 00:23:49,125 --> 00:23:50,130 Всё решим. 395 00:23:50,131 --> 00:23:51,790 Уходи, уходи. 396 00:23:52,655 --> 00:23:53,865 Ну как, понравилось, 397 00:23:53,890 --> 00:23:54,890 Как они играют? 398 00:23:54,950 --> 00:23:55,950 Не надо, мам. 399 00:23:55,975 --> 00:23:56,970 Спросить нельзя? 400 00:23:57,090 --> 00:23:58,310 Играют они отлично. 401 00:23:59,006 --> 00:23:59,950 Пообедаете? 402 00:24:00,047 --> 00:24:03,407 Нет-нет, у меня через полчаса поезд до Парижа. 403 00:24:04,195 --> 00:24:05,210 Сделаем бутерброд. 404 00:24:05,235 --> 00:24:07,230 Не утруждайтесь, поем в поезде. 405 00:24:07,255 --> 00:24:08,710 Там ужасно кормят. 406 00:24:12,170 --> 00:24:13,170 Недолюбливает меня? 407 00:24:13,210 --> 00:24:13,985 Да нет. 408 00:24:14,010 --> 00:24:14,710 Ну-ка, фу. 409 00:24:14,910 --> 00:24:16,570 А ты давно на тромбоне играешь? 410 00:24:16,800 --> 00:24:18,825 Да уже несколько лет. 411 00:24:18,990 --> 00:24:19,835 Давненько. 412 00:24:19,860 --> 00:24:21,170 Ещё футболом занимаюсь. 413 00:24:21,995 --> 00:24:23,075 С паштетом или ветчиной? 414 00:24:23,100 --> 00:24:23,800 Лучше ветчиной. 415 00:24:23,825 --> 00:24:24,825 С ветчиной, Клодин! 416 00:24:27,333 --> 00:24:28,593 И вы выступаете? 417 00:24:28,726 --> 00:24:31,846 Да, на День взятия Бастилии и на подобные праздники. 418 00:24:32,143 --> 00:24:34,623 В этом году будет национальный конкурс. 419 00:24:35,095 --> 00:24:36,790 Здорово, конкурс это хорошо. 420 00:24:37,182 --> 00:24:40,170 А вы только с натуры играете? 421 00:24:40,247 --> 00:24:41,247 Ещё с сарду. 422 00:24:42,520 --> 00:24:43,790 Сейчас в Лилле живёшь? 423 00:24:43,972 --> 00:24:46,391 Нет-нет, у меня репетиции, концерты. 424 00:24:46,458 --> 00:24:48,190 Из Парижа не вырваться. 425 00:24:49,715 --> 00:24:53,530 Если вдруг придёшь на концерт, загляни ко мне в гримёрку. 426 00:24:53,720 --> 00:24:54,960 Да, если смогу. 427 00:24:54,985 --> 00:24:55,985 Да. 428 00:24:57,909 --> 00:24:58,909 Ладно, пока. 429 00:24:59,296 --> 00:25:01,518 В любом случае, я рад, что тебе лучше. 430 00:25:01,956 --> 00:25:03,060 Хороший у меня костный мозг. 431 00:25:03,085 --> 00:25:05,063 Да, даже не сомневайся. 432 00:25:06,583 --> 00:25:08,118 Ты меня спас. 433 00:25:08,436 --> 00:25:09,436 Правда? 434 00:25:11,710 --> 00:25:12,710 Спасибо. 435 00:25:14,670 --> 00:25:15,670 Брат. 436 00:25:16,693 --> 00:25:18,163 Ветчина и огурчики. 437 00:25:18,188 --> 00:25:19,768 Спасибо, это так мило. 438 00:25:19,793 --> 00:25:20,398 Пока. 439 00:25:20,690 --> 00:25:21,690 Спасибо. 440 00:25:22,190 --> 00:25:23,190 Погоди, я сейчас. 441 00:25:25,003 --> 00:25:26,003 Вот. 442 00:25:26,593 --> 00:25:27,843 Я помню Клиффорда. 443 00:25:28,156 --> 00:25:29,536 Версия Ли Моргана с Блейки. 444 00:25:32,491 --> 00:25:34,090 Где ты её достал? 445 00:25:34,689 --> 00:25:35,449 Без понятия. 446 00:25:35,474 --> 00:25:36,474 Лежала на полке. 447 00:25:36,643 --> 00:25:37,643 Можешь забрать себе. 448 00:25:38,769 --> 00:25:40,169 Но... Зачем? 449 00:25:40,491 --> 00:25:41,925 Ты сказал, она тебе нравится. 450 00:25:41,950 --> 00:25:43,490 Так что... 451 00:25:44,076 --> 00:25:45,496 Мне очень приятно. 452 00:25:47,430 --> 00:25:48,430 Спасибо. 453 00:25:48,455 --> 00:25:49,695 Есть ещё что-то подобное? 454 00:25:52,623 --> 00:25:53,803 Всё здесь. 455 00:25:56,356 --> 00:25:57,356 Замечательно. 456 00:25:58,830 --> 00:25:59,830 Добро пожаловать. 457 00:26:03,550 --> 00:26:04,550 Можно? 458 00:26:04,736 --> 00:26:05,890 Да, да, конечно. 459 00:26:14,210 --> 00:26:15,530 О, Бадди. 460 00:26:17,120 --> 00:26:18,690 Back and Forth the King's Path. 461 00:26:18,715 --> 00:26:19,990 Издание 58-го. 462 00:26:20,015 --> 00:26:21,430 Давно увлекаешься этим? 463 00:26:21,699 --> 00:26:23,769 Стал увлекаться ещё до рождения Жюстин. 464 00:26:24,466 --> 00:26:24,994 Жюстин? 465 00:26:25,019 --> 00:26:25,695 Моя дочь. 466 00:26:26,150 --> 00:26:27,150 Вот фото. 467 00:26:27,910 --> 00:26:28,910 Ей 13. 468 00:26:30,712 --> 00:26:32,252 Твоя копия. 469 00:26:33,030 --> 00:26:33,828 Где она? 470 00:26:33,853 --> 00:26:35,483 Сейчас она с матерью в Ле-Туке. 471 00:26:46,957 --> 00:26:50,590 О, чёрт. Обожаю. 472 00:26:55,021 --> 00:26:57,640 В детстве я слышал его по радио. 473 00:26:59,143 --> 00:27:03,126 Меня будто молнией поразило. 474 00:27:05,935 --> 00:27:07,935 Всё ещё помню ту ноту. 475 00:27:10,025 --> 00:27:12,796 Майлз Дэвис. Но тогда я этого не знал. 476 00:27:15,392 --> 00:27:18,810 - Почему выбрал тромбон? - Только он был в оркестре. 477 00:27:18,834 --> 00:27:20,834 - Хороший инструмент. - Да, хороший. 478 00:27:25,458 --> 00:27:28,431 - А пианино. - Ну, немного пугаюсь. 479 00:27:33,040 --> 00:27:34,280 Какая была нота? 480 00:27:34,920 --> 00:27:35,920 В смысле? 481 00:27:36,520 --> 00:27:37,620 У Майлза Дэвиса. 482 00:27:38,520 --> 00:27:40,700 Ах, это... 483 00:27:45,246 --> 00:27:46,426 Си-бемоль. 484 00:27:50,031 --> 00:27:51,475 Низко берёшь. 485 00:27:51,500 --> 00:27:53,850 Нет, он играл на десятую тона ниже. 486 00:27:55,875 --> 00:27:56,656 Что? 487 00:27:56,836 --> 00:27:57,621 Ничего. 488 00:27:57,697 --> 00:27:58,737 Там была сурдина. 489 00:27:58,870 --> 00:27:59,870 Я знаю. 490 00:28:00,148 --> 00:28:01,230 Откуда? 491 00:28:01,550 --> 00:28:02,190 А эта? 492 00:28:02,450 --> 00:28:03,345 Какая? 493 00:28:03,370 --> 00:28:04,370 Такси. 494 00:28:04,596 --> 00:28:06,070 Там интервал. 495 00:28:06,496 --> 00:28:08,539 Соль-диез си. 496 00:28:09,771 --> 00:28:10,771 Тибо. 497 00:28:11,350 --> 00:28:12,350 Соль и ре. 498 00:28:13,483 --> 00:28:15,691 - Джимми... - Си. 499 00:28:17,270 --> 00:28:18,270 Неплохо. 500 00:28:18,925 --> 00:28:19,845 Мне пора. 501 00:28:19,870 --> 00:28:20,870 Ладно. 502 00:28:20,930 --> 00:28:21,930 Ах, да. 503 00:28:22,290 --> 00:28:24,051 Чуть не забыл. 504 00:28:24,616 --> 00:28:25,490 Вот про это. 505 00:28:25,515 --> 00:28:26,665 Ты опоздаешь на поезд. 506 00:28:27,030 --> 00:28:28,030 Похоже на то. 507 00:28:39,780 --> 00:28:41,180 Давай же. 508 00:28:47,793 --> 00:28:49,053 Давай. 509 00:29:24,060 --> 00:29:26,820 Оркестр шахтёров Валинкурта. 510 00:29:35,687 --> 00:29:37,890 Все собираемся для фото. 511 00:29:44,576 --> 00:29:45,776 Жеральд! 512 00:29:49,206 --> 00:29:50,206 Жеральд! 513 00:29:55,140 --> 00:29:56,660 Что такое? 514 00:29:56,960 --> 00:29:58,188 Я в жопе. 515 00:30:00,040 --> 00:30:01,000 Работу предложили. 516 00:30:01,020 --> 00:30:02,020 Что в этом плохого? 517 00:30:03,750 --> 00:30:04,750 В Румынии. 518 00:30:04,820 --> 00:30:05,820 Что надо делать? 519 00:30:05,995 --> 00:30:07,160 Обучать персонал. 520 00:30:10,250 --> 00:30:11,700 В смысле, на новом заводе? 521 00:30:14,640 --> 00:30:15,615 Чёрт. 522 00:30:15,640 --> 00:30:16,520 Рискованно. 523 00:30:16,540 --> 00:30:18,200 Я весь в долгах, Джимми. 524 00:30:19,080 --> 00:30:20,544 Если я откажусь, то все потеряю. 525 00:30:20,569 --> 00:30:22,568 - Дом... - В "Садальпро" знают. 526 00:30:22,840 --> 00:30:23,840 Нет. 527 00:30:24,105 --> 00:30:26,031 Они тебя уволят. 528 00:30:26,856 --> 00:30:29,666 Скажу, что хожу на какие-то курсы где-нибудь. 529 00:30:30,260 --> 00:30:32,020 Дети не должны за меня страдать. 530 00:30:34,910 --> 00:30:36,365 А как же оркестр? 531 00:30:46,377 --> 00:30:49,250 Сдвиньтесь немного вправо. 532 00:30:50,590 --> 00:30:51,164 Отлично. 533 00:30:51,189 --> 00:30:52,549 Теперь смотрим на меня. 534 00:30:52,574 --> 00:30:53,714 Я тоже совсем на мели. 535 00:30:53,739 --> 00:30:55,500 Точно так же, как каждый из нас. 536 00:30:55,525 --> 00:30:56,805 Но все равно, мы вместе. 537 00:30:56,830 --> 00:30:58,590 Никто никуда не уезжает. 538 00:30:58,615 --> 00:30:59,760 Да, мы тоже без денег. 539 00:30:59,785 --> 00:31:01,290 Да успокойтесь вы. 540 00:31:01,315 --> 00:31:02,077 Человек по уши в дерьме. 541 00:31:02,102 --> 00:31:03,142 Тогда иди на его место. 542 00:31:03,167 --> 00:31:04,015 Ещё чего? 543 00:31:04,040 --> 00:31:06,009 Поговорите об этом на заводе. 544 00:31:06,034 --> 00:31:07,253 Нам нужен дирижёр. 545 00:31:07,278 --> 00:31:08,328 Такие будут идеи? 546 00:31:08,810 --> 00:31:10,610 Что ж, я готов помочь. 547 00:31:10,635 --> 00:31:11,210 Чего? 548 00:31:11,235 --> 00:31:12,115 Ты, Бетховен? 549 00:31:12,140 --> 00:31:12,910 Помолчал бы. 550 00:31:12,911 --> 00:31:16,505 Есть один учитель игры на кларнете из Конкордии. 551 00:31:16,530 --> 00:31:17,850 Он переехал в Камбре. 552 00:31:17,875 --> 00:31:18,475 Вернулен? 553 00:31:18,500 --> 00:31:22,034 А как насчёт дирижёра из ансамбля Фомона? 554 00:31:22,066 --> 00:31:23,606 Отличная идея. Серж. 555 00:31:23,631 --> 00:31:24,631 Ну, конечно. 556 00:31:24,656 --> 00:31:25,552 Думаю, он будет не против. 557 00:31:25,577 --> 00:31:27,059 Он очень хорош. 558 00:31:27,084 --> 00:31:27,844 Да, согласен. 559 00:31:27,963 --> 00:31:29,723 Я бы тоже могла дирижировать. 560 00:31:29,748 --> 00:31:30,875 Только в собственных мечтах. 561 00:31:30,900 --> 00:31:32,280 И только через мой труп. 562 00:31:32,305 --> 00:31:34,285 Лучше уж тот придурок из Конкордии. 563 00:31:34,702 --> 00:31:35,702 Ой, да ладно. 564 00:31:36,293 --> 00:31:37,483 Смотрите, какие вы. 565 00:31:37,793 --> 00:31:38,903 Алло, мадам Бутри? 566 00:31:39,130 --> 00:31:39,891 Приветствую. 567 00:31:39,916 --> 00:31:41,111 Это Жельбер Возняк. 568 00:31:41,136 --> 00:31:42,576 Оркестр Волинкурта. 569 00:31:43,110 --> 00:31:44,110 Да. 570 00:31:44,293 --> 00:31:45,624 Все хорошо, спасибо. 571 00:31:45,649 --> 00:31:47,289 Я хочу поговорить с Сержем. 572 00:31:47,978 --> 00:31:48,650 Что? 573 00:31:48,675 --> 00:31:49,675 Как это? 574 00:31:49,985 --> 00:31:52,490 О, как жаль. 575 00:31:53,080 --> 00:31:55,550 То есть, я хотел сказать, мне очень жаль, да. 576 00:31:56,606 --> 00:31:57,606 Всего доброго. 577 00:32:11,130 --> 00:32:11,927 Да? 578 00:32:11,952 --> 00:32:12,692 Джимми Лекок? 579 00:32:12,717 --> 00:32:13,310 Да, это я. 580 00:32:13,623 --> 00:32:14,623 Это вам. 581 00:32:15,810 --> 00:32:17,010 Но я не заказывал. 582 00:32:18,381 --> 00:32:20,330 Ты посмотри, это же Куртона. 583 00:32:20,770 --> 00:32:22,590 Ты что, в лотерею выиграл? 584 00:32:22,615 --> 00:32:24,170 Нет, это от брата. 585 00:32:24,195 --> 00:32:25,594 Шикарная вещь. 586 00:32:25,619 --> 00:32:26,210 Точно. 587 00:32:26,235 --> 00:32:28,236 Небось, будешь играть в Лильском оркестре? 588 00:32:28,261 --> 00:32:28,931 Угадал. 589 00:32:28,956 --> 00:32:31,495 Ты погляди, тут ещё и надпись есть. 590 00:32:31,520 --> 00:32:33,580 Не трогай, у тебя руки грязные. 591 00:32:39,290 --> 00:32:40,490 Даже не знаю. 592 00:32:40,910 --> 00:32:41,910 Звучит неплохо. 593 00:32:42,360 --> 00:32:45,031 Просьба всем занять свои места. 594 00:32:49,721 --> 00:32:51,721 Стоп, стоп, стоп. 595 00:32:51,745 --> 00:32:54,173 - Янник! - Янник, прошу, сделай усилие. 596 00:32:54,197 --> 00:32:56,197 Да она на меня даже не смотрит. 597 00:32:57,197 --> 00:32:58,685 Да играйте в конце концов. 598 00:32:58,790 --> 00:32:59,310 Заткнись. 599 00:32:59,470 --> 00:33:00,870 Это тебе пора заткнуться. 600 00:33:01,310 --> 00:33:04,908 Так, сначала ты, потом влюбленный мальчик. 601 00:33:05,203 --> 00:33:07,013 Боже, ну и придурки. 602 00:33:07,090 --> 00:33:08,190 Сам придурок. 603 00:33:08,430 --> 00:33:11,270 Может, в другой раз обсудите свои проблемы. 604 00:33:11,415 --> 00:33:13,590 Вы разве не знали, что он псих? 605 00:33:14,330 --> 00:33:16,990 Не знаю, как я с ним так долго протянула. 606 00:33:17,031 --> 00:33:18,512 Спасибо, Янник. 607 00:33:18,536 --> 00:33:20,136 Музыка вдохновляет любовь. 608 00:33:20,161 --> 00:33:21,621 Ну что, есть желающие? 609 00:33:22,842 --> 00:33:23,745 Давайте. 610 00:33:23,770 --> 00:33:24,598 Кто начнёт? 611 00:33:24,623 --> 00:33:25,658 Клоун с саксофоном. 612 00:33:25,770 --> 00:33:27,030 Твою мать, хватит уже. 613 00:33:27,250 --> 00:33:28,110 Не хочешь вести? 614 00:33:28,135 --> 00:33:30,038 Только если на тебя смотреть не буду. 615 00:33:30,310 --> 00:33:32,110 Господи, только не начинайте опять. 616 00:33:32,710 --> 00:33:34,030 Я сделаю это. 617 00:33:34,293 --> 00:33:35,110 Чудесно. 618 00:33:35,350 --> 00:33:36,750 Мы же играть пришли. 619 00:33:36,775 --> 00:33:37,415 Жан-Клод. 620 00:33:37,563 --> 00:33:38,323 Жан-Клод. 621 00:33:38,348 --> 00:33:38,810 Да? 622 00:33:38,835 --> 00:33:39,835 Мне продолжать? 623 00:33:39,860 --> 00:33:40,860 Нет, начнём сначала. 624 00:33:40,885 --> 00:33:42,785 Может, сэкономим время и продолжим? 625 00:33:43,073 --> 00:33:43,665 Откуда? 626 00:33:43,690 --> 00:33:44,690 С двенадцатого. 627 00:33:44,715 --> 00:33:45,890 Двенадцатый так. 628 00:33:47,070 --> 00:33:48,470 Почему я не удивлён? 629 00:34:48,161 --> 00:34:50,161 Первый тромбон Кливленда точно такой же. 630 00:34:50,185 --> 00:34:52,185 Это не мой уровень. Спасибо. 631 00:34:52,209 --> 00:34:54,209 - Может, это вопрос времени. - Да. 632 00:34:57,187 --> 00:34:58,158 Как твой ансамбль? 633 00:34:58,183 --> 00:34:58,723 Оркестр. 634 00:34:59,610 --> 00:35:00,627 Да, прости, оркестр. 635 00:35:00,652 --> 00:35:02,785 Мы лишились дирижёра, Жеральда. 636 00:35:02,850 --> 00:35:03,470 Он что, умер? 637 00:35:03,630 --> 00:35:04,630 Нет, уехал. 638 00:35:04,753 --> 00:35:06,604 Он просто нас бросил. 639 00:35:06,770 --> 00:35:07,770 Печально. 640 00:35:08,212 --> 00:35:09,420 И мы в дерьме. 641 00:35:10,257 --> 00:35:11,537 Некем его заменить? 642 00:35:12,113 --> 00:35:14,122 - Был один, но... - Он умер. 643 00:35:16,870 --> 00:35:17,630 По-настоящему? 644 00:35:17,870 --> 00:35:18,628 Да, да. 645 00:35:18,660 --> 00:35:19,448 Он по-настоящему. 646 00:35:19,473 --> 00:35:20,130 Повесился. 647 00:35:20,155 --> 00:35:21,155 Какой кошмар. 648 00:35:21,515 --> 00:35:22,773 - Ужасно. - Да. 649 00:35:22,904 --> 00:35:25,663 - Без дирижёра, оркестр, не... - Нет. 650 00:35:26,999 --> 00:35:30,410 А мы, между прочим, репетировали марш из Аиды. 651 00:35:30,683 --> 00:35:31,750 Фантастика. 652 00:35:31,775 --> 00:35:33,730 Мы исполняли его как-то в Вероне. 653 00:35:35,035 --> 00:35:36,150 Такие воспоминания. 654 00:35:48,107 --> 00:35:54,647 Послушай, кстати, может у тебя получится нас выручить? 655 00:35:57,040 --> 00:35:57,653 У меня? 656 00:35:57,678 --> 00:35:58,678 Да. 657 00:35:59,918 --> 00:36:00,607 Джимми. 658 00:36:00,960 --> 00:36:01,464 Что? 659 00:36:01,586 --> 00:36:03,317 Выручить? Каким образом? 660 00:36:03,342 --> 00:36:08,607 Ты мог бы прийти и... Побыть нашим дирижёром. 661 00:36:08,633 --> 00:36:09,633 Ты же всё знаешь. 662 00:36:09,913 --> 00:36:12,788 - Да, но я не понимаю, как бы я мог... - Нет, нет. 663 00:36:12,813 --> 00:36:14,065 Он просто шутит. 664 00:36:14,090 --> 00:36:14,550 Разберёмся. 665 00:36:14,575 --> 00:36:15,094 Почему нет? 666 00:36:15,119 --> 00:36:16,018 Мой брат мог бы помочь? 667 00:36:16,043 --> 00:36:17,513 С чего бы ему нами дирижировать? 668 00:36:17,538 --> 00:36:18,905 Ты не понимаешь. 669 00:36:18,930 --> 00:36:20,049 Поможет нам продержаться. 670 00:36:20,074 --> 00:36:21,753 Он и так постоянно занят. 671 00:36:22,830 --> 00:36:24,040 Ты сильно занят? 672 00:36:25,538 --> 00:36:26,593 Да, вроде того. 673 00:36:26,618 --> 00:36:27,618 Вот видишь? 674 00:36:28,170 --> 00:36:29,680 Проще тебе самому это сделать. 675 00:36:29,859 --> 00:36:31,019 - Слишком сложно. - Джимми... 676 00:36:31,183 --> 00:36:34,575 Хватит думать, что ты не справишься, что ты не подходишь. 677 00:36:34,600 --> 00:36:35,220 Вот именно. 678 00:36:35,245 --> 00:36:36,000 Не подхожу. 679 00:36:36,025 --> 00:36:37,025 Стой, Джимми. 680 00:36:39,240 --> 00:36:40,240 Джимми! 681 00:36:54,715 --> 00:36:56,695 Ты должен быть дирижёром. 682 00:36:56,720 --> 00:36:57,820 Я тебя прошу. 683 00:36:57,845 --> 00:36:59,191 Хоть ты не начинай. 684 00:36:59,225 --> 00:37:00,395 Уверен, ты справишься. 685 00:37:00,420 --> 00:37:01,520 Нет, не справлюсь. 686 00:37:01,706 --> 00:37:03,477 Я никогда не дирижировал. 687 00:37:07,066 --> 00:37:08,066 Я помогу. 688 00:37:08,879 --> 00:37:09,959 Что, прямо сейчас? 689 00:37:10,286 --> 00:37:11,386 Ты же сильно занят. 690 00:37:11,520 --> 00:37:13,860 Да, занят, но я твой должник. 691 00:37:17,180 --> 00:37:18,180 Что? 692 00:37:20,113 --> 00:37:21,802 Ничего ты мне не должен. 693 00:37:21,980 --> 00:37:24,028 Ну, так что, я помогу? 694 00:37:26,863 --> 00:37:27,863 Не бойся. 695 00:37:29,043 --> 00:37:30,740 Стой, я пока не согласился. 696 00:37:31,973 --> 00:37:33,393 Это до-мажор. 697 00:37:33,890 --> 00:37:35,687 Универсальный аккорд для всех. 698 00:37:36,800 --> 00:37:37,800 Вот это Равель. 699 00:37:38,595 --> 00:37:40,740 Он добавляет седьмую и девятую. 700 00:37:42,553 --> 00:37:43,553 Модифицирует её. 701 00:37:43,887 --> 00:37:45,647 Затем Эрл Гарнер. 702 00:37:45,900 --> 00:37:50,672 Добавляет доминирующую седьмую, минорную девятую и... Тритон. 703 00:37:50,697 --> 00:37:51,697 Тритон. 704 00:37:55,485 --> 00:37:57,785 У классики и джаза много общего. 705 00:37:57,810 --> 00:37:59,371 А теперь Аида. 706 00:38:00,990 --> 00:38:02,532 Бодрый ритм. 707 00:38:02,557 --> 00:38:04,647 Пунктирный и пульсирующий, как в джазе. 708 00:38:05,460 --> 00:38:09,440 Верди закончил на этом, но если бы продолжил, вышла бы буги. 709 00:38:09,441 --> 00:38:10,660 Именно буги. 710 00:38:10,950 --> 00:38:11,950 Вот так. 711 00:38:12,783 --> 00:38:13,783 Да. 712 00:38:14,153 --> 00:38:15,153 Вот так. 713 00:38:15,800 --> 00:38:16,800 Живо. 714 00:38:17,770 --> 00:38:18,770 Вот так. 715 00:38:22,413 --> 00:38:23,753 Да. 716 00:38:52,753 --> 00:38:53,753 Ну как? 717 00:38:54,165 --> 00:38:55,340 Это не дирижирование. 718 00:38:55,620 --> 00:38:56,620 Черт. 719 00:39:01,628 --> 00:39:02,385 Трубы. 720 00:39:04,883 --> 00:39:05,883 Кларнеты. 721 00:39:11,476 --> 00:39:12,663 У тебя рука затечёт. 722 00:39:12,688 --> 00:39:16,180 Расслабься, держи палочку ниже, чтобы не летала перед лицом. 723 00:39:16,469 --> 00:39:17,689 Найди всего одну опору. 724 00:39:17,714 --> 00:39:18,714 Вот тут, в центре. 725 00:39:19,170 --> 00:39:20,890 Раз, два, три, четыре. 726 00:39:21,190 --> 00:39:23,145 Правая рука идет более четко. 727 00:39:23,210 --> 00:39:24,550 Она показывает путь. 728 00:39:24,670 --> 00:39:25,145 Понял? 729 00:39:25,245 --> 00:39:25,685 Даю три. 730 00:39:25,710 --> 00:39:26,499 Ага. 731 00:39:26,938 --> 00:39:27,498 Хорошо. 732 00:39:27,523 --> 00:39:30,186 А твоя левая рука должна... Так, так, так, слишком много. 733 00:39:30,211 --> 00:39:30,990 Пока хватит. 734 00:39:31,090 --> 00:39:32,390 У тебя все получается, Джимми. 735 00:39:32,415 --> 00:39:33,202 Отлично получается. 736 00:39:33,227 --> 00:39:34,127 Чего получается-то? 737 00:39:34,152 --> 00:39:34,912 Никто же не играет. 738 00:39:34,937 --> 00:39:36,045 Но я все вижу. 739 00:39:36,097 --> 00:39:37,197 Вижу, как ты работаешь. 740 00:39:37,885 --> 00:39:38,638 Вот видишь? 741 00:39:38,663 --> 00:39:39,663 Маэстро. 742 00:39:39,997 --> 00:39:43,605 Извините, вы просили найти вашу палочку. 743 00:39:44,080 --> 00:39:45,080 Палочку? 744 00:39:45,105 --> 00:39:45,745 Точно. 745 00:39:45,770 --> 00:39:46,770 Я сам её нашёл. 746 00:39:47,070 --> 00:39:48,725 Ещё буквально пять минут. 747 00:39:48,990 --> 00:39:49,990 Пять минут обещаю. 748 00:39:50,030 --> 00:39:50,650 Большое спасибо. 749 00:39:50,651 --> 00:39:51,651 Спасибо. 750 00:39:52,560 --> 00:39:54,970 Итак, левая рука, рука твоего сердца. 751 00:39:55,156 --> 00:39:56,863 Она даёт нюансы и цвет. 752 00:39:56,888 --> 00:39:57,888 Да. 753 00:39:58,650 --> 00:40:00,430 Раз, два, три, четыре. 754 00:40:18,546 --> 00:40:19,846 Минуту, пожалуйста. 755 00:40:21,760 --> 00:40:23,880 Пожалуйста, остановитесь. 756 00:40:25,622 --> 00:40:26,660 Что такое? 757 00:40:26,661 --> 00:40:28,580 Ты думаешь, он просто так сказал? 758 00:40:29,270 --> 00:40:30,270 Надо послушать. 759 00:40:30,800 --> 00:40:31,800 Начнём заново. 760 00:40:31,825 --> 00:40:32,700 С пятого такта. 761 00:40:32,725 --> 00:40:33,235 Хорошо? 762 00:40:33,260 --> 00:40:34,260 Просьба к трубам. 763 00:40:34,813 --> 00:40:35,813 Начинайте вместе. 764 00:40:35,838 --> 00:40:37,188 Не забудьте мундштук. 765 00:40:37,213 --> 00:40:38,953 Это очень важно для первого аккорда. 766 00:40:50,980 --> 00:40:51,980 Спасибо. 767 00:40:52,567 --> 00:40:53,567 Спасибо. 768 00:40:53,592 --> 00:40:54,932 Минутку остановились. 769 00:40:54,957 --> 00:40:55,801 Ещё разок. 770 00:40:55,879 --> 00:40:57,139 Мадам, а где ваша партитура? 771 00:40:57,164 --> 00:40:58,099 Что такое? 772 00:40:58,340 --> 00:40:59,788 У кого есть запасные ноты? 773 00:40:59,813 --> 00:41:00,913 Она без них играет. 774 00:41:01,634 --> 00:41:02,445 Без партитур? 775 00:41:02,470 --> 00:41:03,680 Да, она играет на слух. 776 00:41:03,705 --> 00:41:04,705 Неужели? 777 00:41:06,810 --> 00:41:08,015 Что ж, хорошо. 778 00:41:08,040 --> 00:41:09,960 Различаете половинные и связанные ноты? 779 00:41:09,985 --> 00:41:11,849 На слух отличаете? 780 00:41:12,060 --> 00:41:13,060 Разумеется. 781 00:41:16,160 --> 00:41:17,910 Нет, извините. 782 00:41:20,860 --> 00:41:22,460 Прошу, не обижайтесь. 783 00:41:22,680 --> 00:41:25,620 Я просто хочу... Не будем задерживаться. 784 00:41:25,645 --> 00:41:26,940 Итак, начинаем. 785 00:41:26,965 --> 00:41:29,131 Внимательно и четко, не забывайте. 786 00:41:38,980 --> 00:41:41,000 А где акцентирование? 787 00:41:41,200 --> 00:41:42,433 Да, где? 788 00:41:42,593 --> 00:41:43,773 Где акцентирование? 789 00:41:44,299 --> 00:41:47,219 Не нужно чересчур подавлять или подчёркивать. 790 00:41:56,235 --> 00:41:57,985 Извините, снова стоп. 791 00:41:58,166 --> 00:41:59,166 Моя вина. 792 00:41:59,191 --> 00:42:00,331 Я не точно выразился. 793 00:42:00,356 --> 00:42:02,155 Да нет, ну что вы. 794 00:42:02,180 --> 00:42:03,180 Нет. 795 00:42:05,020 --> 00:42:06,040 Хорошо, подождите. 796 00:42:07,055 --> 00:42:08,355 Вам нужно играть так. 797 00:42:08,380 --> 00:42:09,935 Слушай, надо выражаться проще. 798 00:42:09,960 --> 00:42:10,620 Проще говори. 799 00:42:10,660 --> 00:42:11,340 Пожалуй. 800 00:42:11,715 --> 00:42:12,715 Может, ты попробуешь? 801 00:42:12,847 --> 00:42:14,167 Нет, я что-то не... Давай, давай. 802 00:42:15,356 --> 00:42:16,326 Сейчас самый лучший момент. 803 00:42:16,351 --> 00:42:17,351 Вставай. 804 00:42:18,890 --> 00:42:19,890 Вставай. 805 00:42:19,915 --> 00:42:21,255 Итак, небольшая замена. 806 00:42:21,280 --> 00:42:22,240 Вперёд, Карриан. 807 00:42:22,241 --> 00:42:24,177 Да, очень смешно. 808 00:42:24,905 --> 00:42:26,595 Ну, что, всем привет. 809 00:42:26,620 --> 00:42:27,421 Привет. 810 00:42:27,741 --> 00:42:29,776 Привет, Джимми. 811 00:42:35,673 --> 00:42:36,813 Так, да. 812 00:42:37,045 --> 00:42:38,700 Немного поменяемся тут. 813 00:42:39,600 --> 00:42:41,040 Кларнеты, идите туда. 814 00:42:41,980 --> 00:42:43,160 Опять кларнеты. 815 00:42:43,420 --> 00:42:45,091 Ты будешь первый, ты второй. 816 00:42:45,116 --> 00:42:46,700 Надо пересмотреть позиции. 817 00:42:48,070 --> 00:42:49,840 Так, саксофоны, вы тоже. 818 00:42:49,865 --> 00:42:52,162 Вы вперёд, тенора позади. 819 00:42:52,187 --> 00:42:54,075 Так, вы тоже первый и второй. 820 00:42:54,100 --> 00:42:55,640 Флейты, вы в середину. 821 00:42:55,665 --> 00:42:58,131 А ты, Янник, оставайся на месте. 822 00:42:58,510 --> 00:43:00,440 Я вообще-то не планировал переезжать. 823 00:43:01,940 --> 00:43:03,180 Да, не выхватил. 824 00:43:03,220 --> 00:43:04,300 К чему эта суета? 825 00:43:06,540 --> 00:43:07,540 Поувереннее. 826 00:43:11,400 --> 00:43:12,400 Акцент. 827 00:43:16,060 --> 00:43:17,060 Акцент. 828 00:43:19,415 --> 00:43:20,015 Выпьем. 829 00:43:20,040 --> 00:43:21,040 Выпьем. 830 00:43:24,515 --> 00:43:26,415 Тут слишком мало молодёжи. 831 00:43:26,440 --> 00:43:28,195 Да ну, не интересно. 832 00:43:28,220 --> 00:43:29,515 Музыкальной школы нет? 833 00:43:29,540 --> 00:43:32,995 Мы бы сделали, но администрации на это плевать. 834 00:43:33,247 --> 00:43:35,507 Все знают, что мэр любит кантри. 835 00:43:35,540 --> 00:43:36,060 Ясно. 836 00:43:36,085 --> 00:43:37,825 Да, самый известный фанат кантри. 837 00:43:39,668 --> 00:43:41,215 А если ты выигрываешь? 838 00:43:41,240 --> 00:43:41,815 Ага. 839 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 Только мечтаю. 840 00:43:42,865 --> 00:43:44,373 Так ведь мечтать надо. 841 00:43:44,520 --> 00:43:46,513 Должны быть амбиции. 842 00:43:47,470 --> 00:43:49,570 Ты бы мог руководить музыкальной школой. 843 00:43:49,595 --> 00:43:50,775 Руководить школой? 844 00:43:50,800 --> 00:43:51,261 Да. 845 00:43:51,286 --> 00:43:52,366 Такой болван, как я? 846 00:43:55,986 --> 00:43:56,986 Вот смотри. 847 00:43:57,060 --> 00:43:58,060 Это Джули. 848 00:43:58,340 --> 00:43:58,940 Красотка. 849 00:43:59,120 --> 00:44:00,800 Да, но у нас с ней все сложно. 850 00:44:00,825 --> 00:44:02,140 Мы не общаемся. 851 00:44:02,930 --> 00:44:03,868 А у тебя? 852 00:44:03,893 --> 00:44:04,893 Как дела с Арией? 853 00:44:05,040 --> 00:44:05,940 А что с Арией? 854 00:44:06,315 --> 00:44:07,315 А вы разве нет? 855 00:44:07,340 --> 00:44:07,995 Нет. 856 00:44:08,115 --> 00:44:09,115 Вообще нет. 857 00:44:09,579 --> 00:44:10,919 У неё есть Жереми. 858 00:44:10,980 --> 00:44:11,980 Бывшие дети. 859 00:44:12,005 --> 00:44:13,005 Мама. 860 00:44:13,606 --> 00:44:14,746 Завод закрывают. 861 00:44:15,400 --> 00:44:16,760 Так что я ей не нужен. 862 00:44:17,760 --> 00:44:18,760 Завидовать ничего. 863 00:44:21,410 --> 00:44:23,410 Как дела с дочерью? 864 00:44:26,103 --> 00:44:27,823 С её матерью непросто. 865 00:44:27,909 --> 00:44:28,535 Да? 866 00:44:28,560 --> 00:44:30,180 Но я стараюсь. 867 00:44:32,829 --> 00:44:34,883 - Ответь. - Это не срочно. 868 00:44:34,907 --> 00:44:37,213 - Она занимается музыкой? - Это для стариков. 869 00:44:37,238 --> 00:44:40,242 - Если речь про Сандуро... - А Верди для молодых? 870 00:44:40,267 --> 00:44:42,970 Ну... Это же Верди. 871 00:44:45,913 --> 00:44:49,641 - Это я с Жозе. - Здорово. 872 00:44:50,398 --> 00:44:56,513 - Он...? - Да, отличный мужик. И хороший отец. 873 00:44:57,506 --> 00:45:02,637 - А есть фото Фабьен? - Нет. Но я помню её запах. 874 00:45:03,794 --> 00:45:05,336 Сигарет. 875 00:45:05,934 --> 00:45:09,090 Она запирала меня в шкафу когда я шкодил. 876 00:45:09,434 --> 00:45:12,663 Там стояли её красные туфли со звёздами. 877 00:45:31,738 --> 00:45:32,720 Это не даёт мне покоя. 878 00:45:32,820 --> 00:45:34,420 Ты слишком размахиваешь руками. 879 00:45:35,078 --> 00:45:37,495 Я уже устал глядя на тебя. 880 00:45:37,760 --> 00:45:38,528 Шучу. 881 00:45:38,553 --> 00:45:41,387 Не переживай, оркестр тебя видит. 882 00:45:41,412 --> 00:45:44,160 Не переусердствуй в декомпозиции. 883 00:45:50,900 --> 00:45:52,800 Слушай флейты. 884 00:45:58,741 --> 00:45:59,741 Не торопись. 885 00:46:01,880 --> 00:46:03,280 Хорошо. 886 00:46:53,110 --> 00:46:55,228 Из-за тебя у нас кровь из ушей шла. 887 00:46:55,310 --> 00:46:55,908 Меня? 888 00:46:56,155 --> 00:46:57,752 Она вас тоже не щадила. 889 00:46:57,777 --> 00:46:59,677 Я вообще на скрипке не хотела играть. 890 00:46:59,740 --> 00:47:02,334 У тебя не было таланта. 891 00:47:03,788 --> 00:47:04,788 Все просто. 892 00:47:05,217 --> 00:47:06,217 Что? 893 00:47:06,910 --> 00:47:08,949 Талант заложен в генах. 894 00:47:11,950 --> 00:47:12,950 Оставишь? 895 00:47:15,170 --> 00:47:17,297 У Джимми идеальный слух. 896 00:47:18,650 --> 00:47:21,030 Но ему некому было сказать. 897 00:47:24,630 --> 00:47:27,166 Я буду скучать по саду. 898 00:47:27,730 --> 00:47:29,473 Но есть балкон. 899 00:47:30,750 --> 00:47:32,766 Он мог быть на моем месте. 900 00:47:32,791 --> 00:47:33,515 Перестань. 901 00:47:33,540 --> 00:47:34,540 Что? 902 00:47:36,310 --> 00:47:37,310 Я уже объясняла. 903 00:47:37,440 --> 00:47:38,075 Конечно. 904 00:47:38,100 --> 00:47:39,100 Все слишком сложно. 905 00:47:39,450 --> 00:47:40,708 Тибо, хватит. 906 00:47:40,760 --> 00:47:42,783 Он готовит картофельное пюре в столовой. 907 00:47:42,807 --> 00:47:44,900 Но ничего, это ерунда. 908 00:47:50,365 --> 00:47:51,316 Держи. 909 00:47:51,589 --> 00:47:52,589 Твоя кукла. 910 00:47:55,599 --> 00:47:56,795 Чего ты так злишься? 911 00:47:56,820 --> 00:47:59,320 Я хочу знать, почему я здесь, а он там. 912 00:47:59,345 --> 00:48:01,420 Почему мы не вместе? 913 00:48:05,330 --> 00:48:07,178 Представь, каково мне. 914 00:48:07,203 --> 00:48:08,705 Твое место здесь. 915 00:48:08,743 --> 00:48:09,743 А я кто? 916 00:48:09,768 --> 00:48:11,103 Подстраховка? 917 00:48:11,128 --> 00:48:12,405 Ты идиот. 918 00:48:13,010 --> 00:48:14,390 Забери свою куклу. 919 00:48:33,379 --> 00:48:36,415 Я никогда о нем не забывала. 920 00:48:38,754 --> 00:48:39,754 Никогда. 921 00:48:45,746 --> 00:48:46,906 Роз. 922 00:48:51,197 --> 00:48:52,597 Брось. 923 00:48:52,622 --> 00:48:53,622 Хватит дуться. 924 00:48:53,647 --> 00:48:54,827 Уходи. 925 00:48:55,400 --> 00:48:56,400 Ты серьёзно? 926 00:48:58,620 --> 00:48:59,620 Открой. 927 00:49:00,523 --> 00:49:01,340 Роз. 928 00:49:01,847 --> 00:49:02,847 Перестань. 929 00:49:06,539 --> 00:49:08,273 Сейчас же отопри дверь. 930 00:49:09,100 --> 00:49:12,351 А не то я так дуну, что весь твой дом разлетится. 931 00:49:12,376 --> 00:49:15,980 По акценту понятно, что я немец, рождённый в Италии. 932 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Да ещё и астматик. 933 00:49:19,210 --> 00:49:20,900 Я скажу маме, что ты куришь. 934 00:49:26,185 --> 00:49:27,415 Я хриплый волк. 935 00:49:27,440 --> 00:49:28,640 Я слишком много курю. 936 00:49:29,700 --> 00:49:30,840 Вот так. 937 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Отлично. 938 00:49:34,140 --> 00:49:35,140 Сосредоточься. 939 00:49:38,923 --> 00:49:41,230 Будь всегда на шаг впереди. 940 00:49:50,696 --> 00:49:57,678 Ну что, думаю, нужно поблагодарить Тибо за то, что он нашёл для нас время. 941 00:49:58,535 --> 00:49:59,225 Что сказать? 942 00:49:59,250 --> 00:50:02,760 Я наконец-то научился играть на мундштуке. 943 00:50:03,230 --> 00:50:07,980 И хочу от всей души сказать, что тебе всегда здесь рады. 944 00:50:40,463 --> 00:50:42,400 Ну что, выпьем за конкурс. 945 00:50:42,655 --> 00:50:48,990 - И за оркестр. И за победу. - Джимми, 150 лайков. Ты звезда. 946 00:50:49,015 --> 00:50:49,567 Что? 947 00:50:49,592 --> 00:50:50,632 А вот ты зануда! 948 00:50:51,130 --> 00:50:52,230 Хорошо получилось! 949 00:50:52,609 --> 00:50:54,189 Ты молодец, так органично. 950 00:50:55,129 --> 00:50:56,989 Тибо, у нас подарок. 951 00:50:57,610 --> 00:50:59,130 Ребята, не надо было. 952 00:50:59,330 --> 00:51:01,432 Это так мило. 953 00:51:03,590 --> 00:51:04,610 Другое дело. 954 00:51:04,950 --> 00:51:08,030 Ну-ка, его снимите, чтобы я был не один. 955 00:51:08,230 --> 00:51:09,230 Ну уж нет. 956 00:51:09,270 --> 00:51:11,011 Он мужик что надо. 957 00:51:11,110 --> 00:51:12,110 Спасибо. 958 00:51:12,430 --> 00:51:14,110 Ну все, теперь в шахту. 959 00:51:14,230 --> 00:51:15,490 Какая красота. 960 00:51:15,770 --> 00:51:16,971 Каска или я? 961 00:51:17,356 --> 00:51:18,356 Подожди. 962 00:51:18,965 --> 00:51:20,285 Ты же её не выложишь? 963 00:51:20,425 --> 00:51:21,845 Нет, не переживай. 964 00:51:21,990 --> 00:51:25,150 - Если потом выложишь в сеть... - Нет, это фото для нас. 965 00:51:25,731 --> 00:51:27,380 Мне конец. 966 00:51:27,405 --> 00:51:28,405 Конечно, нет. 967 00:51:28,430 --> 00:51:29,798 Бокал вина? 968 00:51:29,823 --> 00:51:31,043 Ну, если только немного. 969 00:51:31,700 --> 00:51:32,700 Давайте веселиться. 970 00:51:33,150 --> 00:51:34,150 Что происходит? 971 00:51:35,323 --> 00:51:36,323 Это мэр. 972 00:51:36,498 --> 00:51:38,290 Он хочет забрать наш зал. 973 00:51:38,730 --> 00:51:39,370 Зачем? 974 00:51:39,395 --> 00:51:41,874 Чтобы отдать той стерве. 975 00:51:42,136 --> 00:51:43,156 Прости, я сейчас. 976 00:51:43,670 --> 00:51:44,670 Держи. 977 00:51:45,550 --> 00:51:46,823 - Тибо. - Спасибо. 978 00:51:46,848 --> 00:51:48,848 Есть дирижёр из Конкордии, но... 979 00:51:49,036 --> 00:51:50,616 Совету не угодишь. 980 00:51:50,641 --> 00:51:52,249 Они никого не берут. 981 00:51:52,596 --> 00:51:53,596 А мы принимаем. 982 00:51:53,980 --> 00:51:54,980 Почти всех. 983 00:51:56,853 --> 00:51:59,263 А ещё я не поеду в Азье. 984 00:51:59,288 --> 00:51:59,970 Серьёзно? 985 00:51:59,995 --> 00:52:00,995 Хуже места не найти. 986 00:52:01,550 --> 00:52:03,130 Даже здесь не так ужасно. 987 00:52:03,755 --> 00:52:05,534 Не правда, Клодин. 988 00:52:06,040 --> 00:52:07,295 А где это? 989 00:52:07,320 --> 00:52:08,590 Ты не знаешь где Азье? 990 00:52:09,150 --> 00:52:09,820 Нет. 991 00:52:09,850 --> 00:52:10,545 Правда? 992 00:52:10,570 --> 00:52:11,570 Жереми. 993 00:52:12,350 --> 00:52:13,325 Нет, не знаю. 994 00:52:13,350 --> 00:52:14,050 А я знаю. 995 00:52:14,310 --> 00:52:15,045 И где? 996 00:52:15,070 --> 00:52:16,673 У тебя в жопе. 997 00:52:17,036 --> 00:52:17,676 Жереми. 998 00:52:18,406 --> 00:52:19,545 Я шучу. 999 00:52:19,570 --> 00:52:20,250 Перестань. 1000 00:52:20,410 --> 00:52:21,988 Он меня подколол. 1001 00:52:22,270 --> 00:52:23,150 Ну хватит. 1002 00:52:23,210 --> 00:52:24,210 Одурачил меня. 1003 00:52:24,270 --> 00:52:24,805 Да. 1004 00:52:24,830 --> 00:52:26,290 Скажи пока, придурок. 1005 00:52:26,350 --> 00:52:27,250 Я не придурок. 1006 00:52:27,330 --> 00:52:28,977 Я сейчас вернусь. 1007 00:52:29,410 --> 00:52:30,070 Пока. 1008 00:52:30,476 --> 00:52:31,157 Пока. 1009 00:52:31,250 --> 00:52:32,790 Эй, Волинкурт на карте. 1010 00:52:33,736 --> 00:52:35,236 Отметь Волинкурт на карте. 1011 00:52:40,057 --> 00:52:44,095 Что ж, скоро выходные. 1012 00:52:44,706 --> 00:52:45,706 Да. 1013 00:52:46,675 --> 00:52:48,975 Вам бы не помешало покататься на яхте. 1014 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 Да. 1015 00:52:52,800 --> 00:52:54,531 Это ваша яхта? 1016 00:52:55,531 --> 00:52:58,101 Нет, это яхта моих друзей. 1017 00:53:01,896 --> 00:53:03,666 Вы вернулись в группу? 1018 00:53:06,470 --> 00:53:07,470 Нет. 1019 00:53:07,863 --> 00:53:10,870 Музыка всегда связывала меня с Жозе. 1020 00:53:11,456 --> 00:53:13,676 После его смерти я перестала играть. 1021 00:53:20,351 --> 00:53:23,813 Как думаете, конкурс пройдёт хорошо? 1022 00:53:24,690 --> 00:53:25,690 Даже не сомневаюсь. 1023 00:53:26,979 --> 00:53:28,798 Джимми молодец. 1024 00:53:29,450 --> 00:53:30,450 Быстро учится. 1025 00:53:32,803 --> 00:53:34,821 Вы хорошо на него влияете. 1026 00:53:35,340 --> 00:53:36,340 Да. 1027 00:53:37,305 --> 00:53:38,595 Он стал увереннее. 1028 00:53:38,620 --> 00:53:39,215 Правда? 1029 00:53:39,240 --> 00:53:40,240 Да. 1030 00:53:40,520 --> 00:53:41,140 Я рад. 1031 00:53:41,785 --> 00:53:44,295 Ему было тяжело после развода. 1032 00:53:44,320 --> 00:53:45,320 Я догадался. 1033 00:53:52,070 --> 00:53:55,880 Клодин, может, все-таки перейдём на ты? 1034 00:53:58,387 --> 00:53:59,387 Да. 1035 00:54:00,086 --> 00:54:01,086 Я не против. 1036 00:54:01,559 --> 00:54:03,259 Знаешь, типа... 1037 00:54:05,037 --> 00:54:08,627 Будь ты в приюте, я бы усыновила вас обоих. 1038 00:54:11,700 --> 00:54:12,700 Спасибо, Клодин. 1039 00:54:15,086 --> 00:54:16,106 Это мило. 1040 00:54:19,485 --> 00:54:21,415 Но ты бы не стал дирижёром. 1041 00:54:21,440 --> 00:54:22,151 Кто знает. 1042 00:54:22,180 --> 00:54:24,420 Но заводилой бы точно был. 1043 00:54:24,673 --> 00:54:25,673 Вот как? 1044 00:54:27,840 --> 00:54:28,755 Пока, Стеф. 1045 00:54:28,780 --> 00:54:29,780 Удачи. 1046 00:54:30,701 --> 00:54:31,701 До завтра. 1047 00:54:31,726 --> 00:54:32,215 Конечно. 1048 00:54:32,240 --> 00:54:32,820 До завтра. 1049 00:54:32,821 --> 00:54:33,821 Будь осторожна. 1050 00:55:18,365 --> 00:55:19,365 Что ты делаешь? 1051 00:55:20,010 --> 00:55:21,060 Просто играю. 1052 00:55:23,010 --> 00:55:24,528 В два часа ночи? 1053 00:55:24,553 --> 00:55:25,863 Ты тоже здесь. 1054 00:55:26,060 --> 00:55:26,716 Да. 1055 00:55:26,741 --> 00:55:28,260 Была моя смена на заводе. 1056 00:55:29,939 --> 00:55:31,019 Что это? 1057 00:55:32,880 --> 00:55:33,880 Ой. 1058 00:55:34,152 --> 00:55:35,492 Простите, маэстро. 1059 00:55:35,517 --> 00:55:36,517 Это личное. 1060 00:55:45,350 --> 00:55:46,350 И что это? 1061 00:55:46,610 --> 00:55:47,610 Ничего. 1062 00:55:47,949 --> 00:55:48,629 Брось. 1063 00:55:48,853 --> 00:55:50,183 Это же я, Джимми. 1064 00:55:50,208 --> 00:55:52,066 Я не лезу в твою жизнь. 1065 00:55:52,091 --> 00:55:53,791 А может быть, зря? 1066 00:56:00,780 --> 00:56:01,780 О, проклятие. 1067 00:56:01,826 --> 00:56:03,685 Третья симфония. 1068 00:56:03,710 --> 00:56:04,951 Махлер. 1069 00:56:04,976 --> 00:56:05,976 Это Малер. 1070 00:56:06,001 --> 00:56:06,736 Отдай. 1071 00:56:06,761 --> 00:56:08,165 Отдай, кому говорят. 1072 00:56:08,190 --> 00:56:09,078 Ну, верни. 1073 00:56:09,103 --> 00:56:09,733 Что отдать? 1074 00:56:09,758 --> 00:56:10,798 Ноты. 1075 00:56:10,823 --> 00:56:12,023 Как же ты меня бесишь. 1076 00:56:12,048 --> 00:56:13,048 Отдай, верни. 1077 00:56:13,391 --> 00:56:14,693 Это для конкурса. 1078 00:56:15,362 --> 00:56:16,042 Какого? 1079 00:56:16,067 --> 00:56:17,067 В оркестр. 1080 00:56:17,630 --> 00:56:18,297 Что? 1081 00:56:18,322 --> 00:56:19,322 Да. 1082 00:56:19,347 --> 00:56:20,335 Им нужен тромбонист. 1083 00:56:20,360 --> 00:56:21,597 Довольна? 1084 00:56:21,756 --> 00:56:22,756 Ой, черт. 1085 00:56:24,030 --> 00:56:25,210 Везде нос засунешь. 1086 00:56:25,690 --> 00:56:26,370 Серьёзно? 1087 00:56:26,396 --> 00:56:27,396 Да. 1088 00:56:27,990 --> 00:56:28,990 Это идея Тибо? 1089 00:56:29,015 --> 00:56:30,510 Он ничего не знает. 1090 00:56:32,156 --> 00:56:33,216 Ты не боишься? 1091 00:56:33,583 --> 00:56:35,303 Это лишь вопрос времени. 1092 00:56:38,413 --> 00:56:39,683 Говоришь, как твой брат. 1093 00:56:40,062 --> 00:56:41,062 Может, он прав. 1094 00:56:43,156 --> 00:56:46,008 Я могу добиться большего. 1095 00:56:47,043 --> 00:56:48,043 Чем что? 1096 00:56:48,996 --> 00:56:49,996 Чем все это. 1097 00:56:51,560 --> 00:56:53,067 Чем все это? 1098 00:56:53,358 --> 00:56:54,358 Что имеешь в виду? 1099 00:56:55,143 --> 00:56:55,783 Нас? 1100 00:56:55,808 --> 00:56:56,348 Оркестр? 1101 00:56:56,373 --> 00:56:56,920 Воленкурт? 1102 00:56:56,945 --> 00:56:57,522 Нет. 1103 00:56:57,547 --> 00:56:58,722 Ты не так поняла. 1104 00:56:58,850 --> 00:56:59,850 Да, конечно. 1105 00:57:00,900 --> 00:57:01,900 Не буду мешать. 1106 00:57:02,010 --> 00:57:03,010 Репетируй дальше. 1107 00:57:03,035 --> 00:57:04,115 Сабрина, подожди. 1108 00:57:04,140 --> 00:57:04,780 Оркестр. 1109 00:57:04,805 --> 00:57:05,805 Черт. 1110 00:57:57,490 --> 00:57:59,255 Ещё немного здесь. 1111 00:58:02,960 --> 00:58:04,442 Мсье Лекок, на пару слов. 1112 00:58:04,467 --> 00:58:04,960 Что? 1113 00:58:04,985 --> 00:58:08,745 Вы ещё носите бастующим остатки еды? 1114 00:58:08,853 --> 00:58:09,853 Да, и что? 1115 00:58:09,878 --> 00:58:10,801 Это запрещено. 1116 00:58:10,826 --> 00:58:12,615 Хранить остатки запрещено. 1117 00:58:12,640 --> 00:58:16,275 Мы поддерживаем забастовку, но вы потеряете работу. 1118 00:58:16,300 --> 00:58:17,560 Это ради вас. 1119 00:58:17,585 --> 00:58:18,585 Тогда всё просто. 1120 00:58:21,973 --> 00:58:24,573 Так я не потеряю работу. 1121 00:58:25,040 --> 00:58:26,440 И им нечего будет есть. 1122 00:58:27,075 --> 00:58:28,960 Нет, вы меня достали. 1123 00:58:29,360 --> 00:58:30,820 И ещё это добавить. 1124 00:58:32,720 --> 00:58:33,920 Теперь довольны? 1125 00:58:51,082 --> 00:58:52,082 Сюда? 1126 00:58:52,107 --> 00:58:53,107 Да, тише. 1127 00:58:54,900 --> 00:58:55,900 Проходите. 1128 00:58:58,606 --> 00:58:59,966 Кандидат номер девять. 1129 00:59:10,450 --> 00:59:11,450 Мы слушаем. 1130 00:59:40,211 --> 00:59:41,926 Спасибо. 1131 00:59:43,970 --> 00:59:45,263 Мы услышали достаточно. 1132 00:59:45,288 --> 00:59:46,288 Спасибо. 1133 00:59:47,190 --> 00:59:49,138 Простите, я нервничаю. 1134 00:59:49,163 --> 00:59:50,937 Можно начать сначала? 1135 00:59:50,962 --> 00:59:51,962 К сожалению, нет. 1136 00:59:52,137 --> 00:59:53,137 На этом всё. 1137 00:59:53,162 --> 00:59:54,162 Нет, исключено. 1138 00:59:56,261 --> 00:59:58,750 Мсье, пойдёмте со мной. 1139 01:00:05,859 --> 01:00:06,519 Джимми? 1140 01:00:06,544 --> 01:00:07,151 Да. 1141 01:00:07,176 --> 01:00:07,996 Что это было? 1142 01:00:08,323 --> 01:00:09,400 Ничего. 1143 01:00:09,425 --> 01:00:10,425 Я опозорился. 1144 01:00:10,580 --> 01:00:11,760 Ты ничего не сказал. 1145 01:00:11,825 --> 01:00:13,709 Хотел сделать сюрприз. 1146 01:00:13,932 --> 01:00:15,932 Я бы тебя отговорил. 1147 01:00:15,956 --> 01:00:17,956 Знаешь, кто твои соперники? 1148 01:00:17,980 --> 01:00:20,668 Элита консерватории, настоящие профессионалы. 1149 01:00:21,665 --> 01:00:23,665 Они годами тренировались. 1150 01:00:24,943 --> 01:00:28,950 - Ты это понимаешь? - Ты сказал, нужно стремиться к большему. 1151 01:00:28,974 --> 01:00:30,974 Но не здесь. 1152 01:00:32,624 --> 01:00:36,477 Я имел в виду... конкурс в Осбруке. 1153 01:00:36,502 --> 01:00:37,343 Конкурс? 1154 01:00:37,409 --> 01:00:38,409 Да. 1155 01:00:40,423 --> 01:00:41,463 Это всё? 1156 01:00:46,618 --> 01:00:49,363 - Джимми... - Да, я тебя понял. 1157 01:00:52,496 --> 01:00:53,746 - Потом поговорим. - Ага. 1158 01:00:58,985 --> 01:01:00,790 Молодец. 1159 01:01:01,990 --> 01:01:04,330 Да, молодец, Матьё. 1160 01:01:14,321 --> 01:01:16,321 Как дела? 1161 01:01:18,640 --> 01:01:20,040 Всё отлично. 1162 01:01:20,540 --> 01:01:22,200 Он забил гол и радуется. 1163 01:01:22,353 --> 01:01:23,353 Я замерзаю. 1164 01:01:23,378 --> 01:01:25,385 - Да, холодно. - Как обычно. 1165 01:01:27,813 --> 01:01:31,053 Как прошло прослушивание? 1166 01:01:32,957 --> 01:01:34,957 Не очень. 1167 01:01:37,874 --> 01:01:39,874 Не прошёл. 1168 01:01:41,431 --> 01:01:43,431 Конкурс был сумасшедшим. 1169 01:01:46,150 --> 01:01:46,960 Расстроился? 1170 01:01:46,985 --> 01:01:47,985 Мне всё равно. 1171 01:01:50,810 --> 01:01:54,680 Знаешь, я сильно не надеялся. 1172 01:01:59,673 --> 01:02:01,933 Но ты хотя бы остаёшься. 1173 01:02:02,180 --> 01:02:02,900 Да. 1174 01:02:02,925 --> 01:02:04,443 Ты нам нужен здесь. 1175 01:02:13,960 --> 01:02:15,500 Я упустил свой шанс. 1176 01:02:18,440 --> 01:02:20,060 Я облажался. 1177 01:02:23,040 --> 01:02:24,170 Но ты попытался. 1178 01:02:24,195 --> 01:02:25,195 Вот отстой. 1179 01:02:38,550 --> 01:02:40,280 Этого я не ожидал. 1180 01:02:43,170 --> 01:02:45,090 Мы зажжём в Осбруке. 1181 01:02:45,435 --> 01:02:46,565 Я вас видел. 1182 01:02:46,590 --> 01:02:47,650 Я вас видел. 1183 01:02:48,231 --> 01:02:49,278 Следи за мечом. 1184 01:02:49,303 --> 01:02:50,887 А не по сторонам смотри. 1185 01:02:52,510 --> 01:02:54,510 Так что ты говорила? 1186 01:03:19,792 --> 01:03:29,321 А теперь перед вами проходит оркестр шахтёров города Валинкурт. 1187 01:04:20,310 --> 01:04:22,063 Джимми, мы следующие. 1188 01:04:22,088 --> 01:04:23,811 Это бессмысленно. 1189 01:04:23,836 --> 01:04:25,496 Перестань, хватит. 1190 01:04:25,521 --> 01:04:26,250 Мы не готовы. 1191 01:04:26,290 --> 01:04:27,230 Готовы. 1192 01:04:27,310 --> 01:04:28,410 Не будь пессимистом. 1193 01:04:29,194 --> 01:04:31,194 Давай. 1194 01:04:47,570 --> 01:04:49,750 Перестань, хватит. 1195 01:04:53,830 --> 01:04:58,810 Это был оркестр Конфорде из города Возье. 1196 01:05:00,770 --> 01:05:05,550 Приветствуйте участников оркестра шахтёров Воленкурта. 1197 01:05:07,030 --> 01:05:07,770 И их дирижёра 1198 01:05:07,771 --> 01:05:09,695 Джимми Лекока! 1199 01:05:11,159 --> 01:05:15,504 - Вперёд, вперёд. - Забыл свой черпак? 1200 01:05:15,542 --> 01:05:17,340 - Чего? - Черпак для дирижирования. 1201 01:05:18,870 --> 01:05:20,870 Ты больной что ли? 1202 01:05:20,895 --> 01:05:21,903 В чём проблема? 1203 01:05:22,051 --> 01:05:24,051 Прекратите! 1204 01:05:27,318 --> 01:05:30,462 - Возьмите себя в руки. - А ну смени тон. 1205 01:05:47,608 --> 01:05:51,063 ШКОЛА ТАНЦЕВ КАНТРИ 1206 01:05:56,380 --> 01:05:57,312 И кто здесь? 1207 01:05:57,337 --> 01:05:58,137 Дочь Шарлин. 1208 01:05:58,162 --> 01:05:58,868 И где она? 1209 01:05:58,893 --> 01:06:00,631 В зелёных сапожках. 1210 01:06:00,698 --> 01:06:01,708 Не вижу. 1211 01:06:01,733 --> 01:06:02,589 А её мама здесь? 1212 01:06:02,614 --> 01:06:03,614 Вряд ли. 1213 01:06:04,998 --> 01:06:08,437 - Чёрт, учитель нас заметил. - А, понял. 1214 01:06:08,899 --> 01:06:10,949 Идиот, что ты делаешь? 1215 01:06:20,120 --> 01:06:22,050 Жереми, дай ключ. 1216 01:06:22,260 --> 01:06:22,915 Привет. 1217 01:06:22,940 --> 01:06:23,658 Ключ. 1218 01:06:23,800 --> 01:06:24,800 Тибо! 1219 01:06:25,220 --> 01:06:25,820 Джимми? 1220 01:06:25,845 --> 01:06:26,160 Да. 1221 01:06:26,259 --> 01:06:27,259 Тибо пришел. 1222 01:06:27,553 --> 01:06:28,384 Как дела? 1223 01:06:28,476 --> 01:06:29,555 Привет. 1224 01:06:29,655 --> 01:06:30,655 Все отлично. 1225 01:06:30,773 --> 01:06:33,003 Мы меняем выхлопную трубу. 1226 01:06:33,231 --> 01:06:33,760 Получается? 1227 01:06:33,926 --> 01:06:34,388 Да. 1228 01:06:34,413 --> 01:06:34,815 Привет. 1229 01:06:34,840 --> 01:06:35,840 Привет. 1230 01:06:36,300 --> 01:06:37,560 Машина сломалась? 1231 01:06:37,585 --> 01:06:38,585 Да ерунда. 1232 01:06:39,646 --> 01:06:40,646 Чего тебе? 1233 01:06:41,435 --> 01:06:42,141 Есть пять минут? 1234 01:06:42,166 --> 01:06:43,166 Нет. 1235 01:06:50,640 --> 01:06:52,640 Я слышал про Осбрук. 1236 01:06:53,980 --> 01:06:55,695 Нельзя сдаваться. 1237 01:06:55,882 --> 01:06:57,430 У всех бывает чёрная полоса. 1238 01:06:57,455 --> 01:06:59,478 А когда она у тебя была? 1239 01:07:02,320 --> 01:07:03,320 Постоянно. 1240 01:07:03,999 --> 01:07:05,961 Думаешь, легко быть дирижёром? 1241 01:07:05,986 --> 01:07:07,928 Если ты Тибо из Медона. 1242 01:07:07,953 --> 01:07:08,973 Хватит, Джимми. 1243 01:07:08,998 --> 01:07:09,998 Перестань. 1244 01:07:10,480 --> 01:07:12,500 Я впахивал двадцать лет. 1245 01:07:12,639 --> 01:07:14,552 Упустил свою молодость, жизнь. 1246 01:07:14,577 --> 01:07:17,120 И заслужил все, что сейчас имею. 1247 01:07:17,145 --> 01:07:18,861 О чем ты говоришь? 1248 01:07:19,089 --> 01:07:22,066 Я зарабатываю одиннадцать евро в час. 1249 01:07:23,193 --> 01:07:24,193 Живу у мамы. 1250 01:07:24,218 --> 01:07:25,318 Не вижусь с дочерью. 1251 01:07:25,385 --> 01:07:27,910 Играю в паршивом оркестре. 1252 01:07:27,935 --> 01:07:29,664 А ты появляешься. 1253 01:07:29,689 --> 01:07:30,689 Такой крутой. 1254 01:07:30,714 --> 01:07:31,991 Предлагаешь стать дирижёром. 1255 01:07:32,016 --> 01:07:33,591 Открыть здесь школу. 1256 01:07:33,616 --> 01:07:35,056 А что не в Большом театре? 1257 01:07:35,081 --> 01:07:37,192 Я об этом не просил. 1258 01:07:41,639 --> 01:07:43,640 Но я не сдаюсь. 1259 01:07:43,665 --> 01:07:45,174 Особенно, если дело касается моего брата. 1260 01:07:45,199 --> 01:07:46,239 Моего брата. 1261 01:07:46,264 --> 01:07:48,035 Я тебе не брат. 1262 01:07:48,276 --> 01:07:50,016 Мы выросли порознь. 1263 01:07:50,140 --> 01:07:51,836 Ты должен был быть здесь. 1264 01:07:51,984 --> 01:07:53,890 Но тебе повезло. 1265 01:07:54,073 --> 01:07:55,293 А мне нет. 1266 01:07:55,318 --> 01:07:55,998 Уходи. 1267 01:07:56,023 --> 01:07:58,180 Хватит морочить мне голову. 1268 01:08:16,613 --> 01:08:18,651 Остановитесь здесь, пожалуйста. 1269 01:08:20,460 --> 01:08:22,015 Джимми уволили. 1270 01:08:22,040 --> 01:08:23,548 - Клодин не сказала? - Нет. 1271 01:08:23,573 --> 01:08:24,573 Почему? 1272 01:08:24,726 --> 01:08:25,906 Из-за конкурса? 1273 01:08:26,050 --> 01:08:27,060 Из-за еды. 1274 01:08:27,580 --> 01:08:28,580 Еды? 1275 01:08:28,605 --> 01:08:31,261 Он раздавал нам остатки из столовой. 1276 01:08:31,566 --> 01:08:33,953 Его предупреждали, но он не послушал. 1277 01:08:34,060 --> 01:08:35,060 Ты же его знаешь. 1278 01:08:36,760 --> 01:08:38,669 Давно завод закрыт? 1279 01:08:38,900 --> 01:08:40,160 Восемь месяцев. 1280 01:08:41,066 --> 01:08:43,226 Привет, это Тибо, брат Джимми. 1281 01:08:43,453 --> 01:08:44,453 Очень приятно. 1282 01:08:44,666 --> 01:08:45,936 Будьте как дома. 1283 01:08:46,053 --> 01:08:47,053 Спасибо. 1284 01:09:02,326 --> 01:09:04,566 Станки забрали два месяца назад. 1285 01:09:06,640 --> 01:09:08,215 На прошлой неделе они вернулись. 1286 01:09:08,240 --> 01:09:09,843 Началась потасовка. 1287 01:09:10,313 --> 01:09:11,833 Остальное оставили. 1288 01:09:11,895 --> 01:09:13,647 Не знаю, надолго ли. 1289 01:09:19,370 --> 01:09:20,540 Вы репетируете здесь? 1290 01:09:20,796 --> 01:09:21,796 Представляешь. 1291 01:09:22,409 --> 01:09:24,499 Из того помещения нас выгнал мэр. 1292 01:09:26,180 --> 01:09:27,035 Выгнал? 1293 01:09:27,060 --> 01:09:28,660 Да, мы опозорили город. 1294 01:09:34,880 --> 01:09:37,520 Зря я уговорил Джимми дирижировать. 1295 01:09:39,298 --> 01:09:40,800 Он ненавидит меня. 1296 01:09:40,860 --> 01:09:42,880 Он ненавидит себя, а не тебя. 1297 01:09:44,740 --> 01:09:45,840 Что же делать? 1298 01:09:46,360 --> 01:09:47,360 Ничего. 1299 01:09:48,000 --> 01:09:49,643 Он слишком увлёкся. 1300 01:09:49,668 --> 01:09:51,063 Это задело его самолюбие. 1301 01:09:51,088 --> 01:09:52,088 Дай ему время. 1302 01:09:54,540 --> 01:09:56,960 Мы хотели провести концерт. 1303 01:09:57,580 --> 01:10:00,953 И даже смогли привезти инструменты. 1304 01:10:01,793 --> 01:10:02,793 Это начало. 1305 01:10:03,333 --> 01:10:05,213 Это не начало, а конец. 1306 01:10:06,178 --> 01:10:08,553 Для оркестра, для "Садальпро", для всего. 1307 01:10:10,721 --> 01:10:12,273 Проклятый город. 1308 01:10:32,345 --> 01:10:34,011 Проведём концерт. 1309 01:10:34,820 --> 01:10:37,312 На заводе, вместе с оркестром. 1310 01:10:37,999 --> 01:10:39,289 Я буду дирижировать. 1311 01:10:40,876 --> 01:10:42,706 Но все ушли. 1312 01:10:42,770 --> 01:10:43,770 Вернутся. 1313 01:10:52,467 --> 01:10:53,467 Узнаешь? 1314 01:11:06,683 --> 01:11:10,393 - Кармен? - Ты слышала? Это болеро. 1315 01:11:10,580 --> 01:11:12,154 Это Болеро Равеля. 1316 01:11:12,280 --> 01:11:12,660 Верно. 1317 01:11:12,875 --> 01:11:14,080 Хит на все времена. 1318 01:11:14,320 --> 01:11:15,320 Нет, нет. 1319 01:11:15,580 --> 01:11:16,795 Хит на все времена это 1320 01:11:16,820 --> 01:11:17,820 "Зажечь огонь" 1321 01:11:18,032 --> 01:11:19,032 Джонни Холидея. 1322 01:11:19,172 --> 01:11:19,795 Нет. 1323 01:11:19,820 --> 01:11:20,820 Дэвида Боуи. 1324 01:11:20,926 --> 01:11:21,720 Болеро. 1325 01:11:21,745 --> 01:11:23,719 Это классическая музыка. 1326 01:11:23,799 --> 01:11:24,799 А она подойдёт? 1327 01:11:35,350 --> 01:11:36,350 Слышали? 1328 01:11:36,990 --> 01:11:39,850 Равель написал её после визита на завод. 1329 01:11:40,229 --> 01:11:41,229 А это... 1330 01:11:43,590 --> 01:11:44,590 Станки. 1331 01:11:46,050 --> 01:11:48,410 Здорово, но это нас не прокормит. 1332 01:11:48,435 --> 01:11:52,326 Мы пришли не играть на трубе, а сохранить работу. 1333 01:11:52,351 --> 01:11:54,110 Мы ничего не теряем. 1334 01:11:54,309 --> 01:11:56,092 Никому до нас дела нет. 1335 01:11:56,198 --> 01:11:57,504 Все разбежались. 1336 01:11:57,543 --> 01:11:58,543 Пресса не пришла. 1337 01:11:58,568 --> 01:12:00,329 А на концерт придёт? 1338 01:12:00,627 --> 01:12:03,645 Если я буду дирижировать, поднимется шумиха. 1339 01:12:03,670 --> 01:12:04,543 Да. 1340 01:12:04,568 --> 01:12:05,263 Мечтай. 1341 01:12:05,301 --> 01:12:10,194 Пресса будет говорить об оркестре, а не о нашей работе и семьях. 1342 01:12:10,219 --> 01:12:10,859 Мы никто. 1343 01:12:10,884 --> 01:12:11,438 Что? 1344 01:12:11,463 --> 01:12:13,645 Почему именно "Садальпро"? 1345 01:12:13,670 --> 01:12:16,275 Ведь ты можешь найти любое место. 1346 01:12:16,300 --> 01:12:18,550 А мы тебе мешаем. 1347 01:12:19,100 --> 01:12:20,985 Да, ребята, не молчите. 1348 01:12:21,249 --> 01:12:23,325 Всем плевать. 1349 01:12:23,350 --> 01:12:25,240 Прекратите. 1350 01:12:25,636 --> 01:12:29,001 Раньше мы жаловались, что никому до нас нет дела. 1351 01:12:29,389 --> 01:12:35,280 Теперь один из лучших дирижёров предлагает провести концерт, чтобы о нас узнали. 1352 01:12:35,840 --> 01:12:37,070 А вы отказываетесь? 1353 01:12:37,610 --> 01:12:38,610 Конечно. 1354 01:12:38,650 --> 01:12:42,870 Они бы предпочли сидеть у костра, взявшись за руки, и скандировать. 1355 01:12:42,909 --> 01:12:44,109 Все вместе. 1356 01:12:44,383 --> 01:12:45,383 Все вместе. 1357 01:12:45,530 --> 01:12:46,130 Что сказать? 1358 01:12:46,350 --> 01:12:46,930 Да так себе. 1359 01:12:47,110 --> 01:12:48,250 Ну и к чему это все? 1360 01:12:48,670 --> 01:12:49,670 Да пошли мы. 1361 01:12:49,790 --> 01:12:52,591 Сабрина, Сабрина, я не закончил. 1362 01:12:58,957 --> 01:12:59,717 Возьми выше. 1363 01:12:59,742 --> 01:13:00,742 Это нелегко. 1364 01:13:04,193 --> 01:13:05,193 Я попробую. 1365 01:13:20,153 --> 01:13:21,753 На швейцар. 1366 01:13:21,925 --> 01:13:24,279 Да я шучу, шучу. 1367 01:13:30,170 --> 01:13:30,940 А сейчас? 1368 01:13:30,965 --> 01:13:31,860 Пока нет. 1369 01:13:31,885 --> 01:13:34,410 Я все равно в тебя верю. 1370 01:13:36,180 --> 01:13:37,180 Что? 1371 01:13:38,970 --> 01:13:39,970 Повторить? 1372 01:13:40,568 --> 01:13:41,180 Нет? 1373 01:13:41,320 --> 01:13:42,320 Точно? 1374 01:13:47,046 --> 01:13:48,386 Замечательно. 1375 01:14:19,006 --> 01:14:20,565 Вот, получилось. 1376 01:14:20,590 --> 01:14:21,365 Молодец. 1377 01:14:21,390 --> 01:14:23,470 Хватит уже дуться, Джимми. 1378 01:14:24,810 --> 01:14:26,708 Тебе не надоело? 1379 01:14:27,323 --> 01:14:33,544 Мы переехали из Осбрука и добились всего благодаря тебе. 1380 01:14:33,569 --> 01:14:34,945 Благодаря мне? 1381 01:14:35,330 --> 01:14:36,715 Тибо здесь ради тебя. 1382 01:14:36,816 --> 01:14:38,096 Ты только о нем оговоришь. 1383 01:14:38,140 --> 01:14:39,310 Хватит, Джимми. 1384 01:14:39,596 --> 01:14:40,596 Он тебе нравится? 1385 01:14:42,725 --> 01:14:43,565 Нравится? 1386 01:14:43,590 --> 01:14:44,590 Да. 1387 01:14:44,836 --> 01:14:45,836 О чем ты? 1388 01:14:46,430 --> 01:14:48,670 Что это за мелочная ревность? 1389 01:14:48,966 --> 01:14:50,665 Я пришла ради тебя. 1390 01:14:50,690 --> 01:14:51,690 Неправда. 1391 01:14:51,715 --> 01:14:53,658 Тебе просто нужен тромбонист. 1392 01:14:56,083 --> 01:14:57,083 Ты прав. 1393 01:14:57,486 --> 01:14:59,196 Я выбрала не того брата. 1394 01:15:00,900 --> 01:15:02,265 Так иди к Тибо. 1395 01:15:02,290 --> 01:15:03,290 К нему я и иду. 1396 01:15:03,650 --> 01:15:04,308 Что? 1397 01:15:04,616 --> 01:15:05,616 Я пошла к Тибо. 1398 01:15:36,630 --> 01:15:40,135 - Через две недели. - Через две недели. До свидания. 1399 01:16:15,690 --> 01:16:21,358 Это были несколько тактов из квадратуры в исполнении оркестра, которым вы руководите. 1400 01:16:21,530 --> 01:16:25,190 Скоро состоится мировая премьера на музыкальном фестивале. 1401 01:16:25,383 --> 01:16:31,889 Но сейчас я хочу поговорить о вашем проекте, который особенно дорог вашему сердцу. 1402 01:16:32,043 --> 01:16:38,123 Версия Болеро Равеля для оркестра и вокала, которую вы исполните на заводе. 1403 01:16:38,250 --> 01:16:44,350 Да, это небольшой завод в Воленкурте, который очень скоро закроют. 1404 01:16:45,575 --> 01:16:46,575 Обычная история. 1405 01:16:47,023 --> 01:16:51,723 Рабочие неделями бастовали, чтобы их рабочие места сохранили. 1406 01:16:52,082 --> 01:16:52,764 Что? 1407 01:16:53,191 --> 01:16:54,351 Это Тибо. 1408 01:16:54,563 --> 01:16:56,423 Хорошо смотрится по телевизору, да? 1409 01:16:56,510 --> 01:16:59,250 Но что вас привело в этот городок? 1410 01:17:00,649 --> 01:17:02,503 Мой брат, да. 1411 01:17:02,980 --> 01:17:06,684 Он тромбонист в этом оркестре. 1412 01:17:08,888 --> 01:17:10,398 До свидания, маэстро. 1413 01:17:10,423 --> 01:17:11,423 Пока. 1414 01:17:21,739 --> 01:17:23,538 Привет, Джимми. 1415 01:17:23,563 --> 01:17:26,445 Это я, Тибо. 1416 01:17:29,733 --> 01:17:34,898 Хотел сказать, что мы все по тебе скучаем. 1417 01:17:35,140 --> 01:17:37,240 И хотим... 1418 01:17:39,280 --> 01:17:40,880 Хотим, чтобы ты вернулся. 1419 01:17:55,507 --> 01:17:56,547 Месье? 1420 01:17:57,953 --> 01:17:58,953 Спасибо. 1421 01:18:02,530 --> 01:18:03,680 Привет, Тибо. 1422 01:18:03,705 --> 01:18:04,580 Все хорошо? 1423 01:18:04,605 --> 01:18:05,605 Да. 1424 01:18:25,060 --> 01:18:26,220 Кажется, я радуюсь сегодня. 1425 01:18:27,340 --> 01:18:29,439 Вижу, все в сборе. 1426 01:18:29,826 --> 01:18:30,826 Это хорошо. 1427 01:18:32,187 --> 01:18:33,187 Ладно. 1428 01:18:33,490 --> 01:18:36,320 Предлагаю перейти сразу к делу. 1429 01:18:38,367 --> 01:18:39,587 Поменял трубу? 1430 01:18:39,913 --> 01:18:40,913 Да. 1431 01:18:45,727 --> 01:18:47,247 В какой отель ехать? 1432 01:18:47,479 --> 01:18:48,479 В Меркурий. 1433 01:18:48,520 --> 01:18:49,520 Ясно. 1434 01:18:49,680 --> 01:18:50,615 Спасибо. 1435 01:18:50,640 --> 01:18:51,640 Не за что. 1436 01:18:54,330 --> 01:18:56,410 Я тогда говорил несерьёзно. 1437 01:18:56,597 --> 01:18:58,836 Я разозлился и наговорил сгоряча. 1438 01:19:00,390 --> 01:19:01,850 Конечно, серьёзно. 1439 01:19:03,633 --> 01:19:04,683 Но ты был прав. 1440 01:19:11,088 --> 01:19:12,758 Ты родился в Туркуэне? 1441 01:19:12,783 --> 01:19:13,496 Что? 1442 01:19:13,878 --> 01:19:15,678 Ты родился в Туркуэне? 1443 01:19:15,703 --> 01:19:16,703 Да. 1444 01:19:19,450 --> 01:19:20,790 И как там? 1445 01:19:20,903 --> 01:19:21,983 Как и в Рубэ. 1446 01:19:28,858 --> 01:19:31,379 Всё началось, когда родилась Жюстин. 1447 01:19:32,203 --> 01:19:34,903 Я сел в машину и приехал сюда. 1448 01:19:39,380 --> 01:19:40,400 Приехал сюда. 1449 01:19:41,299 --> 01:19:42,299 Куда? 1450 01:19:44,400 --> 01:19:46,080 Мы жили наверху. 1451 01:19:46,700 --> 01:19:48,020 На втором этаже. 1452 01:19:52,100 --> 01:19:53,100 Нравится? 1453 01:20:02,691 --> 01:20:04,691 Видишь мальчишек? 1454 01:20:05,022 --> 01:20:07,022 Это могли быть мы. 1455 01:20:08,540 --> 01:20:09,958 Пойдём. 1456 01:20:10,156 --> 01:20:11,156 Куда? 1457 01:20:12,610 --> 01:20:14,811 Зачем мы сюда пришли? 1458 01:20:36,693 --> 01:20:37,693 Иди сюда. 1459 01:20:39,219 --> 01:20:39,729 Зачем? 1460 01:20:39,754 --> 01:20:40,571 Смотри. 1461 01:20:40,639 --> 01:20:41,639 Справа. 1462 01:20:45,280 --> 01:20:46,280 Справа. 1463 01:20:47,640 --> 01:20:48,840 Это она. 1464 01:21:02,586 --> 01:21:04,306 Сделаешь копию? 1465 01:21:04,700 --> 01:21:05,700 Нет. 1466 01:21:07,500 --> 01:21:08,155 Я украл. 1467 01:21:08,180 --> 01:21:09,180 А копию сам сделай. 1468 01:21:09,925 --> 01:21:10,925 Ладно. 1469 01:21:20,905 --> 01:21:22,620 Такой могла быть наша жизнь. 1470 01:21:22,766 --> 01:21:23,766 Да. 1471 01:21:24,460 --> 01:21:26,331 Шашлыки на берегу канала. 1472 01:21:27,919 --> 01:21:29,653 Если бы нас не разлучили. 1473 01:21:29,678 --> 01:21:33,239 Тогда бы тебя точно назвали Нинтимбол. 1474 01:21:34,440 --> 01:21:35,440 А тебя как? 1475 01:21:35,465 --> 01:21:36,660 Не знаю. 1476 01:21:36,880 --> 01:21:39,941 Жордан или какой-нибудь обычный... Точно. 1477 01:21:41,404 --> 01:21:44,135 А тебя бы назвали Жан-Батистом. 1478 01:21:44,160 --> 01:21:46,731 Да, я похож на Жан-Батиста. 1479 01:21:47,106 --> 01:21:49,346 Но я бы не променял своих родителей. 1480 01:21:52,288 --> 01:21:53,867 Я тоже. 1481 01:21:54,892 --> 01:21:56,951 Но я бы хотел иметь брата. 1482 01:21:58,430 --> 01:22:00,786 У Клодин много братьев. 1483 01:22:01,426 --> 01:22:03,486 Но они не часто приезжают. 1484 01:22:08,113 --> 01:22:09,113 Вставай. 1485 01:22:09,447 --> 01:22:10,903 Вставай. 1486 01:22:12,255 --> 01:22:13,255 Черт. 1487 01:22:13,280 --> 01:22:14,280 Где ключи? 1488 01:22:16,100 --> 01:22:17,962 Ты поведёшь. 1489 01:22:19,600 --> 01:22:20,600 Вставай. 1490 01:22:23,022 --> 01:22:24,367 Это будет непросто. 1491 01:22:24,720 --> 01:22:25,440 Почему? 1492 01:22:25,781 --> 01:22:26,781 Я не вожу. 1493 01:22:27,073 --> 01:22:28,073 Не водишь? 1494 01:22:28,579 --> 01:22:29,579 Вот кретин. 1495 01:22:31,442 --> 01:22:33,832 Дирижируешь оркестром, но не водишь. 1496 01:22:34,924 --> 01:22:37,360 Никто, не идеален. 1497 01:22:38,411 --> 01:22:39,860 Ты не слушаешь. 1498 01:22:40,240 --> 01:22:42,640 Газуй левой, тормози правой. 1499 01:22:43,160 --> 01:22:44,220 Я так и делаю. 1500 01:22:44,221 --> 01:22:45,840 Нет, не так. 1501 01:22:46,219 --> 01:22:47,659 Найди свой ритм. 1502 01:22:47,986 --> 01:22:48,941 Модерато. 1503 01:22:49,140 --> 01:22:50,680 Да я же в стельку пьян. 1504 01:22:51,740 --> 01:22:53,500 Почувствуй ногой педаль. 1505 01:22:54,440 --> 01:22:56,140 Нет, мы в реверсе. 1506 01:22:57,740 --> 01:22:58,740 Престиссимо. 1507 01:22:59,360 --> 01:23:00,620 Ну, почти получилось. 1508 01:23:00,960 --> 01:23:02,100 Что ты делаешь? 1509 01:23:02,280 --> 01:23:05,195 У меня нет моей палочки. 1510 01:23:05,926 --> 01:23:07,046 Господа, проблемы? 1511 01:23:08,073 --> 01:23:09,073 Проблемы? 1512 01:23:11,020 --> 01:23:12,140 Остановите машину. 1513 01:23:12,420 --> 01:23:13,080 Крещендо? 1514 01:23:13,300 --> 01:23:14,300 Слушайте двигатель. 1515 01:23:23,524 --> 01:23:24,524 Тибо. 1516 01:23:27,023 --> 01:23:28,023 Тибо. 1517 01:23:28,276 --> 01:23:32,063 - Что? - Мы родные братья или единоутробные? 1518 01:23:33,950 --> 01:23:34,950 Родные. 1519 01:23:35,083 --> 01:23:36,083 Хорошо. 1520 01:23:37,715 --> 01:23:41,285 Судя по ДНК-тесту, у нас один отец. 1521 01:23:41,310 --> 01:23:42,310 Да. 1522 01:23:43,905 --> 01:23:45,563 Что ты о нем знаешь? 1523 01:23:46,316 --> 01:23:47,316 Ничего. 1524 01:23:49,173 --> 01:23:50,563 Только, что он ублюдок. 1525 01:23:56,190 --> 01:23:56,810 Дезармо. 1526 01:23:56,990 --> 01:23:57,505 Лекок. 1527 01:23:57,530 --> 01:23:58,023 Да. 1528 01:23:58,170 --> 01:23:58,874 На выход. 1529 01:23:58,910 --> 01:23:59,910 Хорошо. 1530 01:24:00,863 --> 01:24:01,483 Быстрее. 1531 01:24:01,676 --> 01:24:02,776 Черт, как бы встать. 1532 01:24:04,910 --> 01:24:06,778 На вокзал? 1533 01:24:10,746 --> 01:24:11,746 Нет. 1534 01:24:17,660 --> 01:24:18,660 Ладно. 1535 01:24:20,100 --> 01:24:21,100 Чем займёмся? 1536 01:24:27,397 --> 01:24:28,397 Жюстин! 1537 01:24:29,375 --> 01:24:30,790 Мой отец приехал. 1538 01:24:35,696 --> 01:24:36,696 Сюрприз. 1539 01:24:36,721 --> 01:24:37,721 Привет. 1540 01:24:38,245 --> 01:24:39,245 Ты не один? 1541 01:24:40,050 --> 01:24:41,050 Это Тибо. 1542 01:24:41,075 --> 01:24:42,075 Я тебе рассказывал. 1543 01:24:42,810 --> 01:24:43,810 Это Тибо. 1544 01:24:44,080 --> 01:24:44,810 Это Жюстин. 1545 01:24:44,990 --> 01:24:46,096 Привет. 1546 01:24:46,285 --> 01:24:46,725 Как ты? 1547 01:24:46,750 --> 01:24:47,450 Хорошо. 1548 01:24:47,475 --> 01:24:48,036 А вы? 1549 01:24:48,196 --> 01:24:48,896 Отлично. 1550 01:24:48,943 --> 01:24:50,558 Только устал немного. 1551 01:24:51,039 --> 01:24:54,569 В общем, стволовые клетки вводят в кровь Тибо. 1552 01:24:54,797 --> 01:24:57,496 Потом их смешивает машина. 1553 01:24:58,450 --> 01:24:59,825 Но все получилось. 1554 01:25:00,135 --> 01:25:01,135 Правда? 1555 01:25:01,435 --> 01:25:03,185 А у вас кровь моего отца? 1556 01:25:03,210 --> 01:25:04,485 Да, верно. 1557 01:25:04,510 --> 01:25:06,363 Не будь такой серьёзной. 1558 01:25:06,388 --> 01:25:07,988 Тибо твой дядя. 1559 01:25:08,135 --> 01:25:09,038 А ещё... 1560 01:25:09,063 --> 01:25:10,783 Он знаменитый дирижёр. 1561 01:25:11,229 --> 01:25:12,429 И объездил весь мир. 1562 01:25:12,454 --> 01:25:15,525 Он играет Верди, Моцарта, Бетховена, Баха. 1563 01:25:15,550 --> 01:25:16,310 Ясно. 1564 01:25:16,530 --> 01:25:18,350 Духовой оркестр. 1565 01:25:18,863 --> 01:25:20,378 И классический музыкант. 1566 01:25:20,644 --> 01:25:21,644 Ты разбираешься. 1567 01:25:21,883 --> 01:25:22,883 Круто. 1568 01:25:22,956 --> 01:25:23,956 Да. 1569 01:25:30,580 --> 01:25:31,580 Как в школе? 1570 01:25:32,230 --> 01:25:33,725 Все хорошо. 1571 01:25:34,020 --> 01:25:35,470 А как мама? 1572 01:25:36,050 --> 01:25:37,770 Она как обычно. 1573 01:25:38,890 --> 01:25:39,890 Я пойду. 1574 01:25:39,915 --> 01:25:40,948 Спасибо за Кока-Колу. 1575 01:25:40,973 --> 01:25:43,148 Брось, посиди ещё немного. 1576 01:25:43,173 --> 01:25:45,155 Меня ждут друзья. 1577 01:25:45,180 --> 01:25:46,180 Твои друзья? 1578 01:25:47,210 --> 01:25:48,250 Иди сюда. 1579 01:25:49,043 --> 01:25:50,043 Держи. 1580 01:25:50,710 --> 01:25:51,710 Не трать на ерунду. 1581 01:25:51,790 --> 01:25:52,665 И на сигареты. 1582 01:25:52,690 --> 01:25:53,690 Спасибо. 1583 01:25:53,730 --> 01:25:54,730 Поцелуй. 1584 01:25:55,210 --> 01:25:56,709 И обними. 1585 01:25:58,885 --> 01:25:59,773 Звони. 1586 01:25:59,798 --> 01:26:00,213 Да. 1587 01:26:00,238 --> 01:26:00,578 Хорошо. 1588 01:26:00,603 --> 01:26:01,603 Да. 1589 01:26:02,618 --> 01:26:03,178 Обещаешь? 1590 01:26:03,203 --> 01:26:03,665 Да. 1591 01:26:03,743 --> 01:26:04,485 Пока, дядя. 1592 01:26:04,510 --> 01:26:05,170 Пока, Жюстин. 1593 01:26:05,576 --> 01:26:06,576 Был рад знакомству. 1594 01:26:10,170 --> 01:26:11,170 Был в Италии? 1595 01:26:11,195 --> 01:26:12,865 Нет. А что? 1596 01:26:15,670 --> 01:26:17,053 Там вода теплее. 1597 01:26:17,078 --> 01:26:18,951 Зато здесь дешевле. 1598 01:26:25,473 --> 01:26:28,313 Всю жизнь я смотрел на северное небо. 1599 01:26:29,617 --> 01:26:32,080 Хотел бы я стереть с него серость. 1600 01:26:33,800 --> 01:26:35,240 Перейдя на другую сторону. 1601 01:26:38,290 --> 01:26:41,913 Унеси меня отсюда. 1602 01:26:42,280 --> 01:26:44,760 На другой конец земли. 1603 01:26:45,153 --> 01:26:48,576 Унеси меня в рай. 1604 01:26:49,033 --> 01:26:52,944 Для меня это кажется очевидным. 1605 01:26:53,186 --> 01:26:55,766 Солнце покончит с моими раздорами. 1606 01:26:55,791 --> 01:26:57,360 И наступит гармония. 1607 01:27:06,810 --> 01:27:07,810 Тибо. 1608 01:27:09,435 --> 01:27:10,610 Что ты делаешь? 1609 01:27:11,340 --> 01:27:12,990 Вода же ледяная. 1610 01:27:16,200 --> 01:27:17,240 Тибо. 1611 01:27:24,579 --> 01:27:26,039 Что с тобой? 1612 01:27:30,266 --> 01:27:31,390 Хватит. 1613 01:27:31,456 --> 01:27:32,173 Вернись. 1614 01:27:32,198 --> 01:27:32,958 Вода ледяная. 1615 01:27:33,083 --> 01:27:34,722 Ты простудишься. 1616 01:27:37,916 --> 01:27:39,676 Да что с тобой такое? 1617 01:27:42,591 --> 01:27:43,751 Не помогло. 1618 01:27:43,776 --> 01:27:44,776 О чем ты? 1619 01:27:48,850 --> 01:27:49,850 Пересадка. 1620 01:27:50,010 --> 01:27:50,630 Что? 1621 01:27:50,655 --> 01:27:51,655 Это конец. 1622 01:27:54,852 --> 01:27:56,392 Я узнал вчера. 1623 01:27:57,180 --> 01:27:58,312 Он не прижился. 1624 01:27:58,337 --> 01:27:59,337 Ты шутишь? 1625 01:27:59,748 --> 01:28:00,800 Черт. 1626 01:28:01,080 --> 01:28:01,788 Тибо. 1627 01:28:02,060 --> 01:28:03,560 Что ты делаешь? 1628 01:28:03,840 --> 01:28:04,840 Я умру. 1629 01:28:05,780 --> 01:28:07,380 Я больше не могу. 1630 01:28:08,740 --> 01:28:09,920 Не бросай меня. 1631 01:28:10,227 --> 01:28:12,586 Не бросай меня. 1632 01:29:52,042 --> 01:29:54,042 Они всё закрыли. Всё кончено, Джимми. 1633 01:31:08,057 --> 01:31:10,057 Ещё немного. 1634 01:31:12,650 --> 01:31:13,650 Сейчас. 1635 01:31:14,383 --> 01:31:15,383 Голова болит. 1636 01:31:20,400 --> 01:31:21,400 Хватит? 1637 01:31:21,425 --> 01:31:24,158 Да, голова болит. 1638 01:31:24,600 --> 01:31:25,600 Прости. 1639 01:31:26,269 --> 01:31:28,509 Выкинь цветы, а то как на похоронах. 1640 01:31:31,270 --> 01:31:32,775 Дать драмадолу? 1641 01:31:32,920 --> 01:31:34,974 От него голова кружится. 1642 01:31:35,349 --> 01:31:36,634 Оркестр готов. 1643 01:31:36,945 --> 01:31:37,900 Выход на сцену. 1644 01:31:38,150 --> 01:31:39,150 Пять минут. 1645 01:31:40,040 --> 01:31:41,458 Хочу побыть один. 1646 01:31:41,715 --> 01:31:42,715 Да. 1647 01:31:43,240 --> 01:31:43,840 Конечно. 1648 01:31:44,200 --> 01:31:45,200 Спасибо. 1649 01:31:46,716 --> 01:31:47,910 Ты лучший. 1650 01:31:53,650 --> 01:31:54,990 Ладно, пока. 1651 01:31:55,641 --> 01:31:57,390 Через минуту увидимся. 121345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.