Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Alih bahasa: @Nell.aja
https://sociabuzz.com/nell_aja/support
2
00:02:10,708 --> 00:02:13,750
Bagi orang kulit putih, aku adalah Sherlock
3
00:02:13,833 --> 00:02:15,833
Bagi penduduk lokal, aku adalah Byomkesh
4
00:02:15,875 --> 00:02:17,125
Dan bagi Ibu dan Ayahku...
5
00:02:17,208 --> 00:02:18,208
Aku adalah detektif desi
6
00:02:19,000 --> 00:02:22,458
Membawa kutukan seperti yang lainnya
7
00:02:22,583 --> 00:02:24,125
Meski mungkin aku tak terlihat seperti
orang yang banyak bicara di matamu
8
00:02:24,208 --> 00:02:26,333
tapi dalam pikiranku,
aku tak pernah berhenti berbicara
9
00:02:27,833 --> 00:02:31,000
Detektif yang baik bukan mencari kunci...
10
00:02:31,125 --> 00:02:33,375
melainkan menemukan gembok yang tepat
11
00:02:33,583 --> 00:02:35,375
Solusinya selalu ada di depan kalian
12
00:02:35,458 --> 00:02:37,903
{\an8}Yang menarik adalah
memecahkan masalah
13
00:02:37,927 --> 00:02:38,875
{\an8}dan membuat rekaman di TKP
14
00:02:42,208 --> 00:02:45,750
{\an3}Seperti kasus terbaru yang
kuselesaikan 20 menit lalu
15
00:02:45,875 --> 00:02:47,958
{\an3}Bersama timku yang luar biasa
16
00:02:52,958 --> 00:02:54,239
Opsir Danny, yang bisa
17
00:02:54,263 --> 00:02:57,208
menjangkau musuh dari
segala sudut sendirian
18
00:02:57,875 --> 00:03:00,125
Dan Opsir Olivia...
19
00:03:00,458 --> 00:03:03,792
Polisi baik yang berusaha bertahan
di dunia penuh penjahat
20
00:03:06,167 --> 00:03:08,167
Karena berkat aku,
Olivia yang malang...
21
00:03:09,167 --> 00:03:11,542
Maksudku, Olivia,
terjebak di antara para penjahat
22
00:03:11,584 --> 00:03:13,167
Teman-teman!
23
00:03:28,834 --> 00:03:30,417
Siapa kau?
24
00:04:02,042 --> 00:04:04,167
Ini penggrebekan kasus penculikan
terbesar dalam beberapa tahun
25
00:04:04,209 --> 00:04:06,042
dan kau menyelesaikannya
dalam kurang dari seminggu
26
00:04:06,084 --> 00:04:07,042
Bagaimana kau melakukannya?
27
00:04:07,167 --> 00:04:09,917
Bagaimana kau mempersempitnya
ke geng tertentu ini?
28
00:04:10,167 --> 00:04:11,667
Dan bagaimana kau melacak mereka ke sini?
29
00:04:18,042 --> 00:04:18,917
Terima kasih
30
00:04:19,084 --> 00:04:22,084
Detektif Sherdil, kasus apa berikutnya
yang akan kau tangani?
31
00:04:22,459 --> 00:04:23,667
Suitcase
(Koper)
32
00:04:23,834 --> 00:04:25,167
Aku butuh liburan, teman-teman
33
00:04:41,209 --> 00:04:43,792
Dan inilah strategi emas hidupku
34
00:04:43,834 --> 00:04:45,292
Memecahkan kasus besar
35
00:04:45,334 --> 00:04:48,209
dan memberi diriku liburan kecil
36
00:05:28,667 --> 00:05:29,667
Danny?
37
00:05:32,042 --> 00:05:33,959
Hanya aku atau kau juga melihat Olivia?
38
00:05:34,542 --> 00:05:35,584
Olivia?
39
00:05:36,334 --> 00:05:37,417
- Kau melihatnya?
- Ya
40
00:05:37,542 --> 00:05:38,417
Lari, Danny
41
00:05:57,667 --> 00:05:59,542
Drama yang tak perlu, Detektif
42
00:06:01,584 --> 00:06:02,542
Tak perlu lari
43
00:06:03,167 --> 00:06:04,667
Saat aku melihat Olivia...
44
00:06:05,084 --> 00:06:07,084
Aku tahu liburanku dibatalkan
45
00:06:09,834 --> 00:06:10,834
Santai saja, Detektif
46
00:06:10,917 --> 00:06:12,542
Tak ada yang membatalkan liburanmu
47
00:06:12,709 --> 00:06:13,917
Hanya menundanya
48
00:06:16,917 --> 00:06:19,167
Aku akan menuntutmu karena pelecehan
49
00:06:19,209 --> 00:06:20,084
Sherdil!
50
00:06:20,167 --> 00:06:21,542
Dengarkan dulu kasusnya
51
00:06:21,667 --> 00:06:23,417
Jika kau merasa ini tak sesuai standarmu...
52
00:06:23,542 --> 00:06:24,417
kau bebas pergi
53
00:06:39,292 --> 00:06:40,542
Mulai jelaskan
54
00:06:46,209 --> 00:06:47,334
Apa yang kita tunggu?
55
00:07:03,667 --> 00:07:04,584
Aku keluar
56
00:07:04,834 --> 00:07:05,834
Sherdil!
57
00:07:05,917 --> 00:07:07,292
Biarkan dia pergi, Barry
58
00:07:07,334 --> 00:07:09,667
Aku jelas salah
Dia masih bermasalah dengan sikapnya
59
00:07:15,792 --> 00:07:16,709
Kau dengar ini, Danny?
60
00:07:17,417 --> 00:07:19,167
Teman-teman, tenang
Tolong
61
00:07:19,667 --> 00:07:20,959
Aku punya masalah sikap
62
00:07:23,459 --> 00:07:24,709
Memang, Nyonya
63
00:07:26,209 --> 00:07:28,792
Jangan saling menyoroti
kekurangan masing-masing
64
00:07:29,167 --> 00:07:30,792
Mari kita tetap profesional, oke?
65
00:07:32,292 --> 00:07:33,417
Dan mungkin sedikit santai
66
00:07:35,542 --> 00:07:38,542
Sherdil, Natasha yang menginginkanmu
menangani kasus ini
67
00:07:38,667 --> 00:07:41,167
Jadi ini ide-mu
68
00:07:41,417 --> 00:07:42,959
Sherdil, pergi
69
00:07:43,292 --> 00:07:45,667
Liburanmu disetujui
Kami akan mengurus ini tanpamu
70
00:07:45,709 --> 00:07:46,834
Aku tak pergi
71
00:07:47,459 --> 00:07:49,542
Kau bilang aku bisa memutuskan
setelah mendengar kasusnya, kan?
72
00:07:51,042 --> 00:07:53,542
Jadi, aku akan mendengarnya dari dia
73
00:07:54,042 --> 00:07:55,209
Tolak
74
00:07:56,917 --> 00:07:57,917
Lalu aku pergi
75
00:08:07,542 --> 00:08:10,167
Pembunuhan Tuan Pankaj Bhatti
76
00:08:23,417 --> 00:08:25,917
Insinyur telepon biasa dari Hungaria
77
00:08:25,917 --> 00:08:27,155
yang dalam 40 tahun menjadi
78
00:08:27,179 --> 00:08:29,042
bos Stellar Telecommunications
79
00:08:29,084 --> 00:08:31,834
perusahaan senilai 60 miliar
80
00:08:31,917 --> 00:08:35,167
Dan tokoh bisnis paling sukses di Eropa
81
00:08:36,292 --> 00:08:38,167
Pada siang hari tanggal 25 Juli...
82
00:08:38,209 --> 00:08:40,209
saat Tuan Bhatti sedang menuju bandara...
83
00:08:44,292 --> 00:08:45,959
Di jalan sepi...
84
00:08:47,584 --> 00:08:49,584
ada pria mendekat dengan motor
85
00:08:52,292 --> 00:08:54,167
Menembaknya dan meledakkan mobilnya
86
00:09:07,834 --> 00:09:10,417
Keluarga Tuan Bhatti terdiri dari 4 anggota
87
00:09:11,459 --> 00:09:13,792
Dari pengacara Pankaj hingga istrinya
88
00:09:13,917 --> 00:09:16,459
dan sekarang CEO Stellar
Telecommunications
89
00:09:18,334 --> 00:09:20,042
Nyonya Rajeshwari Bhatti
90
00:09:25,917 --> 00:09:27,292
Wanita pemimpin sejati
91
00:09:32,042 --> 00:09:34,667
Pankaj dan Rajeshwari memiliki 2 anak
92
00:09:36,542 --> 00:09:37,834
Angad Bhatti
93
00:09:38,084 --> 00:09:39,917
Pemilik Stellar Palaces
94
00:09:39,959 --> 00:09:43,167
Pria mandiri yang menggunakan uang ayahnya
95
00:09:43,292 --> 00:09:45,792
Tak seperti ayahnya,
Angad lebih sedikit pebisnis
96
00:09:45,834 --> 00:09:47,667
dan lebih banyak sosialita
97
00:09:47,959 --> 00:09:49,959
Seperti istrinya, Elizabeth
98
00:09:50,292 --> 00:09:52,792
Dulu aktris televisi kecil...
99
00:09:52,834 --> 00:09:55,042
kini jadi istri miliarder
100
00:09:55,292 --> 00:09:56,834
Kisah dongeng modern
101
00:09:59,834 --> 00:10:04,042
Satu-satunya orang yang rendah hati dan
sederhana di seluruh keluarga adalah...
102
00:10:09,417 --> 00:10:10,667
Shanti Bhatti
103
00:10:11,959 --> 00:10:14,042
Putri Pankaj dan Rajeshwari
104
00:10:14,167 --> 00:10:15,667
Dan buah hati Pankaj
105
00:10:16,459 --> 00:10:18,584
Mungkin karena dia terlalu baik
106
00:10:30,792 --> 00:10:33,917
Atau mungkin karena seperti namanya...
107
00:10:35,792 --> 00:10:37,667
dia tuli dan bisu sejak lahir
108
00:11:03,292 --> 00:11:05,542
Ada 2 anggota lain dalam keluarga
109
00:11:05,667 --> 00:11:08,042
Saudara ipar Pankaj yang tinggal serumah, Tuan Bodhi
110
00:11:08,084 --> 00:11:10,709
Tampaknya, dia hanya
tukang kebun yang diagungkan
111
00:11:10,959 --> 00:11:12,917
Dan yang lainnya adalah Rabbit Bhatti...
112
00:11:13,042 --> 00:11:15,167
yang sebenarnya adalah seekor anjing
113
00:11:15,209 --> 00:11:18,834
Tapi kami juga menemukan fakta aneh
114
00:11:19,542 --> 00:11:23,167
Saat pembunuh menembak
Pankaj dan meledakkan mobil...
115
00:11:24,792 --> 00:11:27,084
sopirnya, Jaipal, tak ada di mobil
116
00:11:29,667 --> 00:11:31,417
Kami hanya menemukan mayat Pankaj
117
00:11:31,542 --> 00:11:33,959
Jaipal hilang sejak hari itu
118
00:11:34,834 --> 00:11:35,792
Siapa dia?
119
00:11:35,917 --> 00:11:37,292
Pria di motor itu
120
00:11:37,959 --> 00:11:39,584
Jadi kita harus menemukan pembunuh ini?
121
00:11:40,042 --> 00:11:41,334
Tidak
122
00:11:47,167 --> 00:11:50,834
Luca ditangkap 24 jam
setelah membunuh Pankaj
123
00:11:51,417 --> 00:11:52,584
Dalam keadaan mabuk kokain
124
00:11:55,667 --> 00:11:57,301
Siang hari di pinggiran Budapest
125
00:11:57,325 --> 00:11:58,959
raksasa industri telekomunikasi Pankaj Bhatti...
126
00:11:59,042 --> 00:12:00,215
Aku membunuh orang itu
127
00:12:00,239 --> 00:12:02,667
dan aku bahkan belum dibayar untuk itu
128
00:12:04,459 --> 00:12:06,459
Halo! Kantor Polisi!
129
00:12:08,084 --> 00:12:09,792
Ini kasus yang sudah jelas
130
00:12:10,334 --> 00:12:11,542
Kenapa kita bahkan ada di sini?
131
00:12:12,584 --> 00:12:15,167
Karena kasus ini bukan tentang pembunuhan
132
00:12:16,042 --> 00:12:18,042
Agenda sebenarnya dari kasus
ini adalah sesuatu yang lain
133
00:12:18,667 --> 00:12:21,292
Saat Luca membunuh Tuan Pankaj Bhatti
134
00:12:21,917 --> 00:12:24,292
mobilnya sengaja diparkir
135
00:12:24,834 --> 00:12:28,792
di jalan yang benar-benar sepi
dan tanpa kamera CCTV
136
00:12:29,542 --> 00:12:33,542
Jadi lokasi pembunuhan sudah direncanakan
137
00:12:34,709 --> 00:12:36,688
Dan sopir Jaipal telah hilang
138
00:12:36,712 --> 00:12:38,167
sejak hari pembunuhan
139
00:12:38,542 --> 00:12:40,084
Mungkin dia juga terlibat
140
00:12:42,042 --> 00:12:44,042
Luca mungkin membunuh Bhatti...
141
00:12:44,084 --> 00:12:46,542
tapi yang lain memerintahkan pembunuhannya
142
00:12:48,292 --> 00:12:49,917
Ini pembunuhan terencana
143
00:12:51,417 --> 00:12:54,584
Dan hanya ada satu motif sebenarnya
144
00:12:54,917 --> 00:12:56,584
di balik pembunuhan tokoh
seperti Tuan Bhatti
145
00:12:57,542 --> 00:12:59,084
UANG!
146
00:12:59,834 --> 00:13:02,209
Kasus ini bukan tentang pembunuhannya
147
00:13:02,917 --> 00:13:04,167
Ini tentang wasiatnya
148
00:13:07,334 --> 00:13:11,292
Saat pengacaranya, Tuan Branson,
membaca wasiat setelah kremasinya...
149
00:13:13,209 --> 00:13:14,667
Hasilnya mengejutkan
150
00:13:16,167 --> 00:13:18,834
Dia meninggalkan 10% properti, harta...
151
00:13:18,917 --> 00:13:21,042
asetnya untuk Bodhi
152
00:13:21,167 --> 00:13:23,542
dan 10% untuk Rabbit
153
00:13:24,042 --> 00:13:25,917
Dan sisanya 80%
154
00:13:27,042 --> 00:13:28,167
untuk Purvak
155
00:13:44,917 --> 00:13:45,917
Siapa Purvak?
156
00:13:46,959 --> 00:13:48,209
Pacar Shanti
157
00:13:53,542 --> 00:13:55,792
Dan akuntan Pankaj Bhatti
158
00:13:55,834 --> 00:13:58,209
Satu-satunya orang luar
di seluruh keluarga Bhatti
159
00:14:00,584 --> 00:14:03,292
Dia juga tuli dan bisu seperti Shanti
160
00:14:03,542 --> 00:14:06,959
Dan sekarang juga hilang seperti Jaipal
161
00:14:08,542 --> 00:14:10,292
Seorang miliarder yang dibunuh
162
00:14:11,917 --> 00:14:15,087
Dan pembunuhnya ditangkap
163
00:14:15,111 --> 00:14:16,917
dalam 24 jam
164
00:14:17,834 --> 00:14:19,551
Saat wasiatnya dibacakan...
165
00:14:19,575 --> 00:14:21,292
keluarganya tak dapat apa-apa
166
00:14:21,542 --> 00:14:24,334
Dan pria yang mendapat segalanya, menghilang
167
00:14:26,709 --> 00:14:29,917
Teman-teman, ini klasik
168
00:14:30,084 --> 00:14:31,042
Kasus misteri
169
00:14:33,917 --> 00:14:35,542
Apa artinya ini? Dia ikut?
170
00:14:37,792 --> 00:14:42,042
Dia ikut
171
00:14:48,709 --> 00:14:51,792
Dia menyuruhku menjemputnya,
tapi sudah mulai tanpa kita
172
00:15:12,292 --> 00:15:13,292
Sherdil
173
00:15:23,459 --> 00:15:24,667
Selamat pagi, teman-teman
174
00:15:25,667 --> 00:15:27,209
Kalian terlihat marah padaku
175
00:15:27,667 --> 00:15:29,542
Aku tak bisa tidur semalam,
jadi datang lebih awal
176
00:15:29,667 --> 00:15:30,917
Mari kita pergi bersama sekarang
177
00:15:31,042 --> 00:15:32,917
Ayo pergi
178
00:16:14,209 --> 00:16:15,792
Dia dapat 10%, Danny?
179
00:16:17,459 --> 00:16:18,709
Jika itu terserah aku...
180
00:16:19,417 --> 00:16:20,584
aku tak akan memberinya 10%
181
00:16:23,542 --> 00:16:24,834
Aku akan memberinya 100%
182
00:16:28,667 --> 00:16:30,084
Detektif Sherdil
183
00:16:32,417 --> 00:16:33,334
Tolong ikuti aku
184
00:17:10,542 --> 00:17:11,917
Seperti permintaanmu...
185
00:17:12,292 --> 00:17:14,584
kami di sini untuk menyelidiki kasus ini,
Nyonya Bhatti
186
00:17:15,042 --> 00:17:18,209
Tak ada yang perlu diselidiki dalam kasus ini
187
00:17:19,959 --> 00:17:24,584
Pemuda yang kami salah terima
sebagai bagian dari keluarga...
188
00:17:26,084 --> 00:17:28,709
membunuh suamiku,
memalsukan wasiatnya
189
00:17:28,792 --> 00:17:30,167
dan sekarang kabur
190
00:17:31,334 --> 00:17:32,103
Tangkap dia
191
00:17:32,127 --> 00:17:34,459
dan kasus ini akan selesai seketika
192
00:17:43,792 --> 00:17:45,042
Aku tak melihat Bodhi di sini
193
00:17:50,417 --> 00:17:52,834
Dia sedang dalam program penanaman pohon
194
00:17:52,917 --> 00:17:54,417
Dia akan kembali dalam dua hari
195
00:18:00,292 --> 00:18:03,042
Sebenarnya, kesalahpahaman...
196
00:18:03,667 --> 00:18:07,542
yang muncul dari wasiat
ayah sejak kematiannya
197
00:18:08,417 --> 00:18:10,792
sangat memengaruhi harga saham perusahaan
198
00:18:11,417 --> 00:18:14,042
Kami dengan rendah hati
memintamu menyelesaikan kasus ini
199
00:18:14,084 --> 00:18:15,542
secepat mungkin
200
00:18:15,792 --> 00:18:16,917
Kami memiliki jutaan pemegang saham
201
00:18:17,042 --> 00:18:20,209
dan kami memiliki tanggung
jawab tertentu terhadap mereka
202
00:18:21,042 --> 00:18:22,167
Aku setuju
203
00:18:23,417 --> 00:18:25,542
Ada kecurangan dalam kasus ini
204
00:18:26,209 --> 00:18:29,209
Tapi kita perlu mengungkap
siapa di balik kecurangan ini
205
00:18:29,292 --> 00:18:30,459
dan berapa banyak yang terlibat
206
00:18:31,334 --> 00:18:34,084
Jadi, aku punya permohonan
207
00:18:34,667 --> 00:18:37,417
agar kalian semua bekerja
sama dengan penyelidikan
208
00:18:37,917 --> 00:18:40,917
Semakin kalian kooperatif,
semakin cepat kami memecahkan kasus ini
209
00:18:41,167 --> 00:18:42,667
Tapi, sampai saat itu...
210
00:18:46,459 --> 00:18:48,417
tak ada yang boleh
meninggalkan rumah ini
211
00:18:50,792 --> 00:18:52,334
Kau pasti bercanda, Detektif
212
00:18:53,667 --> 00:18:55,209
Kau meragukan kami?
213
00:18:55,792 --> 00:18:57,834
Kami meragukan uangnya, Nyonya Bhatti
214
00:19:00,167 --> 00:19:04,292
Bagaimanapun, ini wasiat
palsu senilai 60 Miliar Euro
215
00:19:06,292 --> 00:19:09,167
Kakek buyutku pernah mengatakan
sesuatu untuk kasus seperti ini
216
00:19:10,084 --> 00:19:11,417
Apa yang akan dia katakan, Danny?
217
00:19:12,292 --> 00:19:14,209
Saat menyangkut cinta dan uang...
218
00:19:14,667 --> 00:19:16,084
tak ada kejahatan yang terlalu kecil
219
00:19:16,584 --> 00:19:19,209
Saat menyangkut cinta
dan uang, tak ada kejahatan
220
00:19:19,292 --> 00:19:20,917
Ini ayahku yang kau bicarakan
221
00:19:22,542 --> 00:19:23,542
Detektif
222
00:19:32,834 --> 00:19:35,667
Aku paham dia kesal, tapi...
223
00:19:37,417 --> 00:19:41,792
sebagai pengacara berpengalaman...
224
00:19:42,959 --> 00:19:44,709
kita harus mengikuti protokol
225
00:19:53,292 --> 00:19:54,667
Tahanan rumah?
226
00:19:54,917 --> 00:19:56,667
Ini penting, Nyonya Bhatti
227
00:19:57,917 --> 00:20:00,834
Untuk penyelidikan dan
keamanan semua orang
228
00:20:02,417 --> 00:20:04,042
Silakan merasa nyaman di rumah
229
00:20:06,459 --> 00:20:07,542
Ayo pergi, teman-teman
230
00:20:45,834 --> 00:20:49,667
Selanjutnya, dengan suara
Natasha yang kesal dan berapi-api...
231
00:20:49,792 --> 00:20:52,917
lagu populer dari film Govinda
dan Raveena, Dulhe Raja
232
00:20:52,917 --> 00:20:54,959
Ankhiyon Se Goli Maare
233
00:20:55,917 --> 00:20:57,334
Sudah cukup telepatinya
234
00:20:57,417 --> 00:21:02,167
Natasha akan meledak dalam 3-2-1...
Boom!
235
00:21:02,542 --> 00:21:04,959
Apa-apaan ini, Sherdil?
Tahanan rumah?
236
00:21:05,042 --> 00:21:06,042
Serius?
237
00:21:06,167 --> 00:21:07,709
Kau bisa saja memberitahu kami sebelumnya
238
00:21:07,792 --> 00:21:09,584
Kau malah melakukannya tanpa konsultasi
239
00:21:21,292 --> 00:21:22,667
Aku suka mengganggunya
240
00:21:34,334 --> 00:21:38,167
Keluarga seseorang adalah
kekuatan dan kelemahannya
241
00:22:02,542 --> 00:22:05,959
Itu uang yang sangat besar
242
00:22:07,917 --> 00:22:12,292
Mungkinkah Pankaj Bhatti masih hidup?
243
00:22:24,959 --> 00:22:26,792
Mutiara-mutiaramu sangat indah, Nyonya Bhatti
244
00:22:29,792 --> 00:22:31,667
Kuharap kau tak keberatan dengan kamera
245
00:22:32,042 --> 00:22:33,834
Ini membantu kami melacak informasi
246
00:22:35,292 --> 00:22:37,084
Apa penting jika aku keberatan?
247
00:22:37,667 --> 00:22:38,917
Rekanmu...
248
00:22:39,042 --> 00:22:40,042
Siapa namanya?
249
00:22:40,084 --> 00:22:41,834
Sher-gill? Dil?
250
00:22:47,042 --> 00:22:48,834
Dia akan langsung memberi
kami surat perintah baru
251
00:22:56,042 --> 00:22:57,292
Sebelum wasiat palsu...
252
00:22:57,334 --> 00:22:58,167
Tunggu sebentar
253
00:22:58,209 --> 00:23:00,792
Apa kalian sudah menemukan bocah itu, Purvak?
254
00:23:07,667 --> 00:23:08,667
Mari kita mulai
255
00:23:10,292 --> 00:23:11,917
Sebelum wasiat palsu
256
00:23:11,959 --> 00:23:13,334
berapa bagianmu
257
00:23:14,042 --> 00:23:15,542
dalam wasiat Tuan Bhatti?
258
00:23:16,459 --> 00:23:17,667
1%
259
00:23:19,917 --> 00:23:22,167
Sebenarnya, kurasa kau tak
pantas mendapat sebanyak itu
260
00:23:25,834 --> 00:23:26,917
30%
261
00:23:27,584 --> 00:23:30,459
Bagaimana hubungan antara kau dan suamimu?
262
00:23:33,917 --> 00:23:35,292
Hubungan pernikahan
263
00:23:37,459 --> 00:23:39,417
Aku butuh jawaban yang spesifik
264
00:23:39,667 --> 00:23:40,792
Baik atau buruk?
265
00:23:41,917 --> 00:23:42,834
Baik
266
00:23:52,667 --> 00:23:55,459
Kami tak sependapat, Nyonya Bhatti
267
00:23:56,292 --> 00:23:57,917
Ini urusan pribadi
268
00:23:58,292 --> 00:24:00,209
Aku sarankan kau tetap
berpegang pada bukti
269
00:24:00,292 --> 00:24:03,667
Tak ada yang pribadi dalam
penyelidikan pembunuhan
270
00:24:10,417 --> 00:24:11,709
Sebagai istrimu...
271
00:24:12,042 --> 00:24:14,167
aku berhak atas seluruh kekayaanmu
272
00:24:14,667 --> 00:24:16,792
- Jangan lupa
- Ya, benar
273
00:24:25,292 --> 00:24:26,917
Hanya istri yang setia yang
pantas mendapatkannya
274
00:24:28,417 --> 00:24:31,667
Pankaj, ini tak akan berlaku di pengadilan
275
00:24:32,417 --> 00:24:33,709
Jangan lupa aku seorang pengacara
276
00:24:34,084 --> 00:24:35,834
Bagus sekali
Sebagai mantan pengacara...
277
00:24:35,917 --> 00:24:36,917
kau pasti tahu...
278
00:24:36,917 --> 00:24:38,417
bagaimana proses perceraian berlangsung
279
00:24:38,542 --> 00:24:41,042
Kali ini aku yang akan
mengirimkan surat cerai
280
00:24:45,959 --> 00:24:47,709
Kalian berdua sedang
dalam proses cerai
281
00:24:48,667 --> 00:24:52,042
karena kau berselingkuh
282
00:24:53,167 --> 00:24:54,792
Kenapa kau selingkuh?
283
00:24:57,792 --> 00:24:59,084
Kau sudah menikah?
284
00:25:04,167 --> 00:25:06,542
Kenapa orang berselingkuh?
285
00:25:07,959 --> 00:25:11,292
Pankaj tak punya waktu untuk
siapa pun kecuali bisnisnya
286
00:25:11,667 --> 00:25:12,834
Tentu saja bukan untukku
287
00:25:13,834 --> 00:25:14,792
Aku bosan
288
00:25:17,917 --> 00:25:20,417
Dan setiap orang punya
kebutuhan masing-masing
289
00:25:20,834 --> 00:25:22,042
Emosional
290
00:25:22,667 --> 00:25:23,667
Fisik
291
00:25:25,917 --> 00:25:26,834
Cukup adil
292
00:25:28,042 --> 00:25:29,084
Lalu...
293
00:25:30,417 --> 00:25:32,167
Kenapa kalian tak cerai?
294
00:25:32,917 --> 00:25:36,167
Karena aku memilih kehidupan
ini dibanding kebahagiaanku
295
00:25:36,417 --> 00:25:37,917
Aku mengakhiri perselingkuhan itu
296
00:25:37,959 --> 00:25:39,792
Dan Tuan Bhatti memaafkanmu?
297
00:25:39,917 --> 00:25:41,667
Kami sudah menikah selama 40 tahun
298
00:25:42,917 --> 00:25:45,084
Setelah sekian lama,
hubungan suami-istri
299
00:25:45,167 --> 00:25:47,917
hanya seperti hubungan saudara
300
00:25:49,084 --> 00:25:51,292
Kau berbagi ranjang yang sama,
bukan sebagai kekasih
301
00:25:52,167 --> 00:25:54,042
Melainkan sebagai pendamping
302
00:25:59,084 --> 00:26:02,667
Dan kemudian perselingkuhan kecil ini
303
00:26:03,667 --> 00:26:06,167
Kau hanya melupakannya
dan melanjutkan hidup
304
00:26:12,917 --> 00:26:14,167
Tentu saja
305
00:26:30,792 --> 00:26:32,667
Anaknya persis seperti ibunya
306
00:26:32,709 --> 00:26:36,042
Tak ada yang menawarkan
teh atau menyajikan jus
307
00:26:36,167 --> 00:26:38,292
Tenggorokan Natasha mulai kering
308
00:26:38,417 --> 00:26:40,584
Mulut Danny berliur
309
00:26:42,209 --> 00:26:43,292
Bagaimanapun...
310
00:26:43,959 --> 00:26:45,417
Aim-mu cukup bagus
311
00:26:49,792 --> 00:26:51,042
Setelah Ayah meninggal...
312
00:26:51,917 --> 00:26:53,792
Olahraga ini seperti terapi bagiku
313
00:26:53,917 --> 00:26:54,834
Aku tahu
314
00:26:54,917 --> 00:26:58,084
Jika 30% wasiat diberikan padamu...
315
00:26:59,417 --> 00:27:01,542
Anggaplah itu bagianmu...
316
00:27:02,792 --> 00:27:04,042
Apa yang akan kau lakukan?
317
00:27:04,167 --> 00:27:06,167
Pertanyaan yang sangat konyol, Detektif
318
00:27:07,167 --> 00:27:09,417
Tentu aku akan invest di bisnisku
319
00:27:10,292 --> 00:27:12,042
Jawaban yang konyol, Tuan Angad
320
00:27:12,792 --> 00:27:14,584
Bisnismu sedang merugi besar
321
00:27:17,792 --> 00:27:20,042
Berapa kali aku harus
menyelamatkanmu?
322
00:27:20,792 --> 00:27:21,917
Sebagai anak...
323
00:27:23,084 --> 00:27:24,167
Kau sangat berharga bagiku
324
00:27:24,459 --> 00:27:27,417
Tapi dalam bisnis,
kau investasi yang buruk
325
00:27:29,292 --> 00:27:31,167
Ayah, kau tahu kondisi pasar
326
00:27:31,209 --> 00:27:32,667
Setiap bisnis merugi
327
00:27:33,959 --> 00:27:35,334
Ini bukan masalah pasar
328
00:27:36,084 --> 00:27:39,042
Bukan bisnisnya
Ini kau, Angad
329
00:27:39,209 --> 00:27:40,292
Kau
330
00:27:41,084 --> 00:27:42,917
Dan kau harus bertanggung jawab
331
00:27:43,292 --> 00:27:47,209
Istri selebriti, pestamu yang mahal,
liburan mewahmu
332
00:27:47,917 --> 00:27:51,292
Gaya hidupmu jelas lebih
penting daripada bisnismu
333
00:27:51,334 --> 00:27:55,292
Ayah, reputasiku dipertaruhkan
334
00:27:55,667 --> 00:27:57,042
Ayo, Rabbit
Minggir
335
00:27:57,167 --> 00:27:59,542
Bisa kau selamatkan aku untuk terakhir kali?
336
00:27:59,792 --> 00:28:00,709
Ayah!
337
00:28:01,667 --> 00:28:02,667
Kumohon
338
00:28:04,959 --> 00:28:06,917
Kakek buyutku pernah berkata...
339
00:28:08,417 --> 00:28:10,417
Ya, kakek buyut
340
00:28:11,209 --> 00:28:14,292
Ini beban
341
00:28:14,917 --> 00:28:16,542
jadi anak yang gagal
342
00:28:18,292 --> 00:28:19,959
dari ayah yang sukses
343
00:28:25,334 --> 00:28:28,959
Pasti sangat frustasi
344
00:28:32,917 --> 00:28:34,167
Kau benar sekali
345
00:28:36,292 --> 00:28:39,542
Itulah hubunganku dengan Ayah
346
00:28:40,417 --> 00:28:41,792
Rugi dalam bisnis
347
00:28:42,459 --> 00:28:43,834
Menikah dengan orang asing
348
00:28:45,917 --> 00:28:47,792
Aku kambing hitam keluarga
349
00:28:54,917 --> 00:28:57,542
Semua kasih sayangnya
hanya untuk Shanti
350
00:29:11,542 --> 00:29:12,917
Bagaimana aim-mu?
351
00:29:15,667 --> 00:29:16,459
Bisa kau?
352
00:29:26,667 --> 00:29:28,459
Tahu kenapa kau meleset?
353
00:29:29,917 --> 00:29:32,042
Karena fokusmu pada orang
354
00:29:32,667 --> 00:29:34,167
yang melemparkan piring
355
00:29:34,792 --> 00:29:36,042
Jangan buang waktumu di sini
356
00:29:36,959 --> 00:29:38,917
Fokuslah mencari Purvak
357
00:29:40,042 --> 00:29:41,667
Kasus ini akan selesai sendiri
358
00:29:53,042 --> 00:29:55,459
Pankaj tak pernah menyetujui pernikahan kami
359
00:29:56,334 --> 00:29:58,917
Apa itu membuat hubungan kalian tak nyaman?
360
00:29:59,084 --> 00:30:00,292
Tidak
361
00:30:00,917 --> 00:30:01,834
Sama sekali tidak
362
00:30:02,209 --> 00:30:03,542
Dia sangat baik padaku
363
00:30:03,917 --> 00:30:05,417
Sangat progresif
364
00:30:06,084 --> 00:30:09,042
Menurutku, ini lebih masalah
hubungan ayah-anak
365
00:30:10,417 --> 00:30:11,667
Jadi maksudmu...
366
00:30:12,667 --> 00:30:14,209
Hubungan mereka tak baik?
367
00:30:14,709 --> 00:30:16,542
Tak sampai segitunya
368
00:30:17,167 --> 00:30:20,292
Pankaj bukan tipe yang emosional
369
00:30:22,209 --> 00:30:23,542
Satu-satunya orang dalam keluarga
370
00:30:23,584 --> 00:30:26,792
yang memiliki ikatan erat
dengannya adalah Shanti
371
00:30:43,042 --> 00:30:44,459
Ayah adalah hidupku
372
00:30:48,084 --> 00:30:51,459
Dan Purvak adalah kepercayaanku
373
00:30:54,042 --> 00:30:57,542
Setelah Purvak masuk ke hidupku...
374
00:31:01,167 --> 00:31:04,459
Akulah yang paling menderita dalam tragedi ini
375
00:31:04,542 --> 00:31:05,417
Tunggu sebentar
376
00:31:05,459 --> 00:31:06,292
Falak ji
377
00:31:07,042 --> 00:31:08,542
Kami bukan tamu di sini
378
00:31:11,542 --> 00:31:13,292
Ini penyelidikan resmi
379
00:31:19,834 --> 00:31:22,209
Jangan masuk tanpa izin
380
00:31:27,209 --> 00:31:29,209
Kau bisa memilih siapa pun
381
00:31:29,917 --> 00:31:30,917
Lalu kenapa Purvak?
382
00:31:46,917 --> 00:31:49,417
Itu kesalahan terbesarku
383
00:31:50,292 --> 00:31:52,917
Menjadi anak perempuan
penyandang disabilitas ayah kaya
384
00:31:53,417 --> 00:31:55,459
adalah disabilitas yang lebih besar
385
00:31:56,417 --> 00:32:00,417
Butuh seumur hidup
untuk menemukan tujuan
386
00:32:05,167 --> 00:32:07,792
Itu sebabnya aku mendirikan LSM
387
00:32:26,959 --> 00:32:29,542
Kami pertama bertemu di LSM-ku
388
00:32:29,792 --> 00:32:33,167
Bagi dunia, aku penyandang disabilitas
389
00:32:41,417 --> 00:32:42,959
Tapi bagi Purvak...
390
00:32:44,167 --> 00:32:45,334
Aku spesial
391
00:32:47,084 --> 00:32:50,959
Dia langsung mengubah pandanganku
392
00:32:52,167 --> 00:32:53,667
dan hidupku
393
00:33:10,667 --> 00:33:13,292
Kuharap doktermu tahu
394
00:33:13,417 --> 00:33:16,417
yang kau lakukan dengan pil-pil ini
395
00:33:25,584 --> 00:33:26,459
Aku butuh ini
396
00:33:36,042 --> 00:33:38,334
Aku mengajaknya ke
rumah untuk bertemu ayah
397
00:33:44,917 --> 00:33:48,792
Dia makan seperti belum
pernah melihat makanan
398
00:33:54,292 --> 00:33:55,792
Seperti rakus
399
00:34:01,167 --> 00:34:02,542
Dia tak cocok di meja itu
400
00:34:03,292 --> 00:34:04,459
Seperti pertunjukan sirkus
401
00:34:05,167 --> 00:34:06,792
Bisa kukatakan kami merasa jijik
402
00:34:07,209 --> 00:34:09,417
Setelah makan malam,
dia melampaui batas
403
00:34:09,917 --> 00:34:12,417
Seperti peramal pinggir jalan murahan...
404
00:34:12,542 --> 00:34:14,042
dia mulai memberi nasihat yang tak diminta
405
00:34:14,167 --> 00:34:16,959
Dia menyuruh ayah melakukan
semua transaksi besar di hari Sabtu
406
00:34:17,042 --> 00:34:19,959
Dia menyuruh Eli menambahkan
3 huruf E ekstra di namanya
407
00:34:20,167 --> 00:34:21,334
Elieee
408
00:34:21,542 --> 00:34:25,459
Jika kau tanya aku, kurasa
dia yang percaya takhayul
409
00:34:25,584 --> 00:34:28,584
Dia bilang angka keberuntungannya 7
410
00:34:28,917 --> 00:34:30,792
Sedangkan kami 10
411
00:34:53,792 --> 00:34:55,834
Izinkan aku menceritakan sisanya
412
00:34:57,459 --> 00:34:59,209
Dalam Mughal-e-Azam ala milenial ini...
413
00:34:59,292 --> 00:35:01,709
Ada raja miskin dan ratu kaya
414
00:35:01,792 --> 00:35:03,917
Saat dipanggil setelah makan...
415
00:35:04,042 --> 00:35:06,917
Salim mengira waktunya hidangan penutup
416
00:35:07,042 --> 00:35:10,959
Tapi Akbar licik malah
memberinya sakit hati
417
00:35:11,042 --> 00:35:12,834
Dia langsung berbalik arah dan pergi
418
00:35:12,917 --> 00:35:14,042
Maksudku, pergi
419
00:35:14,167 --> 00:35:16,917
Akbar sibuk menghitung akun
420
00:35:16,959 --> 00:35:18,667
dengan pena 3 Idiots-nya
421
00:35:18,917 --> 00:35:22,959
Tapi Salim kembali dengan
kekasihnya Anarkali
422
00:35:24,167 --> 00:35:27,042
Dan bilang ayahmu mencoba menyuapku
423
00:35:27,084 --> 00:35:30,667
dengan cek tertanggal mundur di era UPI
424
00:35:30,709 --> 00:35:31,917
Ini penghinaan bagiku
425
00:35:31,959 --> 00:35:34,542
Ekspresi Anarkali jelas menunjukkan
426
00:35:34,667 --> 00:35:36,834
ini awal dari sebuah drama
427
00:35:36,917 --> 00:35:39,834
Dia bersandar sambil
menyesap single malt-nya
428
00:35:39,917 --> 00:35:43,917
Padahal dia tahu alkohol
berbahaya bagi kesehatan
429
00:35:45,459 --> 00:35:48,584
Sementara Salim terus
bilang aku datang untukmu
430
00:35:48,667 --> 00:35:50,709
bukan uangmu, Anarkali
431
00:35:50,792 --> 00:35:54,084
Karena aku mencintaimu
432
00:35:54,209 --> 00:35:57,792
Ini pukulan telak bagi ego Akbar
433
00:35:57,834 --> 00:36:00,209
dan sebagai balasannya,
dia memberi Salim satu hal
434
00:36:00,292 --> 00:36:02,792
Yang suka diberikan orang kaya pada miskin
435
00:36:02,917 --> 00:36:05,542
PEKERJAAN
436
00:36:05,834 --> 00:36:07,834
Mulai besok, kau akan
437
00:36:09,584 --> 00:36:11,167
bekerja untukku
438
00:36:12,959 --> 00:36:13,917
Bagaimana?
439
00:36:14,042 --> 00:36:17,042
Bukannya dapat cinta,
Salim dapat pekerjaan
440
00:36:17,084 --> 00:36:20,167
Bukannya dapat menantu,
Akbar dapat akuntan
441
00:36:20,209 --> 00:36:22,792
Dan Shanti dapat segalanya,
kecuali kedamaian
442
00:36:22,917 --> 00:36:25,459
#HidupSial
443
00:36:27,209 --> 00:36:28,542
Ayah membencinya
444
00:36:29,834 --> 00:36:31,834
Dia memperlakukannya
lebih buruk dari serangga
445
00:36:33,209 --> 00:36:35,667
Musuh pun tak kau
perlakukan seperti ini
446
00:36:38,792 --> 00:36:40,042
Menyakitkan untuk dilihat
447
00:36:40,792 --> 00:36:44,417
Niat Pankaj bukan mengujinya
448
00:36:44,834 --> 00:36:46,667
Tapi menghancurkannya
449
00:36:48,584 --> 00:36:52,709
Tapi orang seperti mereka pantang menyerah
450
00:36:52,792 --> 00:36:54,209
Tak ada yang memengaruhinya
451
00:37:03,542 --> 00:37:04,709
Kau harus tahu
452
00:37:07,917 --> 00:37:09,542
Kau segalanya bagiku
453
00:37:11,084 --> 00:37:14,292
Tapi orang luar yang kau pilih ini...
454
00:37:16,292 --> 00:37:17,917
Aku sangat meragukannya
455
00:37:19,542 --> 00:37:21,042
Bagaimanapun, ini hidupmu
456
00:37:22,042 --> 00:37:25,959
Ini antara kau dan Purvak
457
00:37:26,209 --> 00:37:27,042
Mengerti?
458
00:37:27,209 --> 00:37:28,084
Baik?
459
00:37:30,167 --> 00:37:31,167
Aku mencintaimu
460
00:37:32,209 --> 00:37:34,542
Hari itu aku semakin mencintai ayahku
461
00:37:36,917 --> 00:37:38,084
Dan apa yang Purvak lakukan?
462
00:37:40,167 --> 00:37:41,209
Bajingan itu...
463
00:37:44,042 --> 00:37:45,042
Membunuh ayahku
464
00:37:58,459 --> 00:37:59,459
Teman-teman
465
00:38:37,709 --> 00:38:38,959
Bagaimana menurutmu, Sherdil?
466
00:38:39,917 --> 00:38:41,334
Aku merasa kasihan pada mereka
467
00:38:41,917 --> 00:38:42,959
Mereka malang
468
00:38:43,417 --> 00:38:44,584
Permisi
469
00:38:44,834 --> 00:38:45,792
Silakan
470
00:38:53,917 --> 00:38:55,167
Ada yang bisa kubantu lagi?
471
00:38:55,209 --> 00:38:56,209
Aku akan pulang
472
00:38:56,292 --> 00:38:57,792
- Tidak, terima kasih
- Sarapan Inggris, tolong
473
00:38:57,834 --> 00:38:58,834
Tentu
474
00:38:59,334 --> 00:39:00,292
Ngomong-ngomong...
475
00:39:00,667 --> 00:39:02,292
Maaf jika tadi aku kasar
476
00:39:02,917 --> 00:39:03,834
Tak apa-apa
477
00:39:07,417 --> 00:39:08,709
Kapan Bodhi ji diperkirakan kembali?
478
00:39:09,417 --> 00:39:10,667
Tak ada yang tahu pasti
479
00:39:10,792 --> 00:39:12,917
Tapi semua akan tahu saat dia kembali
480
00:39:17,209 --> 00:39:19,584
Dan bagaimana menurutmu tentang Purvak?
481
00:39:30,084 --> 00:39:33,292
Satu-satunya interaksi kami
saat aku menyajikannya teh
482
00:39:33,334 --> 00:39:35,917
APA ADA JAHE NYA?
483
00:39:39,542 --> 00:39:40,584
Dia seperti apa?
484
00:39:41,584 --> 00:39:43,709
Dia cukup sopan...
485
00:39:44,542 --> 00:39:45,584
tapi ada satu kali...
486
00:39:54,709 --> 00:39:59,167
Tuan Bhatti menghina
Purvak di depan nyonya Shanti
487
00:40:40,917 --> 00:40:47,167
KALAU BUKAN AYAHNYA SHANTI,
SUDAH KUBUNUH DIA
488
00:41:06,584 --> 00:41:07,417
Terima kasih
489
00:41:07,917 --> 00:41:10,417
Ayo pergi, teman-teman
Kami bukan tamu di sini
490
00:41:58,542 --> 00:42:01,042
Aku takkan memberitahumu apa pun
491
00:42:25,542 --> 00:42:27,167
Aku pembunuh generasi ketiga
492
00:42:27,917 --> 00:42:29,334
Aku telah membunuh lebih banyak orang
493
00:42:29,542 --> 00:42:32,042
Melihat lebih banyak penjara
daripada kasus yang kau selesaikan
494
00:42:32,167 --> 00:42:35,459
Tidak, kau hanya pecandu kulit putih
495
00:42:36,209 --> 00:42:37,209
Amatiran...
496
00:42:37,959 --> 00:42:40,667
Yang membunuh untuk
biayai kecanduan kokainmu
497
00:42:46,167 --> 00:42:48,042
Kau tahu kau membunuh siapa?
498
00:42:49,209 --> 00:42:50,542
Masalah besar yang kau hadapi?
499
00:42:59,292 --> 00:43:02,042
Luca, mereka mengawasimu
500
00:43:02,334 --> 00:43:05,542
Dan sekarang, kau tak akan
menemui keluargamu sendiri
501
00:43:08,084 --> 00:43:08,959
Sedih
502
00:43:12,917 --> 00:43:14,167
Aku tak butuh bantuanmu
503
00:43:16,667 --> 00:43:17,667
Tapi kau butuh bantuanku
504
00:43:20,459 --> 00:43:21,334
Nikmati kopimu
505
00:43:33,917 --> 00:43:34,959
Detektif!
506
00:45:00,917 --> 00:45:02,542
Kami temukan petunjuk penting
507
00:45:03,042 --> 00:45:05,834
Beberapa tahun lalu,
ia mendirikan tiga perusahaan shell
508
00:45:05,917 --> 00:45:08,084
Di Siprus, Dubai, dan Taiwan
509
00:45:08,584 --> 00:45:10,959
Setoran rutin dalam jumlah kecil
510
00:45:11,042 --> 00:45:12,167
Tapi jika digabungkan...
511
00:45:12,292 --> 00:45:14,834
totalnya hampir 2 juta per bulan
512
00:45:16,417 --> 00:45:17,917
Lalu uang itu dipakai untuk apa?
513
00:45:18,042 --> 00:45:20,542
Melacak transaksinya sulit
514
00:45:20,667 --> 00:45:22,292
Butuh waktu, tapi akan kuselesaikan
515
00:45:22,417 --> 00:45:25,167
Purvak punya teman, Jayesh Bhai
516
00:45:25,292 --> 00:45:26,792
Makelar kelas teri
517
00:45:26,917 --> 00:45:30,084
Visa Purvak dan apartemen yang
dia sewa semuanya urusannya
518
00:45:31,417 --> 00:45:33,459
- Bawa dia untuk diperiksa
- Tak bisa
519
00:45:34,042 --> 00:45:36,084
Dia juga hilang seperti Purvak
520
00:45:37,917 --> 00:45:39,917
Ada yang aneh di antara mereka
521
00:45:40,042 --> 00:45:40,667
Aneh?
522
00:45:40,792 --> 00:45:43,167
Dia ganti apartemen setiap 21 hari
523
00:45:46,792 --> 00:45:48,792
Lokasi terakhirnya misterius
524
00:45:52,167 --> 00:45:54,667
Jadi kita harus cari Jayesh bersama Purvak
525
00:45:54,917 --> 00:45:55,792
Dan juga pria ini
526
00:45:55,917 --> 00:45:57,417
Dia berbagi apartemen dengan Purvak
527
00:45:57,542 --> 00:45:58,459
Pria berkupluk itu
528
00:46:02,542 --> 00:46:04,417
Namanya tak ada di kontrak sewa
529
00:46:04,459 --> 00:46:05,209
Dan sekarang, dia juga...
530
00:46:05,292 --> 00:46:05,959
Hilang!
531
00:46:07,834 --> 00:46:09,084
Ada petunjuk dari Luca?
532
00:46:11,334 --> 00:46:12,167
Ada
533
00:46:13,417 --> 00:46:14,417
Jaipal sudah ditemukan
534
00:46:35,292 --> 00:46:36,167
Apa yang terjadi hari itu?
535
00:46:41,084 --> 00:46:44,167
Luca membunuh bosku
536
00:47:05,167 --> 00:47:06,292
Dan bagaimana kau sampai di sini?
537
00:47:06,917 --> 00:47:07,709
Aku tak tahu
538
00:47:09,084 --> 00:47:11,417
kenapa Luca membawaku ke sini
539
00:47:11,834 --> 00:47:13,667
Tapi saat dia mengikatku...
540
00:47:15,667 --> 00:47:18,792
Purvak juga ada di sini
541
00:47:27,292 --> 00:47:28,417
Purvak!
542
00:47:31,292 --> 00:47:32,417
Apa dia ditangkap?
543
00:47:47,417 --> 00:47:48,917
Dia membunuh suamiku...
544
00:47:49,042 --> 00:47:50,917
memalsukan wasiatnya dan kini kabur
545
00:47:50,959 --> 00:47:52,417
Fokus mencari Purvak
546
00:47:52,459 --> 00:47:53,667
Kasus ini akan selesai sendiri
547
00:47:53,792 --> 00:47:55,417
Angka keberuntungannya 7
548
00:47:55,542 --> 00:47:57,542
Dia ganti apartemen setiap 21 hari
549
00:47:57,584 --> 00:47:59,917
Kurasa dia idiot yang takhayul
550
00:47:59,959 --> 00:48:01,334
Orang asing satu-satunya
551
00:48:01,542 --> 00:48:02,917
di seluruh keluarga Bhatti
552
00:48:02,959 --> 00:48:04,167
Fokus mencari Purvak!
553
00:48:04,292 --> 00:48:05,334
Kasus ini akan selesai sendiri
554
00:48:05,417 --> 00:48:09,084
Pacar Shanti dan akuntan Pankaj Bhatti
555
00:48:09,292 --> 00:48:11,292
Lokasi terakhirnya misterius
556
00:48:13,542 --> 00:48:15,417
Angka keberuntungannya 7
557
00:48:15,459 --> 00:48:17,542
Kurasa dia idiot yang takhayul
558
00:48:23,792 --> 00:48:25,542
Angka keberuntungannya 7
559
00:48:25,584 --> 00:48:27,334
Jalan ketujuh
560
00:48:28,542 --> 00:48:31,917
Dia ganti apartemen setiap 21 hari
561
00:48:36,584 --> 00:48:37,792
21 hari!
562
00:48:53,959 --> 00:48:54,917
Aku temukan Purvak
563
00:48:55,417 --> 00:48:56,042
Ayo
564
00:49:08,167 --> 00:49:11,042
Natasha, aku temukan Purvak
565
00:49:14,084 --> 00:49:16,042
Purvak ketemu
Ayo
566
00:49:23,209 --> 00:49:25,584
Kau gila? Ini jam 3 pagi, Sherdil
567
00:49:29,917 --> 00:49:31,667
Ingat kata Nyonya Bhatti?
568
00:49:31,709 --> 00:49:32,917
Angka keberuntungannya 7
569
00:49:32,959 --> 00:49:34,834
Kau bilang dia ganti
apartemen setiap 21 hari
570
00:49:42,792 --> 00:49:44,667
Lihat pola apartemen yang dia sewa
571
00:49:45,209 --> 00:49:47,667
Selalu di gedung ketiga di setiap jalan
572
00:49:47,917 --> 00:49:50,334
Dan setiap apartemen di lantai 7
573
00:49:51,584 --> 00:49:53,959
Dia ulangi pola yang sama setiap 21 hari
574
00:49:54,042 --> 00:49:56,917
Jalan yang sama,
gedung ketiga-lantai tujuh
575
00:49:57,042 --> 00:49:58,042
Jenius
576
00:50:30,167 --> 00:50:31,167
Kita terlambat
577
00:50:39,042 --> 00:50:40,042
Lihat ini
578
00:50:46,917 --> 00:50:48,792
Ini pasti bukan milik Shanti
579
00:50:53,042 --> 00:50:54,459
Dia pria yang sangat aneh
580
00:50:54,792 --> 00:50:56,167
Lihat ini
581
00:50:56,792 --> 00:50:58,209
Dia sudah rencanakan pelariannya
582
00:50:58,667 --> 00:50:59,792
Beli tiket ke Yunani
583
00:50:59,834 --> 00:51:01,792
untuk dirinya ditambah satu
584
00:51:01,917 --> 00:51:03,792
Tiket lainnya untuk orang bernama Kiran
585
00:51:03,834 --> 00:51:06,209
Pria yang tinggal dengan Purvak
586
00:51:06,792 --> 00:51:07,667
Tapi kenapa Yunani?
587
00:51:07,709 --> 00:51:09,584
Pusat transit yang mudah
ke negara mana pun
588
00:51:09,667 --> 00:51:11,209
Eropa, Afrika, atau Timur Tengah
589
00:51:11,292 --> 00:51:13,084
Pemesanan dilakukan
di tanggal yang sama
590
00:51:13,167 --> 00:51:14,542
saat Pankaj dibunuh
591
00:51:14,667 --> 00:51:16,167
Yang paling penting...
592
00:51:16,917 --> 00:51:19,084
akun yang dipakai untuk memesan tiket
593
00:51:19,167 --> 00:51:21,584
dibuka 10 hari sebelum Pankaj dibunuh
594
00:51:21,667 --> 00:51:22,834
Dan seperti yang kita tahu...
595
00:51:24,292 --> 00:51:26,042
Dia juga yang mengurus akun perusahaan
596
00:51:26,167 --> 00:51:26,834
Halo
597
00:51:42,209 --> 00:51:43,959
Sherdil, kau terlambat
598
00:51:44,334 --> 00:51:45,917
Kami sudah kerjakan tugasmu
599
00:51:46,417 --> 00:51:48,542
Tersangka utama kasus ini...
600
00:51:54,834 --> 00:51:56,792
Dia datang ke sini untuk membunuh kita
601
00:52:05,792 --> 00:52:06,834
Apa lagi yang kau tunggu?
602
00:52:32,542 --> 00:52:33,792
Kau kembali hanya untuk ini?
603
00:53:03,834 --> 00:53:05,792
Apa kau yang memalsukan wasiat
604
00:53:06,209 --> 00:53:07,459
dan membunuh Pak Bhatti?
605
00:53:58,167 --> 00:54:00,417
Sebelumnya ini hanya kasus pembunuhan
606
00:54:03,042 --> 00:54:05,292
Misteri sesungguhnya baru dimulai
607
00:54:20,459 --> 00:54:22,167
Apa pun yang kau katakan di sini...
608
00:54:22,334 --> 00:54:24,167
akan menentukan nasibmu, Purvak
609
00:54:26,042 --> 00:54:28,417
Jadi pikir dua kali sebelum menjawab
610
00:54:30,542 --> 00:54:33,834
Sudah kukatakan semua yang perlu
611
00:54:35,667 --> 00:54:37,542
Aku yang membunuh Pankaj Bhatti
612
00:54:40,834 --> 00:54:42,417
Tak ada lagi yang mau kubicarakan
613
00:54:50,667 --> 00:54:52,667
Bagus sekali
Jujur sekali
614
00:54:53,792 --> 00:54:57,167
Mari kita klarifikasi keraguan lain
dengan kejujuran yang sama
615
00:54:58,167 --> 00:55:00,667
Anggap saja kau membunuh Pak Bhatti
616
00:55:03,792 --> 00:55:06,709
Kenapa kau kabur tepat saat
wasiat diubah atas namamu?
617
00:55:09,167 --> 00:55:13,917
Kau buka rekening baru 10
hari sebelum Pak Bhatti tewas
618
00:55:15,834 --> 00:55:16,834
Kenapa?
619
00:55:22,292 --> 00:55:24,167
Dan temanmu...
Siapa namanya?
620
00:55:25,042 --> 00:55:26,042
Jayesh
621
00:55:26,542 --> 00:55:28,959
Serta pria berhoodie itu...
622
00:55:31,959 --> 00:55:33,334
Di mana mereka sekarang?
623
00:55:40,542 --> 00:55:41,542
Teman-teman
624
00:56:20,292 --> 00:56:21,792
Wanita itu sedang ajak anjingnya jalan
625
00:56:23,042 --> 00:56:24,417
Dia yang menelepon
626
00:56:24,459 --> 00:56:25,459
Dan lihat ini
627
00:56:52,542 --> 00:56:54,834
Baru saja dibicarakan, detektif pun tiba
628
00:56:55,417 --> 00:56:56,459
Selamat datang
629
00:57:02,459 --> 00:57:04,917
Hentikan tahanan rumah sekarang
630
00:57:05,209 --> 00:57:06,584
Kami ada pekerjaan
631
00:57:07,042 --> 00:57:08,292
Kami punya tanggung jawab
632
00:57:08,417 --> 00:57:10,667
dan ini sangat merepotkan kami
633
00:57:11,042 --> 00:57:12,084
Maafkan aku
634
00:57:12,834 --> 00:57:14,167
Itu tak mungkin
635
00:57:14,792 --> 00:57:15,792
Kenapa?
636
00:57:16,542 --> 00:57:20,584
Kalian sudah dapat tersangka
utama dan pengakuannya
637
00:57:20,834 --> 00:57:22,042
Apa lagi masalahnya?
638
00:57:23,667 --> 00:57:25,709
Hari ini kami temukan mayat di hutan
639
00:57:26,834 --> 00:57:29,292
Sopirmu, Jaipal
640
00:57:38,292 --> 00:57:40,917
Purvak dan Luca sudah kami tahan
641
00:57:41,292 --> 00:57:43,042
Tapi ada pembunuh lain yang masih bebas
642
00:57:43,084 --> 00:57:44,834
Pria berhoodie itu
643
00:57:45,834 --> 00:57:49,917
Dan tahanan rumah tak bisa dicabut
sampai kami menemukannya
644
00:57:50,584 --> 00:57:52,084
Untuk keselamatan kalian sendiri
645
00:57:53,417 --> 00:57:55,542
Aku tak peduli keselamatan kami
Kami tak bisa terus begini
646
00:57:55,709 --> 00:57:57,084
Pembunuh ini sangat berbahaya
647
00:57:57,167 --> 00:57:58,792
Tak ada pembunuh berbahaya
648
00:57:59,542 --> 00:58:01,417
- Dia partner Purvak
- Angad!
649
00:58:01,542 --> 00:58:03,292
Jaipal pasti melihat Purvak
dan Luca bersama
650
00:58:03,334 --> 00:58:04,334
Makanya mereka membunuhnya
651
00:58:04,459 --> 00:58:05,834
Sudahlah, Angad
652
00:58:05,917 --> 00:58:07,042
Tenang
653
00:58:07,584 --> 00:58:09,667
Mereka hanya menjalankan tugas
654
00:58:14,917 --> 00:58:16,542
Aku tahu cara menangani situasi ini
655
00:58:26,542 --> 00:58:27,459
Barry
656
00:58:29,792 --> 00:58:31,417
Kau harus perbaiki ini
657
00:58:33,167 --> 00:58:34,417
Dia tahu segalanya
658
00:58:34,542 --> 00:58:36,667
Tapi tetap akan berakting
buruk seperti biasa
659
00:58:36,709 --> 00:58:40,792
Seperti orang tua yang
memarahi anak di rapat sekolah
660
00:58:40,917 --> 00:58:42,542
Kau tak masuk akal, Detektif
661
00:58:42,584 --> 00:58:44,834
Kenapa keluarga harus
dikenakan tahanan rumah?
662
00:58:46,542 --> 00:58:47,917
Saat kami mulai penyelidikan...
663
00:58:47,959 --> 00:58:49,709
ada dua tersangka
664
00:58:50,917 --> 00:58:52,917
Satu kami tahan, satu hilang
665
00:58:55,917 --> 00:58:58,167
Setelah kami temukan Purvak yang hilang...
666
00:59:00,667 --> 00:59:01,834
Jaipal tewas
667
00:59:06,584 --> 00:59:08,542
Artinya, ada pembunuh ketiga di luar sana
668
00:59:15,542 --> 00:59:17,292
Dan sampai dia ditemukan...
669
00:59:19,667 --> 00:59:20,917
semua orang adalah tersangka
670
00:59:28,667 --> 00:59:30,167
Dia benar, Bu Bhatti
671
00:59:30,417 --> 00:59:31,709
Tapi, Komisaris, ada batasnya
672
00:59:31,792 --> 00:59:33,709
Aku tahu kalian sudah sangat kooperatif
673
00:59:33,792 --> 00:59:34,917
Sungguh
674
00:59:35,167 --> 00:59:36,292
Kami hargai itu
675
00:59:36,417 --> 00:59:38,959
Tolong beri kami waktu sedikit lagi
676
00:59:40,959 --> 00:59:42,542
3 hari, Detektif
677
00:59:42,959 --> 00:59:44,084
Hanya itu waktumu
678
00:59:44,542 --> 00:59:47,084
Jika kasus ini tak selesai dalam 3 hari...
679
00:59:47,167 --> 00:59:48,542
akan kututup sendiri
680
01:00:36,167 --> 01:00:37,834
Tarik napas...
681
01:00:39,542 --> 01:00:40,959
Dan hembuskan...
682
01:00:42,917 --> 01:00:43,917
Tarik...
683
01:00:45,459 --> 01:00:46,542
Hembuskan
684
01:00:48,167 --> 01:00:49,542
Kau dengar?
685
01:00:50,459 --> 01:00:51,834
Detak jantung mereka
686
01:00:53,709 --> 01:00:54,834
Dengar baik-baik
687
01:00:56,167 --> 01:00:57,792
Jantung mereka berdetak
688
01:00:58,417 --> 01:00:59,792
Kudengar samar-samar
689
01:01:02,167 --> 01:01:04,834
Kau kurang sabar, Detektif
690
01:01:05,917 --> 01:01:07,084
Dan kurang tidur
691
01:01:08,167 --> 01:01:09,792
Aku sudah tahu pertanyaanmu
692
01:01:11,167 --> 01:01:13,459
Tapi, akan kuberi tahu 3 fakta
693
01:01:14,667 --> 01:01:15,959
Silakan jelaskan
694
01:01:16,167 --> 01:01:17,292
Fakta pertama:
695
01:01:18,167 --> 01:01:20,167
Pankaj adalah orang yang mandiri
696
01:01:20,667 --> 01:01:24,167
Aku ikut terbawa saat dia menikahi Rajjo
697
01:01:25,417 --> 01:01:26,459
Adik ipar yang numpang hidup
698
01:01:27,167 --> 01:01:29,834
Pankaj membenciku
699
01:01:31,917 --> 01:01:33,292
Makanya...
700
01:01:35,084 --> 01:01:36,542
dia mengusirmu dari rumah
701
01:01:36,584 --> 01:01:38,292
Aku punya harga diri
702
01:01:38,917 --> 01:01:40,084
Aku pergi atas kemauanku sendiri
703
01:01:40,292 --> 01:01:41,459
Sebenarnya aku bisa pergi
dari sini untuk selamanya...
704
01:01:41,542 --> 01:01:43,584
tapi aku sudah janji pada Rajjo
705
01:01:44,042 --> 01:01:46,167
untuk bertahan sampai akhir
706
01:01:46,459 --> 01:01:48,417
- Bagus sekali
- Itu pengantarku
707
01:01:49,417 --> 01:01:50,667
Sekarang, fakta kedua:
708
01:01:51,542 --> 01:01:53,167
Hampir setahun yang lalu...
709
01:02:03,834 --> 01:02:06,167
Seorang lelaki yang dulu membenciku
710
01:02:06,292 --> 01:02:09,167
duduk di sampingku untuk pertama kalinya
711
01:02:10,084 --> 01:02:12,334
Kami menghabiskan malam bersama
712
01:02:12,542 --> 01:02:13,917
tanpa bertukar sepatah kata pun
713
01:02:14,667 --> 01:02:17,834
Dan dalam kesunyian itu
714
01:02:18,417 --> 01:02:20,167
aku mendengar sesuatu pecah
715
01:02:22,167 --> 01:02:23,417
Beberapa hari kemudian...
716
01:02:23,459 --> 01:02:25,417
Shanti membawa Purvak pulang
717
01:02:27,042 --> 01:02:29,542
Sejak hari itu, rasanya...
718
01:02:30,709 --> 01:02:31,834
Bodhi
719
01:02:31,917 --> 01:02:34,917
Ia menemukan tujuan baru dalam hidupnya
720
01:02:36,167 --> 01:02:38,792
Ikatan kami tumbuh sekuat
721
01:02:38,917 --> 01:02:41,542
kebenciannya padaku dulu
722
01:03:05,834 --> 01:03:07,917
Ia merasa lebih tenang di sini
723
01:03:07,959 --> 01:03:10,084
dibandingkan tempat kerja atau rumahnya
724
01:03:10,584 --> 01:03:13,792
Itukah sebabnya ia mewariskan 10% untukmu?
725
01:03:21,834 --> 01:03:23,042
Fakta ketiga:
726
01:03:23,917 --> 01:03:25,959
Di hari Pankaj meninggal...
727
01:03:46,667 --> 01:03:50,417
Saat aku keluar, kulihat Purvak berlari
728
01:03:50,792 --> 01:03:53,459
dan Angad sedang
menembak piring tanah liat
729
01:03:55,584 --> 01:03:57,542
Suara tembakan yang kudengar tadi...
730
01:03:58,209 --> 01:04:01,334
sama sekali berbeda
dengan senapan Angad
731
01:04:01,542 --> 01:04:03,292
Dan yang lebih aneh...
732
01:04:03,417 --> 01:04:07,834
Seorang penembak yang tak pernah meleset...
733
01:04:08,459 --> 01:04:12,042
tiba-tiba meleset terus hari itu
734
01:04:21,417 --> 01:04:25,667
Hanya itu yang bisa kusampaikan, Detektif
735
01:04:47,917 --> 01:04:49,542
Dan aku tak dibayar untuk ini
736
01:04:49,584 --> 01:04:51,834
80% wasiat jatuh ke Purvak
737
01:04:51,917 --> 01:04:53,292
Dia membunuh suamiku
738
01:04:53,334 --> 01:04:55,667
Memalsukan wasiatnya dan kini kabur
739
01:04:55,709 --> 01:04:57,084
Aku si kambing hitam keluarga
740
01:04:57,167 --> 01:04:59,459
Bajingan itu membunuh Ayahku
741
01:04:59,542 --> 01:05:02,542
Apa kau yang memalsukan
wasiat dan membunuh Tn. Bhatti?
742
01:05:02,667 --> 01:05:04,792
Suara tembakan yang kudengar tadi...
743
01:05:04,834 --> 01:05:07,084
benar-benar berbeda
dengan senapan Angad
744
01:05:07,167 --> 01:05:09,417
Orang ini mendirikan 3
perusahaan shell setahun lalu
745
01:05:09,542 --> 01:05:11,667
Purvak punya teman, Jayesh Bhai
746
01:05:11,792 --> 01:05:13,709
Setahun yang lalu...
747
01:05:21,042 --> 01:05:22,167
Teman-teman
748
01:05:24,792 --> 01:05:25,792
Kurasa aku tahu jawabannya
749
01:05:35,542 --> 01:05:38,167
Seperti kata pepatah,
setiap akhir adalah awal baru
750
01:05:42,209 --> 01:05:45,417
Natasha mengalami
transformasi layaknya di film
751
01:05:45,542 --> 01:05:47,959
dan berubah jadi Shaheen Ansari
752
01:05:53,917 --> 01:05:56,542
Untungnya, ia tak membosankan
seperti di season satu
753
01:05:57,084 --> 01:06:00,292
Di season dua, ia tahu cara
memanfaatkan kecantikannya
754
01:06:00,417 --> 01:06:03,084
dan senyumnya yang memikat
755
01:06:04,417 --> 01:06:05,459
Halo
756
01:06:07,584 --> 01:06:09,042
Halo, sayang
757
01:06:09,167 --> 01:06:12,459
Kabur baiknya, Taufiq berpenampilan necis...
758
01:06:12,542 --> 01:06:15,209
tapi karakternya payah
759
01:06:15,959 --> 01:06:18,292
Ini masalah imigrasi India, Shaheen ji
Aku tak mau terlibat
760
01:06:19,709 --> 01:06:20,917
Aku tak mau terlibat
761
01:06:22,917 --> 01:06:24,917
Pasti ada jalannya, Pak Taufiq
762
01:06:26,459 --> 01:06:28,084
Aku dengar banyak tentangmu
763
01:06:29,667 --> 01:06:31,917
Aku datang dengan harapan besar
764
01:06:45,459 --> 01:06:47,459
Kau mau membawaku ke mana?
765
01:06:47,959 --> 01:06:48,834
The Big House
766
01:06:49,292 --> 01:06:51,042
Ini imigrasi ilegal, Nyonya
767
01:06:51,709 --> 01:06:53,334
Biasanya diurus di tempat seperti ini
768
01:07:01,209 --> 01:07:02,042
Ikut aku
769
01:07:08,084 --> 01:07:10,667
Shaheen tahu jalan menuju Jayesh
770
01:07:10,709 --> 01:07:12,334
harus melalui Taufiq
771
01:07:12,542 --> 01:07:13,834
Tapi Taufiq tak menyadari
772
01:07:13,917 --> 01:07:15,417
bahwa karakternya yang payah...
773
01:07:15,542 --> 01:07:19,167
akan menyeretnya ke
dalam masalah besar
774
01:07:20,917 --> 01:07:22,667
Bhatti mendirikan 3 perusahaan shell
775
01:07:23,167 --> 01:07:24,584
Ia rutin bertransaksi selama setahun...
776
01:07:24,667 --> 01:07:25,792
tapi uangnya selalu kembali
777
01:07:25,917 --> 01:07:28,792
ke akun Stellar Telecommunications
778
01:07:28,959 --> 01:07:30,167
Ini tak masuk akal
779
01:07:30,209 --> 01:07:31,917
Aku juga berpikir begitu
780
01:07:32,167 --> 01:07:34,167
Tapi, jaringan transaksi ini
781
01:07:34,292 --> 01:07:36,292
menutupi transaksi kecil lainnya
782
01:07:36,792 --> 01:07:38,917
Dan semuanya menuju ke satu akun
783
01:07:39,542 --> 01:07:40,334
Purvak?
784
01:07:41,292 --> 01:07:43,834
Bukan! RS St Thomas, Budapest
785
01:07:43,917 --> 01:07:46,417
Artinya, ada yang dirawat di sana
786
01:07:52,959 --> 01:07:55,084
Olivia, aku butuh bantuanmu
787
01:07:58,542 --> 01:07:59,917
Nama rumah sakitmu muncul
788
01:08:00,084 --> 01:08:01,917
dalam kasus pencucian uang
789
01:08:06,417 --> 01:08:09,042
Mulai bicara, Pak
790
01:08:11,417 --> 01:08:12,334
Jayesh Bhai!
791
01:08:12,917 --> 01:08:14,042
Imigran lokal
792
01:08:14,792 --> 01:08:15,834
Departemenmu
793
01:08:15,917 --> 01:08:16,917
Oke
794
01:08:37,417 --> 01:08:38,917
Pria berhoodie yang bersama Purvak...
795
01:08:39,084 --> 01:08:40,292
Di mana dia?
796
01:08:46,167 --> 01:08:48,667
Sherdil, kau tak akan percaya
797
01:08:49,542 --> 01:08:50,834
Kami menemukan Jayesh Bhai
798
01:08:51,042 --> 01:08:54,417
Tapi pria berhoodie itu
sebenarnya perempuan
799
01:08:54,792 --> 01:08:56,042
Semua anggota keluarga Bhatti
800
01:08:56,167 --> 01:08:57,167
menjalani tahanan rumah
801
01:08:57,584 --> 01:08:58,667
Kecuali satu
802
01:09:10,584 --> 01:09:12,334
Purvak dan Luca sudah kami tahan...
803
01:09:12,417 --> 01:09:14,084
Tapi masih ada pembunuh
lain yang berkeliaran
804
01:09:18,042 --> 01:09:19,292
Ada lagi yang kau butuhkan?
805
01:09:19,334 --> 01:09:20,542
Aku pamit dulu
806
01:10:05,417 --> 01:10:06,834
Bisa minta teh jahe?
807
01:10:44,917 --> 01:10:45,834
Ketemu sesuatu?
808
01:10:50,417 --> 01:10:51,792
Belum
809
01:11:55,542 --> 01:11:57,417
Kenapa kau lakukan ini, Purvak?
810
01:12:05,792 --> 01:12:07,542
Ini pasti bukan milik Shanti
811
01:12:10,959 --> 01:12:11,834
Sherdil!
812
01:12:12,209 --> 01:12:13,459
Kami menemukan Jayesh Bhai
813
01:12:13,667 --> 01:12:16,417
Tapi pria berhoodie itu
ternyata perempuan
814
01:12:37,459 --> 01:12:39,792
Seperti kataku,
detektif yang baik bukanlah
815
01:12:39,834 --> 01:12:41,834
yang menemukan kunci...
816
01:12:42,334 --> 01:12:45,209
tapi yang membuka gembok yang tepat
817
01:12:46,709 --> 01:12:48,584
Tapi aku bukan detektif yang baik
818
01:12:49,167 --> 01:12:50,667
Aku yang terbaik
819
01:12:51,584 --> 01:12:55,417
Makanya aku temukan keduanya
di rumah Falak malam itu
820
01:12:56,292 --> 01:12:58,334
Bukan cuma gembok
terbesar dalam misteri ini...
821
01:12:58,417 --> 01:13:00,292
tapi juga kunci dari kesunyian
822
01:13:00,709 --> 01:13:04,167
yang menyelimuti keluarga Bhatti
823
01:13:13,334 --> 01:13:14,459
Seperti kata pepatah...
824
01:13:14,542 --> 01:13:16,917
Uang adalah akar segala kejahatan
825
01:13:17,042 --> 01:13:20,709
Artinya, ujung-ujungnya semua soal uang
826
01:13:20,792 --> 01:13:23,334
Yang membawa kita ke twist terbesar
827
01:13:23,417 --> 01:13:25,042
dalam cerita ini
828
01:13:25,459 --> 01:13:27,792
Pankaj Bhatti masih hidup
829
01:13:31,042 --> 01:13:32,667
Jadi, hadirin sekalian...
830
01:13:32,917 --> 01:13:35,042
Ini bukan lagi kasus
"Siapa Pelakunya"
831
01:13:35,542 --> 01:13:38,167
Tapi "#BagaimanaDiaMelakukannya"
832
01:13:53,792 --> 01:13:55,834
Surat pencabutan tahanan rumah
833
01:13:56,292 --> 01:13:59,209
Barry memberi kami 3
hari untuk menyelidikimu
834
01:13:59,334 --> 01:14:02,167
Tapi kami selesaikan dalam 2 hari
835
01:14:03,917 --> 01:14:06,084
Seperti biasa, aku selalu lebih cepat
836
01:14:08,709 --> 01:14:10,792
Merah yang tersembunyi dalam merah
837
01:14:11,792 --> 01:14:13,792
Bisa kau lihat, Nyonya Bhatti?
838
01:14:14,042 --> 01:14:15,167
Apa?
839
01:14:21,417 --> 01:14:23,042
Penipuan, Nyonya Bhatti
840
01:14:24,417 --> 01:14:26,917
Kebohongan yang terselip di balik kebenaran
841
01:14:32,584 --> 01:14:34,417
Bahan-bahan kejahatan sempurna
842
01:14:35,584 --> 01:14:38,334
Kebohongan apa yang
kau maksud, Detektif?
843
01:14:40,084 --> 01:14:41,292
Kurasa kau tahu
844
01:14:56,959 --> 01:14:58,459
Astaga, Ayah
845
01:15:06,959 --> 01:15:09,417
Berita ini tak boleh bocor
846
01:15:10,209 --> 01:15:12,792
Harga saham kita akan anjlok
847
01:15:14,417 --> 01:15:15,292
Ibu
848
01:15:16,209 --> 01:15:17,584
Apa yang harus kita lakukan?
849
01:15:24,917 --> 01:15:26,917
Kau sudah beri tahu orang lain, Pankaj?
850
01:15:43,084 --> 01:15:43,959
Pankaj?
851
01:15:45,542 --> 01:15:47,417
Kau sudah beri tahu siapa-siapa?
852
01:15:49,959 --> 01:15:52,209
Jadi, selain keluarga...
853
01:15:52,292 --> 01:15:55,042
tak ada yang boleh tahu Pankaj kena
854
01:15:55,084 --> 01:15:56,292
Kanker, Nyonya Bhatti
855
01:15:57,334 --> 01:15:58,917
Bhatti buat 3 perusahaan shell
856
01:15:59,459 --> 01:16:00,959
Ia rutin bertransaksi setahun...
857
01:16:01,042 --> 01:16:04,834
tapi uangnya selalu kembali ke
akun Stellar Telecommunications
858
01:16:05,167 --> 01:16:05,959
Purvak?
859
01:16:06,167 --> 01:16:08,042
Bukan! RS St Thomas, Budapest
860
01:16:08,167 --> 01:16:10,709
Artinya, ada yang dirawat di sana
861
01:16:11,417 --> 01:16:12,792
Ayolah, Detektif
862
01:16:13,459 --> 01:16:15,792
Kita hidup di dunia yang sama
863
01:16:16,042 --> 01:16:18,292
Itu tak perlu penjelasan
864
01:16:18,417 --> 01:16:21,084
Lagipula, apa hubungannya
dengan pembunuhan Ayah?
865
01:16:24,292 --> 01:16:25,334
Semuanya
866
01:16:26,667 --> 01:16:29,917
Peristiwa ini mengubah
Tn. Bhatti sepenuhnya
867
01:16:31,667 --> 01:16:32,959
Benar kan, Bodhi ji?
868
01:16:43,292 --> 01:16:45,959
Tak ada yang peduli
aku hidup atau mati
869
01:16:46,834 --> 01:16:48,959
Mereka cuma mengincar uangku
870
01:16:52,042 --> 01:16:52,959
Bodhi
871
01:16:54,042 --> 01:16:55,834
Jika kau punya segalanya...
872
01:16:57,292 --> 01:16:58,292
Apa yang akan kau lakukan?
873
01:17:04,042 --> 01:17:05,959
Siapa bilang aku tak punya?
874
01:17:14,542 --> 01:17:15,792
Aku butuh bantuanmu, Bodhi
875
01:17:26,417 --> 01:17:27,917
Kau serius?
876
01:17:28,417 --> 01:17:29,667
Apa ini?
877
01:17:30,667 --> 01:17:32,667
- Kau akan menyumbangkan semuanya?
- Angad
878
01:17:33,917 --> 01:17:36,292
Keputusanku sudah bulat
dan tak akan berubah
879
01:17:36,584 --> 01:17:39,459
Bagaimana kau bisa lakukan
ini pada keluargamu, Pankaj?
880
01:17:40,292 --> 01:17:42,042
Jangan pernah membantahku
881
01:17:43,042 --> 01:17:45,292
Aku sudah memberi Angad
lebih dari yang pantas
882
01:17:46,917 --> 01:17:49,959
Dan tentang pernikahan indahku...
883
01:17:52,459 --> 01:17:54,542
Tak ada rahasia lagi, kan?
884
01:17:58,542 --> 01:18:00,167
Ya, semoga harimu
menyenangkan juga
885
01:18:04,917 --> 01:18:06,542
Untuk Shanti...
886
01:18:09,459 --> 01:18:11,042
Dia punya LSM-nya
887
01:18:14,459 --> 01:18:18,917
Dan sekarang akan kuberikan rumah ini padanya
888
01:18:41,292 --> 01:18:42,834
Kurasa aku sudah ambil keputusan tepat
889
01:18:45,292 --> 01:18:46,792
Ini semua salah paman
890
01:18:47,667 --> 01:18:49,834
Tukang kebun itu sudah cuci otak ayah
891
01:18:51,292 --> 01:18:53,792
Menanam pohon, beramal...
892
01:18:54,667 --> 01:18:56,667
Dia akan mati dan menyeret kami semua
893
01:18:58,584 --> 01:19:00,917
Itu sebabnya aku jatuh cinta pada Pankaj
894
01:19:01,834 --> 01:19:04,167
Dia sangat cerdik
895
01:19:11,417 --> 01:19:14,292
Uang merusak hubungan, Shanti
896
01:19:16,834 --> 01:19:20,792
LSM-mu adalah hidupmu
897
01:19:24,667 --> 01:19:26,292
Aku hanya ingin kau bahagia
898
01:19:28,417 --> 01:19:29,542
Apa kau bahagia?
899
01:19:35,792 --> 01:19:36,792
Aku sayang kau
900
01:19:38,334 --> 01:19:39,834
Habiskkan sarapanmu
901
01:19:51,292 --> 01:19:54,042
Pankaj sedang balas dendam pada kita
902
01:19:55,834 --> 01:19:57,959
Dia tahu kebenaran tentangku...
903
01:19:58,417 --> 01:20:01,542
tapi dia sadar kau tak berguna
904
01:20:13,667 --> 01:20:16,584
Jagoan kau, Shanti
Sungguh jagoan
905
01:20:16,792 --> 01:20:18,167
Sekarang rumah ini milikmu
906
01:20:18,667 --> 01:20:20,667
Jadi apa kita harus tinggal
907
01:20:20,792 --> 01:20:22,417
di tenda di luar?
908
01:20:22,792 --> 01:20:23,959
Seperti paman
909
01:20:24,542 --> 01:20:25,709
Kita semua harus pergi?
910
01:20:26,292 --> 01:20:29,084
Apa drama ini selalu perlu?
911
01:20:29,167 --> 01:20:32,834
Aku punya 30% saham
di kerajaan 60 miliar
912
01:20:33,167 --> 01:20:34,417
Sekarang dapat apa?
913
01:20:34,542 --> 01:20:36,792
Rumah mewah 10 juta doang
914
01:20:36,959 --> 01:20:38,917
Kau pikir aku bahagia?
915
01:20:40,709 --> 01:20:44,459
Tuhan ciptakan aku tuli-bisu, bukan bodoh
916
01:20:46,042 --> 01:20:48,167
Ayah juga jadikan aku penerima amal
917
01:20:48,417 --> 01:20:50,292
Kau juga datang untuk mengeluh?
918
01:20:50,417 --> 01:20:51,667
Tidak
919
01:20:52,167 --> 01:20:53,667
Aku hanya memberitahumu
920
01:20:53,792 --> 01:20:57,042
ayah belum mengubah wasiat aslinya
921
01:20:57,417 --> 01:21:00,167
Kita masih bisa selamatkan situasi ini
922
01:21:00,292 --> 01:21:01,209
Mustahil!
923
01:21:02,334 --> 01:21:05,042
Pankaj takkan pernah ubah keputusannya
924
01:21:33,709 --> 01:21:36,167
Shanti, kau ingin membunuh Pankaj?
925
01:21:36,667 --> 01:21:37,584
Elizabeth
926
01:21:52,167 --> 01:21:53,792
Jadi, berapa?
927
01:21:58,792 --> 01:22:01,667
10 juta euro
928
01:22:13,709 --> 01:22:16,292
Tapi kalian setujui 5 juta
929
01:22:19,167 --> 01:22:20,292
Tawar-menawar yang bagus
930
01:22:28,542 --> 01:22:30,292
Pembunuhan ayahmu yang sekarat
931
01:22:31,417 --> 01:22:32,792
Rencana yang kejam, Shanti
932
01:22:33,292 --> 01:22:35,917
Kau orang terakhir yang akan kuduga
933
01:22:36,084 --> 01:22:36,959
Cukup!
934
01:22:37,042 --> 01:22:39,417
Tapi seperti amarah saudaramu
yang membongkar dirinya...
935
01:22:40,167 --> 01:22:41,667
akting berlebihanmu membongkarmu
936
01:22:42,084 --> 01:22:45,084
Dokterku tes ini di lab dan memberitahu
937
01:22:45,709 --> 01:22:47,042
Ini cuma pil gula
938
01:22:56,792 --> 01:22:58,667
Keluar dari rumahku!
Semua!
939
01:22:58,792 --> 01:23:00,084
Berani kau tuduh adikku!
940
01:23:00,167 --> 01:23:01,667
Hanya berdasarkan keterangan pembantu
941
01:23:03,459 --> 01:23:06,042
Aku akan hancurkan karirmu, Sherdil
942
01:23:07,084 --> 01:23:08,834
Jangan kacaukan hari ini...
943
01:23:10,042 --> 01:23:11,417
Seperti yang kau lakukan waktu itu
944
01:23:13,917 --> 01:23:15,709
Tak ada pembunuh berbahaya
945
01:23:15,917 --> 01:23:17,667
Dia partner Purvak
946
01:23:18,417 --> 01:23:19,792
Jaipal pasti melihat Purvak dan Luca bersama
947
01:23:19,834 --> 01:23:21,042
- Makanya mereka membunuhnya
- Angad
948
01:23:21,167 --> 01:23:22,042
Angad
949
01:23:23,709 --> 01:23:25,542
Kau penembak jitu, Angad
950
01:23:25,667 --> 01:23:27,459
Tapi selalu meleset karena emosi
951
01:23:27,542 --> 01:23:31,542
Hanya 2 orang yang tahu
Jaipal melihat Purvak dan Luca
952
01:23:31,917 --> 01:23:34,167
Pertama, orang yang diberi tahu Jaipal
953
01:23:34,792 --> 01:23:38,542
Kedua, orang yang membujuk
Jaipal mengatakannya
954
01:23:40,292 --> 01:23:42,042
Saat dia mengikatku...
955
01:23:43,042 --> 01:23:44,917
Purvak juga ada di sana
956
01:23:48,167 --> 01:23:50,334
Tapi aku harus bilang...
957
01:23:50,417 --> 01:23:52,417
aku dan timku sangat terkesan padamu
958
01:23:54,084 --> 01:23:56,042
Pembunuhan yang direncanakan brilian
959
01:23:56,292 --> 01:23:57,667
untuk orang sekarat...
960
01:23:59,292 --> 01:24:00,542
oleh amatir.
961
01:24:03,834 --> 01:24:06,834
Dan bagaimana kalian
menjalankan rencana ini?
962
01:24:07,709 --> 01:24:09,584
Biar kujelaskan
963
01:24:12,917 --> 01:24:15,834
Jika Pankaj mati tak wajar...
964
01:24:15,917 --> 01:24:19,417
kecurigaan akan jatuh pada kita
965
01:24:21,292 --> 01:24:23,292
Kita butuh orang luar
966
01:24:24,167 --> 01:24:26,417
Orang bodoh yang mudah percaya
967
01:24:26,584 --> 01:24:30,667
yang bisa kita jadikan kambing hitam
968
01:24:32,292 --> 01:24:36,959
Dan Shanti menemukan kambing
hitam sempurna di LSM-nya
969
01:24:37,167 --> 01:24:40,167
Dia tahu begitu ayah
dengar latar belakang Purvak...
970
01:24:40,292 --> 01:24:44,334
dia akan yakin bahwa
yang dikira dana investasi
971
01:24:44,417 --> 01:24:47,834
sebenarnya skema Ponzi
972
01:24:47,959 --> 01:24:51,584
Mulai besok, kau bekerja untukku
973
01:25:00,542 --> 01:25:03,542
Sejauh ini rencananya sempurna
974
01:25:03,959 --> 01:25:05,667
Dalam situasi ini...
975
01:25:06,584 --> 01:25:08,417
siapa pun akan mencurigai Purvak
976
01:25:10,834 --> 01:25:14,959
Tapi Purvak tak pernah mengaku karena...
977
01:25:17,959 --> 01:25:22,917
Shanti, Purvak orang jujur
978
01:25:25,292 --> 01:25:26,792
Aku sudah mengujinya
979
01:25:28,834 --> 01:25:31,667
Kuharap kau
980
01:25:33,334 --> 01:25:34,917
dan aku membuat keputusan tepat
981
01:25:39,667 --> 01:25:40,792
Aku sayang kau
982
01:25:42,917 --> 01:25:46,417
Tapi Purvak tak tahu ini
983
01:25:47,417 --> 01:25:50,542
Dia masih pikir Pankaj membencinya
984
01:25:52,042 --> 01:25:53,292
Kita bisa manfaatkan itu
985
01:25:54,042 --> 01:25:55,084
Bagaimana?
986
01:25:58,709 --> 01:26:01,667
Libatkan dia dalam rencana
987
01:26:07,542 --> 01:26:09,834
Kalian pikir dia orang miskin
988
01:26:09,959 --> 01:26:11,667
Uang bisa membelinya
989
01:26:11,792 --> 01:26:13,792
Seperti yang kalian lakukan
pada Falak dan Jaipal
990
01:26:14,459 --> 01:26:19,792
Purvak, jika kau bantu
kami membunuh Pankaj...
991
01:26:22,792 --> 01:26:27,084
kami tak akan halangi
pernikahanmu dengan Shanti
992
01:26:38,959 --> 01:26:40,167
Nyatanya...
993
01:26:42,834 --> 01:26:45,417
Itu kesalahan terbesarmu
994
01:26:46,834 --> 01:26:48,709
Demi cintanya...
995
01:26:49,417 --> 01:26:51,209
Purvak ikut terlibat dalam rencana
996
01:26:52,792 --> 01:26:56,084
Dia bersama kalian...
997
01:26:58,709 --> 01:27:01,292
Merencanakan pembunuhan Pak Bhatti
998
01:27:01,417 --> 01:27:03,792
Menyewa Luca melalui akun perusahaan
999
01:27:03,834 --> 01:27:04,959
"Luca"
1000
01:27:07,542 --> 01:27:09,667
Tapi dia tak bisa tidur
1001
01:27:10,667 --> 01:27:13,667
Bahkan demi cinta,
dia tak bisa membunuh
1002
01:27:14,959 --> 01:27:19,292
Bahkan jika orang itu
musuh terbesarnya
1003
01:27:20,959 --> 01:27:22,209
Lalu...
1004
01:27:22,834 --> 01:27:25,584
Kebenaran yang kalian
sembunyikan darinya...
1005
01:27:29,542 --> 01:27:30,917
Akhirnya terungkap
1006
01:27:54,084 --> 01:27:55,167
Ya
1007
01:27:58,792 --> 01:27:59,709
Kau tahu?
1008
01:28:01,917 --> 01:28:05,292
Aku melihat diriku dalam dirimu
1009
01:28:09,792 --> 01:28:13,167
Saat aku memulai bisnis ini...
1010
01:28:14,167 --> 01:28:17,667
Semua orang mencoba
menghancurkan aku
1011
01:28:19,167 --> 01:28:20,417
Tapi aku tak hancur
1012
01:28:22,542 --> 01:28:24,542
Aku juga mencoba
menghancurkanmu
1013
01:28:27,167 --> 01:28:28,334
Tapi kau juga tak hancur
1014
01:28:33,334 --> 01:28:35,084
Aku tak membencimu
Coba pahami
1015
01:28:36,459 --> 01:28:37,959
Mungkin karena...
1016
01:28:38,917 --> 01:28:42,542
setiap hubungan dalam hidupku
1017
01:28:43,917 --> 01:28:46,417
terkait keserakahan akan uangku
1018
01:28:47,167 --> 01:28:50,417
Tapi kau berbeda dari mereka
1019
01:28:52,667 --> 01:28:57,042
Kurasa kau pria yang tepat
1020
01:29:01,709 --> 01:29:03,042
untuk Shanti-ku
1021
01:29:25,042 --> 01:29:27,834
Tidak, maafkan aku
1022
01:29:28,917 --> 01:29:30,792
Apa? Apa?
1023
01:29:35,084 --> 01:29:36,167
Shanti-ku? Ya
1024
01:29:37,834 --> 01:29:38,792
Istriku
1025
01:29:41,542 --> 01:29:42,542
Keluargaku
1026
01:29:44,042 --> 01:29:45,084
Semua...
1027
01:29:47,792 --> 01:29:48,709
merencanakan...
1028
01:29:55,834 --> 01:29:56,834
Tidak
1029
01:30:43,334 --> 01:30:45,792
Kau detektif yang hebat, Sherdil
1030
01:30:46,292 --> 01:30:48,042
Tapi satu hal masih
belum kumengerti
1031
01:30:48,417 --> 01:30:51,542
Kenapa Purvak mengambil alih kesalahan
1032
01:30:52,042 --> 01:30:53,667
Padahal dia tahu segalanya?
1033
01:30:55,084 --> 01:30:58,792
Sejak hari Pak Bhatti dibunuh...
1034
01:30:58,917 --> 01:31:00,667
2 orang lagi menghilang
1035
01:31:01,167 --> 01:31:05,542
Satu teman Purvak, Jayesh Bhai
1036
01:31:07,042 --> 01:31:09,292
Dan gadis berhoodie itu
1037
01:31:11,917 --> 01:31:14,334
Adik Purvak, Kiran
1038
01:31:15,042 --> 01:31:17,792
Seperti Purvak,
Kiran juga tuli dan bisu
1039
01:31:17,917 --> 01:31:19,792
Untuk memberinya hidup layak...
1040
01:31:19,917 --> 01:31:23,167
Purvak bawa dia ke sini
secara ilegal dari India
1041
01:31:23,292 --> 01:31:26,459
Tapi sebelum urusan hukum Kiran selesai...
1042
01:31:26,542 --> 01:31:29,042
dia harus merahasiakan keberadaannya
1043
01:31:29,167 --> 01:31:32,667
Makanya dia pindah
apartemen setiap 21 hari
1044
01:31:32,792 --> 01:31:35,417
Rahasia seseorang
adalah kelemahannya
1045
01:31:35,459 --> 01:31:39,792
Dan kau gunakan rahasia Purvak
sebagai senjata tipuan besar ini
1046
01:31:40,542 --> 01:31:43,917
Tapi situasi jadi kacau
saat Jaipal jadi beban
1047
01:31:44,667 --> 01:31:47,084
Dan kalian semua dikenakan tahanan rumah
1048
01:31:47,542 --> 01:31:49,042
Kecuali satu
1049
01:32:30,709 --> 01:32:32,292
Ini tak masuk akal
1050
01:32:32,709 --> 01:32:34,667
Kita semua tahu bagaimana Pankaj meninggal
1051
01:32:35,667 --> 01:32:37,834
Jika dia tahu rencana mereka...
1052
01:32:39,792 --> 01:32:41,792
Kenapa dia menuju kematiannya sendiri?
1053
01:32:42,417 --> 01:32:43,417
Kau paham bahasa Hindi?
1054
01:32:44,334 --> 01:32:45,292
Paham
1055
01:32:45,542 --> 01:32:46,459
Bagus
1056
01:32:49,709 --> 01:32:53,084
Itulah tipuan besar dalam kasus ini
1057
01:32:54,542 --> 01:32:58,542
Merah yang tersembunyi dalam merah
1058
01:33:11,667 --> 01:33:14,834
Luca tak membunuh Pak Bhatti
1059
01:33:15,042 --> 01:33:16,209
Bagaimana bisa?
1060
01:33:17,959 --> 01:33:21,167
Karena yang ada di mobil...
1061
01:33:22,667 --> 01:33:23,959
Adalah mayat Pak Bhatti
1062
01:33:25,709 --> 01:33:26,959
Dia sudah mati
1063
01:33:28,667 --> 01:33:31,917
Dan di sinilah dia benar-benar meninggal
1064
01:33:33,667 --> 01:33:35,542
Purvak memberitahuku segalanya
1065
01:33:37,584 --> 01:33:38,542
Tidak
1066
01:33:39,042 --> 01:33:40,042
Jangan berbohong!
1067
01:33:40,084 --> 01:33:41,334
Kalian mencoba membunuhku!
1068
01:33:41,417 --> 01:33:42,542
Apa yang akan kalian lakukan?
1069
01:33:42,792 --> 01:33:43,959
Bunuh kami semua?
1070
01:33:44,042 --> 01:33:45,834
- Ya, itu rencananya! Mundur!
- Ayah
1071
01:33:45,917 --> 01:33:47,667
Ayah, turunkan senjatanya
Tenang
1072
01:33:47,792 --> 01:33:50,792
Diam kau!
1073
01:33:51,709 --> 01:33:53,667
- Bodoh!
- Tenang, Pankaj
1074
01:33:53,709 --> 01:33:55,584
Jangan suruh aku tenang!
1075
01:33:55,917 --> 01:33:57,917
Aku punya kabar untuk kalian semua
1076
01:33:58,042 --> 01:34:01,417
Aku mewariskan segalanya ke Purvak...
1077
01:34:01,917 --> 01:34:03,042
Bodhi...
1078
01:34:04,917 --> 01:34:06,292
Dan Rabbit
1079
01:34:06,709 --> 01:34:07,959
Kau pasti bercanda
1080
01:34:08,084 --> 01:34:09,292
Aku tak bercanda
1081
01:34:09,917 --> 01:34:11,667
AKU TAK BERCANDA!
1082
01:34:12,292 --> 01:34:13,542
Aku sudah ubah wasiat
1083
01:34:13,667 --> 01:34:14,834
- Kau ubah wasiat?
- Ya
1084
01:34:16,542 --> 01:34:17,667
Aku sudah ubah wasiat
1085
01:34:18,167 --> 01:34:19,959
- Ayah, kita bisa bicarakan ini
- Berhenti di situ
1086
01:34:20,167 --> 01:34:23,542
Kalian bodoh!
1087
01:34:25,667 --> 01:34:28,792
Kalian mencoba membunuh orang sekarat
1088
01:34:29,167 --> 01:34:30,792
Kalian mencoba membunuh
1089
01:34:31,917 --> 01:34:32,917
Orang sekarat!
1090
01:34:34,167 --> 01:34:36,417
- Diam
- Kita bisa bicarakan ini
1091
01:34:37,792 --> 01:34:40,042
- Tenang
- Kalian mencoba membunuh
1092
01:34:40,084 --> 01:34:41,917
orang sekarat!
1093
01:34:42,209 --> 01:34:43,209
Ayah
1094
01:35:04,417 --> 01:35:05,292
Shanti?
1095
01:36:24,459 --> 01:36:25,417
Shantii>
1096
01:36:28,042 --> 01:36:29,959
Uang merusak hubungan
1097
01:36:33,917 --> 01:36:35,459
Aku hanya ingin kau bahagia
1098
01:37:12,667 --> 01:37:13,542
Purvak
1099
01:37:16,834 --> 01:37:18,584
Tidak, tidak, tidak
1100
01:37:18,792 --> 01:37:19,917
Kita urusi dia nanti
1101
01:37:19,959 --> 01:37:21,584
Kau pergi ke luar dan mulai menembak
1102
01:37:21,667 --> 01:37:22,834
- Apa?
- Bodhi
1103
01:37:22,917 --> 01:37:24,417
Ayo, urus Bodhi
1104
01:37:24,542 --> 01:37:26,209
Kalian, mulai bersihkan
1105
01:37:26,792 --> 01:37:29,209
Shanti! Bersihkan! Cepat!
1106
01:37:52,334 --> 01:37:53,459
Ayo, teman-teman
1107
01:37:53,792 --> 01:37:55,042
Kita tetap pada rencana
1108
01:37:58,417 --> 01:37:59,792
Kau tahu apa yang harus dilakukan, Jaipal
1109
01:37:59,834 --> 01:38:01,042
Jangan sampai salah
1110
01:38:01,292 --> 01:38:02,917
Jika ada yang tanya siapa yang
kau lihat, apa jawabanmu?
1111
01:38:02,917 --> 01:38:03,834
Purvak
1112
01:38:04,042 --> 01:38:05,042
Ayo, ayo
1113
01:38:05,084 --> 01:38:06,584
Tangkap Purvak itu!
1114
01:38:10,042 --> 01:38:12,209
KENAPA KITA LARI, PURVAK?
1115
01:38:12,292 --> 01:38:14,292
TAK ADA WAKTU,
AKAN KUJELASKAN NANTI!
1116
01:38:20,292 --> 01:38:22,917
AKU TAK AKAN BILANG APA PUN!
1117
01:38:23,584 --> 01:38:25,959
Suamiku yang bodoh menjadikanmu
1118
01:38:26,042 --> 01:38:28,959
penerima utama wasiatnya
1119
01:38:29,042 --> 01:38:34,292
Sekarang kami akan
menjadikanmu tersangka utama
1120
01:38:35,334 --> 01:38:36,959
Jika kau bisa kabur...
1121
01:38:37,417 --> 01:38:38,417
Itu keberuntunganmu
1122
01:38:39,084 --> 01:38:40,292
Tapi jika kau tertangkap...
1123
01:38:41,792 --> 01:38:43,542
Tahukah kau apa yang
akan terjadi pada adikmu?
1124
01:38:43,584 --> 01:38:46,417
Tahukah kau nasib imigran
ilegal di negara ini?
1125
01:38:46,542 --> 01:38:48,167
Jadi, apa yang akan kau katakan?
1126
01:38:50,209 --> 01:38:52,042
Kau akan bilang pada polisi
1127
01:38:52,334 --> 01:38:55,917
bahwa kau membunuh Pankaj Bhatti
1128
01:38:59,667 --> 01:39:02,542
Saatnya kau menghilang
1129
01:39:09,709 --> 01:39:11,584
Saat Purvak tertangkap di sini...
1130
01:39:11,709 --> 01:39:16,542
dia datang mencari adiknya,
bukan paspor
1131
01:39:17,167 --> 01:39:21,792
Dan Purvak mengaku palsu
untuk menyelamatkan Kiran
1132
01:39:29,709 --> 01:39:34,542
Kau bersihkan semua bukti, kecuali ini
1133
01:39:37,542 --> 01:39:39,542
Merah yang tersembunyi dalam merah...
1134
01:39:41,292 --> 01:39:42,542
Tak mudah terlihat
1135
01:40:18,834 --> 01:40:21,042
Kakek buyutku biasa berkata...
1136
01:40:21,417 --> 01:40:24,709
Detektif yang baik bukan mencari kunci...
1137
01:40:24,917 --> 01:40:27,417
tapi menemukan gembok yang tepat
1138
01:40:27,667 --> 01:40:29,709
Jawaban selalu ada di depan mata
1139
01:40:29,792 --> 01:40:32,792
Aku menemukannya di
hari pertamaku di ruangan ini
1140
01:40:48,417 --> 01:40:49,709
Itu saja
1141
01:40:50,167 --> 01:40:53,292
Begitulah kau merencanakan
pembunuhan orang sekarat
1142
01:40:54,042 --> 01:40:55,292
Amatir
1143
01:40:59,542 --> 01:41:00,542
Natasha
1144
01:41:51,667 --> 01:41:53,542
Seperti biasa, aku benar
1145
01:41:53,709 --> 01:41:56,917
Pankaj Bhatti hidup sampai sekarang
1146
01:41:57,084 --> 01:42:00,292
Akhirnya, dia akan istirahat dengan tenang
1147
01:42:19,042 --> 01:42:22,542
Tapi, pekerjaan sebenarnya belum selesai
1148
01:42:23,542 --> 01:42:27,042
Lupa? Tantangan sesungguhnya
adalah menyelesaikan kasus
1149
01:42:27,167 --> 01:42:31,042
dan membuat reel di TKP
1150
01:42:36,042 --> 01:42:38,917
Tapi aku bosan dengan lokasi ini
1151
01:42:43,292 --> 01:42:45,917
Dan kabar baiknya...
1152
01:42:46,042 --> 01:42:48,917
aku punya lokasi eksotis untuk reel berikutnya
1153
01:42:49,584 --> 01:42:51,917
Kenya, betul sekali
1154
01:42:58,792 --> 01:43:01,042
Dan kita juga akan
menyelesaikan kasus di sana
1155
01:43:01,667 --> 01:43:03,917
Sampai jumpa di
petualangan berikutnya
1156
01:43:04,042 --> 01:43:07,917
Bersama kameramen Danny,
Detektif Sherdil pamit undur diri
1157
01:43:08,167 --> 01:43:10,459
Tapi kalian bisa menghubungi jika merindukanku
1158
01:43:10,542 --> 01:43:15,000
Nomorku 9299
Lupakan! SAMPAI JUMPA!81627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.