All language subtitles for Detective Sherdil (2025) 720p Hindi HQ HDRip - x264 - (DD+5.1 - 224Kbps & AAC 2.0) - 1.3GB - Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 Alih bahasa: @Nell.aja https://sociabuzz.com/nell_aja/support 2 00:02:10,708 --> 00:02:13,750 Bagi orang kulit putih, aku adalah Sherlock 3 00:02:13,833 --> 00:02:15,833 Bagi penduduk lokal, aku adalah Byomkesh 4 00:02:15,875 --> 00:02:17,125 Dan bagi Ibu dan Ayahku... 5 00:02:17,208 --> 00:02:18,208 Aku adalah detektif desi 6 00:02:19,000 --> 00:02:22,458 Membawa kutukan seperti yang lainnya 7 00:02:22,583 --> 00:02:24,125 Meski mungkin aku tak terlihat seperti orang yang banyak bicara di matamu 8 00:02:24,208 --> 00:02:26,333 tapi dalam pikiranku, aku tak pernah berhenti berbicara 9 00:02:27,833 --> 00:02:31,000 Detektif yang baik bukan mencari kunci... 10 00:02:31,125 --> 00:02:33,375 melainkan menemukan gembok yang tepat 11 00:02:33,583 --> 00:02:35,375 Solusinya selalu ada di depan kalian 12 00:02:35,458 --> 00:02:37,903 {\an8}Yang menarik adalah memecahkan masalah 13 00:02:37,927 --> 00:02:38,875 {\an8}dan membuat rekaman di TKP 14 00:02:42,208 --> 00:02:45,750 {\an3}Seperti kasus terbaru yang kuselesaikan 20 menit lalu 15 00:02:45,875 --> 00:02:47,958 {\an3}Bersama timku yang luar biasa 16 00:02:52,958 --> 00:02:54,239 Opsir Danny, yang bisa 17 00:02:54,263 --> 00:02:57,208 menjangkau musuh dari segala sudut sendirian 18 00:02:57,875 --> 00:03:00,125 Dan Opsir Olivia... 19 00:03:00,458 --> 00:03:03,792 Polisi baik yang berusaha bertahan di dunia penuh penjahat 20 00:03:06,167 --> 00:03:08,167 Karena berkat aku, Olivia yang malang... 21 00:03:09,167 --> 00:03:11,542 Maksudku, Olivia, terjebak di antara para penjahat 22 00:03:11,584 --> 00:03:13,167 Teman-teman! 23 00:03:28,834 --> 00:03:30,417 Siapa kau? 24 00:04:02,042 --> 00:04:04,167 Ini penggrebekan kasus penculikan terbesar dalam beberapa tahun 25 00:04:04,209 --> 00:04:06,042 dan kau menyelesaikannya dalam kurang dari seminggu 26 00:04:06,084 --> 00:04:07,042 Bagaimana kau melakukannya? 27 00:04:07,167 --> 00:04:09,917 Bagaimana kau mempersempitnya ke geng tertentu ini? 28 00:04:10,167 --> 00:04:11,667 Dan bagaimana kau melacak mereka ke sini? 29 00:04:18,042 --> 00:04:18,917 Terima kasih 30 00:04:19,084 --> 00:04:22,084 Detektif Sherdil, kasus apa berikutnya yang akan kau tangani? 31 00:04:22,459 --> 00:04:23,667 Suitcase (Koper) 32 00:04:23,834 --> 00:04:25,167 Aku butuh liburan, teman-teman 33 00:04:41,209 --> 00:04:43,792 Dan inilah strategi emas hidupku 34 00:04:43,834 --> 00:04:45,292 Memecahkan kasus besar 35 00:04:45,334 --> 00:04:48,209 dan memberi diriku liburan kecil 36 00:05:28,667 --> 00:05:29,667 Danny? 37 00:05:32,042 --> 00:05:33,959 Hanya aku atau kau juga melihat Olivia? 38 00:05:34,542 --> 00:05:35,584 Olivia? 39 00:05:36,334 --> 00:05:37,417 - Kau melihatnya? - Ya 40 00:05:37,542 --> 00:05:38,417 Lari, Danny 41 00:05:57,667 --> 00:05:59,542 Drama yang tak perlu, Detektif 42 00:06:01,584 --> 00:06:02,542 Tak perlu lari 43 00:06:03,167 --> 00:06:04,667 Saat aku melihat Olivia... 44 00:06:05,084 --> 00:06:07,084 Aku tahu liburanku dibatalkan 45 00:06:09,834 --> 00:06:10,834 Santai saja, Detektif 46 00:06:10,917 --> 00:06:12,542 Tak ada yang membatalkan liburanmu 47 00:06:12,709 --> 00:06:13,917 Hanya menundanya 48 00:06:16,917 --> 00:06:19,167 Aku akan menuntutmu karena pelecehan 49 00:06:19,209 --> 00:06:20,084 Sherdil! 50 00:06:20,167 --> 00:06:21,542 Dengarkan dulu kasusnya 51 00:06:21,667 --> 00:06:23,417 Jika kau merasa ini tak sesuai standarmu... 52 00:06:23,542 --> 00:06:24,417 kau bebas pergi 53 00:06:39,292 --> 00:06:40,542 Mulai jelaskan 54 00:06:46,209 --> 00:06:47,334 Apa yang kita tunggu? 55 00:07:03,667 --> 00:07:04,584 Aku keluar 56 00:07:04,834 --> 00:07:05,834 Sherdil! 57 00:07:05,917 --> 00:07:07,292 Biarkan dia pergi, Barry 58 00:07:07,334 --> 00:07:09,667 Aku jelas salah Dia masih bermasalah dengan sikapnya 59 00:07:15,792 --> 00:07:16,709 Kau dengar ini, Danny? 60 00:07:17,417 --> 00:07:19,167 Teman-teman, tenang Tolong 61 00:07:19,667 --> 00:07:20,959 Aku punya masalah sikap 62 00:07:23,459 --> 00:07:24,709 Memang, Nyonya 63 00:07:26,209 --> 00:07:28,792 Jangan saling menyoroti kekurangan masing-masing 64 00:07:29,167 --> 00:07:30,792 Mari kita tetap profesional, oke? 65 00:07:32,292 --> 00:07:33,417 Dan mungkin sedikit santai 66 00:07:35,542 --> 00:07:38,542 Sherdil, Natasha yang menginginkanmu menangani kasus ini 67 00:07:38,667 --> 00:07:41,167 Jadi ini ide-mu 68 00:07:41,417 --> 00:07:42,959 Sherdil, pergi 69 00:07:43,292 --> 00:07:45,667 Liburanmu disetujui Kami akan mengurus ini tanpamu 70 00:07:45,709 --> 00:07:46,834 Aku tak pergi 71 00:07:47,459 --> 00:07:49,542 Kau bilang aku bisa memutuskan setelah mendengar kasusnya, kan? 72 00:07:51,042 --> 00:07:53,542 Jadi, aku akan mendengarnya dari dia 73 00:07:54,042 --> 00:07:55,209 Tolak 74 00:07:56,917 --> 00:07:57,917 Lalu aku pergi 75 00:08:07,542 --> 00:08:10,167 Pembunuhan Tuan Pankaj Bhatti 76 00:08:23,417 --> 00:08:25,917 Insinyur telepon biasa dari Hungaria 77 00:08:25,917 --> 00:08:27,155 yang dalam 40 tahun menjadi 78 00:08:27,179 --> 00:08:29,042 bos Stellar Telecommunications 79 00:08:29,084 --> 00:08:31,834 perusahaan senilai 60 miliar 80 00:08:31,917 --> 00:08:35,167 Dan tokoh bisnis paling sukses di Eropa 81 00:08:36,292 --> 00:08:38,167 Pada siang hari tanggal 25 Juli... 82 00:08:38,209 --> 00:08:40,209 saat Tuan Bhatti sedang menuju bandara... 83 00:08:44,292 --> 00:08:45,959 Di jalan sepi... 84 00:08:47,584 --> 00:08:49,584 ada pria mendekat dengan motor 85 00:08:52,292 --> 00:08:54,167 Menembaknya dan meledakkan mobilnya 86 00:09:07,834 --> 00:09:10,417 Keluarga Tuan Bhatti terdiri dari 4 anggota 87 00:09:11,459 --> 00:09:13,792 Dari pengacara Pankaj hingga istrinya 88 00:09:13,917 --> 00:09:16,459 dan sekarang CEO Stellar Telecommunications 89 00:09:18,334 --> 00:09:20,042 Nyonya Rajeshwari Bhatti 90 00:09:25,917 --> 00:09:27,292 Wanita pemimpin sejati 91 00:09:32,042 --> 00:09:34,667 Pankaj dan Rajeshwari memiliki 2 anak 92 00:09:36,542 --> 00:09:37,834 Angad Bhatti 93 00:09:38,084 --> 00:09:39,917 Pemilik Stellar Palaces 94 00:09:39,959 --> 00:09:43,167 Pria mandiri yang menggunakan uang ayahnya 95 00:09:43,292 --> 00:09:45,792 Tak seperti ayahnya, Angad lebih sedikit pebisnis 96 00:09:45,834 --> 00:09:47,667 dan lebih banyak sosialita 97 00:09:47,959 --> 00:09:49,959 Seperti istrinya, Elizabeth 98 00:09:50,292 --> 00:09:52,792 Dulu aktris televisi kecil... 99 00:09:52,834 --> 00:09:55,042 kini jadi istri miliarder 100 00:09:55,292 --> 00:09:56,834 Kisah dongeng modern 101 00:09:59,834 --> 00:10:04,042 Satu-satunya orang yang rendah hati dan sederhana di seluruh keluarga adalah... 102 00:10:09,417 --> 00:10:10,667 Shanti Bhatti 103 00:10:11,959 --> 00:10:14,042 Putri Pankaj dan Rajeshwari 104 00:10:14,167 --> 00:10:15,667 Dan buah hati Pankaj 105 00:10:16,459 --> 00:10:18,584 Mungkin karena dia terlalu baik 106 00:10:30,792 --> 00:10:33,917 Atau mungkin karena seperti namanya... 107 00:10:35,792 --> 00:10:37,667 dia tuli dan bisu sejak lahir 108 00:11:03,292 --> 00:11:05,542 Ada 2 anggota lain dalam keluarga 109 00:11:05,667 --> 00:11:08,042 Saudara ipar Pankaj yang tinggal serumah, Tuan Bodhi 110 00:11:08,084 --> 00:11:10,709 Tampaknya, dia hanya tukang kebun yang diagungkan 111 00:11:10,959 --> 00:11:12,917 Dan yang lainnya adalah Rabbit Bhatti... 112 00:11:13,042 --> 00:11:15,167 yang sebenarnya adalah seekor anjing 113 00:11:15,209 --> 00:11:18,834 Tapi kami juga menemukan fakta aneh 114 00:11:19,542 --> 00:11:23,167 Saat pembunuh menembak Pankaj dan meledakkan mobil... 115 00:11:24,792 --> 00:11:27,084 sopirnya, Jaipal, tak ada di mobil 116 00:11:29,667 --> 00:11:31,417 Kami hanya menemukan mayat Pankaj 117 00:11:31,542 --> 00:11:33,959 Jaipal hilang sejak hari itu 118 00:11:34,834 --> 00:11:35,792 Siapa dia? 119 00:11:35,917 --> 00:11:37,292 Pria di motor itu 120 00:11:37,959 --> 00:11:39,584 Jadi kita harus menemukan pembunuh ini? 121 00:11:40,042 --> 00:11:41,334 Tidak 122 00:11:47,167 --> 00:11:50,834 Luca ditangkap 24 jam setelah membunuh Pankaj 123 00:11:51,417 --> 00:11:52,584 Dalam keadaan mabuk kokain 124 00:11:55,667 --> 00:11:57,301 Siang hari di pinggiran Budapest 125 00:11:57,325 --> 00:11:58,959 raksasa industri telekomunikasi Pankaj Bhatti... 126 00:11:59,042 --> 00:12:00,215 Aku membunuh orang itu 127 00:12:00,239 --> 00:12:02,667 dan aku bahkan belum dibayar untuk itu 128 00:12:04,459 --> 00:12:06,459 Halo! Kantor Polisi! 129 00:12:08,084 --> 00:12:09,792 Ini kasus yang sudah jelas 130 00:12:10,334 --> 00:12:11,542 Kenapa kita bahkan ada di sini? 131 00:12:12,584 --> 00:12:15,167 Karena kasus ini bukan tentang pembunuhan 132 00:12:16,042 --> 00:12:18,042 Agenda sebenarnya dari kasus ini adalah sesuatu yang lain 133 00:12:18,667 --> 00:12:21,292 Saat Luca membunuh Tuan Pankaj Bhatti 134 00:12:21,917 --> 00:12:24,292 mobilnya sengaja diparkir 135 00:12:24,834 --> 00:12:28,792 di jalan yang benar-benar sepi dan tanpa kamera CCTV 136 00:12:29,542 --> 00:12:33,542 Jadi lokasi pembunuhan sudah direncanakan 137 00:12:34,709 --> 00:12:36,688 Dan sopir Jaipal telah hilang 138 00:12:36,712 --> 00:12:38,167 sejak hari pembunuhan 139 00:12:38,542 --> 00:12:40,084 Mungkin dia juga terlibat 140 00:12:42,042 --> 00:12:44,042 Luca mungkin membunuh Bhatti... 141 00:12:44,084 --> 00:12:46,542 tapi yang lain memerintahkan pembunuhannya 142 00:12:48,292 --> 00:12:49,917 Ini pembunuhan terencana 143 00:12:51,417 --> 00:12:54,584 Dan hanya ada satu motif sebenarnya 144 00:12:54,917 --> 00:12:56,584 di balik pembunuhan tokoh seperti Tuan Bhatti 145 00:12:57,542 --> 00:12:59,084 UANG! 146 00:12:59,834 --> 00:13:02,209 Kasus ini bukan tentang pembunuhannya 147 00:13:02,917 --> 00:13:04,167 Ini tentang wasiatnya 148 00:13:07,334 --> 00:13:11,292 Saat pengacaranya, Tuan Branson, membaca wasiat setelah kremasinya... 149 00:13:13,209 --> 00:13:14,667 Hasilnya mengejutkan 150 00:13:16,167 --> 00:13:18,834 Dia meninggalkan 10% properti, harta... 151 00:13:18,917 --> 00:13:21,042 asetnya untuk Bodhi 152 00:13:21,167 --> 00:13:23,542 dan 10% untuk Rabbit 153 00:13:24,042 --> 00:13:25,917 Dan sisanya 80% 154 00:13:27,042 --> 00:13:28,167 untuk Purvak 155 00:13:44,917 --> 00:13:45,917 Siapa Purvak? 156 00:13:46,959 --> 00:13:48,209 Pacar Shanti 157 00:13:53,542 --> 00:13:55,792 Dan akuntan Pankaj Bhatti 158 00:13:55,834 --> 00:13:58,209 Satu-satunya orang luar di seluruh keluarga Bhatti 159 00:14:00,584 --> 00:14:03,292 Dia juga tuli dan bisu seperti Shanti 160 00:14:03,542 --> 00:14:06,959 Dan sekarang juga hilang seperti Jaipal 161 00:14:08,542 --> 00:14:10,292 Seorang miliarder yang dibunuh 162 00:14:11,917 --> 00:14:15,087 Dan pembunuhnya ditangkap 163 00:14:15,111 --> 00:14:16,917 dalam 24 jam 164 00:14:17,834 --> 00:14:19,551 Saat wasiatnya dibacakan... 165 00:14:19,575 --> 00:14:21,292 keluarganya tak dapat apa-apa 166 00:14:21,542 --> 00:14:24,334 Dan pria yang mendapat segalanya, menghilang 167 00:14:26,709 --> 00:14:29,917 Teman-teman, ini klasik 168 00:14:30,084 --> 00:14:31,042 Kasus misteri 169 00:14:33,917 --> 00:14:35,542 Apa artinya ini? Dia ikut? 170 00:14:37,792 --> 00:14:42,042 Dia ikut 171 00:14:48,709 --> 00:14:51,792 Dia menyuruhku menjemputnya, tapi sudah mulai tanpa kita 172 00:15:12,292 --> 00:15:13,292 Sherdil 173 00:15:23,459 --> 00:15:24,667 Selamat pagi, teman-teman 174 00:15:25,667 --> 00:15:27,209 Kalian terlihat marah padaku 175 00:15:27,667 --> 00:15:29,542 Aku tak bisa tidur semalam, jadi datang lebih awal 176 00:15:29,667 --> 00:15:30,917 Mari kita pergi bersama sekarang 177 00:15:31,042 --> 00:15:32,917 Ayo pergi 178 00:16:14,209 --> 00:16:15,792 Dia dapat 10%, Danny? 179 00:16:17,459 --> 00:16:18,709 Jika itu terserah aku... 180 00:16:19,417 --> 00:16:20,584 aku tak akan memberinya 10% 181 00:16:23,542 --> 00:16:24,834 Aku akan memberinya 100% 182 00:16:28,667 --> 00:16:30,084 Detektif Sherdil 183 00:16:32,417 --> 00:16:33,334 Tolong ikuti aku 184 00:17:10,542 --> 00:17:11,917 Seperti permintaanmu... 185 00:17:12,292 --> 00:17:14,584 kami di sini untuk menyelidiki kasus ini, Nyonya Bhatti 186 00:17:15,042 --> 00:17:18,209 Tak ada yang perlu diselidiki dalam kasus ini 187 00:17:19,959 --> 00:17:24,584 Pemuda yang kami salah terima sebagai bagian dari keluarga... 188 00:17:26,084 --> 00:17:28,709 membunuh suamiku, memalsukan wasiatnya 189 00:17:28,792 --> 00:17:30,167 dan sekarang kabur 190 00:17:31,334 --> 00:17:32,103 Tangkap dia 191 00:17:32,127 --> 00:17:34,459 dan kasus ini akan selesai seketika 192 00:17:43,792 --> 00:17:45,042 Aku tak melihat Bodhi di sini 193 00:17:50,417 --> 00:17:52,834 Dia sedang dalam program penanaman pohon 194 00:17:52,917 --> 00:17:54,417 Dia akan kembali dalam dua hari 195 00:18:00,292 --> 00:18:03,042 Sebenarnya, kesalahpahaman... 196 00:18:03,667 --> 00:18:07,542 yang muncul dari wasiat ayah sejak kematiannya 197 00:18:08,417 --> 00:18:10,792 sangat memengaruhi harga saham perusahaan 198 00:18:11,417 --> 00:18:14,042 Kami dengan rendah hati memintamu menyelesaikan kasus ini 199 00:18:14,084 --> 00:18:15,542 secepat mungkin 200 00:18:15,792 --> 00:18:16,917 Kami memiliki jutaan pemegang saham 201 00:18:17,042 --> 00:18:20,209 dan kami memiliki tanggung jawab tertentu terhadap mereka 202 00:18:21,042 --> 00:18:22,167 Aku setuju 203 00:18:23,417 --> 00:18:25,542 Ada kecurangan dalam kasus ini 204 00:18:26,209 --> 00:18:29,209 Tapi kita perlu mengungkap siapa di balik kecurangan ini 205 00:18:29,292 --> 00:18:30,459 dan berapa banyak yang terlibat 206 00:18:31,334 --> 00:18:34,084 Jadi, aku punya permohonan 207 00:18:34,667 --> 00:18:37,417 agar kalian semua bekerja sama dengan penyelidikan 208 00:18:37,917 --> 00:18:40,917 Semakin kalian kooperatif, semakin cepat kami memecahkan kasus ini 209 00:18:41,167 --> 00:18:42,667 Tapi, sampai saat itu... 210 00:18:46,459 --> 00:18:48,417 tak ada yang boleh meninggalkan rumah ini 211 00:18:50,792 --> 00:18:52,334 Kau pasti bercanda, Detektif 212 00:18:53,667 --> 00:18:55,209 Kau meragukan kami? 213 00:18:55,792 --> 00:18:57,834 Kami meragukan uangnya, Nyonya Bhatti 214 00:19:00,167 --> 00:19:04,292 Bagaimanapun, ini wasiat palsu senilai 60 Miliar Euro 215 00:19:06,292 --> 00:19:09,167 Kakek buyutku pernah mengatakan sesuatu untuk kasus seperti ini 216 00:19:10,084 --> 00:19:11,417 Apa yang akan dia katakan, Danny? 217 00:19:12,292 --> 00:19:14,209 Saat menyangkut cinta dan uang... 218 00:19:14,667 --> 00:19:16,084 tak ada kejahatan yang terlalu kecil 219 00:19:16,584 --> 00:19:19,209 Saat menyangkut cinta dan uang, tak ada kejahatan 220 00:19:19,292 --> 00:19:20,917 Ini ayahku yang kau bicarakan 221 00:19:22,542 --> 00:19:23,542 Detektif 222 00:19:32,834 --> 00:19:35,667 Aku paham dia kesal, tapi... 223 00:19:37,417 --> 00:19:41,792 sebagai pengacara berpengalaman... 224 00:19:42,959 --> 00:19:44,709 kita harus mengikuti protokol 225 00:19:53,292 --> 00:19:54,667 Tahanan rumah? 226 00:19:54,917 --> 00:19:56,667 Ini penting, Nyonya Bhatti 227 00:19:57,917 --> 00:20:00,834 Untuk penyelidikan dan keamanan semua orang 228 00:20:02,417 --> 00:20:04,042 Silakan merasa nyaman di rumah 229 00:20:06,459 --> 00:20:07,542 Ayo pergi, teman-teman 230 00:20:45,834 --> 00:20:49,667 Selanjutnya, dengan suara Natasha yang kesal dan berapi-api... 231 00:20:49,792 --> 00:20:52,917 lagu populer dari film Govinda dan Raveena, Dulhe Raja 232 00:20:52,917 --> 00:20:54,959 Ankhiyon Se Goli Maare 233 00:20:55,917 --> 00:20:57,334 Sudah cukup telepatinya 234 00:20:57,417 --> 00:21:02,167 Natasha akan meledak dalam 3-2-1... Boom! 235 00:21:02,542 --> 00:21:04,959 Apa-apaan ini, Sherdil? Tahanan rumah? 236 00:21:05,042 --> 00:21:06,042 Serius? 237 00:21:06,167 --> 00:21:07,709 Kau bisa saja memberitahu kami sebelumnya 238 00:21:07,792 --> 00:21:09,584 Kau malah melakukannya tanpa konsultasi 239 00:21:21,292 --> 00:21:22,667 Aku suka mengganggunya 240 00:21:34,334 --> 00:21:38,167 Keluarga seseorang adalah kekuatan dan kelemahannya 241 00:22:02,542 --> 00:22:05,959 Itu uang yang sangat besar 242 00:22:07,917 --> 00:22:12,292 Mungkinkah Pankaj Bhatti masih hidup? 243 00:22:24,959 --> 00:22:26,792 Mutiara-mutiaramu sangat indah, Nyonya Bhatti 244 00:22:29,792 --> 00:22:31,667 Kuharap kau tak keberatan dengan kamera 245 00:22:32,042 --> 00:22:33,834 Ini membantu kami melacak informasi 246 00:22:35,292 --> 00:22:37,084 Apa penting jika aku keberatan? 247 00:22:37,667 --> 00:22:38,917 Rekanmu... 248 00:22:39,042 --> 00:22:40,042 Siapa namanya? 249 00:22:40,084 --> 00:22:41,834 Sher-gill? Dil? 250 00:22:47,042 --> 00:22:48,834 Dia akan langsung memberi kami surat perintah baru 251 00:22:56,042 --> 00:22:57,292 Sebelum wasiat palsu... 252 00:22:57,334 --> 00:22:58,167 Tunggu sebentar 253 00:22:58,209 --> 00:23:00,792 Apa kalian sudah menemukan bocah itu, Purvak? 254 00:23:07,667 --> 00:23:08,667 Mari kita mulai 255 00:23:10,292 --> 00:23:11,917 Sebelum wasiat palsu 256 00:23:11,959 --> 00:23:13,334 berapa bagianmu 257 00:23:14,042 --> 00:23:15,542 dalam wasiat Tuan Bhatti? 258 00:23:16,459 --> 00:23:17,667 1% 259 00:23:19,917 --> 00:23:22,167 Sebenarnya, kurasa kau tak pantas mendapat sebanyak itu 260 00:23:25,834 --> 00:23:26,917 30% 261 00:23:27,584 --> 00:23:30,459 Bagaimana hubungan antara kau dan suamimu? 262 00:23:33,917 --> 00:23:35,292 Hubungan pernikahan 263 00:23:37,459 --> 00:23:39,417 Aku butuh jawaban yang spesifik 264 00:23:39,667 --> 00:23:40,792 Baik atau buruk? 265 00:23:41,917 --> 00:23:42,834 Baik 266 00:23:52,667 --> 00:23:55,459 Kami tak sependapat, Nyonya Bhatti 267 00:23:56,292 --> 00:23:57,917 Ini urusan pribadi 268 00:23:58,292 --> 00:24:00,209 Aku sarankan kau tetap berpegang pada bukti 269 00:24:00,292 --> 00:24:03,667 Tak ada yang pribadi dalam penyelidikan pembunuhan 270 00:24:10,417 --> 00:24:11,709 Sebagai istrimu... 271 00:24:12,042 --> 00:24:14,167 aku berhak atas seluruh kekayaanmu 272 00:24:14,667 --> 00:24:16,792 - Jangan lupa - Ya, benar 273 00:24:25,292 --> 00:24:26,917 Hanya istri yang setia yang pantas mendapatkannya 274 00:24:28,417 --> 00:24:31,667 Pankaj, ini tak akan berlaku di pengadilan 275 00:24:32,417 --> 00:24:33,709 Jangan lupa aku seorang pengacara 276 00:24:34,084 --> 00:24:35,834 Bagus sekali Sebagai mantan pengacara... 277 00:24:35,917 --> 00:24:36,917 kau pasti tahu... 278 00:24:36,917 --> 00:24:38,417 bagaimana proses perceraian berlangsung 279 00:24:38,542 --> 00:24:41,042 Kali ini aku yang akan mengirimkan surat cerai 280 00:24:45,959 --> 00:24:47,709 Kalian berdua sedang dalam proses cerai 281 00:24:48,667 --> 00:24:52,042 karena kau berselingkuh 282 00:24:53,167 --> 00:24:54,792 Kenapa kau selingkuh? 283 00:24:57,792 --> 00:24:59,084 Kau sudah menikah? 284 00:25:04,167 --> 00:25:06,542 Kenapa orang berselingkuh? 285 00:25:07,959 --> 00:25:11,292 Pankaj tak punya waktu untuk siapa pun kecuali bisnisnya 286 00:25:11,667 --> 00:25:12,834 Tentu saja bukan untukku 287 00:25:13,834 --> 00:25:14,792 Aku bosan 288 00:25:17,917 --> 00:25:20,417 Dan setiap orang punya kebutuhan masing-masing 289 00:25:20,834 --> 00:25:22,042 Emosional 290 00:25:22,667 --> 00:25:23,667 Fisik 291 00:25:25,917 --> 00:25:26,834 Cukup adil 292 00:25:28,042 --> 00:25:29,084 Lalu... 293 00:25:30,417 --> 00:25:32,167 Kenapa kalian tak cerai? 294 00:25:32,917 --> 00:25:36,167 Karena aku memilih kehidupan ini dibanding kebahagiaanku 295 00:25:36,417 --> 00:25:37,917 Aku mengakhiri perselingkuhan itu 296 00:25:37,959 --> 00:25:39,792 Dan Tuan Bhatti memaafkanmu? 297 00:25:39,917 --> 00:25:41,667 Kami sudah menikah selama 40 tahun 298 00:25:42,917 --> 00:25:45,084 Setelah sekian lama, hubungan suami-istri 299 00:25:45,167 --> 00:25:47,917 hanya seperti hubungan saudara 300 00:25:49,084 --> 00:25:51,292 Kau berbagi ranjang yang sama, bukan sebagai kekasih 301 00:25:52,167 --> 00:25:54,042 Melainkan sebagai pendamping 302 00:25:59,084 --> 00:26:02,667 Dan kemudian perselingkuhan kecil ini 303 00:26:03,667 --> 00:26:06,167 Kau hanya melupakannya dan melanjutkan hidup 304 00:26:12,917 --> 00:26:14,167 Tentu saja 305 00:26:30,792 --> 00:26:32,667 Anaknya persis seperti ibunya 306 00:26:32,709 --> 00:26:36,042 Tak ada yang menawarkan teh atau menyajikan jus 307 00:26:36,167 --> 00:26:38,292 Tenggorokan Natasha mulai kering 308 00:26:38,417 --> 00:26:40,584 Mulut Danny berliur 309 00:26:42,209 --> 00:26:43,292 Bagaimanapun... 310 00:26:43,959 --> 00:26:45,417 Aim-mu cukup bagus 311 00:26:49,792 --> 00:26:51,042 Setelah Ayah meninggal... 312 00:26:51,917 --> 00:26:53,792 Olahraga ini seperti terapi bagiku 313 00:26:53,917 --> 00:26:54,834 Aku tahu 314 00:26:54,917 --> 00:26:58,084 Jika 30% wasiat diberikan padamu... 315 00:26:59,417 --> 00:27:01,542 Anggaplah itu bagianmu... 316 00:27:02,792 --> 00:27:04,042 Apa yang akan kau lakukan? 317 00:27:04,167 --> 00:27:06,167 Pertanyaan yang sangat konyol, Detektif 318 00:27:07,167 --> 00:27:09,417 Tentu aku akan invest di bisnisku 319 00:27:10,292 --> 00:27:12,042 Jawaban yang konyol, Tuan Angad 320 00:27:12,792 --> 00:27:14,584 Bisnismu sedang merugi besar 321 00:27:17,792 --> 00:27:20,042 Berapa kali aku harus menyelamatkanmu? 322 00:27:20,792 --> 00:27:21,917 Sebagai anak... 323 00:27:23,084 --> 00:27:24,167 Kau sangat berharga bagiku 324 00:27:24,459 --> 00:27:27,417 Tapi dalam bisnis, kau investasi yang buruk 325 00:27:29,292 --> 00:27:31,167 Ayah, kau tahu kondisi pasar 326 00:27:31,209 --> 00:27:32,667 Setiap bisnis merugi 327 00:27:33,959 --> 00:27:35,334 Ini bukan masalah pasar 328 00:27:36,084 --> 00:27:39,042 Bukan bisnisnya Ini kau, Angad 329 00:27:39,209 --> 00:27:40,292 Kau 330 00:27:41,084 --> 00:27:42,917 Dan kau harus bertanggung jawab 331 00:27:43,292 --> 00:27:47,209 Istri selebriti, pestamu yang mahal, liburan mewahmu 332 00:27:47,917 --> 00:27:51,292 Gaya hidupmu jelas lebih penting daripada bisnismu 333 00:27:51,334 --> 00:27:55,292 Ayah, reputasiku dipertaruhkan 334 00:27:55,667 --> 00:27:57,042 Ayo, Rabbit Minggir 335 00:27:57,167 --> 00:27:59,542 Bisa kau selamatkan aku untuk terakhir kali? 336 00:27:59,792 --> 00:28:00,709 Ayah! 337 00:28:01,667 --> 00:28:02,667 Kumohon 338 00:28:04,959 --> 00:28:06,917 Kakek buyutku pernah berkata... 339 00:28:08,417 --> 00:28:10,417 Ya, kakek buyut 340 00:28:11,209 --> 00:28:14,292 Ini beban 341 00:28:14,917 --> 00:28:16,542 jadi anak yang gagal 342 00:28:18,292 --> 00:28:19,959 dari ayah yang sukses 343 00:28:25,334 --> 00:28:28,959 Pasti sangat frustasi 344 00:28:32,917 --> 00:28:34,167 Kau benar sekali 345 00:28:36,292 --> 00:28:39,542 Itulah hubunganku dengan Ayah 346 00:28:40,417 --> 00:28:41,792 Rugi dalam bisnis 347 00:28:42,459 --> 00:28:43,834 Menikah dengan orang asing 348 00:28:45,917 --> 00:28:47,792 Aku kambing hitam keluarga 349 00:28:54,917 --> 00:28:57,542 Semua kasih sayangnya hanya untuk Shanti 350 00:29:11,542 --> 00:29:12,917 Bagaimana aim-mu? 351 00:29:15,667 --> 00:29:16,459 Bisa kau? 352 00:29:26,667 --> 00:29:28,459 Tahu kenapa kau meleset? 353 00:29:29,917 --> 00:29:32,042 Karena fokusmu pada orang 354 00:29:32,667 --> 00:29:34,167 yang melemparkan piring 355 00:29:34,792 --> 00:29:36,042 Jangan buang waktumu di sini 356 00:29:36,959 --> 00:29:38,917 Fokuslah mencari Purvak 357 00:29:40,042 --> 00:29:41,667 Kasus ini akan selesai sendiri 358 00:29:53,042 --> 00:29:55,459 Pankaj tak pernah menyetujui pernikahan kami 359 00:29:56,334 --> 00:29:58,917 Apa itu membuat hubungan kalian tak nyaman? 360 00:29:59,084 --> 00:30:00,292 Tidak 361 00:30:00,917 --> 00:30:01,834 Sama sekali tidak 362 00:30:02,209 --> 00:30:03,542 Dia sangat baik padaku 363 00:30:03,917 --> 00:30:05,417 Sangat progresif 364 00:30:06,084 --> 00:30:09,042 Menurutku, ini lebih masalah hubungan ayah-anak 365 00:30:10,417 --> 00:30:11,667 Jadi maksudmu... 366 00:30:12,667 --> 00:30:14,209 Hubungan mereka tak baik? 367 00:30:14,709 --> 00:30:16,542 Tak sampai segitunya 368 00:30:17,167 --> 00:30:20,292 Pankaj bukan tipe yang emosional 369 00:30:22,209 --> 00:30:23,542 Satu-satunya orang dalam keluarga 370 00:30:23,584 --> 00:30:26,792 yang memiliki ikatan erat dengannya adalah Shanti 371 00:30:43,042 --> 00:30:44,459 Ayah adalah hidupku 372 00:30:48,084 --> 00:30:51,459 Dan Purvak adalah kepercayaanku 373 00:30:54,042 --> 00:30:57,542 Setelah Purvak masuk ke hidupku... 374 00:31:01,167 --> 00:31:04,459 Akulah yang paling menderita dalam tragedi ini 375 00:31:04,542 --> 00:31:05,417 Tunggu sebentar 376 00:31:05,459 --> 00:31:06,292 Falak ji 377 00:31:07,042 --> 00:31:08,542 Kami bukan tamu di sini 378 00:31:11,542 --> 00:31:13,292 Ini penyelidikan resmi 379 00:31:19,834 --> 00:31:22,209 Jangan masuk tanpa izin 380 00:31:27,209 --> 00:31:29,209 Kau bisa memilih siapa pun 381 00:31:29,917 --> 00:31:30,917 Lalu kenapa Purvak? 382 00:31:46,917 --> 00:31:49,417 Itu kesalahan terbesarku 383 00:31:50,292 --> 00:31:52,917 Menjadi anak perempuan penyandang disabilitas ayah kaya 384 00:31:53,417 --> 00:31:55,459 adalah disabilitas yang lebih besar 385 00:31:56,417 --> 00:32:00,417 Butuh seumur hidup untuk menemukan tujuan 386 00:32:05,167 --> 00:32:07,792 Itu sebabnya aku mendirikan LSM 387 00:32:26,959 --> 00:32:29,542 Kami pertama bertemu di LSM-ku 388 00:32:29,792 --> 00:32:33,167 Bagi dunia, aku penyandang disabilitas 389 00:32:41,417 --> 00:32:42,959 Tapi bagi Purvak... 390 00:32:44,167 --> 00:32:45,334 Aku spesial 391 00:32:47,084 --> 00:32:50,959 Dia langsung mengubah pandanganku 392 00:32:52,167 --> 00:32:53,667 dan hidupku 393 00:33:10,667 --> 00:33:13,292 Kuharap doktermu tahu 394 00:33:13,417 --> 00:33:16,417 yang kau lakukan dengan pil-pil ini 395 00:33:25,584 --> 00:33:26,459 Aku butuh ini 396 00:33:36,042 --> 00:33:38,334 Aku mengajaknya ke rumah untuk bertemu ayah 397 00:33:44,917 --> 00:33:48,792 Dia makan seperti belum pernah melihat makanan 398 00:33:54,292 --> 00:33:55,792 Seperti rakus 399 00:34:01,167 --> 00:34:02,542 Dia tak cocok di meja itu 400 00:34:03,292 --> 00:34:04,459 Seperti pertunjukan sirkus 401 00:34:05,167 --> 00:34:06,792 Bisa kukatakan kami merasa jijik 402 00:34:07,209 --> 00:34:09,417 Setelah makan malam, dia melampaui batas 403 00:34:09,917 --> 00:34:12,417 Seperti peramal pinggir jalan murahan... 404 00:34:12,542 --> 00:34:14,042 dia mulai memberi nasihat yang tak diminta 405 00:34:14,167 --> 00:34:16,959 Dia menyuruh ayah melakukan semua transaksi besar di hari Sabtu 406 00:34:17,042 --> 00:34:19,959 Dia menyuruh Eli menambahkan 3 huruf E ekstra di namanya 407 00:34:20,167 --> 00:34:21,334 Elieee 408 00:34:21,542 --> 00:34:25,459 Jika kau tanya aku, kurasa dia yang percaya takhayul 409 00:34:25,584 --> 00:34:28,584 Dia bilang angka keberuntungannya 7 410 00:34:28,917 --> 00:34:30,792 Sedangkan kami 10 411 00:34:53,792 --> 00:34:55,834 Izinkan aku menceritakan sisanya 412 00:34:57,459 --> 00:34:59,209 Dalam Mughal-e-Azam ala milenial ini... 413 00:34:59,292 --> 00:35:01,709 Ada raja miskin dan ratu kaya 414 00:35:01,792 --> 00:35:03,917 Saat dipanggil setelah makan... 415 00:35:04,042 --> 00:35:06,917 Salim mengira waktunya hidangan penutup 416 00:35:07,042 --> 00:35:10,959 Tapi Akbar licik malah memberinya sakit hati 417 00:35:11,042 --> 00:35:12,834 Dia langsung berbalik arah dan pergi 418 00:35:12,917 --> 00:35:14,042 Maksudku, pergi 419 00:35:14,167 --> 00:35:16,917 Akbar sibuk menghitung akun 420 00:35:16,959 --> 00:35:18,667 dengan pena 3 Idiots-nya 421 00:35:18,917 --> 00:35:22,959 Tapi Salim kembali dengan kekasihnya Anarkali 422 00:35:24,167 --> 00:35:27,042 Dan bilang ayahmu mencoba menyuapku 423 00:35:27,084 --> 00:35:30,667 dengan cek tertanggal mundur di era UPI 424 00:35:30,709 --> 00:35:31,917 Ini penghinaan bagiku 425 00:35:31,959 --> 00:35:34,542 Ekspresi Anarkali jelas menunjukkan 426 00:35:34,667 --> 00:35:36,834 ini awal dari sebuah drama 427 00:35:36,917 --> 00:35:39,834 Dia bersandar sambil menyesap single malt-nya 428 00:35:39,917 --> 00:35:43,917 Padahal dia tahu alkohol berbahaya bagi kesehatan 429 00:35:45,459 --> 00:35:48,584 Sementara Salim terus bilang aku datang untukmu 430 00:35:48,667 --> 00:35:50,709 bukan uangmu, Anarkali 431 00:35:50,792 --> 00:35:54,084 Karena aku mencintaimu 432 00:35:54,209 --> 00:35:57,792 Ini pukulan telak bagi ego Akbar 433 00:35:57,834 --> 00:36:00,209 dan sebagai balasannya, dia memberi Salim satu hal 434 00:36:00,292 --> 00:36:02,792 Yang suka diberikan orang kaya pada miskin 435 00:36:02,917 --> 00:36:05,542 PEKERJAAN 436 00:36:05,834 --> 00:36:07,834 Mulai besok, kau akan 437 00:36:09,584 --> 00:36:11,167 bekerja untukku 438 00:36:12,959 --> 00:36:13,917 Bagaimana? 439 00:36:14,042 --> 00:36:17,042 Bukannya dapat cinta, Salim dapat pekerjaan 440 00:36:17,084 --> 00:36:20,167 Bukannya dapat menantu, Akbar dapat akuntan 441 00:36:20,209 --> 00:36:22,792 Dan Shanti dapat segalanya, kecuali kedamaian 442 00:36:22,917 --> 00:36:25,459 #HidupSial 443 00:36:27,209 --> 00:36:28,542 Ayah membencinya 444 00:36:29,834 --> 00:36:31,834 Dia memperlakukannya lebih buruk dari serangga 445 00:36:33,209 --> 00:36:35,667 Musuh pun tak kau perlakukan seperti ini 446 00:36:38,792 --> 00:36:40,042 Menyakitkan untuk dilihat 447 00:36:40,792 --> 00:36:44,417 Niat Pankaj bukan mengujinya 448 00:36:44,834 --> 00:36:46,667 Tapi menghancurkannya 449 00:36:48,584 --> 00:36:52,709 Tapi orang seperti mereka pantang menyerah 450 00:36:52,792 --> 00:36:54,209 Tak ada yang memengaruhinya 451 00:37:03,542 --> 00:37:04,709 Kau harus tahu 452 00:37:07,917 --> 00:37:09,542 Kau segalanya bagiku 453 00:37:11,084 --> 00:37:14,292 Tapi orang luar yang kau pilih ini... 454 00:37:16,292 --> 00:37:17,917 Aku sangat meragukannya 455 00:37:19,542 --> 00:37:21,042 Bagaimanapun, ini hidupmu 456 00:37:22,042 --> 00:37:25,959 Ini antara kau dan Purvak 457 00:37:26,209 --> 00:37:27,042 Mengerti? 458 00:37:27,209 --> 00:37:28,084 Baik? 459 00:37:30,167 --> 00:37:31,167 Aku mencintaimu 460 00:37:32,209 --> 00:37:34,542 Hari itu aku semakin mencintai ayahku 461 00:37:36,917 --> 00:37:38,084 Dan apa yang Purvak lakukan? 462 00:37:40,167 --> 00:37:41,209 Bajingan itu... 463 00:37:44,042 --> 00:37:45,042 Membunuh ayahku 464 00:37:58,459 --> 00:37:59,459 Teman-teman 465 00:38:37,709 --> 00:38:38,959 Bagaimana menurutmu, Sherdil? 466 00:38:39,917 --> 00:38:41,334 Aku merasa kasihan pada mereka 467 00:38:41,917 --> 00:38:42,959 Mereka malang 468 00:38:43,417 --> 00:38:44,584 Permisi 469 00:38:44,834 --> 00:38:45,792 Silakan 470 00:38:53,917 --> 00:38:55,167 Ada yang bisa kubantu lagi? 471 00:38:55,209 --> 00:38:56,209 Aku akan pulang 472 00:38:56,292 --> 00:38:57,792 - Tidak, terima kasih - Sarapan Inggris, tolong 473 00:38:57,834 --> 00:38:58,834 Tentu 474 00:38:59,334 --> 00:39:00,292 Ngomong-ngomong... 475 00:39:00,667 --> 00:39:02,292 Maaf jika tadi aku kasar 476 00:39:02,917 --> 00:39:03,834 Tak apa-apa 477 00:39:07,417 --> 00:39:08,709 Kapan Bodhi ji diperkirakan kembali? 478 00:39:09,417 --> 00:39:10,667 Tak ada yang tahu pasti 479 00:39:10,792 --> 00:39:12,917 Tapi semua akan tahu saat dia kembali 480 00:39:17,209 --> 00:39:19,584 Dan bagaimana menurutmu tentang Purvak? 481 00:39:30,084 --> 00:39:33,292 Satu-satunya interaksi kami saat aku menyajikannya teh 482 00:39:33,334 --> 00:39:35,917 APA ADA JAHE NYA? 483 00:39:39,542 --> 00:39:40,584 Dia seperti apa? 484 00:39:41,584 --> 00:39:43,709 Dia cukup sopan... 485 00:39:44,542 --> 00:39:45,584 tapi ada satu kali... 486 00:39:54,709 --> 00:39:59,167 Tuan Bhatti menghina Purvak di depan nyonya Shanti 487 00:40:40,917 --> 00:40:47,167 KALAU BUKAN AYAHNYA SHANTI, SUDAH KUBUNUH DIA 488 00:41:06,584 --> 00:41:07,417 Terima kasih 489 00:41:07,917 --> 00:41:10,417 Ayo pergi, teman-teman Kami bukan tamu di sini 490 00:41:58,542 --> 00:42:01,042 Aku takkan memberitahumu apa pun 491 00:42:25,542 --> 00:42:27,167 Aku pembunuh generasi ketiga 492 00:42:27,917 --> 00:42:29,334 Aku telah membunuh lebih banyak orang 493 00:42:29,542 --> 00:42:32,042 Melihat lebih banyak penjara daripada kasus yang kau selesaikan 494 00:42:32,167 --> 00:42:35,459 Tidak, kau hanya pecandu kulit putih 495 00:42:36,209 --> 00:42:37,209 Amatiran... 496 00:42:37,959 --> 00:42:40,667 Yang membunuh untuk biayai kecanduan kokainmu 497 00:42:46,167 --> 00:42:48,042 Kau tahu kau membunuh siapa? 498 00:42:49,209 --> 00:42:50,542 Masalah besar yang kau hadapi? 499 00:42:59,292 --> 00:43:02,042 Luca, mereka mengawasimu 500 00:43:02,334 --> 00:43:05,542 Dan sekarang, kau tak akan menemui keluargamu sendiri 501 00:43:08,084 --> 00:43:08,959 Sedih 502 00:43:12,917 --> 00:43:14,167 Aku tak butuh bantuanmu 503 00:43:16,667 --> 00:43:17,667 Tapi kau butuh bantuanku 504 00:43:20,459 --> 00:43:21,334 Nikmati kopimu 505 00:43:33,917 --> 00:43:34,959 Detektif! 506 00:45:00,917 --> 00:45:02,542 Kami temukan petunjuk penting 507 00:45:03,042 --> 00:45:05,834 Beberapa tahun lalu, ia mendirikan tiga perusahaan shell 508 00:45:05,917 --> 00:45:08,084 Di Siprus, Dubai, dan Taiwan 509 00:45:08,584 --> 00:45:10,959 Setoran rutin dalam jumlah kecil 510 00:45:11,042 --> 00:45:12,167 Tapi jika digabungkan... 511 00:45:12,292 --> 00:45:14,834 totalnya hampir 2 juta per bulan 512 00:45:16,417 --> 00:45:17,917 Lalu uang itu dipakai untuk apa? 513 00:45:18,042 --> 00:45:20,542 Melacak transaksinya sulit 514 00:45:20,667 --> 00:45:22,292 Butuh waktu, tapi akan kuselesaikan 515 00:45:22,417 --> 00:45:25,167 Purvak punya teman, Jayesh Bhai 516 00:45:25,292 --> 00:45:26,792 Makelar kelas teri 517 00:45:26,917 --> 00:45:30,084 Visa Purvak dan apartemen yang dia sewa semuanya urusannya 518 00:45:31,417 --> 00:45:33,459 - Bawa dia untuk diperiksa - Tak bisa 519 00:45:34,042 --> 00:45:36,084 Dia juga hilang seperti Purvak 520 00:45:37,917 --> 00:45:39,917 Ada yang aneh di antara mereka 521 00:45:40,042 --> 00:45:40,667 Aneh? 522 00:45:40,792 --> 00:45:43,167 Dia ganti apartemen setiap 21 hari 523 00:45:46,792 --> 00:45:48,792 Lokasi terakhirnya misterius 524 00:45:52,167 --> 00:45:54,667 Jadi kita harus cari Jayesh bersama Purvak 525 00:45:54,917 --> 00:45:55,792 Dan juga pria ini 526 00:45:55,917 --> 00:45:57,417 Dia berbagi apartemen dengan Purvak 527 00:45:57,542 --> 00:45:58,459 Pria berkupluk itu 528 00:46:02,542 --> 00:46:04,417 Namanya tak ada di kontrak sewa 529 00:46:04,459 --> 00:46:05,209 Dan sekarang, dia juga... 530 00:46:05,292 --> 00:46:05,959 Hilang! 531 00:46:07,834 --> 00:46:09,084 Ada petunjuk dari Luca? 532 00:46:11,334 --> 00:46:12,167 Ada 533 00:46:13,417 --> 00:46:14,417 Jaipal sudah ditemukan 534 00:46:35,292 --> 00:46:36,167 Apa yang terjadi hari itu? 535 00:46:41,084 --> 00:46:44,167 Luca membunuh bosku 536 00:47:05,167 --> 00:47:06,292 Dan bagaimana kau sampai di sini? 537 00:47:06,917 --> 00:47:07,709 Aku tak tahu 538 00:47:09,084 --> 00:47:11,417 kenapa Luca membawaku ke sini 539 00:47:11,834 --> 00:47:13,667 Tapi saat dia mengikatku... 540 00:47:15,667 --> 00:47:18,792 Purvak juga ada di sini 541 00:47:27,292 --> 00:47:28,417 Purvak! 542 00:47:31,292 --> 00:47:32,417 Apa dia ditangkap? 543 00:47:47,417 --> 00:47:48,917 Dia membunuh suamiku... 544 00:47:49,042 --> 00:47:50,917 memalsukan wasiatnya dan kini kabur 545 00:47:50,959 --> 00:47:52,417 Fokus mencari Purvak 546 00:47:52,459 --> 00:47:53,667 Kasus ini akan selesai sendiri 547 00:47:53,792 --> 00:47:55,417 Angka keberuntungannya 7 548 00:47:55,542 --> 00:47:57,542 Dia ganti apartemen setiap 21 hari 549 00:47:57,584 --> 00:47:59,917 Kurasa dia idiot yang takhayul 550 00:47:59,959 --> 00:48:01,334 Orang asing satu-satunya 551 00:48:01,542 --> 00:48:02,917 di seluruh keluarga Bhatti 552 00:48:02,959 --> 00:48:04,167 Fokus mencari Purvak! 553 00:48:04,292 --> 00:48:05,334 Kasus ini akan selesai sendiri 554 00:48:05,417 --> 00:48:09,084 Pacar Shanti dan akuntan Pankaj Bhatti 555 00:48:09,292 --> 00:48:11,292 Lokasi terakhirnya misterius 556 00:48:13,542 --> 00:48:15,417 Angka keberuntungannya 7 557 00:48:15,459 --> 00:48:17,542 Kurasa dia idiot yang takhayul 558 00:48:23,792 --> 00:48:25,542 Angka keberuntungannya 7 559 00:48:25,584 --> 00:48:27,334 Jalan ketujuh 560 00:48:28,542 --> 00:48:31,917 Dia ganti apartemen setiap 21 hari 561 00:48:36,584 --> 00:48:37,792 21 hari! 562 00:48:53,959 --> 00:48:54,917 Aku temukan Purvak 563 00:48:55,417 --> 00:48:56,042 Ayo 564 00:49:08,167 --> 00:49:11,042 Natasha, aku temukan Purvak 565 00:49:14,084 --> 00:49:16,042 Purvak ketemu Ayo 566 00:49:23,209 --> 00:49:25,584 Kau gila? Ini jam 3 pagi, Sherdil 567 00:49:29,917 --> 00:49:31,667 Ingat kata Nyonya Bhatti? 568 00:49:31,709 --> 00:49:32,917 Angka keberuntungannya 7 569 00:49:32,959 --> 00:49:34,834 Kau bilang dia ganti apartemen setiap 21 hari 570 00:49:42,792 --> 00:49:44,667 Lihat pola apartemen yang dia sewa 571 00:49:45,209 --> 00:49:47,667 Selalu di gedung ketiga di setiap jalan 572 00:49:47,917 --> 00:49:50,334 Dan setiap apartemen di lantai 7 573 00:49:51,584 --> 00:49:53,959 Dia ulangi pola yang sama setiap 21 hari 574 00:49:54,042 --> 00:49:56,917 Jalan yang sama, gedung ketiga-lantai tujuh 575 00:49:57,042 --> 00:49:58,042 Jenius 576 00:50:30,167 --> 00:50:31,167 Kita terlambat 577 00:50:39,042 --> 00:50:40,042 Lihat ini 578 00:50:46,917 --> 00:50:48,792 Ini pasti bukan milik Shanti 579 00:50:53,042 --> 00:50:54,459 Dia pria yang sangat aneh 580 00:50:54,792 --> 00:50:56,167 Lihat ini 581 00:50:56,792 --> 00:50:58,209 Dia sudah rencanakan pelariannya 582 00:50:58,667 --> 00:50:59,792 Beli tiket ke Yunani 583 00:50:59,834 --> 00:51:01,792 untuk dirinya ditambah satu 584 00:51:01,917 --> 00:51:03,792 Tiket lainnya untuk orang bernama Kiran 585 00:51:03,834 --> 00:51:06,209 Pria yang tinggal dengan Purvak 586 00:51:06,792 --> 00:51:07,667 Tapi kenapa Yunani? 587 00:51:07,709 --> 00:51:09,584 Pusat transit yang mudah ke negara mana pun 588 00:51:09,667 --> 00:51:11,209 Eropa, Afrika, atau Timur Tengah 589 00:51:11,292 --> 00:51:13,084 Pemesanan dilakukan di tanggal yang sama 590 00:51:13,167 --> 00:51:14,542 saat Pankaj dibunuh 591 00:51:14,667 --> 00:51:16,167 Yang paling penting... 592 00:51:16,917 --> 00:51:19,084 akun yang dipakai untuk memesan tiket 593 00:51:19,167 --> 00:51:21,584 dibuka 10 hari sebelum Pankaj dibunuh 594 00:51:21,667 --> 00:51:22,834 Dan seperti yang kita tahu... 595 00:51:24,292 --> 00:51:26,042 Dia juga yang mengurus akun perusahaan 596 00:51:26,167 --> 00:51:26,834 Halo 597 00:51:42,209 --> 00:51:43,959 Sherdil, kau terlambat 598 00:51:44,334 --> 00:51:45,917 Kami sudah kerjakan tugasmu 599 00:51:46,417 --> 00:51:48,542 Tersangka utama kasus ini... 600 00:51:54,834 --> 00:51:56,792 Dia datang ke sini untuk membunuh kita 601 00:52:05,792 --> 00:52:06,834 Apa lagi yang kau tunggu? 602 00:52:32,542 --> 00:52:33,792 Kau kembali hanya untuk ini? 603 00:53:03,834 --> 00:53:05,792 Apa kau yang memalsukan wasiat 604 00:53:06,209 --> 00:53:07,459 dan membunuh Pak Bhatti? 605 00:53:58,167 --> 00:54:00,417 Sebelumnya ini hanya kasus pembunuhan 606 00:54:03,042 --> 00:54:05,292 Misteri sesungguhnya baru dimulai 607 00:54:20,459 --> 00:54:22,167 Apa pun yang kau katakan di sini... 608 00:54:22,334 --> 00:54:24,167 akan menentukan nasibmu, Purvak 609 00:54:26,042 --> 00:54:28,417 Jadi pikir dua kali sebelum menjawab 610 00:54:30,542 --> 00:54:33,834 Sudah kukatakan semua yang perlu 611 00:54:35,667 --> 00:54:37,542 Aku yang membunuh Pankaj Bhatti 612 00:54:40,834 --> 00:54:42,417 Tak ada lagi yang mau kubicarakan 613 00:54:50,667 --> 00:54:52,667 Bagus sekali Jujur sekali 614 00:54:53,792 --> 00:54:57,167 Mari kita klarifikasi keraguan lain dengan kejujuran yang sama 615 00:54:58,167 --> 00:55:00,667 Anggap saja kau membunuh Pak Bhatti 616 00:55:03,792 --> 00:55:06,709 Kenapa kau kabur tepat saat wasiat diubah atas namamu? 617 00:55:09,167 --> 00:55:13,917 Kau buka rekening baru 10 hari sebelum Pak Bhatti tewas 618 00:55:15,834 --> 00:55:16,834 Kenapa? 619 00:55:22,292 --> 00:55:24,167 Dan temanmu... Siapa namanya? 620 00:55:25,042 --> 00:55:26,042 Jayesh 621 00:55:26,542 --> 00:55:28,959 Serta pria berhoodie itu... 622 00:55:31,959 --> 00:55:33,334 Di mana mereka sekarang? 623 00:55:40,542 --> 00:55:41,542 Teman-teman 624 00:56:20,292 --> 00:56:21,792 Wanita itu sedang ajak anjingnya jalan 625 00:56:23,042 --> 00:56:24,417 Dia yang menelepon 626 00:56:24,459 --> 00:56:25,459 Dan lihat ini 627 00:56:52,542 --> 00:56:54,834 Baru saja dibicarakan, detektif pun tiba 628 00:56:55,417 --> 00:56:56,459 Selamat datang 629 00:57:02,459 --> 00:57:04,917 Hentikan tahanan rumah sekarang 630 00:57:05,209 --> 00:57:06,584 Kami ada pekerjaan 631 00:57:07,042 --> 00:57:08,292 Kami punya tanggung jawab 632 00:57:08,417 --> 00:57:10,667 dan ini sangat merepotkan kami 633 00:57:11,042 --> 00:57:12,084 Maafkan aku 634 00:57:12,834 --> 00:57:14,167 Itu tak mungkin 635 00:57:14,792 --> 00:57:15,792 Kenapa? 636 00:57:16,542 --> 00:57:20,584 Kalian sudah dapat tersangka utama dan pengakuannya 637 00:57:20,834 --> 00:57:22,042 Apa lagi masalahnya? 638 00:57:23,667 --> 00:57:25,709 Hari ini kami temukan mayat di hutan 639 00:57:26,834 --> 00:57:29,292 Sopirmu, Jaipal 640 00:57:38,292 --> 00:57:40,917 Purvak dan Luca sudah kami tahan 641 00:57:41,292 --> 00:57:43,042 Tapi ada pembunuh lain yang masih bebas 642 00:57:43,084 --> 00:57:44,834 Pria berhoodie itu 643 00:57:45,834 --> 00:57:49,917 Dan tahanan rumah tak bisa dicabut sampai kami menemukannya 644 00:57:50,584 --> 00:57:52,084 Untuk keselamatan kalian sendiri 645 00:57:53,417 --> 00:57:55,542 Aku tak peduli keselamatan kami Kami tak bisa terus begini 646 00:57:55,709 --> 00:57:57,084 Pembunuh ini sangat berbahaya 647 00:57:57,167 --> 00:57:58,792 Tak ada pembunuh berbahaya 648 00:57:59,542 --> 00:58:01,417 - Dia partner Purvak - Angad! 649 00:58:01,542 --> 00:58:03,292 Jaipal pasti melihat Purvak dan Luca bersama 650 00:58:03,334 --> 00:58:04,334 Makanya mereka membunuhnya 651 00:58:04,459 --> 00:58:05,834 Sudahlah, Angad 652 00:58:05,917 --> 00:58:07,042 Tenang 653 00:58:07,584 --> 00:58:09,667 Mereka hanya menjalankan tugas 654 00:58:14,917 --> 00:58:16,542 Aku tahu cara menangani situasi ini 655 00:58:26,542 --> 00:58:27,459 Barry 656 00:58:29,792 --> 00:58:31,417 Kau harus perbaiki ini 657 00:58:33,167 --> 00:58:34,417 Dia tahu segalanya 658 00:58:34,542 --> 00:58:36,667 Tapi tetap akan berakting buruk seperti biasa 659 00:58:36,709 --> 00:58:40,792 Seperti orang tua yang memarahi anak di rapat sekolah 660 00:58:40,917 --> 00:58:42,542 Kau tak masuk akal, Detektif 661 00:58:42,584 --> 00:58:44,834 Kenapa keluarga harus dikenakan tahanan rumah? 662 00:58:46,542 --> 00:58:47,917 Saat kami mulai penyelidikan... 663 00:58:47,959 --> 00:58:49,709 ada dua tersangka 664 00:58:50,917 --> 00:58:52,917 Satu kami tahan, satu hilang 665 00:58:55,917 --> 00:58:58,167 Setelah kami temukan Purvak yang hilang... 666 00:59:00,667 --> 00:59:01,834 Jaipal tewas 667 00:59:06,584 --> 00:59:08,542 Artinya, ada pembunuh ketiga di luar sana 668 00:59:15,542 --> 00:59:17,292 Dan sampai dia ditemukan... 669 00:59:19,667 --> 00:59:20,917 semua orang adalah tersangka 670 00:59:28,667 --> 00:59:30,167 Dia benar, Bu Bhatti 671 00:59:30,417 --> 00:59:31,709 Tapi, Komisaris, ada batasnya 672 00:59:31,792 --> 00:59:33,709 Aku tahu kalian sudah sangat kooperatif 673 00:59:33,792 --> 00:59:34,917 Sungguh 674 00:59:35,167 --> 00:59:36,292 Kami hargai itu 675 00:59:36,417 --> 00:59:38,959 Tolong beri kami waktu sedikit lagi 676 00:59:40,959 --> 00:59:42,542 3 hari, Detektif 677 00:59:42,959 --> 00:59:44,084 Hanya itu waktumu 678 00:59:44,542 --> 00:59:47,084 Jika kasus ini tak selesai dalam 3 hari... 679 00:59:47,167 --> 00:59:48,542 akan kututup sendiri 680 01:00:36,167 --> 01:00:37,834 Tarik napas... 681 01:00:39,542 --> 01:00:40,959 Dan hembuskan... 682 01:00:42,917 --> 01:00:43,917 Tarik... 683 01:00:45,459 --> 01:00:46,542 Hembuskan 684 01:00:48,167 --> 01:00:49,542 Kau dengar? 685 01:00:50,459 --> 01:00:51,834 Detak jantung mereka 686 01:00:53,709 --> 01:00:54,834 Dengar baik-baik 687 01:00:56,167 --> 01:00:57,792 Jantung mereka berdetak 688 01:00:58,417 --> 01:00:59,792 Kudengar samar-samar 689 01:01:02,167 --> 01:01:04,834 Kau kurang sabar, Detektif 690 01:01:05,917 --> 01:01:07,084 Dan kurang tidur 691 01:01:08,167 --> 01:01:09,792 Aku sudah tahu pertanyaanmu 692 01:01:11,167 --> 01:01:13,459 Tapi, akan kuberi tahu 3 fakta 693 01:01:14,667 --> 01:01:15,959 Silakan jelaskan 694 01:01:16,167 --> 01:01:17,292 Fakta pertama: 695 01:01:18,167 --> 01:01:20,167 Pankaj adalah orang yang mandiri 696 01:01:20,667 --> 01:01:24,167 Aku ikut terbawa saat dia menikahi Rajjo 697 01:01:25,417 --> 01:01:26,459 Adik ipar yang numpang hidup 698 01:01:27,167 --> 01:01:29,834 Pankaj membenciku 699 01:01:31,917 --> 01:01:33,292 Makanya... 700 01:01:35,084 --> 01:01:36,542 dia mengusirmu dari rumah 701 01:01:36,584 --> 01:01:38,292 Aku punya harga diri 702 01:01:38,917 --> 01:01:40,084 Aku pergi atas kemauanku sendiri 703 01:01:40,292 --> 01:01:41,459 Sebenarnya aku bisa pergi dari sini untuk selamanya... 704 01:01:41,542 --> 01:01:43,584 tapi aku sudah janji pada Rajjo 705 01:01:44,042 --> 01:01:46,167 untuk bertahan sampai akhir 706 01:01:46,459 --> 01:01:48,417 - Bagus sekali - Itu pengantarku 707 01:01:49,417 --> 01:01:50,667 Sekarang, fakta kedua: 708 01:01:51,542 --> 01:01:53,167 Hampir setahun yang lalu... 709 01:02:03,834 --> 01:02:06,167 Seorang lelaki yang dulu membenciku 710 01:02:06,292 --> 01:02:09,167 duduk di sampingku untuk pertama kalinya 711 01:02:10,084 --> 01:02:12,334 Kami menghabiskan malam bersama 712 01:02:12,542 --> 01:02:13,917 tanpa bertukar sepatah kata pun 713 01:02:14,667 --> 01:02:17,834 Dan dalam kesunyian itu 714 01:02:18,417 --> 01:02:20,167 aku mendengar sesuatu pecah 715 01:02:22,167 --> 01:02:23,417 Beberapa hari kemudian... 716 01:02:23,459 --> 01:02:25,417 Shanti membawa Purvak pulang 717 01:02:27,042 --> 01:02:29,542 Sejak hari itu, rasanya... 718 01:02:30,709 --> 01:02:31,834 Bodhi 719 01:02:31,917 --> 01:02:34,917 Ia menemukan tujuan baru dalam hidupnya 720 01:02:36,167 --> 01:02:38,792 Ikatan kami tumbuh sekuat 721 01:02:38,917 --> 01:02:41,542 kebenciannya padaku dulu 722 01:03:05,834 --> 01:03:07,917 Ia merasa lebih tenang di sini 723 01:03:07,959 --> 01:03:10,084 dibandingkan tempat kerja atau rumahnya 724 01:03:10,584 --> 01:03:13,792 Itukah sebabnya ia mewariskan 10% untukmu? 725 01:03:21,834 --> 01:03:23,042 Fakta ketiga: 726 01:03:23,917 --> 01:03:25,959 Di hari Pankaj meninggal... 727 01:03:46,667 --> 01:03:50,417 Saat aku keluar, kulihat Purvak berlari 728 01:03:50,792 --> 01:03:53,459 dan Angad sedang menembak piring tanah liat 729 01:03:55,584 --> 01:03:57,542 Suara tembakan yang kudengar tadi... 730 01:03:58,209 --> 01:04:01,334 sama sekali berbeda dengan senapan Angad 731 01:04:01,542 --> 01:04:03,292 Dan yang lebih aneh... 732 01:04:03,417 --> 01:04:07,834 Seorang penembak yang tak pernah meleset... 733 01:04:08,459 --> 01:04:12,042 tiba-tiba meleset terus hari itu 734 01:04:21,417 --> 01:04:25,667 Hanya itu yang bisa kusampaikan, Detektif 735 01:04:47,917 --> 01:04:49,542 Dan aku tak dibayar untuk ini 736 01:04:49,584 --> 01:04:51,834 80% wasiat jatuh ke Purvak 737 01:04:51,917 --> 01:04:53,292 Dia membunuh suamiku 738 01:04:53,334 --> 01:04:55,667 Memalsukan wasiatnya dan kini kabur 739 01:04:55,709 --> 01:04:57,084 Aku si kambing hitam keluarga 740 01:04:57,167 --> 01:04:59,459 Bajingan itu membunuh Ayahku 741 01:04:59,542 --> 01:05:02,542 Apa kau yang memalsukan wasiat dan membunuh Tn. Bhatti? 742 01:05:02,667 --> 01:05:04,792 Suara tembakan yang kudengar tadi... 743 01:05:04,834 --> 01:05:07,084 benar-benar berbeda dengan senapan Angad 744 01:05:07,167 --> 01:05:09,417 Orang ini mendirikan 3 perusahaan shell setahun lalu 745 01:05:09,542 --> 01:05:11,667 Purvak punya teman, Jayesh Bhai 746 01:05:11,792 --> 01:05:13,709 Setahun yang lalu... 747 01:05:21,042 --> 01:05:22,167 Teman-teman 748 01:05:24,792 --> 01:05:25,792 Kurasa aku tahu jawabannya 749 01:05:35,542 --> 01:05:38,167 Seperti kata pepatah, setiap akhir adalah awal baru 750 01:05:42,209 --> 01:05:45,417 Natasha mengalami transformasi layaknya di film 751 01:05:45,542 --> 01:05:47,959 dan berubah jadi Shaheen Ansari 752 01:05:53,917 --> 01:05:56,542 Untungnya, ia tak membosankan seperti di season satu 753 01:05:57,084 --> 01:06:00,292 Di season dua, ia tahu cara memanfaatkan kecantikannya 754 01:06:00,417 --> 01:06:03,084 dan senyumnya yang memikat 755 01:06:04,417 --> 01:06:05,459 Halo 756 01:06:07,584 --> 01:06:09,042 Halo, sayang 757 01:06:09,167 --> 01:06:12,459 Kabur baiknya, Taufiq berpenampilan necis... 758 01:06:12,542 --> 01:06:15,209 tapi karakternya payah 759 01:06:15,959 --> 01:06:18,292 Ini masalah imigrasi India, Shaheen ji Aku tak mau terlibat 760 01:06:19,709 --> 01:06:20,917 Aku tak mau terlibat 761 01:06:22,917 --> 01:06:24,917 Pasti ada jalannya, Pak Taufiq 762 01:06:26,459 --> 01:06:28,084 Aku dengar banyak tentangmu 763 01:06:29,667 --> 01:06:31,917 Aku datang dengan harapan besar 764 01:06:45,459 --> 01:06:47,459 Kau mau membawaku ke mana? 765 01:06:47,959 --> 01:06:48,834 The Big House 766 01:06:49,292 --> 01:06:51,042 Ini imigrasi ilegal, Nyonya 767 01:06:51,709 --> 01:06:53,334 Biasanya diurus di tempat seperti ini 768 01:07:01,209 --> 01:07:02,042 Ikut aku 769 01:07:08,084 --> 01:07:10,667 Shaheen tahu jalan menuju Jayesh 770 01:07:10,709 --> 01:07:12,334 harus melalui Taufiq 771 01:07:12,542 --> 01:07:13,834 Tapi Taufiq tak menyadari 772 01:07:13,917 --> 01:07:15,417 bahwa karakternya yang payah... 773 01:07:15,542 --> 01:07:19,167 akan menyeretnya ke dalam masalah besar 774 01:07:20,917 --> 01:07:22,667 Bhatti mendirikan 3 perusahaan shell 775 01:07:23,167 --> 01:07:24,584 Ia rutin bertransaksi selama setahun... 776 01:07:24,667 --> 01:07:25,792 tapi uangnya selalu kembali 777 01:07:25,917 --> 01:07:28,792 ke akun Stellar Telecommunications 778 01:07:28,959 --> 01:07:30,167 Ini tak masuk akal 779 01:07:30,209 --> 01:07:31,917 Aku juga berpikir begitu 780 01:07:32,167 --> 01:07:34,167 Tapi, jaringan transaksi ini 781 01:07:34,292 --> 01:07:36,292 menutupi transaksi kecil lainnya 782 01:07:36,792 --> 01:07:38,917 Dan semuanya menuju ke satu akun 783 01:07:39,542 --> 01:07:40,334 Purvak? 784 01:07:41,292 --> 01:07:43,834 Bukan! RS St Thomas, Budapest 785 01:07:43,917 --> 01:07:46,417 Artinya, ada yang dirawat di sana 786 01:07:52,959 --> 01:07:55,084 Olivia, aku butuh bantuanmu 787 01:07:58,542 --> 01:07:59,917 Nama rumah sakitmu muncul 788 01:08:00,084 --> 01:08:01,917 dalam kasus pencucian uang 789 01:08:06,417 --> 01:08:09,042 Mulai bicara, Pak 790 01:08:11,417 --> 01:08:12,334 Jayesh Bhai! 791 01:08:12,917 --> 01:08:14,042 Imigran lokal 792 01:08:14,792 --> 01:08:15,834 Departemenmu 793 01:08:15,917 --> 01:08:16,917 Oke 794 01:08:37,417 --> 01:08:38,917 Pria berhoodie yang bersama Purvak... 795 01:08:39,084 --> 01:08:40,292 Di mana dia? 796 01:08:46,167 --> 01:08:48,667 Sherdil, kau tak akan percaya 797 01:08:49,542 --> 01:08:50,834 Kami menemukan Jayesh Bhai 798 01:08:51,042 --> 01:08:54,417 Tapi pria berhoodie itu sebenarnya perempuan 799 01:08:54,792 --> 01:08:56,042 Semua anggota keluarga Bhatti 800 01:08:56,167 --> 01:08:57,167 menjalani tahanan rumah 801 01:08:57,584 --> 01:08:58,667 Kecuali satu 802 01:09:10,584 --> 01:09:12,334 Purvak dan Luca sudah kami tahan... 803 01:09:12,417 --> 01:09:14,084 Tapi masih ada pembunuh lain yang berkeliaran 804 01:09:18,042 --> 01:09:19,292 Ada lagi yang kau butuhkan? 805 01:09:19,334 --> 01:09:20,542 Aku pamit dulu 806 01:10:05,417 --> 01:10:06,834 Bisa minta teh jahe? 807 01:10:44,917 --> 01:10:45,834 Ketemu sesuatu? 808 01:10:50,417 --> 01:10:51,792 Belum 809 01:11:55,542 --> 01:11:57,417 Kenapa kau lakukan ini, Purvak? 810 01:12:05,792 --> 01:12:07,542 Ini pasti bukan milik Shanti 811 01:12:10,959 --> 01:12:11,834 Sherdil! 812 01:12:12,209 --> 01:12:13,459 Kami menemukan Jayesh Bhai 813 01:12:13,667 --> 01:12:16,417 Tapi pria berhoodie itu ternyata perempuan 814 01:12:37,459 --> 01:12:39,792 Seperti kataku, detektif yang baik bukanlah 815 01:12:39,834 --> 01:12:41,834 yang menemukan kunci... 816 01:12:42,334 --> 01:12:45,209 tapi yang membuka gembok yang tepat 817 01:12:46,709 --> 01:12:48,584 Tapi aku bukan detektif yang baik 818 01:12:49,167 --> 01:12:50,667 Aku yang terbaik 819 01:12:51,584 --> 01:12:55,417 Makanya aku temukan keduanya di rumah Falak malam itu 820 01:12:56,292 --> 01:12:58,334 Bukan cuma gembok terbesar dalam misteri ini... 821 01:12:58,417 --> 01:13:00,292 tapi juga kunci dari kesunyian 822 01:13:00,709 --> 01:13:04,167 yang menyelimuti keluarga Bhatti 823 01:13:13,334 --> 01:13:14,459 Seperti kata pepatah... 824 01:13:14,542 --> 01:13:16,917 Uang adalah akar segala kejahatan 825 01:13:17,042 --> 01:13:20,709 Artinya, ujung-ujungnya semua soal uang 826 01:13:20,792 --> 01:13:23,334 Yang membawa kita ke twist terbesar 827 01:13:23,417 --> 01:13:25,042 dalam cerita ini 828 01:13:25,459 --> 01:13:27,792 Pankaj Bhatti masih hidup 829 01:13:31,042 --> 01:13:32,667 Jadi, hadirin sekalian... 830 01:13:32,917 --> 01:13:35,042 Ini bukan lagi kasus "Siapa Pelakunya" 831 01:13:35,542 --> 01:13:38,167 Tapi "#BagaimanaDiaMelakukannya" 832 01:13:53,792 --> 01:13:55,834 Surat pencabutan tahanan rumah 833 01:13:56,292 --> 01:13:59,209 Barry memberi kami 3 hari untuk menyelidikimu 834 01:13:59,334 --> 01:14:02,167 Tapi kami selesaikan dalam 2 hari 835 01:14:03,917 --> 01:14:06,084 Seperti biasa, aku selalu lebih cepat 836 01:14:08,709 --> 01:14:10,792 Merah yang tersembunyi dalam merah 837 01:14:11,792 --> 01:14:13,792 Bisa kau lihat, Nyonya Bhatti? 838 01:14:14,042 --> 01:14:15,167 Apa? 839 01:14:21,417 --> 01:14:23,042 Penipuan, Nyonya Bhatti 840 01:14:24,417 --> 01:14:26,917 Kebohongan yang terselip di balik kebenaran 841 01:14:32,584 --> 01:14:34,417 Bahan-bahan kejahatan sempurna 842 01:14:35,584 --> 01:14:38,334 Kebohongan apa yang kau maksud, Detektif? 843 01:14:40,084 --> 01:14:41,292 Kurasa kau tahu 844 01:14:56,959 --> 01:14:58,459 Astaga, Ayah 845 01:15:06,959 --> 01:15:09,417 Berita ini tak boleh bocor 846 01:15:10,209 --> 01:15:12,792 Harga saham kita akan anjlok 847 01:15:14,417 --> 01:15:15,292 Ibu 848 01:15:16,209 --> 01:15:17,584 Apa yang harus kita lakukan? 849 01:15:24,917 --> 01:15:26,917 Kau sudah beri tahu orang lain, Pankaj? 850 01:15:43,084 --> 01:15:43,959 Pankaj? 851 01:15:45,542 --> 01:15:47,417 Kau sudah beri tahu siapa-siapa? 852 01:15:49,959 --> 01:15:52,209 Jadi, selain keluarga... 853 01:15:52,292 --> 01:15:55,042 tak ada yang boleh tahu Pankaj kena 854 01:15:55,084 --> 01:15:56,292 Kanker, Nyonya Bhatti 855 01:15:57,334 --> 01:15:58,917 Bhatti buat 3 perusahaan shell 856 01:15:59,459 --> 01:16:00,959 Ia rutin bertransaksi setahun... 857 01:16:01,042 --> 01:16:04,834 tapi uangnya selalu kembali ke akun Stellar Telecommunications 858 01:16:05,167 --> 01:16:05,959 Purvak? 859 01:16:06,167 --> 01:16:08,042 Bukan! RS St Thomas, Budapest 860 01:16:08,167 --> 01:16:10,709 Artinya, ada yang dirawat di sana 861 01:16:11,417 --> 01:16:12,792 Ayolah, Detektif 862 01:16:13,459 --> 01:16:15,792 Kita hidup di dunia yang sama 863 01:16:16,042 --> 01:16:18,292 Itu tak perlu penjelasan 864 01:16:18,417 --> 01:16:21,084 Lagipula, apa hubungannya dengan pembunuhan Ayah? 865 01:16:24,292 --> 01:16:25,334 Semuanya 866 01:16:26,667 --> 01:16:29,917 Peristiwa ini mengubah Tn. Bhatti sepenuhnya 867 01:16:31,667 --> 01:16:32,959 Benar kan, Bodhi ji? 868 01:16:43,292 --> 01:16:45,959 Tak ada yang peduli aku hidup atau mati 869 01:16:46,834 --> 01:16:48,959 Mereka cuma mengincar uangku 870 01:16:52,042 --> 01:16:52,959 Bodhi 871 01:16:54,042 --> 01:16:55,834 Jika kau punya segalanya... 872 01:16:57,292 --> 01:16:58,292 Apa yang akan kau lakukan? 873 01:17:04,042 --> 01:17:05,959 Siapa bilang aku tak punya? 874 01:17:14,542 --> 01:17:15,792 Aku butuh bantuanmu, Bodhi 875 01:17:26,417 --> 01:17:27,917 Kau serius? 876 01:17:28,417 --> 01:17:29,667 Apa ini? 877 01:17:30,667 --> 01:17:32,667 - Kau akan menyumbangkan semuanya? - Angad 878 01:17:33,917 --> 01:17:36,292 Keputusanku sudah bulat dan tak akan berubah 879 01:17:36,584 --> 01:17:39,459 Bagaimana kau bisa lakukan ini pada keluargamu, Pankaj? 880 01:17:40,292 --> 01:17:42,042 Jangan pernah membantahku 881 01:17:43,042 --> 01:17:45,292 Aku sudah memberi Angad lebih dari yang pantas 882 01:17:46,917 --> 01:17:49,959 Dan tentang pernikahan indahku... 883 01:17:52,459 --> 01:17:54,542 Tak ada rahasia lagi, kan? 884 01:17:58,542 --> 01:18:00,167 Ya, semoga harimu menyenangkan juga 885 01:18:04,917 --> 01:18:06,542 Untuk Shanti... 886 01:18:09,459 --> 01:18:11,042 Dia punya LSM-nya 887 01:18:14,459 --> 01:18:18,917 Dan sekarang akan kuberikan rumah ini padanya 888 01:18:41,292 --> 01:18:42,834 Kurasa aku sudah ambil keputusan tepat 889 01:18:45,292 --> 01:18:46,792 Ini semua salah paman 890 01:18:47,667 --> 01:18:49,834 Tukang kebun itu sudah cuci otak ayah 891 01:18:51,292 --> 01:18:53,792 Menanam pohon, beramal... 892 01:18:54,667 --> 01:18:56,667 Dia akan mati dan menyeret kami semua 893 01:18:58,584 --> 01:19:00,917 Itu sebabnya aku jatuh cinta pada Pankaj 894 01:19:01,834 --> 01:19:04,167 Dia sangat cerdik 895 01:19:11,417 --> 01:19:14,292 Uang merusak hubungan, Shanti 896 01:19:16,834 --> 01:19:20,792 LSM-mu adalah hidupmu 897 01:19:24,667 --> 01:19:26,292 Aku hanya ingin kau bahagia 898 01:19:28,417 --> 01:19:29,542 Apa kau bahagia? 899 01:19:35,792 --> 01:19:36,792 Aku sayang kau 900 01:19:38,334 --> 01:19:39,834 Habiskkan sarapanmu 901 01:19:51,292 --> 01:19:54,042 Pankaj sedang balas dendam pada kita 902 01:19:55,834 --> 01:19:57,959 Dia tahu kebenaran tentangku... 903 01:19:58,417 --> 01:20:01,542 tapi dia sadar kau tak berguna 904 01:20:13,667 --> 01:20:16,584 Jagoan kau, Shanti Sungguh jagoan 905 01:20:16,792 --> 01:20:18,167 Sekarang rumah ini milikmu 906 01:20:18,667 --> 01:20:20,667 Jadi apa kita harus tinggal 907 01:20:20,792 --> 01:20:22,417 di tenda di luar? 908 01:20:22,792 --> 01:20:23,959 Seperti paman 909 01:20:24,542 --> 01:20:25,709 Kita semua harus pergi? 910 01:20:26,292 --> 01:20:29,084 Apa drama ini selalu perlu? 911 01:20:29,167 --> 01:20:32,834 Aku punya 30% saham di kerajaan 60 miliar 912 01:20:33,167 --> 01:20:34,417 Sekarang dapat apa? 913 01:20:34,542 --> 01:20:36,792 Rumah mewah 10 juta doang 914 01:20:36,959 --> 01:20:38,917 Kau pikir aku bahagia? 915 01:20:40,709 --> 01:20:44,459 Tuhan ciptakan aku tuli-bisu, bukan bodoh 916 01:20:46,042 --> 01:20:48,167 Ayah juga jadikan aku penerima amal 917 01:20:48,417 --> 01:20:50,292 Kau juga datang untuk mengeluh? 918 01:20:50,417 --> 01:20:51,667 Tidak 919 01:20:52,167 --> 01:20:53,667 Aku hanya memberitahumu 920 01:20:53,792 --> 01:20:57,042 ayah belum mengubah wasiat aslinya 921 01:20:57,417 --> 01:21:00,167 Kita masih bisa selamatkan situasi ini 922 01:21:00,292 --> 01:21:01,209 Mustahil! 923 01:21:02,334 --> 01:21:05,042 Pankaj takkan pernah ubah keputusannya 924 01:21:33,709 --> 01:21:36,167 Shanti, kau ingin membunuh Pankaj? 925 01:21:36,667 --> 01:21:37,584 Elizabeth 926 01:21:52,167 --> 01:21:53,792 Jadi, berapa? 927 01:21:58,792 --> 01:22:01,667 10 juta euro 928 01:22:13,709 --> 01:22:16,292 Tapi kalian setujui 5 juta 929 01:22:19,167 --> 01:22:20,292 Tawar-menawar yang bagus 930 01:22:28,542 --> 01:22:30,292 Pembunuhan ayahmu yang sekarat 931 01:22:31,417 --> 01:22:32,792 Rencana yang kejam, Shanti 932 01:22:33,292 --> 01:22:35,917 Kau orang terakhir yang akan kuduga 933 01:22:36,084 --> 01:22:36,959 Cukup! 934 01:22:37,042 --> 01:22:39,417 Tapi seperti amarah saudaramu yang membongkar dirinya... 935 01:22:40,167 --> 01:22:41,667 akting berlebihanmu membongkarmu 936 01:22:42,084 --> 01:22:45,084 Dokterku tes ini di lab dan memberitahu 937 01:22:45,709 --> 01:22:47,042 Ini cuma pil gula 938 01:22:56,792 --> 01:22:58,667 Keluar dari rumahku! Semua! 939 01:22:58,792 --> 01:23:00,084 Berani kau tuduh adikku! 940 01:23:00,167 --> 01:23:01,667 Hanya berdasarkan keterangan pembantu 941 01:23:03,459 --> 01:23:06,042 Aku akan hancurkan karirmu, Sherdil 942 01:23:07,084 --> 01:23:08,834 Jangan kacaukan hari ini... 943 01:23:10,042 --> 01:23:11,417 Seperti yang kau lakukan waktu itu 944 01:23:13,917 --> 01:23:15,709 Tak ada pembunuh berbahaya 945 01:23:15,917 --> 01:23:17,667 Dia partner Purvak 946 01:23:18,417 --> 01:23:19,792 Jaipal pasti melihat Purvak dan Luca bersama 947 01:23:19,834 --> 01:23:21,042 - Makanya mereka membunuhnya - Angad 948 01:23:21,167 --> 01:23:22,042 Angad 949 01:23:23,709 --> 01:23:25,542 Kau penembak jitu, Angad 950 01:23:25,667 --> 01:23:27,459 Tapi selalu meleset karena emosi 951 01:23:27,542 --> 01:23:31,542 Hanya 2 orang yang tahu Jaipal melihat Purvak dan Luca 952 01:23:31,917 --> 01:23:34,167 Pertama, orang yang diberi tahu Jaipal 953 01:23:34,792 --> 01:23:38,542 Kedua, orang yang membujuk Jaipal mengatakannya 954 01:23:40,292 --> 01:23:42,042 Saat dia mengikatku... 955 01:23:43,042 --> 01:23:44,917 Purvak juga ada di sana 956 01:23:48,167 --> 01:23:50,334 Tapi aku harus bilang... 957 01:23:50,417 --> 01:23:52,417 aku dan timku sangat terkesan padamu 958 01:23:54,084 --> 01:23:56,042 Pembunuhan yang direncanakan brilian 959 01:23:56,292 --> 01:23:57,667 untuk orang sekarat... 960 01:23:59,292 --> 01:24:00,542 oleh amatir. 961 01:24:03,834 --> 01:24:06,834 Dan bagaimana kalian menjalankan rencana ini? 962 01:24:07,709 --> 01:24:09,584 Biar kujelaskan 963 01:24:12,917 --> 01:24:15,834 Jika Pankaj mati tak wajar... 964 01:24:15,917 --> 01:24:19,417 kecurigaan akan jatuh pada kita 965 01:24:21,292 --> 01:24:23,292 Kita butuh orang luar 966 01:24:24,167 --> 01:24:26,417 Orang bodoh yang mudah percaya 967 01:24:26,584 --> 01:24:30,667 yang bisa kita jadikan kambing hitam 968 01:24:32,292 --> 01:24:36,959 Dan Shanti menemukan kambing hitam sempurna di LSM-nya 969 01:24:37,167 --> 01:24:40,167 Dia tahu begitu ayah dengar latar belakang Purvak... 970 01:24:40,292 --> 01:24:44,334 dia akan yakin bahwa yang dikira dana investasi 971 01:24:44,417 --> 01:24:47,834 sebenarnya skema Ponzi 972 01:24:47,959 --> 01:24:51,584 Mulai besok, kau bekerja untukku 973 01:25:00,542 --> 01:25:03,542 Sejauh ini rencananya sempurna 974 01:25:03,959 --> 01:25:05,667 Dalam situasi ini... 975 01:25:06,584 --> 01:25:08,417 siapa pun akan mencurigai Purvak 976 01:25:10,834 --> 01:25:14,959 Tapi Purvak tak pernah mengaku karena... 977 01:25:17,959 --> 01:25:22,917 Shanti, Purvak orang jujur 978 01:25:25,292 --> 01:25:26,792 Aku sudah mengujinya 979 01:25:28,834 --> 01:25:31,667 Kuharap kau 980 01:25:33,334 --> 01:25:34,917 dan aku membuat keputusan tepat 981 01:25:39,667 --> 01:25:40,792 Aku sayang kau 982 01:25:42,917 --> 01:25:46,417 Tapi Purvak tak tahu ini 983 01:25:47,417 --> 01:25:50,542 Dia masih pikir Pankaj membencinya 984 01:25:52,042 --> 01:25:53,292 Kita bisa manfaatkan itu 985 01:25:54,042 --> 01:25:55,084 Bagaimana? 986 01:25:58,709 --> 01:26:01,667 Libatkan dia dalam rencana 987 01:26:07,542 --> 01:26:09,834 Kalian pikir dia orang miskin 988 01:26:09,959 --> 01:26:11,667 Uang bisa membelinya 989 01:26:11,792 --> 01:26:13,792 Seperti yang kalian lakukan pada Falak dan Jaipal 990 01:26:14,459 --> 01:26:19,792 Purvak, jika kau bantu kami membunuh Pankaj... 991 01:26:22,792 --> 01:26:27,084 kami tak akan halangi pernikahanmu dengan Shanti 992 01:26:38,959 --> 01:26:40,167 Nyatanya... 993 01:26:42,834 --> 01:26:45,417 Itu kesalahan terbesarmu 994 01:26:46,834 --> 01:26:48,709 Demi cintanya... 995 01:26:49,417 --> 01:26:51,209 Purvak ikut terlibat dalam rencana 996 01:26:52,792 --> 01:26:56,084 Dia bersama kalian... 997 01:26:58,709 --> 01:27:01,292 Merencanakan pembunuhan Pak Bhatti 998 01:27:01,417 --> 01:27:03,792 Menyewa Luca melalui akun perusahaan 999 01:27:03,834 --> 01:27:04,959 "Luca" 1000 01:27:07,542 --> 01:27:09,667 Tapi dia tak bisa tidur 1001 01:27:10,667 --> 01:27:13,667 Bahkan demi cinta, dia tak bisa membunuh 1002 01:27:14,959 --> 01:27:19,292 Bahkan jika orang itu musuh terbesarnya 1003 01:27:20,959 --> 01:27:22,209 Lalu... 1004 01:27:22,834 --> 01:27:25,584 Kebenaran yang kalian sembunyikan darinya... 1005 01:27:29,542 --> 01:27:30,917 Akhirnya terungkap 1006 01:27:54,084 --> 01:27:55,167 Ya 1007 01:27:58,792 --> 01:27:59,709 Kau tahu? 1008 01:28:01,917 --> 01:28:05,292 Aku melihat diriku dalam dirimu 1009 01:28:09,792 --> 01:28:13,167 Saat aku memulai bisnis ini... 1010 01:28:14,167 --> 01:28:17,667 Semua orang mencoba menghancurkan aku 1011 01:28:19,167 --> 01:28:20,417 Tapi aku tak hancur 1012 01:28:22,542 --> 01:28:24,542 Aku juga mencoba menghancurkanmu 1013 01:28:27,167 --> 01:28:28,334 Tapi kau juga tak hancur 1014 01:28:33,334 --> 01:28:35,084 Aku tak membencimu Coba pahami 1015 01:28:36,459 --> 01:28:37,959 Mungkin karena... 1016 01:28:38,917 --> 01:28:42,542 setiap hubungan dalam hidupku 1017 01:28:43,917 --> 01:28:46,417 terkait keserakahan akan uangku 1018 01:28:47,167 --> 01:28:50,417 Tapi kau berbeda dari mereka 1019 01:28:52,667 --> 01:28:57,042 Kurasa kau pria yang tepat 1020 01:29:01,709 --> 01:29:03,042 untuk Shanti-ku 1021 01:29:25,042 --> 01:29:27,834 Tidak, maafkan aku 1022 01:29:28,917 --> 01:29:30,792 Apa? Apa? 1023 01:29:35,084 --> 01:29:36,167 Shanti-ku? Ya 1024 01:29:37,834 --> 01:29:38,792 Istriku 1025 01:29:41,542 --> 01:29:42,542 Keluargaku 1026 01:29:44,042 --> 01:29:45,084 Semua... 1027 01:29:47,792 --> 01:29:48,709 merencanakan... 1028 01:29:55,834 --> 01:29:56,834 Tidak 1029 01:30:43,334 --> 01:30:45,792 Kau detektif yang hebat, Sherdil 1030 01:30:46,292 --> 01:30:48,042 Tapi satu hal masih belum kumengerti 1031 01:30:48,417 --> 01:30:51,542 Kenapa Purvak mengambil alih kesalahan 1032 01:30:52,042 --> 01:30:53,667 Padahal dia tahu segalanya? 1033 01:30:55,084 --> 01:30:58,792 Sejak hari Pak Bhatti dibunuh... 1034 01:30:58,917 --> 01:31:00,667 2 orang lagi menghilang 1035 01:31:01,167 --> 01:31:05,542 Satu teman Purvak, Jayesh Bhai 1036 01:31:07,042 --> 01:31:09,292 Dan gadis berhoodie itu 1037 01:31:11,917 --> 01:31:14,334 Adik Purvak, Kiran 1038 01:31:15,042 --> 01:31:17,792 Seperti Purvak, Kiran juga tuli dan bisu 1039 01:31:17,917 --> 01:31:19,792 Untuk memberinya hidup layak... 1040 01:31:19,917 --> 01:31:23,167 Purvak bawa dia ke sini secara ilegal dari India 1041 01:31:23,292 --> 01:31:26,459 Tapi sebelum urusan hukum Kiran selesai... 1042 01:31:26,542 --> 01:31:29,042 dia harus merahasiakan keberadaannya 1043 01:31:29,167 --> 01:31:32,667 Makanya dia pindah apartemen setiap 21 hari 1044 01:31:32,792 --> 01:31:35,417 Rahasia seseorang adalah kelemahannya 1045 01:31:35,459 --> 01:31:39,792 Dan kau gunakan rahasia Purvak sebagai senjata tipuan besar ini 1046 01:31:40,542 --> 01:31:43,917 Tapi situasi jadi kacau saat Jaipal jadi beban 1047 01:31:44,667 --> 01:31:47,084 Dan kalian semua dikenakan tahanan rumah 1048 01:31:47,542 --> 01:31:49,042 Kecuali satu 1049 01:32:30,709 --> 01:32:32,292 Ini tak masuk akal 1050 01:32:32,709 --> 01:32:34,667 Kita semua tahu bagaimana Pankaj meninggal 1051 01:32:35,667 --> 01:32:37,834 Jika dia tahu rencana mereka... 1052 01:32:39,792 --> 01:32:41,792 Kenapa dia menuju kematiannya sendiri? 1053 01:32:42,417 --> 01:32:43,417 Kau paham bahasa Hindi? 1054 01:32:44,334 --> 01:32:45,292 Paham 1055 01:32:45,542 --> 01:32:46,459 Bagus 1056 01:32:49,709 --> 01:32:53,084 Itulah tipuan besar dalam kasus ini 1057 01:32:54,542 --> 01:32:58,542 Merah yang tersembunyi dalam merah 1058 01:33:11,667 --> 01:33:14,834 Luca tak membunuh Pak Bhatti 1059 01:33:15,042 --> 01:33:16,209 Bagaimana bisa? 1060 01:33:17,959 --> 01:33:21,167 Karena yang ada di mobil... 1061 01:33:22,667 --> 01:33:23,959 Adalah mayat Pak Bhatti 1062 01:33:25,709 --> 01:33:26,959 Dia sudah mati 1063 01:33:28,667 --> 01:33:31,917 Dan di sinilah dia benar-benar meninggal 1064 01:33:33,667 --> 01:33:35,542 Purvak memberitahuku segalanya 1065 01:33:37,584 --> 01:33:38,542 Tidak 1066 01:33:39,042 --> 01:33:40,042 Jangan berbohong! 1067 01:33:40,084 --> 01:33:41,334 Kalian mencoba membunuhku! 1068 01:33:41,417 --> 01:33:42,542 Apa yang akan kalian lakukan? 1069 01:33:42,792 --> 01:33:43,959 Bunuh kami semua? 1070 01:33:44,042 --> 01:33:45,834 - Ya, itu rencananya! Mundur! - Ayah 1071 01:33:45,917 --> 01:33:47,667 Ayah, turunkan senjatanya Tenang 1072 01:33:47,792 --> 01:33:50,792 Diam kau! 1073 01:33:51,709 --> 01:33:53,667 - Bodoh! - Tenang, Pankaj 1074 01:33:53,709 --> 01:33:55,584 Jangan suruh aku tenang! 1075 01:33:55,917 --> 01:33:57,917 Aku punya kabar untuk kalian semua 1076 01:33:58,042 --> 01:34:01,417 Aku mewariskan segalanya ke Purvak... 1077 01:34:01,917 --> 01:34:03,042 Bodhi... 1078 01:34:04,917 --> 01:34:06,292 Dan Rabbit 1079 01:34:06,709 --> 01:34:07,959 Kau pasti bercanda 1080 01:34:08,084 --> 01:34:09,292 Aku tak bercanda 1081 01:34:09,917 --> 01:34:11,667 AKU TAK BERCANDA! 1082 01:34:12,292 --> 01:34:13,542 Aku sudah ubah wasiat 1083 01:34:13,667 --> 01:34:14,834 - Kau ubah wasiat? - Ya 1084 01:34:16,542 --> 01:34:17,667 Aku sudah ubah wasiat 1085 01:34:18,167 --> 01:34:19,959 - Ayah, kita bisa bicarakan ini - Berhenti di situ 1086 01:34:20,167 --> 01:34:23,542 Kalian bodoh! 1087 01:34:25,667 --> 01:34:28,792 Kalian mencoba membunuh orang sekarat 1088 01:34:29,167 --> 01:34:30,792 Kalian mencoba membunuh 1089 01:34:31,917 --> 01:34:32,917 Orang sekarat! 1090 01:34:34,167 --> 01:34:36,417 - Diam - Kita bisa bicarakan ini 1091 01:34:37,792 --> 01:34:40,042 - Tenang - Kalian mencoba membunuh 1092 01:34:40,084 --> 01:34:41,917 orang sekarat! 1093 01:34:42,209 --> 01:34:43,209 Ayah 1094 01:35:04,417 --> 01:35:05,292 Shanti? 1095 01:36:24,459 --> 01:36:25,417 Shantii> 1096 01:36:28,042 --> 01:36:29,959 Uang merusak hubungan 1097 01:36:33,917 --> 01:36:35,459 Aku hanya ingin kau bahagia 1098 01:37:12,667 --> 01:37:13,542 Purvak 1099 01:37:16,834 --> 01:37:18,584 Tidak, tidak, tidak 1100 01:37:18,792 --> 01:37:19,917 Kita urusi dia nanti 1101 01:37:19,959 --> 01:37:21,584 Kau pergi ke luar dan mulai menembak 1102 01:37:21,667 --> 01:37:22,834 - Apa? - Bodhi 1103 01:37:22,917 --> 01:37:24,417 Ayo, urus Bodhi 1104 01:37:24,542 --> 01:37:26,209 Kalian, mulai bersihkan 1105 01:37:26,792 --> 01:37:29,209 Shanti! Bersihkan! Cepat! 1106 01:37:52,334 --> 01:37:53,459 Ayo, teman-teman 1107 01:37:53,792 --> 01:37:55,042 Kita tetap pada rencana 1108 01:37:58,417 --> 01:37:59,792 Kau tahu apa yang harus dilakukan, Jaipal 1109 01:37:59,834 --> 01:38:01,042 Jangan sampai salah 1110 01:38:01,292 --> 01:38:02,917 Jika ada yang tanya siapa yang kau lihat, apa jawabanmu? 1111 01:38:02,917 --> 01:38:03,834 Purvak 1112 01:38:04,042 --> 01:38:05,042 Ayo, ayo 1113 01:38:05,084 --> 01:38:06,584 Tangkap Purvak itu! 1114 01:38:10,042 --> 01:38:12,209 KENAPA KITA LARI, PURVAK? 1115 01:38:12,292 --> 01:38:14,292 TAK ADA WAKTU, AKAN KUJELASKAN NANTI! 1116 01:38:20,292 --> 01:38:22,917 AKU TAK AKAN BILANG APA PUN! 1117 01:38:23,584 --> 01:38:25,959 Suamiku yang bodoh menjadikanmu 1118 01:38:26,042 --> 01:38:28,959 penerima utama wasiatnya 1119 01:38:29,042 --> 01:38:34,292 Sekarang kami akan menjadikanmu tersangka utama 1120 01:38:35,334 --> 01:38:36,959 Jika kau bisa kabur... 1121 01:38:37,417 --> 01:38:38,417 Itu keberuntunganmu 1122 01:38:39,084 --> 01:38:40,292 Tapi jika kau tertangkap... 1123 01:38:41,792 --> 01:38:43,542 Tahukah kau apa yang akan terjadi pada adikmu? 1124 01:38:43,584 --> 01:38:46,417 Tahukah kau nasib imigran ilegal di negara ini? 1125 01:38:46,542 --> 01:38:48,167 Jadi, apa yang akan kau katakan? 1126 01:38:50,209 --> 01:38:52,042 Kau akan bilang pada polisi 1127 01:38:52,334 --> 01:38:55,917 bahwa kau membunuh Pankaj Bhatti 1128 01:38:59,667 --> 01:39:02,542 Saatnya kau menghilang 1129 01:39:09,709 --> 01:39:11,584 Saat Purvak tertangkap di sini... 1130 01:39:11,709 --> 01:39:16,542 dia datang mencari adiknya, bukan paspor 1131 01:39:17,167 --> 01:39:21,792 Dan Purvak mengaku palsu untuk menyelamatkan Kiran 1132 01:39:29,709 --> 01:39:34,542 Kau bersihkan semua bukti, kecuali ini 1133 01:39:37,542 --> 01:39:39,542 Merah yang tersembunyi dalam merah... 1134 01:39:41,292 --> 01:39:42,542 Tak mudah terlihat 1135 01:40:18,834 --> 01:40:21,042 Kakek buyutku biasa berkata... 1136 01:40:21,417 --> 01:40:24,709 Detektif yang baik bukan mencari kunci... 1137 01:40:24,917 --> 01:40:27,417 tapi menemukan gembok yang tepat 1138 01:40:27,667 --> 01:40:29,709 Jawaban selalu ada di depan mata 1139 01:40:29,792 --> 01:40:32,792 Aku menemukannya di hari pertamaku di ruangan ini 1140 01:40:48,417 --> 01:40:49,709 Itu saja 1141 01:40:50,167 --> 01:40:53,292 Begitulah kau merencanakan pembunuhan orang sekarat 1142 01:40:54,042 --> 01:40:55,292 Amatir 1143 01:40:59,542 --> 01:41:00,542 Natasha 1144 01:41:51,667 --> 01:41:53,542 Seperti biasa, aku benar 1145 01:41:53,709 --> 01:41:56,917 Pankaj Bhatti hidup sampai sekarang 1146 01:41:57,084 --> 01:42:00,292 Akhirnya, dia akan istirahat dengan tenang 1147 01:42:19,042 --> 01:42:22,542 Tapi, pekerjaan sebenarnya belum selesai 1148 01:42:23,542 --> 01:42:27,042 Lupa? Tantangan sesungguhnya adalah menyelesaikan kasus 1149 01:42:27,167 --> 01:42:31,042 dan membuat reel di TKP 1150 01:42:36,042 --> 01:42:38,917 Tapi aku bosan dengan lokasi ini 1151 01:42:43,292 --> 01:42:45,917 Dan kabar baiknya... 1152 01:42:46,042 --> 01:42:48,917 aku punya lokasi eksotis untuk reel berikutnya 1153 01:42:49,584 --> 01:42:51,917 Kenya, betul sekali 1154 01:42:58,792 --> 01:43:01,042 Dan kita juga akan menyelesaikan kasus di sana 1155 01:43:01,667 --> 01:43:03,917 Sampai jumpa di petualangan berikutnya 1156 01:43:04,042 --> 01:43:07,917 Bersama kameramen Danny, Detektif Sherdil pamit undur diri 1157 01:43:08,167 --> 01:43:10,459 Tapi kalian bisa menghubungi jika merindukanku 1158 01:43:10,542 --> 01:43:15,000 Nomorku 9299 Lupakan! SAMPAI JUMPA!81627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.